Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,248 --> 00:00:06,248
D'accord, i>
tout le monde sur le terrain, i>
2
00:00:06,317 --> 00:00:07,816
face cachée!
3
00:00:07,885 --> 00:00:10,419
Obtenez votre visage!
Êtes-vous sourd?
4
00:00:10,488 --> 00:00:13,422
Parlez vous anglais?
Descendre! Tu m'entends?
5
00:00:13,491 --> 00:00:15,424
Vous devez vous coucher!
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,860
Oh, tu as un problème, hein?
7
00:00:17,929 --> 00:00:19,161
Descendre!
8
00:00:21,098 --> 00:00:25,734
Vous mettez un pack de teinture
là-bas, Christine,
9
00:00:25,803 --> 00:00:28,537
Je vais tuer votre
une famille entière.
10
00:00:28,606 --> 00:00:30,606
Sommes-nous clair?!
11
00:00:30,675 --> 00:00:32,408
Sommes-nous clair?!
12
00:00:34,979 --> 00:00:36,612
Bonne fille.
13
00:00:38,282 --> 00:00:41,283
Hey! Que se passe-t-il
pensez-vous que vous faites?
14
00:00:41,352 --> 00:00:42,751
Je suis désolé.
Ne me tire pas dessus.
15
00:00:42,820 --> 00:00:44,954
Vous avez frappé cette alarme silencieuse,
n'est-ce pas?
16
00:00:45,022 --> 00:00:46,789
Dernière erreur que vous ferez.
17
00:00:46,857 --> 00:00:49,458
Non!
18
00:00:49,527 --> 00:00:50,926
Allons-y.
19
00:00:52,530 --> 00:00:54,697
Obtenons l'enfer
en dehors d'ici!
20
00:00:54,765 --> 00:00:56,632
Allons-y!
21
00:00:56,701 --> 00:00:58,634
Allons. Allons-y!
22
00:00:58,703 --> 00:01:02,137
Demarre le moteur!
23
00:01:02,206 --> 00:01:04,240
Allons-y allons-y!
24
00:01:04,308 --> 00:01:06,041
Conduire! Conduire!
25
00:01:06,110 --> 00:01:08,944
Je vous ai dit ce qui arriverait
si vous avez foiré avec moi!
26
00:01:09,013 --> 00:01:11,747
Se détendre. Personne n'a besoin
être blessé maintenant!
27
00:01:12,721 --> 00:01:16,721
♪ NCIS: Nouvelle-Orléans 5x12 b>
Épouses de la marine désespérées
Date de diffusion originale le 22 janvier
28
00:01:16,722 --> 00:01:18,854
♪ Boom, boom, boom, boom
29
00:01:18,883 --> 00:01:21,851
Bang, bang, bang, bang
30
00:01:21,919 --> 00:01:24,286
♪ Boom, boom, boom, boom
31
00:01:24,355 --> 00:01:25,521
♪ Comment, comment, comment, comment
32
00:01:25,590 --> 00:01:27,590
♪ Hé, hé
33
00:01:27,763 --> 00:01:33,763
== sync, corrigé par 00:01:35,131
♪ Tu dois venir. ♪
35
00:01:43,275 --> 00:01:44,064
Fils de...
36
00:01:44,065 --> 00:01:45,257
Ai-je brûlé le café à nouveau?
37
00:01:45,258 --> 00:01:46,491
Non, ce n'est pas le putain de café.
38
00:01:46,559 --> 00:01:48,026
Mais vous l'avez brûlé.
39
00:01:48,094 --> 00:01:50,261
Mon propriétaire.
Je vais être expulsé, mec.
40
00:01:50,330 --> 00:01:51,763
Eh bien, qu'as-tu fait?
41
00:01:51,831 --> 00:01:53,009
Pourquoi assumez-vous
J'ai fait quelque chose?
42
00:01:53,033 --> 00:01:54,132
Je-je joue les chances.
43
00:01:54,200 --> 00:01:55,433
Je suis le locataire parfait.
44
00:01:55,502 --> 00:01:57,769
Il tourne le bâtiment
en condos.
45
00:01:57,837 --> 00:01:59,717
- Quoi? Ils ne vous ont pas prévenu?
- Il prétend l'avoir fait.
46
00:01:59,773 --> 00:02:02,340
Je n'ai jamais rien vu.
Maintenant, j'ai une semaine à quitter.
47
00:02:02,409 --> 00:02:04,475
Eh bien, c'est peut-être un signe.
48
00:02:04,544 --> 00:02:06,255
- Qu'est-ce que j'ai besoin d'un bon avocat?
- Non, vous avez besoin d'un changement.
49
00:02:06,279 --> 00:02:08,324
Tu sais? Je veux dire, tu es toujours
en disant que cet endroit
50
00:02:08,348 --> 00:02:09,468
C'était trop pour une personne.
51
00:02:09,516 --> 00:02:11,093
Vous avez dit que le bruit
du quartier français
52
00:02:11,117 --> 00:02:12,261
la nuit vous conduisait ...
- Non.
53
00:02:12,285 --> 00:02:13,818
Non, je dis beaucoup de
les choses, Sebastian.
54
00:02:13,887 --> 00:02:15,219
Je ne sais pas,
ça ne serait pas bien
55
00:02:15,288 --> 00:02:16,888
vivre dans un endroit plus calme?
56
00:02:17,563 --> 00:02:18,829
Dors plus.
57
00:02:18,898 --> 00:02:22,066
Soyez moins grincheux,
alors tout le monde gagne.
58
00:02:22,135 --> 00:02:24,435
Vous voulez que votre visage soit brûlé aussi?
59
00:02:24,504 --> 00:02:27,738
Whoa. Joue bien,
ou je vous sépare deux.
60
00:02:27,807 --> 00:02:30,808
Elle a commencé
61
00:02:30,877 --> 00:02:32,343
Mardi décontracté à Belle Chasse?
62
00:02:32,412 --> 00:02:34,078
Je suis désigné frappeur
63
00:02:34,147 --> 00:02:35,980
tandis que Hannah passe du temps
avec sa famille.
64
00:02:36,049 --> 00:02:37,793
Je pensais que vous auriez besoin d'aide.
65
00:02:37,817 --> 00:02:39,917
Ou un arbitre.
66
00:02:39,986 --> 00:02:42,753
C'est le FBI.
67
00:02:42,822 --> 00:02:44,667
Union de crédit de la marine des forces armées
a été volé ce matin.
68
00:02:44,691 --> 00:02:47,091
Ils ont un corps
aller avec elle.
69
00:02:52,231 --> 00:02:54,365
Lasalle était le premier sur
la scène avec le FBI.
70
00:02:54,434 --> 00:02:56,534
Je vais voir ce qu'il a.
71
00:02:56,602 --> 00:02:58,169
Dwayne.
72
00:02:59,539 --> 00:03:01,339
Vous n'êtes pas surpris
me voir, Loretta?
73
00:03:01,407 --> 00:03:02,707
Avec Hannah dehors,
Je savais que tu
74
00:03:02,775 --> 00:03:05,142
sauter sur l'occasion de revenir
dans la salle d'équipe.
75
00:03:05,211 --> 00:03:07,345
C'est temporaire, mais ...
76
00:03:07,413 --> 00:03:09,213
Tout dans la vie est temporaire.
77
00:03:09,282 --> 00:03:11,615
Malheureusement, notre victime
appris que ce matin.
78
00:03:11,684 --> 00:03:12,324
Qui est-il?
79
00:03:12,348 --> 00:03:14,835
C'est assistant banque
Gestionnaire Nelson Deets.
80
00:03:15,455 --> 00:03:16,554
Réserviste de la marine.
81
00:03:18,524 --> 00:03:19,724
Simple GSW?
82
00:03:19,792 --> 00:03:21,292
Oui. Neuf millimètres.
83
00:03:21,361 --> 00:03:23,694
Est allé sous la teres
muscle majeur.
84
00:03:27,033 --> 00:03:29,567
Je dirais qu'il essayait de courir.
85
00:03:29,635 --> 00:03:31,235
Oui. Je me suis fait tirer dans le dos.
86
00:03:31,304 --> 00:03:34,238
Roi. C'est bon de t'avoir
de retour sur le terrain.
87
00:03:34,307 --> 00:03:36,407
Merci Christophe.
88
00:03:38,077 --> 00:03:40,211
Que savons-nous?
Équipe de takedown à deux
89
00:03:40,279 --> 00:03:42,079
avec un chauffeur en fuite à l'extérieur.
90
00:03:42,148 --> 00:03:44,582
Le FBI a tiré les images de la sécurité.
91
00:03:45,985 --> 00:03:48,519
- Des clowns?
- Ils ont sauté Deets
92
00:03:48,588 --> 00:03:50,755
alors qu'il débloquait
l'entrée des employés arrière.
93
00:03:50,823 --> 00:03:52,267
Oui, ils se sont échappés
avec l'argent de la maison.
94
00:03:52,291 --> 00:03:53,591
Environ 30 000 $.
95
00:03:53,659 --> 00:03:54,825
je devine
Deets a été tué
96
00:03:54,894 --> 00:03:56,360
quand ils ont essayé
piller le coffre-fort.
97
00:03:56,429 --> 00:03:59,563
Mais sans surveillance
images, ne peut pas être sûr.
98
00:03:59,632 --> 00:04:01,265
Les autres caméras ne fonctionnaient pas?
99
00:04:01,334 --> 00:04:02,711
Oh, ils l'étaient
jusqu'au petit clown
100
00:04:02,735 --> 00:04:03,834
leur a tiré dessus.
101
00:04:03,903 --> 00:04:05,403
Un tour par caméra.
102
00:04:05,471 --> 00:04:07,038
On cherche quelqu'un
qui peut tirer.
103
00:04:07,106 --> 00:04:09,507
Eh bien, il y a de la peinture
du pack de teinture de sécurité.
104
00:04:09,575 --> 00:04:11,286
C'est probablement
Qu'est-ce qui a tué Deets?
105
00:04:11,310 --> 00:04:14,045
Il a dû diriger les voleurs
dans un coffre spécifique.
106
00:04:14,113 --> 00:04:17,548
Quand ils ont essayé de retirer le
argent truqué de la voûte ...
107
00:04:17,617 --> 00:04:19,517
Boom. Jackson Pollock.
108
00:04:19,585 --> 00:04:24,588
Vous savez, les packs de teinture explosent à
presque 400 degrés Fahrenheit.
109
00:04:24,657 --> 00:04:26,624
C'est assez chaud pour
causer de graves brûlures,
110
00:04:26,692 --> 00:04:28,192
même à travers le tissu.
111
00:04:28,261 --> 00:04:30,528
Je pourrais être capable de tirer de l'ADN
à partir de ces fibres.
112
00:04:30,596 --> 00:04:32,930
Allez au labo,
Sebastian.
113
00:04:32,999 --> 00:04:36,100
Gregorio, Lasalle,
prospecter la région.
114
00:04:36,169 --> 00:04:37,735
Quelqu'un doit avoir vu
115
00:04:37,804 --> 00:04:39,470
cette course de voiture de clown off.
116
00:04:39,539 --> 00:04:40,971
Traquons cet équipage.
117
00:04:41,040 --> 00:04:42,139
Trouvez notre tueur.
118
00:04:45,344 --> 00:04:47,645
Quelque chose me manque?
119
00:04:47,713 --> 00:04:49,124
Eh bien, tu sais, Hannah habituellement ...
120
00:04:49,148 --> 00:04:51,482
Elle dit s'il vous plaît quand
elle nous donne des ordres, mais ...
121
00:04:51,551 --> 00:04:53,151
Eh bien, obtenez l'enfer
hors d'ici ... s'il vous plaît.
122
00:04:53,219 --> 00:04:55,386
Oui. D'accord.
123
00:04:57,957 --> 00:04:59,790
Got it, patron. A bientôt. I>
124
00:04:59,859 --> 00:05:02,493
La fierté et le FBI
trouvé la voiture de fuite
125
00:05:02,562 --> 00:05:04,662
dans un fossé de drainage près de Gretna.
Des preuves?
126
00:05:04,730 --> 00:05:07,231
Les techniciens du FBI cherchent maintenant,
mais la voiture a été incendiée.
127
00:05:07,300 --> 00:05:09,667
Donc pas probable. L'équipage n'a pas
ne rien laisser au hasard.
128
00:05:09,735 --> 00:05:11,302
Ils ont laissé quelque chose derrière.
129
00:05:11,370 --> 00:05:14,271
Cellules cutanées carbonisées au
tissu brûlé de la banque.
130
00:05:14,340 --> 00:05:15,460
Dis-moi que tu as un coup au CODIS.
131
00:05:15,508 --> 00:05:16,740
Je l'ai fait et ce clown
132
00:05:16,809 --> 00:05:18,609
il est moins Bozo
et plus Pennywise.
133
00:05:18,678 --> 00:05:20,010
Vérifiez-le.
John Manning.
134
00:05:20,079 --> 00:05:22,279
Juste ajouté à la liste du FBI
Liste des plus recherchés
135
00:05:22,348 --> 00:05:23,647
il y a trois jours
après qu'il se soit échappé
136
00:05:23,716 --> 00:05:25,316
Riverbend Max
en dehors de Nashville.
137
00:05:25,384 --> 00:05:27,685
La plupart de ses arrestations sont
distribution de stupéfiants,
138
00:05:27,753 --> 00:05:29,019
possession d'armes.
139
00:05:29,088 --> 00:05:30,654
Le vol à main armée est à l'extérieur
son M.O.
140
00:05:30,723 --> 00:05:32,123
Le meurtre n'est pas.
141
00:05:32,191 --> 00:05:34,825
On dirait qu'il a tué un C.O.
pendant sa fuite
142
00:05:34,894 --> 00:05:36,594
et a tiré sur un policier d'autoroute.
143
00:05:36,662 --> 00:05:37,739
Hommes désespérés
faire des choses désespérées.
144
00:05:37,763 --> 00:05:39,430
Peut-être que Manning et
ses complices sont
145
00:05:39,499 --> 00:05:41,532
en essayant de gagner assez d'argent
de fuir le pays.
146
00:05:41,601 --> 00:05:43,445
Pourquoi venir tout le chemin de
Nashville à La Nouvelle-Orléans
147
00:05:43,469 --> 00:05:44,768
juste pour voler une banque?
148
00:05:44,837 --> 00:05:48,005
Peut-être que l'argent n'est pas le seul
raison pour laquelle il est revenu en ville.
149
00:05:48,074 --> 00:05:49,607
Je vais vérifier
associés connus.
150
00:05:49,675 --> 00:05:53,711
Ok, l'ex-fiancée de Manning,
Ashley Elwood,
151
00:05:53,779 --> 00:05:56,647
déplacé à la paroisse de Plaquemines
après il est allé en prison.
152
00:05:56,716 --> 00:05:59,216
Oh, elle s'est elle-même
une belle petite feuille de rap, aussi.
153
00:05:59,285 --> 00:06:01,519
Arrestations multiples,
y compris les stupéfiants.
154
00:06:01,587 --> 00:06:04,054
Ouais, mais le, euh,
L'affaire a été classée.
155
00:06:04,123 --> 00:06:06,290
Eh bien, ça ressemble à
elle est restée propre après cela.
156
00:06:06,359 --> 00:06:10,060
A commencé une nouvelle vie
comme Mme Ashley Curtis.
157
00:06:10,129 --> 00:06:11,896
Épouse de marine
Preston Curtis.
158
00:06:13,866 --> 00:06:15,410
Cela ne signifie pas qu'elle n'était pas
impliqué dans le vol.
159
00:06:15,434 --> 00:06:16,867
Les vieilles habitudes ont la vie dure,
160
00:06:16,936 --> 00:06:19,236
surtout quand de mauvaises influences
viens frapper.
161
00:06:19,305 --> 00:06:21,705
Très bien, alors Manning
échappe à la prison,
162
00:06:21,774 --> 00:06:23,841
vole une banque de la marine
dans la même ville
163
00:06:23,910 --> 00:06:26,043
où son ex-fiancée,
maintenant une femme de la marine,
164
00:06:26,112 --> 00:06:27,511
arrive juste à vivre?
165
00:06:27,580 --> 00:06:29,580
Beaucoup trop de coïncidences,
Si tu me demandes.
166
00:06:29,649 --> 00:06:32,816
Eh bien, nous devons aller voir
Ashley Curtis et lui demander.
167
00:06:32,885 --> 00:06:34,585
Je vais appeler la fierté.
168
00:06:44,463 --> 00:06:46,764
Je suis désolé,
donne-moi juste une seconde.
169
00:06:46,832 --> 00:06:48,098
C'est l'heure sorcière.
170
00:06:48,167 --> 00:06:49,833
Complètement compréhensible,
Mme Curtis.
171
00:06:51,470 --> 00:06:53,704
Euh, les enfants, dans la cour, maintenant.
172
00:06:56,342 --> 00:06:58,209
D'accord, allons-y.
173
00:06:58,277 --> 00:06:59,410
Hé, c'est bon.
174
00:06:59,478 --> 00:07:01,212
Pars avec Katie, d'accord?
175
00:07:01,280 --> 00:07:03,180
Oh, ma grande fille.
176
00:07:03,249 --> 00:07:05,182
Hé, si tu as besoin de sauvegarde,
Je suis juste dehors.
177
00:07:05,251 --> 00:07:06,750
- Merci.
- D'accord?
178
00:07:10,523 --> 00:07:14,091
Euh ... vous avez dit que ce n'est pas
à propos de mon mari?
179
00:07:14,160 --> 00:07:15,359
Il va bien?
180
00:07:15,428 --> 00:07:16,627
Oui, madame, il va bien.
181
00:07:18,698 --> 00:07:20,064
Nous sommes ici à propos de John Manning.
182
00:07:20,132 --> 00:07:23,767
John's ... en prison.
183
00:07:23,836 --> 00:07:25,035
En fait, il ne l'est pas.
184
00:07:25,104 --> 00:07:27,438
Il s'est échappé il y a quelques jours,
185
00:07:27,506 --> 00:07:31,041
tué un OC, et dirigé
jusqu'à la Nouvelle-Orléans,
186
00:07:31,110 --> 00:07:33,911
où il a volé une marine
caisse populaire ce matin.
187
00:07:33,980 --> 00:07:35,879
Assassiné un directeur de banque, aussi.
188
00:07:35,948 --> 00:07:37,915
Mon Dieu.
189
00:07:37,984 --> 00:07:40,551
Mme Curtis?
190
00:07:40,620 --> 00:07:42,920
John a-t-il fait une tentative?
te contacter?
191
00:07:42,989 --> 00:07:44,888
Non, je n'ai pas entendu
de cet homme dans cinq ans.
192
00:07:44,957 --> 00:07:46,168
- Êtes-vous sûr?
- Oui, je pense que je m'en souviendrais
193
00:07:46,192 --> 00:07:49,393
si mon criminel ex condamné
est venu frapper à la porte.
194
00:07:50,796 --> 00:07:52,596
D'accord,
mais c'est une vraie coïncidence
195
00:07:52,665 --> 00:07:55,299
qu'il est venu tout le chemin
de Nashville
196
00:07:55,368 --> 00:07:56,368
à la Nouvelle-Orléans.
197
00:07:56,402 --> 00:07:59,069
John n'était rien
mais mauvaise nouvelle pour moi.
198
00:07:59,138 --> 00:08:02,306
Je suis parti propre,
recommencé.
199
00:08:02,375 --> 00:08:05,809
Preston, ma fille, la marine.
200
00:08:05,878 --> 00:08:07,645
Tu as fait une bonne vie
pour toi.
201
00:08:07,713 --> 00:08:08,912
Et je dois garder ça bien.
202
00:08:08,981 --> 00:08:12,416
Personne ici ne sait
à propos de mon passé.
203
00:08:12,485 --> 00:08:15,486
Aucune des autres femmes.
204
00:08:15,554 --> 00:08:16,920
Pas même Preston.
205
00:08:16,989 --> 00:08:18,656
Nous allons le garder discret.
206
00:08:18,724 --> 00:08:20,691
Pourtant, nous devons vous demander
207
00:08:20,760 --> 00:08:22,760
où vous étiez à 8:00
ce matin.
208
00:08:22,828 --> 00:08:24,695
Au VFW, mise en place
un petit déjeuner aux crêpes
209
00:08:24,764 --> 00:08:26,230
pour le groupe de préparation de la famille.
210
00:08:26,299 --> 00:08:27,865
Hébergement du
nouvelles familles de la marine en ville?
211
00:08:27,866 --> 00:08:28,999
C'était notre
petit déjeuner de bienvenue.
212
00:08:29,068 --> 00:08:31,769
Je suis arrivé à 5h00,
est resté deux places.
213
00:08:31,837 --> 00:08:33,003
Nettoyage jusqu'à 10h00
214
00:08:33,072 --> 00:08:34,305
Beaucoup de gens m'ont vu là-bas.
215
00:08:34,373 --> 00:08:35,639
Je suis sûr qu'ils l'ont fait.
216
00:08:35,708 --> 00:08:36,952
Eh bien, je dois
y retourner ce soir
217
00:08:36,976 --> 00:08:39,610
pour l'orientation, au cas où
tu veux me mettre la queue.
218
00:08:39,679 --> 00:08:41,879
Mme Curtis ...
219
00:08:41,947 --> 00:08:43,814
nous ne sommes pas l'ennemi.
220
00:08:46,585 --> 00:08:51,722
Regardez, John était le plus grand
erreur de ma vie.
221
00:08:51,791 --> 00:08:55,025
Et j'ai inventé
pour tous les jours depuis.
222
00:08:55,094 --> 00:08:56,994
Si j'arrive à
entendre de lui,
223
00:08:57,063 --> 00:09:00,631
Je vous promets deux sera
le premier à savoir.
224
00:09:00,700 --> 00:09:02,333
Cammie, reviens ici.
225
00:09:02,401 --> 00:09:04,868
Oh, et
si vous voulez bien m'excuser,
226
00:09:04,937 --> 00:09:07,071
Je pense que mon quatre ans
vient de se détacher.
227
00:09:11,711 --> 00:09:13,644
Cammie, viens ici.
228
00:09:13,713 --> 00:09:15,379
Tu crois qu'elle dit la vérité?
229
00:09:15,448 --> 00:09:19,216
Honnêtement...
Je ne suis juste pas sûr.
230
00:09:21,821 --> 00:09:24,388
Hey, j'ai interviewé
l'ensemble du quartier
231
00:09:24,457 --> 00:09:26,023
autour de la caisse.
232
00:09:26,092 --> 00:09:28,726
Personne n'a remarqué une voiture pleine de
les clowns quittent la scène.
233
00:09:28,794 --> 00:09:30,227
Toujours aucun signe de Manning?
234
00:09:30,296 --> 00:09:31,362
Il a disparu.
235
00:09:31,430 --> 00:09:32,996
Ne nous laisse pas beaucoup pour continuer.
236
00:09:33,065 --> 00:09:35,999
Eh bien, autre que
Ashley Curtis vous a menti.
237
00:09:36,068 --> 00:09:38,268
Consultez ses relevés téléphoniques
pour les dernières 24 heures.
238
00:09:40,172 --> 00:09:42,539
Elle a fait au moins dix appels
au même numéro.
239
00:09:42,608 --> 00:09:43,741
Brûleur de téléphone?
240
00:09:43,809 --> 00:09:46,009
Téléphone volé, enlevé
un retraité à City Park.
241
00:09:46,078 --> 00:09:47,052
Manning?
242
00:09:47,076 --> 00:09:49,076
Ouais. Et le téléphone
arrêté de cingler
243
00:09:49,081 --> 00:09:50,914
tôt ce matin,
alors il l'a probablement détruit.
244
00:09:50,983 --> 00:09:52,616
Mais il n'a pas pu supprimer
245
00:09:52,685 --> 00:09:53,951
la messagerie vocale en nuage.
246
00:09:54,019 --> 00:09:56,587
John, ne fais pas ça. S'il vous plaît.
247
00:09:56,655 --> 00:09:59,022
- Il doit y avoir un autre moyen.
- C'est de la nuit dernière.
248
00:09:59,091 --> 00:10:00,969
On dirait Ashley
savait sur le vol.
249
00:10:00,993 --> 00:10:02,793
Pourquoi le couvrait-elle?
250
00:10:02,862 --> 00:10:05,073
Eh bien, nous avons la messagerie vocale,
apportons-la et découvrons.
251
00:10:05,097 --> 00:10:07,131
Circonstantial au mieux.
252
00:10:07,199 --> 00:10:10,033
Elle a soit peur,
ou elle travaille avec lui.
253
00:10:10,102 --> 00:10:13,604
Peu importe, nous n'avons pas
suffisant pour...
254
00:10:14,940 --> 00:10:17,741
... pour la faire parler.
255
00:10:19,178 --> 00:10:20,944
Vous avez autre chose en tête?
256
00:10:21,013 --> 00:10:24,581
Nous avons besoin de quelqu'un qui peut
gagner sa confiance.
257
00:10:24,650 --> 00:10:27,117
Qu'est-ce que ça veut dire?
258
00:10:30,156 --> 00:10:32,890
Quoi?
259
00:10:39,632 --> 00:10:42,399
Qu'est-ce que Pride pense?
260
00:10:42,468 --> 00:10:44,134
Je ne fais pas partie de ces femmes.
261
00:10:44,203 --> 00:10:45,647
Oh, je ne suis pas sûr de ça.
262
00:10:45,671 --> 00:10:47,571
Je pense que tu tues vraiment
cet ensemble pull.
263
00:10:47,640 --> 00:10:50,007
Je vous remercie.
264
00:10:53,179 --> 00:10:56,447
Nous avons notre cible. En route vers
s'engager dès maintenant.
265
00:10:56,515 --> 00:10:58,282
Nouvelle fille! J'ai besoin de ton aide.
266
00:10:58,350 --> 00:11:01,351
Nous avons 15 minutes pour transformer un
cent serviettes en voiliers.
267
00:11:01,420 --> 00:11:03,353
Oh...
268
00:11:05,691 --> 00:11:07,925
Plier deux fois.
Les triangles, d'accord?
269
00:11:07,993 --> 00:11:09,126
Ce...
270
00:11:09,195 --> 00:11:11,762
est le plus grand jour de ma vie.
271
00:11:20,265 --> 00:11:23,770
Donc, après deux tournées à Okinawa,
J'avais marre des sushis
272
00:11:23,771 --> 00:11:25,537
et j'ai dit à Ted,
"Ted, si tu m'aimes,
273
00:11:25,606 --> 00:11:26,716
"vous allez me prendre
en arrière étatside,
274
00:11:26,740 --> 00:11:28,373
parce que j'ai aussi une carrière. "
275
00:11:28,442 --> 00:11:29,719
Il m'aime bien,
si j'étais
276
00:11:29,743 --> 00:11:31,777
vraiment dans l'espoir
pour un poste à Hawaii.
277
00:11:31,845 --> 00:11:33,412
Parle moi de ta famille.
278
00:11:33,480 --> 00:11:35,247
Qu'est-ce que c'est?
279
00:11:35,315 --> 00:11:36,448
Ta famille.
280
00:11:36,517 --> 00:11:38,083
Oh oui.
281
00:11:38,152 --> 00:11:41,453
Um, Randy
avec le commandement logistique du transport maritime.
282
00:11:41,522 --> 00:11:43,622
Nous étions à Naples
depuis six mois.
283
00:11:43,691 --> 00:11:46,058
Vous savez, quand la marine
dit sauter ... pas vrai? - Mm.
284
00:11:46,126 --> 00:11:48,794
Ouais. Six tours, cinq villes,
trois pays.
285
00:11:48,862 --> 00:11:50,028
- Sensationnel.
- Des gamins?
286
00:11:50,097 --> 00:11:52,264
Oui, un. Il s'appelle Sebastian.
287
00:11:52,332 --> 00:11:54,866
Il est plus que gênant ...
Je peux t'entendre.
288
00:11:54,935 --> 00:11:56,735
... mais nous l'aimons.
289
00:11:56,804 --> 00:11:58,637
Mm. J'ai moi-même trois garçons.
290
00:11:58,706 --> 00:12:02,407
Toujours un désordre-- et les taches?
De la nourriture, de la terre, de l'herbe broyée?
291
00:12:02,476 --> 00:12:04,443
Oui, ces herbes
les taches sont ...
292
00:12:04,511 --> 00:12:05,911
Oh, c'est facile.
293
00:12:05,979 --> 00:12:07,757
Vous venez de prétraiter
avec un détergent en poudre,
294
00:12:07,781 --> 00:12:08,858
et puis vous passez au liquide.
295
00:12:08,882 --> 00:12:11,917
Tu sais,
Je trouve que prétraiter
296
00:12:11,985 --> 00:12:13,463
avec détergent en poudre
avant de passer
297
00:12:13,487 --> 00:12:15,554
le liquide fait le tour.
298
00:12:17,991 --> 00:12:19,958
Connaissez-vous ces femmes?
299
00:12:20,027 --> 00:12:21,259
Ashley et ...
300
00:12:21,328 --> 00:12:22,527
Katie? Ouais,
Je les connais.
301
00:12:22,596 --> 00:12:25,163
Mais je ne les connais pas i>, je les connais,
tu sais?
302
00:12:25,232 --> 00:12:27,666
- Pas vraiment.
- Ils sont top kicks ici.
303
00:12:27,735 --> 00:12:32,003
Une sorte de cercle très uni,
mais ils sont gentils, bien sûr.
304
00:12:32,072 --> 00:12:33,605
Cool.
305
00:12:37,745 --> 00:12:38,977
Oh, regarde, nous avons fini.
306
00:12:39,046 --> 00:12:41,313
Terminé? J'ai tout un autre
caisse dans l'autre pièce.
307
00:12:41,381 --> 00:12:43,193
Mais vous êtes assis serré
Parce que je vais les chercher.
308
00:12:43,217 --> 00:12:45,350
D'accord.
309
00:12:46,520 --> 00:12:47,686
Tu te débrouilles bien, maman.
310
00:12:48,856 --> 00:12:50,188
J'ai des yeux sur Ashley.
311
00:12:50,257 --> 00:12:52,791
J'emménage
312
00:12:52,860 --> 00:12:54,626
Je suis juste terrifié
d'une recherche d'école.
313
00:12:54,695 --> 00:12:56,239
Tout le monde dit pour trouver
un bon élémentaire, non?
314
00:12:56,263 --> 00:12:58,597
Mais ils laissent totalement de côté
le mélange préscolaire.
315
00:12:58,665 --> 00:13:00,176
Ils ne vont même pas vous considérer
sauf si vous appliquez
316
00:13:00,200 --> 00:13:01,633
pendant que votre enfant est in utero.
317
00:13:01,702 --> 00:13:03,001
Quand vous entrez enfin,
318
00:13:03,070 --> 00:13:04,447
ils transfèrent votre famille
à travers le pays.
319
00:13:04,471 --> 00:13:05,837
Exactement.
320
00:13:05,906 --> 00:13:08,340
Nous avons deux grèves contre nous
parce que nos maris servent.
321
00:13:08,408 --> 00:13:09,508
Je sais je sais.
322
00:13:09,576 --> 00:13:12,043
Vous le faites paraître si intimidant.
323
00:13:12,112 --> 00:13:13,823
Oh, non, ma chérie, tu viens juste Hunker
bas et contraindre l'école
324
00:13:13,847 --> 00:13:15,280
vous voulez accepter votre enfant.
325
00:13:15,349 --> 00:13:16,948
- Vraiment?
- Je veux dire, c'est ce que
326
00:13:17,017 --> 00:13:19,684
ma belle-mère dit, mais mon
fils de Sebastian seulement quatre, alors ...
327
00:13:19,753 --> 00:13:21,064
Oh, Ashley a
un enfant de quatre ans aussi.
328
00:13:21,088 --> 00:13:23,321
Oh.
329
00:13:23,390 --> 00:13:24,890
Nous devrions comparer les notes.
330
00:13:24,958 --> 00:13:26,958
Oui, peut-être qu'on devrait.
331
00:13:27,027 --> 00:13:28,027
Je suis Tammy.
332
00:13:28,095 --> 00:13:28,960
- Katie.
- Salut, Katie.
333
00:13:29,029 --> 00:13:30,395
- Ashley.
- Salut.
334
00:13:31,865 --> 00:13:34,332
BOLO de Manning
a été étendu à l'échelle de l'État.
335
00:13:34,401 --> 00:13:36,001
Toujours aucune trace de lui.
336
00:13:36,069 --> 00:13:37,502
J'aurais déjà pu quitter la ville.
337
00:13:37,571 --> 00:13:39,237
Je ne suis pas si sûr.
338
00:13:39,306 --> 00:13:40,839
Packs de teinture que les banques
utilisation sont conçus
339
00:13:40,908 --> 00:13:44,476
souiller l'argent et
peau rouge vif.
340
00:13:44,545 --> 00:13:46,044
Manning a un visage
plein de choses.
341
00:13:46,113 --> 00:13:47,512
Il ne peut pas simplement s'échapper.
342
00:13:47,581 --> 00:13:49,893
Oui, à la minute où il est sorti
en public, il serait remarqué.
343
00:13:49,917 --> 00:13:51,861
Oui, il faut un spécifique
combinaison de produits chimiques
344
00:13:51,885 --> 00:13:53,819
enlever le colorant.
Nous traquer
345
00:13:53,887 --> 00:13:55,654
où les produits chimiques
sont vendus localement,
346
00:13:55,722 --> 00:13:57,222
pourrait nous mettre sur sa piste.
347
00:13:57,291 --> 00:13:59,558
Ça vaut le coup, Christopher.
348
00:14:01,395 --> 00:14:03,528
Non, les gars, c'est génial, Randy
vraiment, quand il est là.
349
00:14:03,597 --> 00:14:05,363
- Ce qui est à peine jamais.
- Déjà.
350
00:14:05,432 --> 00:14:06,943
Oh, mon dieu, c'est dur
faire tout cela nous-mêmes.
351
00:14:06,967 --> 00:14:08,266
Mais nous servons
352
00:14:08,335 --> 00:14:11,069
un but plus élevé, mesdames.
À la marine.
353
00:14:11,138 --> 00:14:13,438
- Pour la marine.
- D'accord, vous plaisantez,
354
00:14:13,507 --> 00:14:16,041
mais je suis reconnaissant.
355
00:14:16,109 --> 00:14:17,375
Regardez,
356
00:14:17,444 --> 00:14:19,744
sans Preston et sans
357
00:14:19,813 --> 00:14:23,415
des femmes comme toi qui me soutiennent,
Je serais perdu.
358
00:14:23,483 --> 00:14:25,550
C'est tout
grâce à la marine.
359
00:14:25,619 --> 00:14:26,739
Bon sang, Ash.
360
00:14:26,787 --> 00:14:28,353
À la marine.
361
00:14:28,422 --> 00:14:30,188
À la marine.
À la marine.
362
00:14:30,257 --> 00:14:31,590
Et à vous mesdames.
363
00:14:31,658 --> 00:14:33,725
Vous avez retiré un autre
événement incroyable.
364
00:14:33,794 --> 00:14:36,061
Bravo-- hé, je viens de plier
des serviettes.
365
00:14:36,129 --> 00:14:37,529
- Michelle Gardner.
- Salut.
366
00:14:37,598 --> 00:14:39,130
Présidente
du groupe de préparation de la famille.
367
00:14:39,199 --> 00:14:41,700
C'est Tammy. Elle est géniale.
368
00:14:41,768 --> 00:14:45,604
Je supposais génial Tammy
pourrait parler pour elle-même, Ash.
369
00:14:45,672 --> 00:14:46,771
Oh putain.
370
00:14:46,840 --> 00:14:48,184
Je pense que tu viens de rencontrer
la reine des abeilles.
371
00:14:48,208 --> 00:14:50,242
Eh, parfois.
372
00:14:50,310 --> 00:14:51,670
Je suis un peu dépassé
maintenant,
373
00:14:51,712 --> 00:14:53,645
Je me fais un peu la langue.
374
00:14:53,714 --> 00:14:56,781
Quelque chose me dit
tu n'es jamais lié à la langue.
375
00:14:56,850 --> 00:14:58,884
Oui, je suppose que non.
376
00:14:58,952 --> 00:15:00,819
- Mais je comprends dépassé.
- Oui.
377
00:15:00,888 --> 00:15:03,054
Je veux dire, c'est ce que
nous sommes ici pour, pas vrai, mesdames?
378
00:15:03,123 --> 00:15:04,155
Absolument.
379
00:15:04,224 --> 00:15:06,324
Tous pour un un pour tous.
380
00:15:06,393 --> 00:15:07,959
Nous avons des options.
381
00:15:08,028 --> 00:15:09,561
Babysitters réservé,
nettoyage géré.
382
00:15:09,630 --> 00:15:11,296
On peut y aller
l'horaire de la semaine prochaine.
383
00:15:11,365 --> 00:15:12,831
Covoiturage, football, potluck ...
384
00:15:12,900 --> 00:15:16,067
Ou on peut dire le visser
et prendre notre verre.
385
00:15:16,136 --> 00:15:17,903
Oui, je dis foutre.
386
00:15:17,971 --> 00:15:19,738
J'appuie cette motion.
387
00:15:19,806 --> 00:15:21,473
Hé, je suis content
pour acheter un autre tour.
388
00:15:21,541 --> 00:15:22,576
Oh, merci pour ça,
mais c’est là que nous travaillons.
389
00:15:22,600 --> 00:15:24,010
Nous partons.
390
00:15:24,011 --> 00:15:26,077
- Ah d'accord.
- D'accord, faisons-le.
391
00:15:26,146 --> 00:15:27,979
- Enchanté, Tammy.
- Oui toi aussi.
392
00:15:28,048 --> 00:15:29,481
- Au revoir, Tammy.
- Au revoir.
393
00:15:29,549 --> 00:15:32,584
Hey, euh,
394
00:15:32,653 --> 00:15:34,653
merci pour le verre.
395
00:15:34,721 --> 00:15:36,041
Oh bien sûr.
J'ai passé un bon moment.
396
00:15:36,089 --> 00:15:37,634
J'espère te revoir.
Oui, merci d'être venu.
397
00:15:37,658 --> 00:15:38,857
Oh mon Dieu!
398
00:15:38,926 --> 00:15:41,660
Oh! Oh, Tammy.
Je suis vraiment désolé.
399
00:15:41,728 --> 00:15:43,995
- Je suis un klutz.
- Non c'est bon.
400
00:15:44,064 --> 00:15:46,531
Hey, euh,
401
00:15:46,600 --> 00:15:48,033
attend ici une seconde, d'accord?
402
00:15:48,101 --> 00:15:50,035
- Oui bien sûr.
- D'accord.
403
00:15:51,338 --> 00:15:52,871
Hé, voulez-vous les gars ...
404
00:15:54,841 --> 00:15:57,676
Sebastian, Ashley a
une carte-clé du Comfort Court dans son sac.
405
00:15:57,744 --> 00:16:00,345
Tu penses que c'est où
John Manning se cache?
406
00:16:00,414 --> 00:16:02,447
Je pense que nous avons besoin
pour le savoir au plus vite.
407
00:16:02,516 --> 00:16:03,993
Oui, d'accord
Je vais appeler Pride et Lasalle.
408
00:16:04,017 --> 00:16:05,762
- Très bien, retrouvez-moi dans cinq.
- Tammy.
409
00:16:05,786 --> 00:16:07,218
Ouais?
410
00:16:07,287 --> 00:16:09,521
Semble le genre de Ashley
vous aime.
411
00:16:09,589 --> 00:16:11,623
Tu veux,
tu veux venir ce soir?
412
00:16:12,693 --> 00:16:13,892
Sûr.
413
00:16:13,961 --> 00:16:16,194
Oui, laisse-moi envoyer un message à ma baby-sitter.
414
00:16:16,263 --> 00:16:17,896
Ah, première règle de
soirée des dames ...
415
00:16:17,965 --> 00:16:19,564
Ne parlez jamais de la soirée des dames.
416
00:16:19,633 --> 00:16:21,633
Cela semble inquiétant.
417
00:16:21,702 --> 00:16:23,335
Tu n'as aucune idée.
418
00:16:23,403 --> 00:16:24,469
Allons.
419
00:16:24,538 --> 00:16:26,304
Ça va être vraiment amusant.
Merci.
420
00:16:26,373 --> 00:16:28,673
- Je suis désolé pour le sac. Je suis un ...
- C'est bon.
421
00:16:29,977 --> 00:16:31,843
Oui, je vais passer en revue i>
422
00:16:31,912 --> 00:16:33,378
le budget du T4 ce soir
423
00:16:33,447 --> 00:16:36,147
et vous faire des commentaires
dans la matinée, Steven.
424
00:16:36,216 --> 00:16:39,351
Y-Oui, oui.
Oui, accroche-toi bien.
425
00:16:45,058 --> 00:16:47,058
On dirait que tu as quelque chose
dans ton esprit.
426
00:16:47,127 --> 00:16:48,860
J'essaie de comprendre
427
00:16:48,929 --> 00:16:53,264
pourquoi tu jongles subitement
deux emplois.
428
00:16:53,333 --> 00:16:56,668
Trois, si vous
compter le bar.
429
00:16:56,737 --> 00:16:58,670
Bien,
430
00:16:58,739 --> 00:17:02,107
un peu multitâche
ne fais jamais de mal à personne.
431
00:17:04,144 --> 00:17:07,278
Le travail est une chose.
432
00:17:07,347 --> 00:17:09,581
La distraction en est un autre.
433
00:17:09,649 --> 00:17:13,351
Que serais-je
me distraire de?
434
00:17:15,188 --> 00:17:17,088
Ton père.
435
00:17:18,859 --> 00:17:20,792
Peu importe
436
00:17:20,861 --> 00:17:23,028
quel mauvais sang existait
entre vous...
437
00:17:23,096 --> 00:17:24,396
Je vais bien.
438
00:17:28,035 --> 00:17:31,269
C'est ce que j'ai dit aussi.
439
00:17:31,338 --> 00:17:34,105
Puis ça m'a frappé
comme une tonne de briques.
440
00:17:35,442 --> 00:17:38,143
Je vous apprécie, Christopher.
441
00:17:40,280 --> 00:17:43,248
je t'apprécie
guetter pour moi.
442
00:17:47,120 --> 00:17:51,489
Maintenant où sommes nous
à trouver Manning?
443
00:17:53,393 --> 00:17:55,560
Eh bien, ce sont
les vendeurs locaux
444
00:17:55,629 --> 00:17:58,163
qui vend les produits chimiques
qu'il a besoin
445
00:17:58,231 --> 00:18:00,665
frotter le colorant
de sa peau.
446
00:18:00,734 --> 00:18:03,668
Il sera parti depuis longtemps
nous dégageons ces endroits.
447
00:18:03,737 --> 00:18:06,071
Merci à Gregorio, nous
pas besoin d'en effacer.
448
00:18:06,139 --> 00:18:08,073
La carte-clé du motel qu'elle a trouvée?
449
00:18:09,142 --> 00:18:10,142
Cour de confort
450
00:18:10,210 --> 00:18:11,943
a six endroits
451
00:18:12,012 --> 00:18:13,445
dans la grande Nouvelle-Orléans.
452
00:18:13,513 --> 00:18:16,514
Mais un seul d'entre eux
453
00:18:16,583 --> 00:18:18,583
est un pâté de maisons
de tout ce dont Manning a besoin.
454
00:18:18,652 --> 00:18:22,687
Endroit parfait pour qu'il puisse s'allonger
bas jusqu'à ce que la chaleur diminue.
455
00:18:22,756 --> 00:18:25,523
Allons le découvrir.
456
00:18:31,598 --> 00:18:32,797
D'accord.
Tu l'as eu.
457
00:18:32,866 --> 00:18:34,544
Je veux dire,
Je n'essaie pas d'être sexiste,
458
00:18:34,568 --> 00:18:37,135
mais ce n'est pas ce que je pensais
la soirée des dames allait être.
459
00:18:37,204 --> 00:18:38,336
D'accord.
460
00:18:39,739 --> 00:18:42,207
Tu es la prochaine, Tammy.
461
00:18:42,275 --> 00:18:44,876
- Tammy.
- Tammy.
462
00:18:50,016 --> 00:18:52,350
Oh...
463
00:18:54,121 --> 00:18:56,187
Whoa.
Oh mon Dieu...
464
00:18:56,256 --> 00:18:57,667
C'était convaincant horrible.
465
00:18:57,691 --> 00:18:59,390
Bon travail.
466
00:18:59,459 --> 00:19:00,959
Je ne peux pas faire ...
Détendez-vous là, d'accord?
467
00:19:01,027 --> 00:19:02,627
Je ne peux pas le faire.
Vous essayez trop fort.
468
00:19:02,696 --> 00:19:04,195
Facilitez votre position ...
469
00:19:04,264 --> 00:19:06,531
Prise ferme, deux mains.
470
00:19:06,600 --> 00:19:07,966
D'accord.
Les deux yeux ouverts ...
471
00:19:08,034 --> 00:19:09,167
Oui s'il vous plaît.
472
00:19:09,236 --> 00:19:10,135
- Les yeux ouverts, oui.
- Les yeux ouverts.
473
00:19:10,203 --> 00:19:12,070
Et alors,
474
00:19:12,139 --> 00:19:14,405
appuyez simplement sur la gâchette.
- D'accord.
475
00:19:18,278 --> 00:19:20,912
Ouais!
476
00:19:20,981 --> 00:19:23,014
C'est génial!
477
00:19:23,083 --> 00:19:24,916
Voir? Juste besoin d'un
un peu de patience.
478
00:19:24,985 --> 00:19:27,152
La chance des débutants.
479
00:19:27,220 --> 00:19:29,554
Voyons ce que tu as, Ashley.
480
00:19:29,623 --> 00:19:30,989
D'accord, d'accord.
481
00:19:41,568 --> 00:19:42,834
D'accord!
482
00:19:42,903 --> 00:19:44,202
Euh ...
483
00:19:44,271 --> 00:19:46,938
Je pense que nous avons trouvé
notre clown tireur d'élite.
484
00:19:48,441 --> 00:19:50,708
Sensationnel.
485
00:19:50,777 --> 00:19:53,611
Tu es toujours en train de montrer, Ash.
Vous avez utilisé tous nos objectifs.
486
00:19:53,680 --> 00:19:55,580
Oh, j'ai des extras dans ma voiture.
487
00:19:55,649 --> 00:19:57,115
Oh, je vais les chercher.
488
00:19:57,184 --> 00:19:59,184
À chaque fois. À chaque fois.
489
00:19:59,252 --> 00:20:01,186
Assommez-vous.
490
00:20:01,254 --> 00:20:03,588
Merci Tammy.
491
00:20:03,657 --> 00:20:05,757
Alors, euh,
nous devons assumer Ashley
492
00:20:05,825 --> 00:20:06,958
dans le vol, non?
493
00:20:07,027 --> 00:20:08,760
Pourquoi, parce qu'elle a bon but?
494
00:20:08,828 --> 00:20:10,439
Parce qu'elle a bon but
et elle sortait aussi
495
00:20:10,463 --> 00:20:11,930
ce sociopathe Manning.
496
00:20:11,998 --> 00:20:13,598
Oui, je ne suis toujours pas convaincu.
497
00:20:13,667 --> 00:20:15,800
Elle est une mère dévouée,
pas un braqueur de banque.
498
00:20:15,869 --> 00:20:17,368
Ouais, peut-être qu'elle est les deux.
499
00:20:19,673 --> 00:20:22,040
Peut-être, Sebastian.
500
00:20:27,180 --> 00:20:29,247
Je ne pense pas qu'elle est seule.
501
00:20:29,316 --> 00:20:30,982
W-que voulez-vous dire?
502
00:20:31,051 --> 00:20:32,817
Emballage trouvé pour un masque de clown
503
00:20:32,886 --> 00:20:35,320
dans la voiture de Michelle.
- Attends, vraiment?
504
00:20:35,388 --> 00:20:37,922
Oui vraiment.
505
00:20:37,991 --> 00:20:39,257
Oh, attends chut.
506
00:20:40,560 --> 00:20:43,061
Hey.
507
00:20:43,129 --> 00:20:45,063
Je les ai.
508
00:20:49,736 --> 00:20:52,136
Devrions-nous, euh, y retourner?
509
00:20:52,205 --> 00:20:53,771
Ces femmes,
510
00:20:53,840 --> 00:20:56,074
ce ne sont pas que des amis.
511
00:20:56,142 --> 00:20:57,787
Oui, je peux vous dire les gars
sont vraiment serrés.
512
00:20:57,811 --> 00:20:59,444
Nous ne sommes pas juste serrés,
nous sommes soeurs.
513
00:21:00,880 --> 00:21:02,947
Je ferais n'importe quoi pour les protéger.
514
00:21:03,016 --> 00:21:06,618
Est-ce votre façon de dire
quatre est une foule?
515
00:21:06,686 --> 00:21:09,654
Je me demande simplement
qu'est-ce que vous cherchez
516
00:21:09,723 --> 00:21:12,257
Un endroit pour s'intégrer.
517
00:21:12,325 --> 00:21:14,525
Peut-être des soeurs à moi.
518
00:21:21,935 --> 00:21:23,201
Allons.
519
00:21:23,270 --> 00:21:27,038
Les cibles ne vont pas
se mettre en place.
520
00:21:35,115 --> 00:21:38,283
Directeur dit Manning
se cachait en 219.
521
00:21:53,900 --> 00:21:55,833
Clair.
522
00:21:55,902 --> 00:21:57,869
Manning a le colorant
de son visage.
523
00:21:57,937 --> 00:21:59,777
Cela signifie qu'il pourrait être
100 miles d'ici maintenant.
524
00:22:02,976 --> 00:22:04,375
Oui, bien ...
525
00:22:05,779 --> 00:22:08,746
Je ne pense pas qu'il s'en aille
n'importe où sans cela.
526
00:22:13,153 --> 00:22:14,886
Fierté, quelqu'un arrive.
527
00:22:23,430 --> 00:22:24,829
NCIS, ne bouge pas!
528
00:23:06,806 --> 00:23:09,440
- Chris, où es-tu?
- Par ici.
529
00:23:10,543 --> 00:23:11,976
- Ça va?
- Ouais.
530
00:23:12,045 --> 00:23:14,078
De cette façon. Est allé de cette façon.
531
00:23:33,240 --> 00:23:36,141
Donc, Manning est toujours dans le vent,
aucun signe de lui nulle part.
532
00:23:36,209 --> 00:23:38,476
J'espère que tu peux me dire
plus sur nos femmes de la marine.
533
00:23:38,545 --> 00:23:40,145
Eh bien, nous savons où
ils sont, au moins.
534
00:23:40,213 --> 00:23:42,180
Oui, dépose de l'école
en ce moment.
535
00:23:42,249 --> 00:23:43,448
Je vous remercie.
536
00:23:43,517 --> 00:23:44,917
Mais Gregorio va
tomber sur Ashley
537
00:23:44,951 --> 00:23:46,518
chez elle
café après.
538
00:23:46,586 --> 00:23:51,189
Alors, Katie Fisher, Ashley Curtis
et Michelle Gardner.
539
00:23:51,258 --> 00:23:53,058
Les trois femmes étaient
au petit déjeuner aux crêpes
540
00:23:53,126 --> 00:23:54,826
à l'époque
du vol de la caisse populaire.
541
00:23:54,895 --> 00:23:56,394
Ça ne veut pas dire
ils ne pouvaient pas
542
00:23:56,463 --> 00:23:58,897
se sont échappés; les coopératives de crédit
à seulement dix minutes.
543
00:23:58,965 --> 00:24:01,032
Pas le pistolet pour fumer dont nous avons besoin
construire un cas.
544
00:24:01,101 --> 00:24:02,734
Que savons-nous
à propos de leurs origines?
545
00:24:02,803 --> 00:24:04,869
Katie Fisher,
environ une douzaine de contraventions de stationnement
546
00:24:04,938 --> 00:24:07,005
au cours des trois derniers mois.
547
00:24:07,074 --> 00:24:09,307
Autre que ça
et une habitude de loto assez malade,
548
00:24:09,376 --> 00:24:10,709
elle est parfaitement propre.
549
00:24:10,777 --> 00:24:12,877
Cela nous laisse Ashley Curtis
et Michelle Gardner.
550
00:24:12,946 --> 00:24:15,080
Ashley était fiancée
à Manning.
551
00:24:15,148 --> 00:24:17,148
Droite. Mais, s'avère
552
00:24:17,217 --> 00:24:19,517
elle n'était pas seulement sa fiancée,
elle était Bonnie à sa Clyde.
553
00:24:19,586 --> 00:24:23,054
Selon Nashville PD,
Ashley l'a aidé à se droguer.
554
00:24:23,123 --> 00:24:25,924
Il a refusé de témoigner contre
elle quand elle a été arrêtée.
555
00:24:25,992 --> 00:24:27,303
Oui, il a pris la chute
pour eux deux.
556
00:24:27,327 --> 00:24:29,227
Alors Ashley
lui est redevable
557
00:24:29,296 --> 00:24:30,862
pour la garder
hors de prison.
558
00:24:30,931 --> 00:24:32,497
Et pour Michelle?
559
00:24:32,566 --> 00:24:33,765
Michelle était une caissière
560
00:24:33,834 --> 00:24:36,167
à la caisse
depuis cinq ans.
561
00:24:36,236 --> 00:24:38,603
Puis l'année dernière elle a quitté
après que son mari était KIA.
562
00:24:38,672 --> 00:24:41,940
Pour qu'elle puisse être
notre femme à l'intérieur.
563
00:24:42,008 --> 00:24:43,989
Elle savait quand et comment
pour mieux frapper la banque.
564
00:24:44,013 --> 00:24:44,577
Ouais.
565
00:24:44,578 --> 00:24:46,122
Je veux dire, j'ai vu à quel point
ces femmes sont.
566
00:24:46,146 --> 00:24:48,380
Ce n'est pas fou de penser
que Ashley a recruté Michelle.
567
00:24:48,448 --> 00:24:49,848
Oui mais pourquoi
Michelle pourrait aider?
568
00:24:49,916 --> 00:24:51,950
Je veux dire, c'est une chose
faire du covoiturage ensemble,
569
00:24:52,018 --> 00:24:54,285
c'est un autre à commettre
un crime et un meurtre.
570
00:24:54,354 --> 00:24:56,099
Peut-être pouvons-nous en tirer parti
d'entre eux en interrogatoire.
571
00:24:56,123 --> 00:24:57,689
Allume l'autre.
572
00:24:57,758 --> 00:25:01,793
À moins qu'ils aient plus peur de
Manning qu'ils ne sont nous.
573
00:25:01,862 --> 00:25:04,562
Alors, quel est notre prochain déménagement?
574
00:25:04,631 --> 00:25:07,599
Nous avons encore
notre propre femme à l'intérieur.
575
00:25:07,667 --> 00:25:09,234
Nous arrivons
la pression.
576
00:25:09,302 --> 00:25:11,536
Forcez la main d'Ashley.
577
00:25:16,843 --> 00:25:18,643
Pouvez-vous passer le
moitié moitié?
578
00:25:18,712 --> 00:25:20,912
Hey.
Hey.
579
00:25:20,981 --> 00:25:22,380
Comment te sens-tu
ce matin?
580
00:25:22,449 --> 00:25:24,878
Autre que d'avoir besoin d'un
IV de café, pêche.
581
00:25:25,886 --> 00:25:28,119
- C'était amusant quand même, non?
- Ouais.
582
00:25:28,188 --> 00:25:30,922
- Ouais.
- Merci de m'avoir invité.
583
00:25:30,991 --> 00:25:32,924
Bien sûr.
584
00:25:32,993 --> 00:25:36,728
- Puis-je te demander quelque chose?
- Sûr.
585
00:25:36,797 --> 00:25:38,897
Vous ne ...
586
00:25:38,965 --> 00:25:41,166
Vous n'avez pas
beaucoup d'amis proches.
587
00:25:41,234 --> 00:25:42,434
Le faites vous?
588
00:25:42,502 --> 00:25:44,068
Euh ...
Euh
589
00:25:44,137 --> 00:25:45,970
Je suis désolé,
Trop personnel.
590
00:25:46,039 --> 00:25:47,338
Non, c'est juste ...
591
00:25:47,407 --> 00:25:49,174
Pourquoi pensez-vous cela?
592
00:25:50,310 --> 00:25:51,810
Vous semblez seul.
593
00:25:51,878 --> 00:25:53,945
Genre de fermé.
594
00:25:54,014 --> 00:25:56,014
Me rappelle de moi
il y a un instant.
595
00:25:56,082 --> 00:25:59,784
Oui, eh bien, j'ai été brûlé
trop de fois.
596
00:25:59,853 --> 00:26:01,920
M'a rendu prudent.
597
00:26:01,988 --> 00:26:06,024
Peut vraiment seulement
compte sur toi.
598
00:26:06,092 --> 00:26:07,826
Cela ressemble à une mauvaise rupture.
599
00:26:09,196 --> 00:26:10,528
J'ai été là.
600
00:26:10,597 --> 00:26:12,831
J'étais avec ce gars-là.
601
00:26:12,899 --> 00:26:15,200
Vraiment mauvais.
J'ai dans ma tête.
602
00:26:15,268 --> 00:26:16,601
M'a presque ruiné.
603
00:26:16,670 --> 00:26:18,036
Presque?
604
00:26:18,104 --> 00:26:20,872
Trouvé le courage de le quitter.
605
00:26:20,941 --> 00:26:22,941
Trouvé ma force.
606
00:26:23,009 --> 00:26:25,610
Décidé de devenir
la personne que je voulais être.
607
00:26:25,679 --> 00:26:27,545
- La personne que tu es maintenant.
- Ouais.
608
00:26:29,349 --> 00:26:32,150
Vous savez, cette personne était ouverte
à prendre des risques à nouveau.
609
00:26:32,219 --> 00:26:35,487
J'ai rencontré mon mari,
ont trouvé Michelle et Katie.
610
00:26:35,555 --> 00:26:37,155
Tout a changé pour moi.
611
00:26:37,224 --> 00:26:39,057
- Bien pour vous.
- Mme Curtis?
612
00:26:40,627 --> 00:26:42,861
Désolé de vous interrompre.
613
00:26:42,929 --> 00:26:45,330
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
614
00:26:45,398 --> 00:26:47,031
Vous devez être
je plaisante avec ça.
615
00:26:47,100 --> 00:26:49,000
J'ai dit au NCIS
tout ce que je sais
616
00:26:49,069 --> 00:26:50,535
Je ne pense pas que tu l'as fait.
617
00:26:50,604 --> 00:26:53,071
Tu dois venir avec moi maintenant
et s'il vous plaît ne faites pas de scène.
618
00:26:53,139 --> 00:26:54,616
Vous êtes le seul
faire une scène en ce moment.
619
00:26:54,640 --> 00:26:55,207
Tammy, non.
620
00:26:55,208 --> 00:26:56,541
Non, attendez une minute.
621
00:26:56,610 --> 00:26:58,409
Tu viens ici
au milieu d'une foule,
622
00:26:58,478 --> 00:27:01,246
essayant de t'embarrasser.
- Tout va bien, je vais avec lui.
623
00:27:01,314 --> 00:27:02,914
Non, vous n'êtes pas obligé
va n'importe où, Ash,
624
00:27:02,983 --> 00:27:05,149
à moins d'avoir un mandat,
ce qu'il ne fait pas.
625
00:27:05,218 --> 00:27:07,352
- Ou bien les menottes seraient dehors.
- Madame.
626
00:27:07,420 --> 00:27:08,460
Cela ne vous concerne pas.
627
00:27:08,488 --> 00:27:11,222
Monsieur, cela me concerne
628
00:27:11,291 --> 00:27:12,757
et chaque femme ici
629
00:27:12,826 --> 00:27:15,059
qui est le mari sert
pour faire la difference.
630
00:27:15,128 --> 00:27:17,495
Vous harcelez l'un de nous,
vous nous harcelez tous.
631
00:27:19,132 --> 00:27:22,700
Maintenant, mettez vos lunettes de soleil fantaisie
et fous le camp d'ici.
632
00:27:24,070 --> 00:27:26,404
Suppose que je ne peux pas venir
avec toi après tout ...
633
00:27:26,473 --> 00:27:27,839
Agent spécial.
634
00:27:30,243 --> 00:27:33,945
Nous serons en contact,
Mme Curtis.
635
00:27:43,590 --> 00:27:45,523
Cela ressemble à
ça s'est bien passé.
636
00:27:45,592 --> 00:27:47,091
Elle était parfaite
637
00:27:50,463 --> 00:27:53,798
- Je suis tellement humilié.
- Non, ne le sois pas. C'était un imbécile.
638
00:27:53,867 --> 00:27:55,433
- Ouais?
- Ouais.
639
00:27:55,502 --> 00:27:56,701
Vous savez quoi?
Disons simplement--
640
00:27:56,770 --> 00:27:58,202
sortons d'ici.
641
00:27:58,271 --> 00:27:59,804
Allons-y.
642
00:27:59,873 --> 00:28:01,039
D'accord.
Allons.
643
00:28:04,110 --> 00:28:05,410
Vous pensez que cela a fonctionné?
644
00:28:05,478 --> 00:28:06,778
Ouais.
645
00:28:06,846 --> 00:28:08,947
Christopher et moi allons
Continuez à chercher Manning.
646
00:28:09,015 --> 00:28:11,482
Sebastian, reste près
à Gregorio.
647
00:28:11,551 --> 00:28:13,551
Voyons comment cela se joue.
648
00:28:19,225 --> 00:28:20,592
Ici, ma chérie.
649
00:28:20,660 --> 00:28:22,493
Merci.
650
00:28:24,197 --> 00:28:26,931
Nous sommes officiellement en
territoire "rien de mes affaires",
651
00:28:27,000 --> 00:28:29,901
mais si tu veux
pour me dire pourquoi NCIS
652
00:28:29,970 --> 00:28:31,302
est venu te voir ...
653
00:28:35,909 --> 00:28:38,109
Rappelez-vous que ex
Je te parlais de?
654
00:28:38,178 --> 00:28:39,310
Ouais.
655
00:28:39,379 --> 00:28:42,413
Il est aussi un criminel condamné.
656
00:28:44,484 --> 00:28:47,785
Vraiment méchant;
il a échappé à la prison
657
00:28:47,854 --> 00:28:48,987
et est venu me voir.
658
00:28:49,055 --> 00:28:51,322
- En aucune façon.
- Oui, il ...
659
00:28:51,391 --> 00:28:53,524
il m'a demandé
pour mon aide
660
00:28:53,593 --> 00:28:55,960
et quand j'ai dit non,
il a menacé de me faire mal.
661
00:28:57,163 --> 00:28:59,464
- Blesser Cammie.
- Oh ...
662
00:28:59,532 --> 00:29:02,100
Qu'est-ce qu'il vous a demandé de faire?
663
00:29:03,336 --> 00:29:04,469
Ashley?
664
00:29:06,606 --> 00:29:09,039
J'ai entendu parler du café.
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé?
665
00:29:09,063 --> 00:29:11,063
Tammy était là.
666
00:29:12,212 --> 00:29:14,879
Elle avait mon dos.
667
00:29:14,948 --> 00:29:17,715
Eh bien, dieu merci
pour Tammy.
668
00:29:22,122 --> 00:29:24,122
Hey, le roi, i>
nous avons eu un coup sur Manning. I>
669
00:29:24,190 --> 00:29:26,124
Où?
670
00:29:26,192 --> 00:29:28,473
Caméra de sécurité garage
à quelques kilomètres du motel.
671
00:29:31,031 --> 00:29:32,363
A volé une voiture.
672
00:29:32,432 --> 00:29:34,465
Le métrage est moins
il y a une heure.
673
00:29:36,269 --> 00:29:38,169
C'est une berline de dernière génération.
674
00:29:38,238 --> 00:29:39,704
Devrait avoir un GPS traçable.
675
00:29:39,773 --> 00:29:43,541
Le FBI a isolé les tags,
Je travaille le GPS maintenant.
676
00:29:45,278 --> 00:29:46,477
La voiture se dirige vers l'ouest.
677
00:29:46,546 --> 00:29:48,680
Je coordonnerai
avec JPSO et NOPD.
678
00:29:48,748 --> 00:29:49,981
Nous avons ce gars.
679
00:29:50,050 --> 00:29:51,249
Dès qu'il est en garde à vue,
680
00:29:51,317 --> 00:29:54,252
avoir Sebastian ramasser
Ashley et Michelle.
681
00:29:56,289 --> 00:29:58,022
J'étais si proche, Sebastian.
682
00:29:58,091 --> 00:29:59,724
Elle était sur le point de se renverser.
683
00:29:59,793 --> 00:30:01,437
Vous pensez que vous pouvez obtenir
Ashley loin de Michelle,
684
00:30:01,461 --> 00:30:03,327
lui faire continuer à parler?
- Je ne sais pas.
685
00:30:03,396 --> 00:30:04,595
Allez, T, tu as ceci.
686
00:30:04,664 --> 00:30:06,164
D'accord. Tu as raison.
687
00:30:06,232 --> 00:30:09,200
Ashley commence une charge de
le linge qui nous laisse un moment
688
00:30:09,269 --> 00:30:11,369
à vous de me le dire
qui diable vous êtes.
689
00:30:11,438 --> 00:30:13,204
Tu sais qui je suis.
690
00:30:13,273 --> 00:30:16,407
J'ai vérifié. Tammy Howard
dont le mari a servi
691
00:30:16,476 --> 00:30:18,509
à NSA Naples
n'existe pas.
692
00:30:18,578 --> 00:30:20,511
Je veux la vérité.
693
00:30:21,681 --> 00:30:24,182
Vous êtes un flic, non?
694
00:30:25,285 --> 00:30:27,585
Je suis NCIS, Michelle.
695
00:30:27,654 --> 00:30:29,220
je sais que tu
et Ashley
696
00:30:29,289 --> 00:30:30,955
aidé John Manning
cambrioler la caisse.
697
00:30:31,024 --> 00:30:32,390
- C'est...
- Un fait.
698
00:30:32,459 --> 00:30:35,059
Nous sommes à quelques minutes
d'une arrestation ici.
699
00:30:35,128 --> 00:30:37,128
Votre meilleur jeu est d'être honnête.
700
00:30:40,300 --> 00:30:42,233
Ashley est une bonne personne.
701
00:30:43,770 --> 00:30:45,203
Si elle n'avait pas
coopéré,
702
00:30:45,271 --> 00:30:47,249
John l'aurait tuée.
Et vous l'avez suivi?
703
00:30:47,273 --> 00:30:49,640
J'essayais d'aider mon ami.
704
00:30:49,709 --> 00:30:51,787
- Personne n'était supposé être blessé.
- Eh bien, quelqu'un l'a fait,
705
00:30:51,811 --> 00:30:53,778
Michelle, et vous deux êtes dans
beaucoup de problèmes.
706
00:30:53,847 --> 00:30:55,379
Savez-vous où est Manning
maintenant?
707
00:30:55,448 --> 00:30:59,884
Je vous le dirais si je le faisais.
708
00:30:59,953 --> 00:31:03,221
Il y a un moyen de sortir de ça.
709
00:31:03,289 --> 00:31:07,391
NCIS peut vous aider tous les deux,
mais tu dois me faire confiance.
710
00:31:10,563 --> 00:31:13,231
JPSO vient de décrocher
la voiture volée.
711
00:31:13,299 --> 00:31:16,300
- Manning ne conduisait pas.
- Qui était?
712
00:31:16,369 --> 00:31:18,903
Un enfant a payé cent dollars
pour le sortir de la ville.
713
00:31:18,972 --> 00:31:21,005
Manning ne court pas,
714
00:31:21,074 --> 00:31:23,941
il voulait juste nous
penser qu'il était.
715
00:31:24,010 --> 00:31:25,176
Pourquoi?
716
00:31:25,245 --> 00:31:27,011
Allons parler à Ashley.
Nous allons le découvrir.
717
00:31:27,080 --> 00:31:28,246
D'accord.
718
00:31:30,049 --> 00:31:31,415
Ashley?
719
00:31:31,484 --> 00:31:33,851
Soyons tous vraiment
calme maintenant.
720
00:31:34,988 --> 00:31:36,788
Avoir une petite conversation.
721
00:31:50,742 --> 00:31:52,075
Quel est ton nom?!
722
00:31:52,144 --> 00:31:54,577
Tammy Howard.
Vous devez être l'ex-petit ami.
723
00:31:54,646 --> 00:31:56,746
Vous êtes une des épouses de la marine?
724
00:31:56,815 --> 00:31:58,348
Oui, je ne suis qu'une des filles.
725
00:31:58,417 --> 00:32:00,150
C'est drôle parce que
ces deux juré
726
00:32:00,218 --> 00:32:01,662
ils n'allaient pas
parlez à quelqu'un d'autre!
727
00:32:01,686 --> 00:32:03,420
Je peux être très persuasif.
728
00:32:03,488 --> 00:32:05,855
Dommage pour toi.
Allons-y!
729
00:32:05,924 --> 00:32:07,323
Attends, Gregorio.
730
00:32:07,392 --> 00:32:09,025
- La cavalerie arrive.
- Non!
731
00:32:09,094 --> 00:32:10,760
Était-ce un non
à moi ou à lui?
732
00:32:10,829 --> 00:32:12,595
Que veux tu dire par non?
733
00:32:12,664 --> 00:32:14,664
Pourquoi ne pars-tu pas?
Nous ne dirons pas un mot.
734
00:32:16,902 --> 00:32:18,768
Sebastian.
Fierté, nous avons un problème.
735
00:32:18,837 --> 00:32:21,805
Les flics ont eu mon argent de fuite. Vous tous
vas m'aider à obtenir plus.
736
00:32:21,873 --> 00:32:23,006
Plus maintenant.
737
00:32:23,075 --> 00:32:24,941
C'est drôle, tu penses
tu as le choix.
738
00:32:25,010 --> 00:32:27,155
Tu vas m'aider à frapper ça
autre banque dont vous m'avez parlé.
739
00:32:27,179 --> 00:32:28,489
Et puis tu vas
aidez-moi à quitter la ville.
740
00:32:28,513 --> 00:32:29,679
Nous avons fini de vous aider.
741
00:32:29,748 --> 00:32:32,282
Elle a raison, John.
Tu es tout seul. Juste aller!
742
00:32:36,621 --> 00:32:39,522
Fierté, vous devez arriver ici maintenant.
Des coups de feu ont été tirés.
743
00:32:47,199 --> 00:32:49,666
Je ne joue pas ici.
744
00:32:50,969 --> 00:32:53,136
Devinez que vous venez de gagner
une place dans l'équipe.
745
00:32:53,205 --> 00:32:54,804
Je ne vole pas une banque avec vous.
746
00:32:54,873 --> 00:32:56,172
Tu n'as pas le choix!
747
00:32:58,143 --> 00:33:01,744
Vous essayez n'importe quoi,
Je vais vous tuer tous les deux.
748
00:33:02,881 --> 00:33:04,714
Et puis je vais
trouvez votre enfant.
749
00:33:06,918 --> 00:33:09,552
D'accord. D'accord.
750
00:33:11,790 --> 00:33:12,822
Allons-y.
751
00:33:14,593 --> 00:33:15,992
Allons.
752
00:33:23,602 --> 00:33:25,068
Aidez moi.
753
00:33:32,144 --> 00:33:34,744
Ici, faites pression sur le
blessure. D'accord? Ici.
754
00:33:34,813 --> 00:33:38,047
C'est l'agent NCIS
Sebastian Lund
755
00:33:38,116 --> 00:33:40,049
demander une ambulance
à 935 Wisteria.
756
00:33:40,118 --> 00:33:42,452
La victime a un seul GSW
à l'abdomen.
757
00:33:42,521 --> 00:33:43,887
Ça va être
d'accord, d'accord?
758
00:33:43,955 --> 00:33:45,115
Où est-ce que Manning les prend?
759
00:33:47,926 --> 00:33:50,693
J'ai essayé de l'arrêter.
760
00:33:57,369 --> 00:33:58,468
Got it. I>
761
00:33:58,537 --> 00:34:01,271
Manning vient d'être kidnappé
Gregorio et Ashley.
762
00:34:01,339 --> 00:34:02,705
Une idée où il les emmène?
763
00:34:02,774 --> 00:34:04,018
Sebastian dit qu'ils sont
va voler une autre banque.
764
00:34:04,042 --> 00:34:05,208
Il ne sait pas lequel.
765
00:34:05,277 --> 00:34:07,810
Michelle travaillait
dans une autre banque,
766
00:34:07,879 --> 00:34:10,146
Prêt Crescent City Savings.
- Eh bien, ça doit être ça.
767
00:34:10,215 --> 00:34:11,815
Elle serait familier
avec protocole de sécurité,
768
00:34:11,883 --> 00:34:13,149
comme à la caisse.
769
00:34:21,993 --> 00:34:25,295
Vous pensez même
de partir,
770
00:34:25,363 --> 00:34:26,930
votre ami ici est mort.
771
00:34:28,233 --> 00:34:30,833
Tu viens avec moi.
772
00:34:33,738 --> 00:34:35,471
Celui-ci n'est pas chargé.
773
00:34:38,643 --> 00:34:40,310
Mais celui-ci l'est.
774
00:34:43,515 --> 00:34:44,747
Descendre!
775
00:34:46,651 --> 00:34:49,152
Vous mettez un pack de teinture là-bas,
776
00:34:49,221 --> 00:34:51,321
Christine, je vais tuer
777
00:34:51,389 --> 00:34:54,090
toute votre famille.
778
00:34:54,159 --> 00:34:56,259
Sommes-nous clair?!
779
00:34:56,328 --> 00:34:57,994
Sommes-nous clair?!
780
00:35:00,565 --> 00:35:02,165
Bonne fille.
781
00:35:03,835 --> 00:35:05,134
Hey!
782
00:35:05,203 --> 00:35:07,003
Qu'est-ce que tu fais
pense que tu fais?
783
00:35:07,072 --> 00:35:08,705
Je suis désolé.
Ne me tire pas dessus.
784
00:35:08,773 --> 00:35:10,840
Vous avez frappé cette alarme silencieuse,
n'est-ce pas?
785
00:35:10,909 --> 00:35:12,508
Dernière erreur
vous ferez jamais.
786
00:35:12,577 --> 00:35:14,143
Non!
787
00:35:15,347 --> 00:35:16,713
Allons-y.
788
00:35:18,350 --> 00:35:20,516
Obtenons l'enfer
en dehors d'ici!
789
00:35:20,585 --> 00:35:22,452
Allons-y!
790
00:35:22,520 --> 00:35:24,454
Allons! Allons-y!
791
00:35:24,522 --> 00:35:26,789
Demarre le moteur!
792
00:35:27,959 --> 00:35:29,993
Allons-y allons-y!
793
00:35:30,061 --> 00:35:31,794
Conduire! Conduire!
794
00:35:31,863 --> 00:35:34,697
Je vous ai dit ce qui arriverait
si vous avez foiré avec moi!
795
00:35:34,766 --> 00:35:36,699
Se détendre. Personne n'a besoin
être blessé maintenant!
796
00:35:50,330 --> 00:35:52,263
Conduire! Conduire!
797
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Dehors de la voiture! Les mains en l'air!
798
00:36:03,343 --> 00:36:04,642
Tu viens avec moi.
799
00:36:10,450 --> 00:36:12,450
Obtenez SWAT ici!
800
00:36:12,519 --> 00:36:13,952
NCIS! Ne tire pas!
801
00:36:14,020 --> 00:36:15,720
- Les mains en l'air! Par terre!
- Ne tire pas!
802
00:36:15,789 --> 00:36:17,889
Se retirer, officiers,
démissionner. Elle est avec nous
803
00:36:17,958 --> 00:36:19,391
Manning a Ashley.
804
00:36:19,459 --> 00:36:20,492
Allons!
805
00:36:22,295 --> 00:36:24,863
Sécuriser la banque.
Assurez-vous que tout le monde est en sécurité.
806
00:36:24,931 --> 00:36:27,732
- Nous avons plusieurs sorties.
- D'accord, séparez-vous. Aller.
807
00:36:42,315 --> 00:36:44,482
Bouge de là!
808
00:36:44,551 --> 00:36:47,185
Manning, laisse-la partir!
Je suis un agent fédéral!
809
00:36:47,254 --> 00:36:48,987
Reste en arrière!
810
00:36:49,055 --> 00:36:50,822
Ashley n'a rien
faire avec cela.
811
00:36:50,891 --> 00:36:53,158
Elle me le doit!
Je lui ai sauvé la vie!
812
00:36:53,226 --> 00:36:55,093
Ça ne veut pas dire que ça vous appartient.
813
00:36:56,797 --> 00:36:59,164
- Je m'en vais d'ici!
- Non, attends, whoa.
814
00:36:59,232 --> 00:37:04,035
Vous voulez faire une affaire?
Prends-moi à la place.
815
00:37:04,104 --> 00:37:05,537
D'accord?
816
00:37:05,605 --> 00:37:08,506
La flic a plus de valeur qu'elle.
Tu sais que j'ai raison.
817
00:37:08,575 --> 00:37:11,009
Je suis le seul moyen
vous obtenez ce que vous voulez.
818
00:37:14,247 --> 00:37:15,680
Laisse tomber, Manning!
819
00:37:29,796 --> 00:37:32,931
C'est fini, Ashley.
Il ne peut plus te faire de mal.
820
00:37:40,874 --> 00:37:44,275
Hey. Bonnes nouvelles.
821
00:37:44,344 --> 00:37:47,245
Michelle est sortie de la chirurgie.
Elle va s'en sortir.
822
00:37:47,314 --> 00:37:49,447
Où est Cammie?
Elle est avec Katie.
823
00:37:49,516 --> 00:37:50,882
Elle va bien
824
00:37:50,951 --> 00:37:55,253
Votre mari est monté à bord d'un C130.
Il est rentré de Dubaï.
825
00:37:55,322 --> 00:37:59,591
Comment je vais
lui expliquer ça?
826
00:37:59,659 --> 00:38:01,960
Vous protégiez votre famille.
827
00:38:02,028 --> 00:38:03,995
J'étais un lâche.
828
00:38:04,064 --> 00:38:07,765
j'aurai dû
s'est levé à John.
829
00:38:07,834 --> 00:38:12,403
Ouais, eh bien, vous en avez fait
mauvais choix, Ashley, c'est vrai,
830
00:38:12,472 --> 00:38:14,939
mais vous les avez faits
pour toutes les bonnes raisons,
831
00:38:15,008 --> 00:38:17,108
et il n'y a rien
lâche à ce sujet.
832
00:38:19,012 --> 00:38:22,080
Mais je vais toujours en prison.
833
00:38:22,148 --> 00:38:27,118
NCIS recommande la clémence
pour des circonstances atténuantes.
834
00:38:36,196 --> 00:38:37,328
Euh ...
835
00:38:37,397 --> 00:38:40,465
JE...
836
00:38:40,534 --> 00:38:44,469
Je sais que nous n'avons jamais été
vraiment amis ...
837
00:38:46,239 --> 00:38:49,807
... mais je pense dans une autre vie
Nous pourrions être.
838
00:38:51,945 --> 00:38:55,446
Oui, je le pense aussi.
839
00:38:57,117 --> 00:38:58,883
Prends soin de toi, Ash.
840
00:39:10,730 --> 00:39:12,864
Hé, tu l'as fait.
841
00:39:12,933 --> 00:39:14,899
Mangeons.
Je meurs de faim.
842
00:39:14,968 --> 00:39:16,200
Allez donc. Attendre.
843
00:39:16,269 --> 00:39:18,281
Gregorio, tu connais le jambalaya
prend du temps et de la patience.
844
00:39:18,305 --> 00:39:20,204
Ouais
Je n'ai rien de tout ça.
845
00:39:24,377 --> 00:39:26,711
Vous avez bien fait aujourd'hui.
846
00:39:26,780 --> 00:39:27,912
Merci. Pendant une minute,
847
00:39:27,981 --> 00:39:29,480
Je n'ai pas pensé
J'allais survivre.
848
00:39:29,549 --> 00:39:30,869
Le braqueur de banque
ou les ménagères?
849
00:39:30,917 --> 00:39:32,417
Tous les deux.
850
00:39:32,485 --> 00:39:34,185
Je n'ai jamais douté de toi.
851
00:39:34,254 --> 00:39:36,254
Hé, moi non plus.
852
00:39:36,323 --> 00:39:38,056
Est-ce que ça veut dire que quelqu'un
va me nourrir?
853
00:39:38,124 --> 00:39:39,824
D'accord, Gregorio.
854
00:39:39,893 --> 00:39:41,571
- Faisons des assiettes.
- Oui.
855
00:39:41,595 --> 00:39:42,760
Hey.
856
00:39:42,829 --> 00:39:44,495
- Ouais?
- Puis-je vous parler une seconde?
857
00:39:44,564 --> 00:39:45,597
Oui bien sûr.
858
00:39:45,665 --> 00:39:49,067
Euh ... alors j'étais
859
00:39:49,135 --> 00:39:50,535
J'étais gentil de penser,
tu sais...
860
00:39:50,604 --> 00:39:52,370
- D'accord.
- Euh ...
861
00:39:52,439 --> 00:39:54,116
Si tu es cool avec ça--
évidemment, je ne veux pas ...
862
00:39:54,140 --> 00:39:55,707
- Ouais ouais ouais.
- Euh ...
863
00:39:55,775 --> 00:39:57,508
Tu sais, parfois ...
864
00:39:57,577 --> 00:39:58,943
Parfois quand
deux personnes, euh,
865
00:39:59,012 --> 00:40:02,113
se sentir de certaines manières
à propos de l'endroit où ils ...
866
00:40:02,182 --> 00:40:04,015
Sebastian.
867
00:40:04,084 --> 00:40:07,085
J'aimerais bouger
dans ta maison avec toi.
868
00:40:07,153 --> 00:40:08,786
Comment savez-vous
J'allais demander ça?
869
00:40:08,855 --> 00:40:10,221
Je n'ai pas J'espérais juste.
870
00:40:10,290 --> 00:40:11,422
- Ouais?
- Ouais.
871
00:40:11,491 --> 00:40:13,458
- C'est bien. Ouais.
- C'est bien. Ouais!
872
00:40:13,526 --> 00:40:15,571
J'ai enfin quelqu'un que je peux
binge-watch Docteur Who i> avec.
873
00:40:15,595 --> 00:40:18,029
Et tu sais quoi?
Donnez-moi une bonne affaire sur le loyer,
874
00:40:18,098 --> 00:40:19,538
Je regarderai ce que tu veux.
- Terminé.
875
00:40:22,615 --> 00:40:29,615
== sync, corrigé par elderman ==
@elder_man
66853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.