All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S05E12.HDTV.x264-SVA-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,248 --> 00:00:06,248 D'accord, tout le monde sur le terrain, 2 00:00:06,317 --> 00:00:07,816 face cachée! 3 00:00:07,885 --> 00:00:10,419 Obtenez votre visage! Êtes-vous sourd? 4 00:00:10,488 --> 00:00:13,422 Parlez vous anglais? Descendre! Tu m'entends? 5 00:00:13,491 --> 00:00:15,424 Vous devez vous coucher! 6 00:00:15,493 --> 00:00:17,860 Oh, tu as un problème, hein? 7 00:00:17,929 --> 00:00:19,161 Descendre! 8 00:00:21,098 --> 00:00:25,734 Vous mettez un pack de teinture là-bas, Christine, 9 00:00:25,803 --> 00:00:28,537 Je vais tuer votre une famille entière. 10 00:00:28,606 --> 00:00:30,606 Sommes-nous clair?! 11 00:00:30,675 --> 00:00:32,408 Sommes-nous clair?! 12 00:00:34,979 --> 00:00:36,612 Bonne fille. 13 00:00:38,282 --> 00:00:41,283 Hey! Que se passe-t-il pensez-vous que vous faites? 14 00:00:41,352 --> 00:00:42,751 Je suis désolé. Ne me tire pas dessus. 15 00:00:42,820 --> 00:00:44,954 Vous avez frappé cette alarme silencieuse, n'est-ce pas? 16 00:00:45,022 --> 00:00:46,789 Dernière erreur que vous ferez. 17 00:00:46,857 --> 00:00:49,458 Non! 18 00:00:49,527 --> 00:00:50,926 Allons-y. 19 00:00:52,530 --> 00:00:54,697 Obtenons l'enfer en dehors d'ici! 20 00:00:54,765 --> 00:00:56,632 Allons-y! 21 00:00:56,701 --> 00:00:58,634 Allons. Allons-y! 22 00:00:58,703 --> 00:01:02,137 Demarre le moteur! 23 00:01:02,206 --> 00:01:04,240 Allons-y allons-y! 24 00:01:04,308 --> 00:01:06,041 Conduire! Conduire! 25 00:01:06,110 --> 00:01:08,944 Je vous ai dit ce qui arriverait si vous avez foiré avec moi! 26 00:01:09,013 --> 00:01:11,747 Se détendre. Personne n'a besoin être blessé maintenant! 27 00:01:12,721 --> 00:01:16,721 ♪ NCIS: Nouvelle-Orléans 5x12 Épouses de la marine désespérées Date de diffusion originale le 22 janvier 28 00:01:16,722 --> 00:01:18,854 ♪ Boom, boom, boom, boom 29 00:01:18,883 --> 00:01:21,851 Bang, bang, bang, bang 30 00:01:21,919 --> 00:01:24,286 ♪ Boom, boom, boom, boom 31 00:01:24,355 --> 00:01:25,521 ♪ Comment, comment, comment, comment 32 00:01:25,590 --> 00:01:27,590 ♪ Hé, hé 33 00:01:27,763 --> 00:01:33,763 == sync, corrigé par 00:01:35,131 ♪ Tu dois venir. ♪ 35 00:01:43,275 --> 00:01:44,064 Fils de... 36 00:01:44,065 --> 00:01:45,257 Ai-je brûlé le café à nouveau? 37 00:01:45,258 --> 00:01:46,491 Non, ce n'est pas le putain de café. 38 00:01:46,559 --> 00:01:48,026 Mais vous l'avez brûlé. 39 00:01:48,094 --> 00:01:50,261 Mon propriétaire. Je vais être expulsé, mec. 40 00:01:50,330 --> 00:01:51,763 Eh bien, qu'as-tu fait? 41 00:01:51,831 --> 00:01:53,009 Pourquoi assumez-vous J'ai fait quelque chose? 42 00:01:53,033 --> 00:01:54,132 Je-je joue les chances. 43 00:01:54,200 --> 00:01:55,433 Je suis le locataire parfait. 44 00:01:55,502 --> 00:01:57,769 Il tourne le bâtiment en condos. 45 00:01:57,837 --> 00:01:59,717 - Quoi? Ils ne vous ont pas prévenu? - Il prétend l'avoir fait. 46 00:01:59,773 --> 00:02:02,340 Je n'ai jamais rien vu. Maintenant, j'ai une semaine à quitter. 47 00:02:02,409 --> 00:02:04,475 Eh bien, c'est peut-être un signe. 48 00:02:04,544 --> 00:02:06,255 - Qu'est-ce que j'ai besoin d'un bon avocat? - Non, vous avez besoin d'un changement. 49 00:02:06,279 --> 00:02:08,324 Tu sais? Je veux dire, tu es toujours en disant que cet endroit 50 00:02:08,348 --> 00:02:09,468 C'était trop pour une personne. 51 00:02:09,516 --> 00:02:11,093 Vous avez dit que le bruit du quartier français 52 00:02:11,117 --> 00:02:12,261 la nuit vous conduisait ... - Non. 53 00:02:12,285 --> 00:02:13,818 Non, je dis beaucoup de les choses, Sebastian. 54 00:02:13,887 --> 00:02:15,219 Je ne sais pas, ça ne serait pas bien 55 00:02:15,288 --> 00:02:16,888 vivre dans un endroit plus calme? 56 00:02:17,563 --> 00:02:18,829 Dors plus. 57 00:02:18,898 --> 00:02:22,066 Soyez moins grincheux, alors tout le monde gagne. 58 00:02:22,135 --> 00:02:24,435 Vous voulez que votre visage soit brûlé aussi? 59 00:02:24,504 --> 00:02:27,738 Whoa. Joue bien, ou je vous sépare deux. 60 00:02:27,807 --> 00:02:30,808 Elle a commencé 61 00:02:30,877 --> 00:02:32,343 Mardi décontracté à Belle Chasse? 62 00:02:32,412 --> 00:02:34,078 Je suis désigné frappeur 63 00:02:34,147 --> 00:02:35,980 tandis que Hannah passe du temps avec sa famille. 64 00:02:36,049 --> 00:02:37,793 Je pensais que vous auriez besoin d'aide. 65 00:02:37,817 --> 00:02:39,917 Ou un arbitre. 66 00:02:39,986 --> 00:02:42,753 C'est le FBI. 67 00:02:42,822 --> 00:02:44,667 Union de crédit de la marine des forces armées a été volé ce matin. 68 00:02:44,691 --> 00:02:47,091 Ils ont un corps aller avec elle. 69 00:02:52,231 --> 00:02:54,365 Lasalle était le premier sur la scène avec le FBI. 70 00:02:54,434 --> 00:02:56,534 Je vais voir ce qu'il a. 71 00:02:56,602 --> 00:02:58,169 Dwayne. 72 00:02:59,539 --> 00:03:01,339 Vous n'êtes pas surpris me voir, Loretta? 73 00:03:01,407 --> 00:03:02,707 Avec Hannah dehors, Je savais que tu 74 00:03:02,775 --> 00:03:05,142 sauter sur l'occasion de revenir dans la salle d'équipe. 75 00:03:05,211 --> 00:03:07,345 C'est temporaire, mais ... 76 00:03:07,413 --> 00:03:09,213 Tout dans la vie est temporaire. 77 00:03:09,282 --> 00:03:11,615 Malheureusement, notre victime appris que ce matin. 78 00:03:11,684 --> 00:03:12,324 Qui est-il? 79 00:03:12,348 --> 00:03:14,835 C'est assistant banque Gestionnaire Nelson Deets. 80 00:03:15,455 --> 00:03:16,554 Réserviste de la marine. 81 00:03:18,524 --> 00:03:19,724 Simple GSW? 82 00:03:19,792 --> 00:03:21,292 Oui. Neuf millimètres. 83 00:03:21,361 --> 00:03:23,694 Est allé sous la teres muscle majeur. 84 00:03:27,033 --> 00:03:29,567 Je dirais qu'il essayait de courir. 85 00:03:29,635 --> 00:03:31,235 Oui. Je me suis fait tirer dans le dos. 86 00:03:31,304 --> 00:03:34,238 Roi. C'est bon de t'avoir de retour sur le terrain. 87 00:03:34,307 --> 00:03:36,407 Merci Christophe. 88 00:03:38,077 --> 00:03:40,211 Que savons-nous? Équipe de takedown à deux 89 00:03:40,279 --> 00:03:42,079 avec un chauffeur en fuite à l'extérieur. 90 00:03:42,148 --> 00:03:44,582 Le FBI a tiré les images de la sécurité. 91 00:03:45,985 --> 00:03:48,519 - Des clowns? - Ils ont sauté Deets 92 00:03:48,588 --> 00:03:50,755 alors qu'il débloquait l'entrée des employés arrière. 93 00:03:50,823 --> 00:03:52,267 Oui, ils se sont échappés avec l'argent de la maison. 94 00:03:52,291 --> 00:03:53,591 Environ 30 000 $. 95 00:03:53,659 --> 00:03:54,825 je devine Deets a été tué 96 00:03:54,894 --> 00:03:56,360 quand ils ont essayé piller le coffre-fort. 97 00:03:56,429 --> 00:03:59,563 Mais sans surveillance images, ne peut pas être sûr. 98 00:03:59,632 --> 00:04:01,265 Les autres caméras ne fonctionnaient pas? 99 00:04:01,334 --> 00:04:02,711 Oh, ils l'étaient jusqu'au petit clown 100 00:04:02,735 --> 00:04:03,834 leur a tiré dessus. 101 00:04:03,903 --> 00:04:05,403 Un tour par caméra. 102 00:04:05,471 --> 00:04:07,038 On cherche quelqu'un qui peut tirer. 103 00:04:07,106 --> 00:04:09,507 Eh bien, il y a de la peinture du pack de teinture de sécurité. 104 00:04:09,575 --> 00:04:11,286 C'est probablement Qu'est-ce qui a tué Deets? 105 00:04:11,310 --> 00:04:14,045 Il a dû diriger les voleurs dans un coffre spécifique. 106 00:04:14,113 --> 00:04:17,548 Quand ils ont essayé de retirer le argent truqué de la voûte ... 107 00:04:17,617 --> 00:04:19,517 Boom. Jackson Pollock. 108 00:04:19,585 --> 00:04:24,588 Vous savez, les packs de teinture explosent à presque 400 degrés Fahrenheit. 109 00:04:24,657 --> 00:04:26,624 C'est assez chaud pour causer de graves brûlures, 110 00:04:26,692 --> 00:04:28,192 même à travers le tissu. 111 00:04:28,261 --> 00:04:30,528 Je pourrais être capable de tirer de l'ADN à partir de ces fibres. 112 00:04:30,596 --> 00:04:32,930 Allez au labo, Sebastian. 113 00:04:32,999 --> 00:04:36,100 Gregorio, Lasalle, prospecter la région. 114 00:04:36,169 --> 00:04:37,735 Quelqu'un doit avoir vu 115 00:04:37,804 --> 00:04:39,470 cette course de voiture de clown off. 116 00:04:39,539 --> 00:04:40,971 Traquons cet équipage. 117 00:04:41,040 --> 00:04:42,139 Trouvez notre tueur. 118 00:04:45,344 --> 00:04:47,645 Quelque chose me manque? 119 00:04:47,713 --> 00:04:49,124 Eh bien, tu sais, Hannah habituellement ... 120 00:04:49,148 --> 00:04:51,482 Elle dit s'il vous plaît quand elle nous donne des ordres, mais ... 121 00:04:51,551 --> 00:04:53,151 Eh bien, obtenez l'enfer hors d'ici ... s'il vous plaît. 122 00:04:53,219 --> 00:04:55,386 Oui. D'accord. 123 00:04:57,957 --> 00:04:59,790 Got it, patron. A bientôt. 124 00:04:59,859 --> 00:05:02,493 La fierté et le FBI trouvé la voiture de fuite 125 00:05:02,562 --> 00:05:04,662 dans un fossé de drainage près de Gretna. Des preuves? 126 00:05:04,730 --> 00:05:07,231 Les techniciens du FBI cherchent maintenant, mais la voiture a été incendiée. 127 00:05:07,300 --> 00:05:09,667 Donc pas probable. L'équipage n'a pas ne rien laisser au hasard. 128 00:05:09,735 --> 00:05:11,302 Ils ont laissé quelque chose derrière. 129 00:05:11,370 --> 00:05:14,271 Cellules cutanées carbonisées au tissu brûlé de la banque. 130 00:05:14,340 --> 00:05:15,460 Dis-moi que tu as un coup au CODIS. 131 00:05:15,508 --> 00:05:16,740 Je l'ai fait et ce clown 132 00:05:16,809 --> 00:05:18,609 il est moins Bozo et plus Pennywise. 133 00:05:18,678 --> 00:05:20,010 Vérifiez-le. John Manning. 134 00:05:20,079 --> 00:05:22,279 Juste ajouté à la liste du FBI Liste des plus recherchés 135 00:05:22,348 --> 00:05:23,647 il y a trois jours après qu'il se soit échappé 136 00:05:23,716 --> 00:05:25,316 Riverbend Max en dehors de Nashville. 137 00:05:25,384 --> 00:05:27,685 La plupart de ses arrestations sont distribution de stupéfiants, 138 00:05:27,753 --> 00:05:29,019 possession d'armes. 139 00:05:29,088 --> 00:05:30,654 Le vol à main armée est à l'extérieur son M.O. 140 00:05:30,723 --> 00:05:32,123 Le meurtre n'est pas. 141 00:05:32,191 --> 00:05:34,825 On dirait qu'il a tué un C.O. pendant sa fuite 142 00:05:34,894 --> 00:05:36,594 et a tiré sur un policier d'autoroute. 143 00:05:36,662 --> 00:05:37,739 Hommes désespérés faire des choses désespérées. 144 00:05:37,763 --> 00:05:39,430 Peut-être que Manning et ses complices sont 145 00:05:39,499 --> 00:05:41,532 en essayant de gagner assez d'argent de fuir le pays. 146 00:05:41,601 --> 00:05:43,445 Pourquoi venir tout le chemin de Nashville à La Nouvelle-Orléans 147 00:05:43,469 --> 00:05:44,768 juste pour voler une banque? 148 00:05:44,837 --> 00:05:48,005 Peut-être que l'argent n'est pas le seul raison pour laquelle il est revenu en ville. 149 00:05:48,074 --> 00:05:49,607 Je vais vérifier associés connus. 150 00:05:49,675 --> 00:05:53,711 Ok, l'ex-fiancée de Manning, Ashley Elwood, 151 00:05:53,779 --> 00:05:56,647 déplacé à la paroisse de Plaquemines après il est allé en prison. 152 00:05:56,716 --> 00:05:59,216 Oh, elle s'est elle-même une belle petite feuille de rap, aussi. 153 00:05:59,285 --> 00:06:01,519 Arrestations multiples, y compris les stupéfiants. 154 00:06:01,587 --> 00:06:04,054 Ouais, mais le, euh, L'affaire a été classée. 155 00:06:04,123 --> 00:06:06,290 Eh bien, ça ressemble à elle est restée propre après cela. 156 00:06:06,359 --> 00:06:10,060 A commencé une nouvelle vie comme Mme Ashley Curtis. 157 00:06:10,129 --> 00:06:11,896 Épouse de marine Preston Curtis. 158 00:06:13,866 --> 00:06:15,410 Cela ne signifie pas qu'elle n'était pas impliqué dans le vol. 159 00:06:15,434 --> 00:06:16,867 Les vieilles habitudes ont la vie dure, 160 00:06:16,936 --> 00:06:19,236 surtout quand de mauvaises influences viens frapper. 161 00:06:19,305 --> 00:06:21,705 Très bien, alors Manning échappe à la prison, 162 00:06:21,774 --> 00:06:23,841 vole une banque de la marine dans la même ville 163 00:06:23,910 --> 00:06:26,043 où son ex-fiancée, maintenant une femme de la marine, 164 00:06:26,112 --> 00:06:27,511 arrive juste à vivre? 165 00:06:27,580 --> 00:06:29,580 Beaucoup trop de coïncidences, Si tu me demandes. 166 00:06:29,649 --> 00:06:32,816 Eh bien, nous devons aller voir Ashley Curtis et lui demander. 167 00:06:32,885 --> 00:06:34,585 Je vais appeler la fierté. 168 00:06:44,463 --> 00:06:46,764 Je suis désolé, donne-moi juste une seconde. 169 00:06:46,832 --> 00:06:48,098 C'est l'heure sorcière. 170 00:06:48,167 --> 00:06:49,833 Complètement compréhensible, Mme Curtis. 171 00:06:51,470 --> 00:06:53,704 Euh, les enfants, dans la cour, maintenant. 172 00:06:56,342 --> 00:06:58,209 D'accord, allons-y. 173 00:06:58,277 --> 00:06:59,410 Hé, c'est bon. 174 00:06:59,478 --> 00:07:01,212 Pars avec Katie, d'accord? 175 00:07:01,280 --> 00:07:03,180 Oh, ma grande fille. 176 00:07:03,249 --> 00:07:05,182 Hé, si tu as besoin de sauvegarde, Je suis juste dehors. 177 00:07:05,251 --> 00:07:06,750 - Merci. - D'accord? 178 00:07:10,523 --> 00:07:14,091 Euh ... vous avez dit que ce n'est pas à propos de mon mari? 179 00:07:14,160 --> 00:07:15,359 Il va bien? 180 00:07:15,428 --> 00:07:16,627 Oui, madame, il va bien. 181 00:07:18,698 --> 00:07:20,064 Nous sommes ici à propos de John Manning. 182 00:07:20,132 --> 00:07:23,767 John's ... en prison. 183 00:07:23,836 --> 00:07:25,035 En fait, il ne l'est pas. 184 00:07:25,104 --> 00:07:27,438 Il s'est échappé il y a quelques jours, 185 00:07:27,506 --> 00:07:31,041 tué un OC, et dirigé jusqu'à la Nouvelle-Orléans, 186 00:07:31,110 --> 00:07:33,911 où il a volé une marine caisse populaire ce matin. 187 00:07:33,980 --> 00:07:35,879 Assassiné un directeur de banque, aussi. 188 00:07:35,948 --> 00:07:37,915 Mon Dieu. 189 00:07:37,984 --> 00:07:40,551 Mme Curtis? 190 00:07:40,620 --> 00:07:42,920 John a-t-il fait une tentative? te contacter? 191 00:07:42,989 --> 00:07:44,888 Non, je n'ai pas entendu de cet homme dans cinq ans. 192 00:07:44,957 --> 00:07:46,168 - Êtes-vous sûr? - Oui, je pense que je m'en souviendrais 193 00:07:46,192 --> 00:07:49,393 si mon criminel ex condamné est venu frapper à la porte. 194 00:07:50,796 --> 00:07:52,596 D'accord, mais c'est une vraie coïncidence 195 00:07:52,665 --> 00:07:55,299 qu'il est venu tout le chemin de Nashville 196 00:07:55,368 --> 00:07:56,368 à la Nouvelle-Orléans. 197 00:07:56,402 --> 00:07:59,069 John n'était rien mais mauvaise nouvelle pour moi. 198 00:07:59,138 --> 00:08:02,306 Je suis parti propre, recommencé. 199 00:08:02,375 --> 00:08:05,809 Preston, ma fille, la marine. 200 00:08:05,878 --> 00:08:07,645 Tu as fait une bonne vie pour toi. 201 00:08:07,713 --> 00:08:08,912 Et je dois garder ça bien. 202 00:08:08,981 --> 00:08:12,416 Personne ici ne sait à propos de mon passé. 203 00:08:12,485 --> 00:08:15,486 Aucune des autres femmes. 204 00:08:15,554 --> 00:08:16,920 Pas même Preston. 205 00:08:16,989 --> 00:08:18,656 Nous allons le garder discret. 206 00:08:18,724 --> 00:08:20,691 Pourtant, nous devons vous demander 207 00:08:20,760 --> 00:08:22,760 où vous étiez à 8:00 ce matin. 208 00:08:22,828 --> 00:08:24,695 Au VFW, mise en place un petit déjeuner aux crêpes 209 00:08:24,764 --> 00:08:26,230 pour le groupe de préparation de la famille. 210 00:08:26,299 --> 00:08:27,865 Hébergement du nouvelles familles de la marine en ville? 211 00:08:27,866 --> 00:08:28,999 C'était notre petit déjeuner de bienvenue. 212 00:08:29,068 --> 00:08:31,769 Je suis arrivé à 5h00, est resté deux places. 213 00:08:31,837 --> 00:08:33,003 Nettoyage jusqu'à 10h00 214 00:08:33,072 --> 00:08:34,305 Beaucoup de gens m'ont vu là-bas. 215 00:08:34,373 --> 00:08:35,639 Je suis sûr qu'ils l'ont fait. 216 00:08:35,708 --> 00:08:36,952 Eh bien, je dois y retourner ce soir 217 00:08:36,976 --> 00:08:39,610 pour l'orientation, au cas où tu veux me mettre la queue. 218 00:08:39,679 --> 00:08:41,879 Mme Curtis ... 219 00:08:41,947 --> 00:08:43,814 nous ne sommes pas l'ennemi. 220 00:08:46,585 --> 00:08:51,722 Regardez, John était le plus grand erreur de ma vie. 221 00:08:51,791 --> 00:08:55,025 Et j'ai inventé pour tous les jours depuis. 222 00:08:55,094 --> 00:08:56,994 Si j'arrive à entendre de lui, 223 00:08:57,063 --> 00:09:00,631 Je vous promets deux sera le premier à savoir. 224 00:09:00,700 --> 00:09:02,333 Cammie, reviens ici. 225 00:09:02,401 --> 00:09:04,868 Oh, et si vous voulez bien m'excuser, 226 00:09:04,937 --> 00:09:07,071 Je pense que mon quatre ans vient de se détacher. 227 00:09:11,711 --> 00:09:13,644 Cammie, viens ici. 228 00:09:13,713 --> 00:09:15,379 Tu crois qu'elle dit la vérité? 229 00:09:15,448 --> 00:09:19,216 Honnêtement... Je ne suis juste pas sûr. 230 00:09:21,821 --> 00:09:24,388 Hey, j'ai interviewé l'ensemble du quartier 231 00:09:24,457 --> 00:09:26,023 autour de la caisse. 232 00:09:26,092 --> 00:09:28,726 Personne n'a remarqué une voiture pleine de les clowns quittent la scène. 233 00:09:28,794 --> 00:09:30,227 Toujours aucun signe de Manning? 234 00:09:30,296 --> 00:09:31,362 Il a disparu. 235 00:09:31,430 --> 00:09:32,996 Ne nous laisse pas beaucoup pour continuer. 236 00:09:33,065 --> 00:09:35,999 Eh bien, autre que Ashley Curtis vous a menti. 237 00:09:36,068 --> 00:09:38,268 Consultez ses relevés téléphoniques pour les dernières 24 heures. 238 00:09:40,172 --> 00:09:42,539 Elle a fait au moins dix appels au même numéro. 239 00:09:42,608 --> 00:09:43,741 Brûleur de téléphone? 240 00:09:43,809 --> 00:09:46,009 Téléphone volé, enlevé un retraité à City Park. 241 00:09:46,078 --> 00:09:47,052 Manning? 242 00:09:47,076 --> 00:09:49,076 Ouais. Et le téléphone arrêté de cingler 243 00:09:49,081 --> 00:09:50,914 tôt ce matin, alors il l'a probablement détruit. 244 00:09:50,983 --> 00:09:52,616 Mais il n'a pas pu supprimer 245 00:09:52,685 --> 00:09:53,951 la messagerie vocale en nuage. 246 00:09:54,019 --> 00:09:56,587 John, ne fais pas ça. S'il vous plaît. 247 00:09:56,655 --> 00:09:59,022 - Il doit y avoir un autre moyen. - C'est de la nuit dernière. 248 00:09:59,091 --> 00:10:00,969 On dirait Ashley savait sur le vol. 249 00:10:00,993 --> 00:10:02,793 Pourquoi le couvrait-elle? 250 00:10:02,862 --> 00:10:05,073 Eh bien, nous avons la messagerie vocale, apportons-la et découvrons. 251 00:10:05,097 --> 00:10:07,131 Circonstantial au mieux. 252 00:10:07,199 --> 00:10:10,033 Elle a soit peur, ou elle travaille avec lui. 253 00:10:10,102 --> 00:10:13,604 Peu importe, nous n'avons pas suffisant pour... 254 00:10:14,940 --> 00:10:17,741 ... pour la faire parler. 255 00:10:19,178 --> 00:10:20,944 Vous avez autre chose en tête? 256 00:10:21,013 --> 00:10:24,581 Nous avons besoin de quelqu'un qui peut gagner sa confiance. 257 00:10:24,650 --> 00:10:27,117 Qu'est-ce que ça veut dire? 258 00:10:30,156 --> 00:10:32,890 Quoi? 259 00:10:39,632 --> 00:10:42,399 Qu'est-ce que Pride pense? 260 00:10:42,468 --> 00:10:44,134 Je ne fais pas partie de ces femmes. 261 00:10:44,203 --> 00:10:45,647 Oh, je ne suis pas sûr de ça. 262 00:10:45,671 --> 00:10:47,571 Je pense que tu tues vraiment cet ensemble pull. 263 00:10:47,640 --> 00:10:50,007 Je vous remercie. 264 00:10:53,179 --> 00:10:56,447 Nous avons notre cible. En route vers s'engager dès maintenant. 265 00:10:56,515 --> 00:10:58,282 Nouvelle fille! J'ai besoin de ton aide. 266 00:10:58,350 --> 00:11:01,351 Nous avons 15 minutes pour transformer un cent serviettes en voiliers. 267 00:11:01,420 --> 00:11:03,353 Oh... 268 00:11:05,691 --> 00:11:07,925 Plier deux fois. Les triangles, d'accord? 269 00:11:07,993 --> 00:11:09,126 Ce... 270 00:11:09,195 --> 00:11:11,762 est le plus grand jour de ma vie. 271 00:11:20,265 --> 00:11:23,770 Donc, après deux tournées à Okinawa, J'avais marre des sushis 272 00:11:23,771 --> 00:11:25,537 et j'ai dit à Ted, "Ted, si tu m'aimes, 273 00:11:25,606 --> 00:11:26,716 "vous allez me prendre en arrière étatside, 274 00:11:26,740 --> 00:11:28,373 parce que j'ai aussi une carrière. " 275 00:11:28,442 --> 00:11:29,719 Il m'aime bien, si j'étais 276 00:11:29,743 --> 00:11:31,777 vraiment dans l'espoir pour un poste à Hawaii. 277 00:11:31,845 --> 00:11:33,412 Parle moi de ta famille. 278 00:11:33,480 --> 00:11:35,247 Qu'est-ce que c'est? 279 00:11:35,315 --> 00:11:36,448 Ta famille. 280 00:11:36,517 --> 00:11:38,083 Oh oui. 281 00:11:38,152 --> 00:11:41,453 Um, Randy avec le commandement logistique du transport maritime. 282 00:11:41,522 --> 00:11:43,622 Nous étions à Naples depuis six mois. 283 00:11:43,691 --> 00:11:46,058 Vous savez, quand la marine dit sauter ... pas vrai? - Mm. 284 00:11:46,126 --> 00:11:48,794 Ouais. Six tours, cinq villes, trois pays. 285 00:11:48,862 --> 00:11:50,028 - Sensationnel. - Des gamins? 286 00:11:50,097 --> 00:11:52,264 Oui, un. Il s'appelle Sebastian. 287 00:11:52,332 --> 00:11:54,866 Il est plus que gênant ... Je peux t'entendre. 288 00:11:54,935 --> 00:11:56,735 ... mais nous l'aimons. 289 00:11:56,804 --> 00:11:58,637 Mm. J'ai moi-même trois garçons. 290 00:11:58,706 --> 00:12:02,407 Toujours un désordre-- et les taches? De la nourriture, de la terre, de l'herbe broyée? 291 00:12:02,476 --> 00:12:04,443 Oui, ces herbes les taches sont ... 292 00:12:04,511 --> 00:12:05,911 Oh, c'est facile. 293 00:12:05,979 --> 00:12:07,757 Vous venez de prétraiter avec un détergent en poudre, 294 00:12:07,781 --> 00:12:08,858 et puis vous passez au liquide. 295 00:12:08,882 --> 00:12:11,917 Tu sais, Je trouve que prétraiter 296 00:12:11,985 --> 00:12:13,463 avec détergent en poudre avant de passer 297 00:12:13,487 --> 00:12:15,554 le liquide fait le tour. 298 00:12:17,991 --> 00:12:19,958 Connaissez-vous ces femmes? 299 00:12:20,027 --> 00:12:21,259 Ashley et ... 300 00:12:21,328 --> 00:12:22,527 Katie? Ouais, Je les connais. 301 00:12:22,596 --> 00:12:25,163 Mais je ne les connais pas , je les connais, tu sais? 302 00:12:25,232 --> 00:12:27,666 - Pas vraiment. - Ils sont top kicks ici. 303 00:12:27,735 --> 00:12:32,003 Une sorte de cercle très uni, mais ils sont gentils, bien sûr. 304 00:12:32,072 --> 00:12:33,605 Cool. 305 00:12:37,745 --> 00:12:38,977 Oh, regarde, nous avons fini. 306 00:12:39,046 --> 00:12:41,313 Terminé? J'ai tout un autre caisse dans l'autre pièce. 307 00:12:41,381 --> 00:12:43,193 Mais vous êtes assis serré Parce que je vais les chercher. 308 00:12:43,217 --> 00:12:45,350 D'accord. 309 00:12:46,520 --> 00:12:47,686 Tu te débrouilles bien, maman. 310 00:12:48,856 --> 00:12:50,188 J'ai des yeux sur Ashley. 311 00:12:50,257 --> 00:12:52,791 J'emménage 312 00:12:52,860 --> 00:12:54,626 Je suis juste terrifié d'une recherche d'école. 313 00:12:54,695 --> 00:12:56,239 Tout le monde dit pour trouver un bon élémentaire, non? 314 00:12:56,263 --> 00:12:58,597 Mais ils laissent totalement de côté le mélange préscolaire. 315 00:12:58,665 --> 00:13:00,176 Ils ne vont même pas vous considérer sauf si vous appliquez 316 00:13:00,200 --> 00:13:01,633 pendant que votre enfant est in utero. 317 00:13:01,702 --> 00:13:03,001 Quand vous entrez enfin, 318 00:13:03,070 --> 00:13:04,447 ils transfèrent votre famille à travers le pays. 319 00:13:04,471 --> 00:13:05,837 Exactement. 320 00:13:05,906 --> 00:13:08,340 Nous avons deux grèves contre nous parce que nos maris servent. 321 00:13:08,408 --> 00:13:09,508 Je sais je sais. 322 00:13:09,576 --> 00:13:12,043 Vous le faites paraître si intimidant. 323 00:13:12,112 --> 00:13:13,823 Oh, non, ma chérie, tu viens juste Hunker bas et contraindre l'école 324 00:13:13,847 --> 00:13:15,280 vous voulez accepter votre enfant. 325 00:13:15,349 --> 00:13:16,948 - Vraiment? - Je veux dire, c'est ce que 326 00:13:17,017 --> 00:13:19,684 ma belle-mère dit, mais mon fils de Sebastian seulement quatre, alors ... 327 00:13:19,753 --> 00:13:21,064 Oh, Ashley a un enfant de quatre ans aussi. 328 00:13:21,088 --> 00:13:23,321 Oh. 329 00:13:23,390 --> 00:13:24,890 Nous devrions comparer les notes. 330 00:13:24,958 --> 00:13:26,958 Oui, peut-être qu'on devrait. 331 00:13:27,027 --> 00:13:28,027 Je suis Tammy. 332 00:13:28,095 --> 00:13:28,960 - Katie. - Salut, Katie. 333 00:13:29,029 --> 00:13:30,395 - Ashley. - Salut. 334 00:13:31,865 --> 00:13:34,332 BOLO de Manning a été étendu à l'échelle de l'État. 335 00:13:34,401 --> 00:13:36,001 Toujours aucune trace de lui. 336 00:13:36,069 --> 00:13:37,502 J'aurais déjà pu quitter la ville. 337 00:13:37,571 --> 00:13:39,237 Je ne suis pas si sûr. 338 00:13:39,306 --> 00:13:40,839 Packs de teinture que les banques utilisation sont conçus 339 00:13:40,908 --> 00:13:44,476 souiller l'argent et peau rouge vif. 340 00:13:44,545 --> 00:13:46,044 Manning a un visage plein de choses. 341 00:13:46,113 --> 00:13:47,512 Il ne peut pas simplement s'échapper. 342 00:13:47,581 --> 00:13:49,893 Oui, à la minute où il est sorti en public, il serait remarqué. 343 00:13:49,917 --> 00:13:51,861 Oui, il faut un spécifique combinaison de produits chimiques 344 00:13:51,885 --> 00:13:53,819 enlever le colorant. Nous traquer 345 00:13:53,887 --> 00:13:55,654 où les produits chimiques sont vendus localement, 346 00:13:55,722 --> 00:13:57,222 pourrait nous mettre sur sa piste. 347 00:13:57,291 --> 00:13:59,558 Ça vaut le coup, Christopher. 348 00:14:01,395 --> 00:14:03,528 Non, les gars, c'est génial, Randy vraiment, quand il est là. 349 00:14:03,597 --> 00:14:05,363 - Ce qui est à peine jamais. - Déjà. 350 00:14:05,432 --> 00:14:06,943 Oh, mon dieu, c'est dur faire tout cela nous-mêmes. 351 00:14:06,967 --> 00:14:08,266 Mais nous servons 352 00:14:08,335 --> 00:14:11,069 un but plus élevé, mesdames. À la marine. 353 00:14:11,138 --> 00:14:13,438 - Pour la marine. - D'accord, vous plaisantez, 354 00:14:13,507 --> 00:14:16,041 mais je suis reconnaissant. 355 00:14:16,109 --> 00:14:17,375 Regardez, 356 00:14:17,444 --> 00:14:19,744 sans Preston et sans 357 00:14:19,813 --> 00:14:23,415 des femmes comme toi qui me soutiennent, Je serais perdu. 358 00:14:23,483 --> 00:14:25,550 C'est tout grâce à la marine. 359 00:14:25,619 --> 00:14:26,739 Bon sang, Ash. 360 00:14:26,787 --> 00:14:28,353 À la marine. 361 00:14:28,422 --> 00:14:30,188 À la marine. À la marine. 362 00:14:30,257 --> 00:14:31,590 Et à vous mesdames. 363 00:14:31,658 --> 00:14:33,725 Vous avez retiré un autre événement incroyable. 364 00:14:33,794 --> 00:14:36,061 Bravo-- hé, je viens de plier des serviettes. 365 00:14:36,129 --> 00:14:37,529 - Michelle Gardner. - Salut. 366 00:14:37,598 --> 00:14:39,130 Présidente du groupe de préparation de la famille. 367 00:14:39,199 --> 00:14:41,700 C'est Tammy. Elle est géniale. 368 00:14:41,768 --> 00:14:45,604 Je supposais génial Tammy pourrait parler pour elle-même, Ash. 369 00:14:45,672 --> 00:14:46,771 Oh putain. 370 00:14:46,840 --> 00:14:48,184 Je pense que tu viens de rencontrer la reine des abeilles. 371 00:14:48,208 --> 00:14:50,242 Eh, parfois. 372 00:14:50,310 --> 00:14:51,670 Je suis un peu dépassé maintenant, 373 00:14:51,712 --> 00:14:53,645 Je me fais un peu la langue. 374 00:14:53,714 --> 00:14:56,781 Quelque chose me dit tu n'es jamais lié à la langue. 375 00:14:56,850 --> 00:14:58,884 Oui, je suppose que non. 376 00:14:58,952 --> 00:15:00,819 - Mais je comprends dépassé. - Oui. 377 00:15:00,888 --> 00:15:03,054 Je veux dire, c'est ce que nous sommes ici pour, pas vrai, mesdames? 378 00:15:03,123 --> 00:15:04,155 Absolument. 379 00:15:04,224 --> 00:15:06,324 Tous pour un un pour tous. 380 00:15:06,393 --> 00:15:07,959 Nous avons des options. 381 00:15:08,028 --> 00:15:09,561 Babysitters réservé, nettoyage géré. 382 00:15:09,630 --> 00:15:11,296 On peut y aller l'horaire de la semaine prochaine. 383 00:15:11,365 --> 00:15:12,831 Covoiturage, football, potluck ... 384 00:15:12,900 --> 00:15:16,067 Ou on peut dire le visser et prendre notre verre. 385 00:15:16,136 --> 00:15:17,903 Oui, je dis foutre. 386 00:15:17,971 --> 00:15:19,738 J'appuie cette motion. 387 00:15:19,806 --> 00:15:21,473 Hé, je suis content pour acheter un autre tour. 388 00:15:21,541 --> 00:15:22,576 Oh, merci pour ça, mais c’est là que nous travaillons. 389 00:15:22,600 --> 00:15:24,010 Nous partons. 390 00:15:24,011 --> 00:15:26,077 - Ah d'accord. - D'accord, faisons-le. 391 00:15:26,146 --> 00:15:27,979 - Enchanté, Tammy. - Oui toi aussi. 392 00:15:28,048 --> 00:15:29,481 - Au revoir, Tammy. - Au revoir. 393 00:15:29,549 --> 00:15:32,584 Hey, euh, 394 00:15:32,653 --> 00:15:34,653 merci pour le verre. 395 00:15:34,721 --> 00:15:36,041 Oh bien sûr. J'ai passé un bon moment. 396 00:15:36,089 --> 00:15:37,634 J'espère te revoir. Oui, merci d'être venu. 397 00:15:37,658 --> 00:15:38,857 Oh mon Dieu! 398 00:15:38,926 --> 00:15:41,660 Oh! Oh, Tammy. Je suis vraiment désolé. 399 00:15:41,728 --> 00:15:43,995 - Je suis un klutz. - Non c'est bon. 400 00:15:44,064 --> 00:15:46,531 Hey, euh, 401 00:15:46,600 --> 00:15:48,033 attend ici une seconde, d'accord? 402 00:15:48,101 --> 00:15:50,035 - Oui bien sûr. - D'accord. 403 00:15:51,338 --> 00:15:52,871 Hé, voulez-vous les gars ... 404 00:15:54,841 --> 00:15:57,676 Sebastian, Ashley a une carte-clé du Comfort Court dans son sac. 405 00:15:57,744 --> 00:16:00,345 Tu penses que c'est où John Manning se cache? 406 00:16:00,414 --> 00:16:02,447 Je pense que nous avons besoin pour le savoir au plus vite. 407 00:16:02,516 --> 00:16:03,993 Oui, d'accord Je vais appeler Pride et Lasalle. 408 00:16:04,017 --> 00:16:05,762 - Très bien, retrouvez-moi dans cinq. - Tammy. 409 00:16:05,786 --> 00:16:07,218 Ouais? 410 00:16:07,287 --> 00:16:09,521 Semble le genre de Ashley vous aime. 411 00:16:09,589 --> 00:16:11,623 Tu veux, tu veux venir ce soir? 412 00:16:12,693 --> 00:16:13,892 Sûr. 413 00:16:13,961 --> 00:16:16,194 Oui, laisse-moi envoyer un message à ma baby-sitter. 414 00:16:16,263 --> 00:16:17,896 Ah, première règle de soirée des dames ... 415 00:16:17,965 --> 00:16:19,564 Ne parlez jamais de la soirée des dames. 416 00:16:19,633 --> 00:16:21,633 Cela semble inquiétant. 417 00:16:21,702 --> 00:16:23,335 Tu n'as aucune idée. 418 00:16:23,403 --> 00:16:24,469 Allons. 419 00:16:24,538 --> 00:16:26,304 Ça va être vraiment amusant. Merci. 420 00:16:26,373 --> 00:16:28,673 - Je suis désolé pour le sac. Je suis un ... - C'est bon. 421 00:16:29,977 --> 00:16:31,843 Oui, je vais passer en revue 422 00:16:31,912 --> 00:16:33,378 le budget du T4 ce soir 423 00:16:33,447 --> 00:16:36,147 et vous faire des commentaires dans la matinée, Steven. 424 00:16:36,216 --> 00:16:39,351 Y-Oui, oui. Oui, accroche-toi bien. 425 00:16:45,058 --> 00:16:47,058 On dirait que tu as quelque chose dans ton esprit. 426 00:16:47,127 --> 00:16:48,860 J'essaie de comprendre 427 00:16:48,929 --> 00:16:53,264 pourquoi tu jongles subitement deux emplois. 428 00:16:53,333 --> 00:16:56,668 Trois, si vous compter le bar. 429 00:16:56,737 --> 00:16:58,670 Bien, 430 00:16:58,739 --> 00:17:02,107 un peu multitâche ne fais jamais de mal à personne. 431 00:17:04,144 --> 00:17:07,278 Le travail est une chose. 432 00:17:07,347 --> 00:17:09,581 La distraction en est un autre. 433 00:17:09,649 --> 00:17:13,351 Que serais-je me distraire de? 434 00:17:15,188 --> 00:17:17,088 Ton père. 435 00:17:18,859 --> 00:17:20,792 Peu importe 436 00:17:20,861 --> 00:17:23,028 quel mauvais sang existait entre vous... 437 00:17:23,096 --> 00:17:24,396 Je vais bien. 438 00:17:28,035 --> 00:17:31,269 C'est ce que j'ai dit aussi. 439 00:17:31,338 --> 00:17:34,105 Puis ça m'a frappé comme une tonne de briques. 440 00:17:35,442 --> 00:17:38,143 Je vous apprécie, Christopher. 441 00:17:40,280 --> 00:17:43,248 je t'apprécie guetter pour moi. 442 00:17:47,120 --> 00:17:51,489 Maintenant où sommes nous à trouver Manning? 443 00:17:53,393 --> 00:17:55,560 Eh bien, ce sont les vendeurs locaux 444 00:17:55,629 --> 00:17:58,163 qui vend les produits chimiques qu'il a besoin 445 00:17:58,231 --> 00:18:00,665 frotter le colorant de sa peau. 446 00:18:00,734 --> 00:18:03,668 Il sera parti depuis longtemps nous dégageons ces endroits. 447 00:18:03,737 --> 00:18:06,071 Merci à Gregorio, nous pas besoin d'en effacer. 448 00:18:06,139 --> 00:18:08,073 La carte-clé du motel qu'elle a trouvée? 449 00:18:09,142 --> 00:18:10,142 Cour de confort 450 00:18:10,210 --> 00:18:11,943 a six endroits 451 00:18:12,012 --> 00:18:13,445 dans la grande Nouvelle-Orléans. 452 00:18:13,513 --> 00:18:16,514 Mais un seul d'entre eux 453 00:18:16,583 --> 00:18:18,583 est un pâté de maisons de tout ce dont Manning a besoin. 454 00:18:18,652 --> 00:18:22,687 Endroit parfait pour qu'il puisse s'allonger bas jusqu'à ce que la chaleur diminue. 455 00:18:22,756 --> 00:18:25,523 Allons le découvrir. 456 00:18:31,598 --> 00:18:32,797 D'accord. Tu l'as eu. 457 00:18:32,866 --> 00:18:34,544 Je veux dire, Je n'essaie pas d'être sexiste, 458 00:18:34,568 --> 00:18:37,135 mais ce n'est pas ce que je pensais la soirée des dames allait être. 459 00:18:37,204 --> 00:18:38,336 D'accord. 460 00:18:39,739 --> 00:18:42,207 Tu es la prochaine, Tammy. 461 00:18:42,275 --> 00:18:44,876 - Tammy. - Tammy. 462 00:18:50,016 --> 00:18:52,350 Oh... 463 00:18:54,121 --> 00:18:56,187 Whoa. Oh mon Dieu... 464 00:18:56,256 --> 00:18:57,667 C'était convaincant horrible. 465 00:18:57,691 --> 00:18:59,390 Bon travail. 466 00:18:59,459 --> 00:19:00,959 Je ne peux pas faire ... Détendez-vous là, d'accord? 467 00:19:01,027 --> 00:19:02,627 Je ne peux pas le faire. Vous essayez trop fort. 468 00:19:02,696 --> 00:19:04,195 Facilitez votre position ... 469 00:19:04,264 --> 00:19:06,531 Prise ferme, deux mains. 470 00:19:06,600 --> 00:19:07,966 D'accord. Les deux yeux ouverts ... 471 00:19:08,034 --> 00:19:09,167 Oui s'il vous plaît. 472 00:19:09,236 --> 00:19:10,135 - Les yeux ouverts, oui. - Les yeux ouverts. 473 00:19:10,203 --> 00:19:12,070 Et alors, 474 00:19:12,139 --> 00:19:14,405 appuyez simplement sur la gâchette. - D'accord. 475 00:19:18,278 --> 00:19:20,912 Ouais! 476 00:19:20,981 --> 00:19:23,014 C'est génial! 477 00:19:23,083 --> 00:19:24,916 Voir? Juste besoin d'un un peu de patience. 478 00:19:24,985 --> 00:19:27,152 La chance des débutants. 479 00:19:27,220 --> 00:19:29,554 Voyons ce que tu as, Ashley. 480 00:19:29,623 --> 00:19:30,989 D'accord, d'accord. 481 00:19:41,568 --> 00:19:42,834 D'accord! 482 00:19:42,903 --> 00:19:44,202 Euh ... 483 00:19:44,271 --> 00:19:46,938 Je pense que nous avons trouvé notre clown tireur d'élite. 484 00:19:48,441 --> 00:19:50,708 Sensationnel. 485 00:19:50,777 --> 00:19:53,611 Tu es toujours en train de montrer, Ash. Vous avez utilisé tous nos objectifs. 486 00:19:53,680 --> 00:19:55,580 Oh, j'ai des extras dans ma voiture. 487 00:19:55,649 --> 00:19:57,115 Oh, je vais les chercher. 488 00:19:57,184 --> 00:19:59,184 À chaque fois. À chaque fois. 489 00:19:59,252 --> 00:20:01,186 Assommez-vous. 490 00:20:01,254 --> 00:20:03,588 Merci Tammy. 491 00:20:03,657 --> 00:20:05,757 Alors, euh, nous devons assumer Ashley 492 00:20:05,825 --> 00:20:06,958 dans le vol, non? 493 00:20:07,027 --> 00:20:08,760 Pourquoi, parce qu'elle a bon but? 494 00:20:08,828 --> 00:20:10,439 Parce qu'elle a bon but et elle sortait aussi 495 00:20:10,463 --> 00:20:11,930 ce sociopathe Manning. 496 00:20:11,998 --> 00:20:13,598 Oui, je ne suis toujours pas convaincu. 497 00:20:13,667 --> 00:20:15,800 Elle est une mère dévouée, pas un braqueur de banque. 498 00:20:15,869 --> 00:20:17,368 Ouais, peut-être qu'elle est les deux. 499 00:20:19,673 --> 00:20:22,040 Peut-être, Sebastian. 500 00:20:27,180 --> 00:20:29,247 Je ne pense pas qu'elle est seule. 501 00:20:29,316 --> 00:20:30,982 W-que voulez-vous dire? 502 00:20:31,051 --> 00:20:32,817 Emballage trouvé pour un masque de clown 503 00:20:32,886 --> 00:20:35,320 dans la voiture de Michelle. - Attends, vraiment? 504 00:20:35,388 --> 00:20:37,922 Oui vraiment. 505 00:20:37,991 --> 00:20:39,257 Oh, attends chut. 506 00:20:40,560 --> 00:20:43,061 Hey. 507 00:20:43,129 --> 00:20:45,063 Je les ai. 508 00:20:49,736 --> 00:20:52,136 Devrions-nous, euh, y retourner? 509 00:20:52,205 --> 00:20:53,771 Ces femmes, 510 00:20:53,840 --> 00:20:56,074 ce ne sont pas que des amis. 511 00:20:56,142 --> 00:20:57,787 Oui, je peux vous dire les gars sont vraiment serrés. 512 00:20:57,811 --> 00:20:59,444 Nous ne sommes pas juste serrés, nous sommes soeurs. 513 00:21:00,880 --> 00:21:02,947 Je ferais n'importe quoi pour les protéger. 514 00:21:03,016 --> 00:21:06,618 Est-ce votre façon de dire quatre est une foule? 515 00:21:06,686 --> 00:21:09,654 Je me demande simplement qu'est-ce que vous cherchez 516 00:21:09,723 --> 00:21:12,257 Un endroit pour s'intégrer. 517 00:21:12,325 --> 00:21:14,525 Peut-être des soeurs à moi. 518 00:21:21,935 --> 00:21:23,201 Allons. 519 00:21:23,270 --> 00:21:27,038 Les cibles ne vont pas se mettre en place. 520 00:21:35,115 --> 00:21:38,283 Directeur dit Manning se cachait en 219. 521 00:21:53,900 --> 00:21:55,833 Clair. 522 00:21:55,902 --> 00:21:57,869 Manning a le colorant de son visage. 523 00:21:57,937 --> 00:21:59,777 Cela signifie qu'il pourrait être 100 miles d'ici maintenant. 524 00:22:02,976 --> 00:22:04,375 Oui, bien ... 525 00:22:05,779 --> 00:22:08,746 Je ne pense pas qu'il s'en aille n'importe où sans cela. 526 00:22:13,153 --> 00:22:14,886 Fierté, quelqu'un arrive. 527 00:22:23,430 --> 00:22:24,829 NCIS, ne bouge pas! 528 00:23:06,806 --> 00:23:09,440 - Chris, où es-tu? - Par ici. 529 00:23:10,543 --> 00:23:11,976 - Ça va? - Ouais. 530 00:23:12,045 --> 00:23:14,078 De cette façon. Est allé de cette façon. 531 00:23:33,240 --> 00:23:36,141 Donc, Manning est toujours dans le vent, aucun signe de lui nulle part. 532 00:23:36,209 --> 00:23:38,476 J'espère que tu peux me dire plus sur nos femmes de la marine. 533 00:23:38,545 --> 00:23:40,145 Eh bien, nous savons où ils sont, au moins. 534 00:23:40,213 --> 00:23:42,180 Oui, dépose de l'école en ce moment. 535 00:23:42,249 --> 00:23:43,448 Je vous remercie. 536 00:23:43,517 --> 00:23:44,917 Mais Gregorio va tomber sur Ashley 537 00:23:44,951 --> 00:23:46,518 chez elle café après. 538 00:23:46,586 --> 00:23:51,189 Alors, Katie Fisher, Ashley Curtis et Michelle Gardner. 539 00:23:51,258 --> 00:23:53,058 Les trois femmes étaient au petit déjeuner aux crêpes 540 00:23:53,126 --> 00:23:54,826 à l'époque du vol de la caisse populaire. 541 00:23:54,895 --> 00:23:56,394 Ça ne veut pas dire ils ne pouvaient pas 542 00:23:56,463 --> 00:23:58,897 se sont échappés; les coopératives de crédit à seulement dix minutes. 543 00:23:58,965 --> 00:24:01,032 Pas le pistolet pour fumer dont nous avons besoin construire un cas. 544 00:24:01,101 --> 00:24:02,734 Que savons-nous à propos de leurs origines? 545 00:24:02,803 --> 00:24:04,869 Katie Fisher, environ une douzaine de contraventions de stationnement 546 00:24:04,938 --> 00:24:07,005 au cours des trois derniers mois. 547 00:24:07,074 --> 00:24:09,307 Autre que ça et une habitude de loto assez malade, 548 00:24:09,376 --> 00:24:10,709 elle est parfaitement propre. 549 00:24:10,777 --> 00:24:12,877 Cela nous laisse Ashley Curtis et Michelle Gardner. 550 00:24:12,946 --> 00:24:15,080 Ashley était fiancée à Manning. 551 00:24:15,148 --> 00:24:17,148 Droite. Mais, s'avère 552 00:24:17,217 --> 00:24:19,517 elle n'était pas seulement sa fiancée, elle était Bonnie à sa Clyde. 553 00:24:19,586 --> 00:24:23,054 Selon Nashville PD, Ashley l'a aidé à se droguer. 554 00:24:23,123 --> 00:24:25,924 Il a refusé de témoigner contre elle quand elle a été arrêtée. 555 00:24:25,992 --> 00:24:27,303 Oui, il a pris la chute pour eux deux. 556 00:24:27,327 --> 00:24:29,227 Alors Ashley lui est redevable 557 00:24:29,296 --> 00:24:30,862 pour la garder hors de prison. 558 00:24:30,931 --> 00:24:32,497 Et pour Michelle? 559 00:24:32,566 --> 00:24:33,765 Michelle était une caissière 560 00:24:33,834 --> 00:24:36,167 à la caisse depuis cinq ans. 561 00:24:36,236 --> 00:24:38,603 Puis l'année dernière elle a quitté après que son mari était KIA. 562 00:24:38,672 --> 00:24:41,940 Pour qu'elle puisse être notre femme à l'intérieur. 563 00:24:42,008 --> 00:24:43,989 Elle savait quand et comment pour mieux frapper la banque. 564 00:24:44,013 --> 00:24:44,577 Ouais. 565 00:24:44,578 --> 00:24:46,122 Je veux dire, j'ai vu à quel point ces femmes sont. 566 00:24:46,146 --> 00:24:48,380 Ce n'est pas fou de penser que Ashley a recruté Michelle. 567 00:24:48,448 --> 00:24:49,848 Oui mais pourquoi Michelle pourrait aider? 568 00:24:49,916 --> 00:24:51,950 Je veux dire, c'est une chose faire du covoiturage ensemble, 569 00:24:52,018 --> 00:24:54,285 c'est un autre à commettre un crime et un meurtre. 570 00:24:54,354 --> 00:24:56,099 Peut-être pouvons-nous en tirer parti d'entre eux en interrogatoire. 571 00:24:56,123 --> 00:24:57,689 Allume l'autre. 572 00:24:57,758 --> 00:25:01,793 À moins qu'ils aient plus peur de Manning qu'ils ne sont nous. 573 00:25:01,862 --> 00:25:04,562 Alors, quel est notre prochain déménagement? 574 00:25:04,631 --> 00:25:07,599 Nous avons encore notre propre femme à l'intérieur. 575 00:25:07,667 --> 00:25:09,234 Nous arrivons la pression. 576 00:25:09,302 --> 00:25:11,536 Forcez la main d'Ashley. 577 00:25:16,843 --> 00:25:18,643 Pouvez-vous passer le moitié moitié? 578 00:25:18,712 --> 00:25:20,912 Hey. Hey. 579 00:25:20,981 --> 00:25:22,380 Comment te sens-tu ce matin? 580 00:25:22,449 --> 00:25:24,878 Autre que d'avoir besoin d'un IV de café, pêche. 581 00:25:25,886 --> 00:25:28,119 - C'était amusant quand même, non? - Ouais. 582 00:25:28,188 --> 00:25:30,922 - Ouais. - Merci de m'avoir invité. 583 00:25:30,991 --> 00:25:32,924 Bien sûr. 584 00:25:32,993 --> 00:25:36,728 - Puis-je te demander quelque chose? - Sûr. 585 00:25:36,797 --> 00:25:38,897 Vous ne ... 586 00:25:38,965 --> 00:25:41,166 Vous n'avez pas beaucoup d'amis proches. 587 00:25:41,234 --> 00:25:42,434 Le faites vous? 588 00:25:42,502 --> 00:25:44,068 Euh ... Euh 589 00:25:44,137 --> 00:25:45,970 Je suis désolé, Trop personnel. 590 00:25:46,039 --> 00:25:47,338 Non, c'est juste ... 591 00:25:47,407 --> 00:25:49,174 Pourquoi pensez-vous cela? 592 00:25:50,310 --> 00:25:51,810 Vous semblez seul. 593 00:25:51,878 --> 00:25:53,945 Genre de fermé. 594 00:25:54,014 --> 00:25:56,014 Me rappelle de moi il y a un instant. 595 00:25:56,082 --> 00:25:59,784 Oui, eh bien, j'ai été brûlé trop de fois. 596 00:25:59,853 --> 00:26:01,920 M'a rendu prudent. 597 00:26:01,988 --> 00:26:06,024 Peut vraiment seulement compte sur toi. 598 00:26:06,092 --> 00:26:07,826 Cela ressemble à une mauvaise rupture. 599 00:26:09,196 --> 00:26:10,528 J'ai été là. 600 00:26:10,597 --> 00:26:12,831 J'étais avec ce gars-là. 601 00:26:12,899 --> 00:26:15,200 Vraiment mauvais. J'ai dans ma tête. 602 00:26:15,268 --> 00:26:16,601 M'a presque ruiné. 603 00:26:16,670 --> 00:26:18,036 Presque? 604 00:26:18,104 --> 00:26:20,872 Trouvé le courage de le quitter. 605 00:26:20,941 --> 00:26:22,941 Trouvé ma force. 606 00:26:23,009 --> 00:26:25,610 Décidé de devenir la personne que je voulais être. 607 00:26:25,679 --> 00:26:27,545 - La personne que tu es maintenant. - Ouais. 608 00:26:29,349 --> 00:26:32,150 Vous savez, cette personne était ouverte à prendre des risques à nouveau. 609 00:26:32,219 --> 00:26:35,487 J'ai rencontré mon mari, ont trouvé Michelle et Katie. 610 00:26:35,555 --> 00:26:37,155 Tout a changé pour moi. 611 00:26:37,224 --> 00:26:39,057 - Bien pour vous. - Mme Curtis? 612 00:26:40,627 --> 00:26:42,861 Désolé de vous interrompre. 613 00:26:42,929 --> 00:26:45,330 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 614 00:26:45,398 --> 00:26:47,031 Vous devez être je plaisante avec ça. 615 00:26:47,100 --> 00:26:49,000 J'ai dit au NCIS tout ce que je sais 616 00:26:49,069 --> 00:26:50,535 Je ne pense pas que tu l'as fait. 617 00:26:50,604 --> 00:26:53,071 Tu dois venir avec moi maintenant et s'il vous plaît ne faites pas de scène. 618 00:26:53,139 --> 00:26:54,616 Vous êtes le seul faire une scène en ce moment. 619 00:26:54,640 --> 00:26:55,207 Tammy, non. 620 00:26:55,208 --> 00:26:56,541 Non, attendez une minute. 621 00:26:56,610 --> 00:26:58,409 Tu viens ici au milieu d'une foule, 622 00:26:58,478 --> 00:27:01,246 essayant de t'embarrasser. - Tout va bien, je vais avec lui. 623 00:27:01,314 --> 00:27:02,914 Non, vous n'êtes pas obligé va n'importe où, Ash, 624 00:27:02,983 --> 00:27:05,149 à moins d'avoir un mandat, ce qu'il ne fait pas. 625 00:27:05,218 --> 00:27:07,352 - Ou bien les menottes seraient dehors. - Madame. 626 00:27:07,420 --> 00:27:08,460 Cela ne vous concerne pas. 627 00:27:08,488 --> 00:27:11,222 Monsieur, cela me concerne 628 00:27:11,291 --> 00:27:12,757 et chaque femme ici 629 00:27:12,826 --> 00:27:15,059 qui est le mari sert pour faire la difference. 630 00:27:15,128 --> 00:27:17,495 Vous harcelez l'un de nous, vous nous harcelez tous. 631 00:27:19,132 --> 00:27:22,700 Maintenant, mettez vos lunettes de soleil fantaisie et fous le camp d'ici. 632 00:27:24,070 --> 00:27:26,404 Suppose que je ne peux pas venir avec toi après tout ... 633 00:27:26,473 --> 00:27:27,839 Agent spécial. 634 00:27:30,243 --> 00:27:33,945 Nous serons en contact, Mme Curtis. 635 00:27:43,590 --> 00:27:45,523 Cela ressemble à ça s'est bien passé. 636 00:27:45,592 --> 00:27:47,091 Elle était parfaite 637 00:27:50,463 --> 00:27:53,798 - Je suis tellement humilié. - Non, ne le sois pas. C'était un imbécile. 638 00:27:53,867 --> 00:27:55,433 - Ouais? - Ouais. 639 00:27:55,502 --> 00:27:56,701 Vous savez quoi? Disons simplement-- 640 00:27:56,770 --> 00:27:58,202 sortons d'ici. 641 00:27:58,271 --> 00:27:59,804 Allons-y. 642 00:27:59,873 --> 00:28:01,039 D'accord. Allons. 643 00:28:04,110 --> 00:28:05,410 Vous pensez que cela a fonctionné? 644 00:28:05,478 --> 00:28:06,778 Ouais. 645 00:28:06,846 --> 00:28:08,947 Christopher et moi allons Continuez à chercher Manning. 646 00:28:09,015 --> 00:28:11,482 Sebastian, reste près à Gregorio. 647 00:28:11,551 --> 00:28:13,551 Voyons comment cela se joue. 648 00:28:19,225 --> 00:28:20,592 Ici, ma chérie. 649 00:28:20,660 --> 00:28:22,493 Merci. 650 00:28:24,197 --> 00:28:26,931 Nous sommes officiellement en territoire "rien de mes affaires", 651 00:28:27,000 --> 00:28:29,901 mais si tu veux pour me dire pourquoi NCIS 652 00:28:29,970 --> 00:28:31,302 est venu te voir ... 653 00:28:35,909 --> 00:28:38,109 Rappelez-vous que ex Je te parlais de? 654 00:28:38,178 --> 00:28:39,310 Ouais. 655 00:28:39,379 --> 00:28:42,413 Il est aussi un criminel condamné. 656 00:28:44,484 --> 00:28:47,785 Vraiment méchant; il a échappé à la prison 657 00:28:47,854 --> 00:28:48,987 et est venu me voir. 658 00:28:49,055 --> 00:28:51,322 - En aucune façon. - Oui, il ... 659 00:28:51,391 --> 00:28:53,524 il m'a demandé pour mon aide 660 00:28:53,593 --> 00:28:55,960 et quand j'ai dit non, il a menacé de me faire mal. 661 00:28:57,163 --> 00:28:59,464 - Blesser Cammie. - Oh ... 662 00:28:59,532 --> 00:29:02,100 Qu'est-ce qu'il vous a demandé de faire? 663 00:29:03,336 --> 00:29:04,469 Ashley? 664 00:29:06,606 --> 00:29:09,039 J'ai entendu parler du café. Pourquoi ne m'as-tu pas appelé? 665 00:29:09,063 --> 00:29:11,063 Tammy était là. 666 00:29:12,212 --> 00:29:14,879 Elle avait mon dos. 667 00:29:14,948 --> 00:29:17,715 Eh bien, dieu merci pour Tammy. 668 00:29:22,122 --> 00:29:24,122 Hey, le roi, nous avons eu un coup sur Manning. 669 00:29:24,190 --> 00:29:26,124 Où? 670 00:29:26,192 --> 00:29:28,473 Caméra de sécurité garage à quelques kilomètres du motel. 671 00:29:31,031 --> 00:29:32,363 A volé une voiture. 672 00:29:32,432 --> 00:29:34,465 Le métrage est moins il y a une heure. 673 00:29:36,269 --> 00:29:38,169 C'est une berline de dernière génération. 674 00:29:38,238 --> 00:29:39,704 Devrait avoir un GPS traçable. 675 00:29:39,773 --> 00:29:43,541 Le FBI a isolé les tags, Je travaille le GPS maintenant. 676 00:29:45,278 --> 00:29:46,477 La voiture se dirige vers l'ouest. 677 00:29:46,546 --> 00:29:48,680 Je coordonnerai avec JPSO et NOPD. 678 00:29:48,748 --> 00:29:49,981 Nous avons ce gars. 679 00:29:50,050 --> 00:29:51,249 Dès qu'il est en garde à vue, 680 00:29:51,317 --> 00:29:54,252 avoir Sebastian ramasser Ashley et Michelle. 681 00:29:56,289 --> 00:29:58,022 J'étais si proche, Sebastian. 682 00:29:58,091 --> 00:29:59,724 Elle était sur le point de se renverser. 683 00:29:59,793 --> 00:30:01,437 Vous pensez que vous pouvez obtenir Ashley loin de Michelle, 684 00:30:01,461 --> 00:30:03,327 lui faire continuer à parler? - Je ne sais pas. 685 00:30:03,396 --> 00:30:04,595 Allez, T, tu as ceci. 686 00:30:04,664 --> 00:30:06,164 D'accord. Tu as raison. 687 00:30:06,232 --> 00:30:09,200 Ashley commence une charge de le linge qui nous laisse un moment 688 00:30:09,269 --> 00:30:11,369 à vous de me le dire qui diable vous êtes. 689 00:30:11,438 --> 00:30:13,204 Tu sais qui je suis. 690 00:30:13,273 --> 00:30:16,407 J'ai vérifié. Tammy Howard dont le mari a servi 691 00:30:16,476 --> 00:30:18,509 à NSA Naples n'existe pas. 692 00:30:18,578 --> 00:30:20,511 Je veux la vérité. 693 00:30:21,681 --> 00:30:24,182 Vous êtes un flic, non? 694 00:30:25,285 --> 00:30:27,585 Je suis NCIS, Michelle. 695 00:30:27,654 --> 00:30:29,220 je sais que tu et Ashley 696 00:30:29,289 --> 00:30:30,955 aidé John Manning cambrioler la caisse. 697 00:30:31,024 --> 00:30:32,390 - C'est... - Un fait. 698 00:30:32,459 --> 00:30:35,059 Nous sommes à quelques minutes d'une arrestation ici. 699 00:30:35,128 --> 00:30:37,128 Votre meilleur jeu est d'être honnête. 700 00:30:40,300 --> 00:30:42,233 Ashley est une bonne personne. 701 00:30:43,770 --> 00:30:45,203 Si elle n'avait pas coopéré, 702 00:30:45,271 --> 00:30:47,249 John l'aurait tuée. Et vous l'avez suivi? 703 00:30:47,273 --> 00:30:49,640 J'essayais d'aider mon ami. 704 00:30:49,709 --> 00:30:51,787 - Personne n'était supposé être blessé. - Eh bien, quelqu'un l'a fait, 705 00:30:51,811 --> 00:30:53,778 Michelle, et vous deux êtes dans beaucoup de problèmes. 706 00:30:53,847 --> 00:30:55,379 Savez-vous où est Manning maintenant? 707 00:30:55,448 --> 00:30:59,884 Je vous le dirais si je le faisais. 708 00:30:59,953 --> 00:31:03,221 Il y a un moyen de sortir de ça. 709 00:31:03,289 --> 00:31:07,391 NCIS peut vous aider tous les deux, mais tu dois me faire confiance. 710 00:31:10,563 --> 00:31:13,231 JPSO vient de décrocher la voiture volée. 711 00:31:13,299 --> 00:31:16,300 - Manning ne conduisait pas. - Qui était? 712 00:31:16,369 --> 00:31:18,903 Un enfant a payé cent dollars pour le sortir de la ville. 713 00:31:18,972 --> 00:31:21,005 Manning ne court pas, 714 00:31:21,074 --> 00:31:23,941 il voulait juste nous penser qu'il était. 715 00:31:24,010 --> 00:31:25,176 Pourquoi? 716 00:31:25,245 --> 00:31:27,011 Allons parler à Ashley. Nous allons le découvrir. 717 00:31:27,080 --> 00:31:28,246 D'accord. 718 00:31:30,049 --> 00:31:31,415 Ashley? 719 00:31:31,484 --> 00:31:33,851 Soyons tous vraiment calme maintenant. 720 00:31:34,988 --> 00:31:36,788 Avoir une petite conversation. 721 00:31:50,742 --> 00:31:52,075 Quel est ton nom?! 722 00:31:52,144 --> 00:31:54,577 Tammy Howard. Vous devez être l'ex-petit ami. 723 00:31:54,646 --> 00:31:56,746 Vous êtes une des épouses de la marine? 724 00:31:56,815 --> 00:31:58,348 Oui, je ne suis qu'une des filles. 725 00:31:58,417 --> 00:32:00,150 C'est drôle parce que ces deux juré 726 00:32:00,218 --> 00:32:01,662 ils n'allaient pas parlez à quelqu'un d'autre! 727 00:32:01,686 --> 00:32:03,420 Je peux être très persuasif. 728 00:32:03,488 --> 00:32:05,855 Dommage pour toi. Allons-y! 729 00:32:05,924 --> 00:32:07,323 Attends, Gregorio. 730 00:32:07,392 --> 00:32:09,025 - La cavalerie arrive. - Non! 731 00:32:09,094 --> 00:32:10,760 Était-ce un non à moi ou à lui? 732 00:32:10,829 --> 00:32:12,595 Que veux tu dire par non? 733 00:32:12,664 --> 00:32:14,664 Pourquoi ne pars-tu pas? Nous ne dirons pas un mot. 734 00:32:16,902 --> 00:32:18,768 Sebastian. Fierté, nous avons un problème. 735 00:32:18,837 --> 00:32:21,805 Les flics ont eu mon argent de fuite. Vous tous vas m'aider à obtenir plus. 736 00:32:21,873 --> 00:32:23,006 Plus maintenant. 737 00:32:23,075 --> 00:32:24,941 C'est drôle, tu penses tu as le choix. 738 00:32:25,010 --> 00:32:27,155 Tu vas m'aider à frapper ça autre banque dont vous m'avez parlé. 739 00:32:27,179 --> 00:32:28,489 Et puis tu vas aidez-moi à quitter la ville. 740 00:32:28,513 --> 00:32:29,679 Nous avons fini de vous aider. 741 00:32:29,748 --> 00:32:32,282 Elle a raison, John. Tu es tout seul. Juste aller! 742 00:32:36,621 --> 00:32:39,522 Fierté, vous devez arriver ici maintenant. Des coups de feu ont été tirés. 743 00:32:47,199 --> 00:32:49,666 Je ne joue pas ici. 744 00:32:50,969 --> 00:32:53,136 Devinez que vous venez de gagner une place dans l'équipe. 745 00:32:53,205 --> 00:32:54,804 Je ne vole pas une banque avec vous. 746 00:32:54,873 --> 00:32:56,172 Tu n'as pas le choix! 747 00:32:58,143 --> 00:33:01,744 Vous essayez n'importe quoi, Je vais vous tuer tous les deux. 748 00:33:02,881 --> 00:33:04,714 Et puis je vais trouvez votre enfant. 749 00:33:06,918 --> 00:33:09,552 D'accord. D'accord. 750 00:33:11,790 --> 00:33:12,822 Allons-y. 751 00:33:14,593 --> 00:33:15,992 Allons. 752 00:33:23,602 --> 00:33:25,068 Aidez moi. 753 00:33:32,144 --> 00:33:34,744 Ici, faites pression sur le blessure. D'accord? Ici. 754 00:33:34,813 --> 00:33:38,047 C'est l'agent NCIS Sebastian Lund 755 00:33:38,116 --> 00:33:40,049 demander une ambulance à 935 Wisteria. 756 00:33:40,118 --> 00:33:42,452 La victime a un seul GSW à l'abdomen. 757 00:33:42,521 --> 00:33:43,887 Ça va être d'accord, d'accord? 758 00:33:43,955 --> 00:33:45,115 Où est-ce que Manning les prend? 759 00:33:47,926 --> 00:33:50,693 J'ai essayé de l'arrêter. 760 00:33:57,369 --> 00:33:58,468 Got it. 761 00:33:58,537 --> 00:34:01,271 Manning vient d'être kidnappé Gregorio et Ashley. 762 00:34:01,339 --> 00:34:02,705 Une idée où il les emmène? 763 00:34:02,774 --> 00:34:04,018 Sebastian dit qu'ils sont va voler une autre banque. 764 00:34:04,042 --> 00:34:05,208 Il ne sait pas lequel. 765 00:34:05,277 --> 00:34:07,810 Michelle travaillait dans une autre banque, 766 00:34:07,879 --> 00:34:10,146 Prêt Crescent City Savings. - Eh bien, ça doit être ça. 767 00:34:10,215 --> 00:34:11,815 Elle serait familier avec protocole de sécurité, 768 00:34:11,883 --> 00:34:13,149 comme à la caisse. 769 00:34:21,993 --> 00:34:25,295 Vous pensez même de partir, 770 00:34:25,363 --> 00:34:26,930 votre ami ici est mort. 771 00:34:28,233 --> 00:34:30,833 Tu viens avec moi. 772 00:34:33,738 --> 00:34:35,471 Celui-ci n'est pas chargé. 773 00:34:38,643 --> 00:34:40,310 Mais celui-ci l'est. 774 00:34:43,515 --> 00:34:44,747 Descendre! 775 00:34:46,651 --> 00:34:49,152 Vous mettez un pack de teinture là-bas, 776 00:34:49,221 --> 00:34:51,321 Christine, je vais tuer 777 00:34:51,389 --> 00:34:54,090 toute votre famille. 778 00:34:54,159 --> 00:34:56,259 Sommes-nous clair?! 779 00:34:56,328 --> 00:34:57,994 Sommes-nous clair?! 780 00:35:00,565 --> 00:35:02,165 Bonne fille. 781 00:35:03,835 --> 00:35:05,134 Hey! 782 00:35:05,203 --> 00:35:07,003 Qu'est-ce que tu fais pense que tu fais? 783 00:35:07,072 --> 00:35:08,705 Je suis désolé. Ne me tire pas dessus. 784 00:35:08,773 --> 00:35:10,840 Vous avez frappé cette alarme silencieuse, n'est-ce pas? 785 00:35:10,909 --> 00:35:12,508 Dernière erreur vous ferez jamais. 786 00:35:12,577 --> 00:35:14,143 Non! 787 00:35:15,347 --> 00:35:16,713 Allons-y. 788 00:35:18,350 --> 00:35:20,516 Obtenons l'enfer en dehors d'ici! 789 00:35:20,585 --> 00:35:22,452 Allons-y! 790 00:35:22,520 --> 00:35:24,454 Allons! Allons-y! 791 00:35:24,522 --> 00:35:26,789 Demarre le moteur! 792 00:35:27,959 --> 00:35:29,993 Allons-y allons-y! 793 00:35:30,061 --> 00:35:31,794 Conduire! Conduire! 794 00:35:31,863 --> 00:35:34,697 Je vous ai dit ce qui arriverait si vous avez foiré avec moi! 795 00:35:34,766 --> 00:35:36,699 Se détendre. Personne n'a besoin être blessé maintenant! 796 00:35:50,330 --> 00:35:52,263 Conduire! Conduire! 797 00:35:52,332 --> 00:35:54,866 Dehors de la voiture! Les mains en l'air! 798 00:36:03,343 --> 00:36:04,642 Tu viens avec moi. 799 00:36:10,450 --> 00:36:12,450 Obtenez SWAT ici! 800 00:36:12,519 --> 00:36:13,952 NCIS! Ne tire pas! 801 00:36:14,020 --> 00:36:15,720 - Les mains en l'air! Par terre! - Ne tire pas! 802 00:36:15,789 --> 00:36:17,889 Se retirer, officiers, démissionner. Elle est avec nous 803 00:36:17,958 --> 00:36:19,391 Manning a Ashley. 804 00:36:19,459 --> 00:36:20,492 Allons! 805 00:36:22,295 --> 00:36:24,863 Sécuriser la banque. Assurez-vous que tout le monde est en sécurité. 806 00:36:24,931 --> 00:36:27,732 - Nous avons plusieurs sorties. - D'accord, séparez-vous. Aller. 807 00:36:42,315 --> 00:36:44,482 Bouge de là! 808 00:36:44,551 --> 00:36:47,185 Manning, laisse-la partir! Je suis un agent fédéral! 809 00:36:47,254 --> 00:36:48,987 Reste en arrière! 810 00:36:49,055 --> 00:36:50,822 Ashley n'a rien faire avec cela. 811 00:36:50,891 --> 00:36:53,158 Elle me le doit! Je lui ai sauvé la vie! 812 00:36:53,226 --> 00:36:55,093 Ça ne veut pas dire que ça vous appartient. 813 00:36:56,797 --> 00:36:59,164 - Je m'en vais d'ici! - Non, attends, whoa. 814 00:36:59,232 --> 00:37:04,035 Vous voulez faire une affaire? Prends-moi à la place. 815 00:37:04,104 --> 00:37:05,537 D'accord? 816 00:37:05,605 --> 00:37:08,506 La flic a plus de valeur qu'elle. Tu sais que j'ai raison. 817 00:37:08,575 --> 00:37:11,009 Je suis le seul moyen vous obtenez ce que vous voulez. 818 00:37:14,247 --> 00:37:15,680 Laisse tomber, Manning! 819 00:37:29,796 --> 00:37:32,931 C'est fini, Ashley. Il ne peut plus te faire de mal. 820 00:37:40,874 --> 00:37:44,275 Hey. Bonnes nouvelles. 821 00:37:44,344 --> 00:37:47,245 Michelle est sortie de la chirurgie. Elle va s'en sortir. 822 00:37:47,314 --> 00:37:49,447 Où est Cammie? Elle est avec Katie. 823 00:37:49,516 --> 00:37:50,882 Elle va bien 824 00:37:50,951 --> 00:37:55,253 Votre mari est monté à bord d'un C130. Il est rentré de Dubaï. 825 00:37:55,322 --> 00:37:59,591 Comment je vais lui expliquer ça? 826 00:37:59,659 --> 00:38:01,960 Vous protégiez votre famille. 827 00:38:02,028 --> 00:38:03,995 J'étais un lâche. 828 00:38:04,064 --> 00:38:07,765 j'aurai dû s'est levé à John. 829 00:38:07,834 --> 00:38:12,403 Ouais, eh bien, vous en avez fait mauvais choix, Ashley, c'est vrai, 830 00:38:12,472 --> 00:38:14,939 mais vous les avez faits pour toutes les bonnes raisons, 831 00:38:15,008 --> 00:38:17,108 et il n'y a rien lâche à ce sujet. 832 00:38:19,012 --> 00:38:22,080 Mais je vais toujours en prison. 833 00:38:22,148 --> 00:38:27,118 NCIS recommande la clémence pour des circonstances atténuantes. 834 00:38:36,196 --> 00:38:37,328 Euh ... 835 00:38:37,397 --> 00:38:40,465 JE... 836 00:38:40,534 --> 00:38:44,469 Je sais que nous n'avons jamais été vraiment amis ... 837 00:38:46,239 --> 00:38:49,807 ... mais je pense dans une autre vie Nous pourrions être. 838 00:38:51,945 --> 00:38:55,446 Oui, je le pense aussi. 839 00:38:57,117 --> 00:38:58,883 Prends soin de toi, Ash. 840 00:39:10,730 --> 00:39:12,864 Hé, tu l'as fait. 841 00:39:12,933 --> 00:39:14,899 Mangeons. Je meurs de faim. 842 00:39:14,968 --> 00:39:16,200 Allez donc. Attendre. 843 00:39:16,269 --> 00:39:18,281 Gregorio, tu connais le jambalaya prend du temps et de la patience. 844 00:39:18,305 --> 00:39:20,204 Ouais Je n'ai rien de tout ça. 845 00:39:24,377 --> 00:39:26,711 Vous avez bien fait aujourd'hui. 846 00:39:26,780 --> 00:39:27,912 Merci. Pendant une minute, 847 00:39:27,981 --> 00:39:29,480 Je n'ai pas pensé J'allais survivre. 848 00:39:29,549 --> 00:39:30,869 Le braqueur de banque ou les ménagères? 849 00:39:30,917 --> 00:39:32,417 Tous les deux. 850 00:39:32,485 --> 00:39:34,185 Je n'ai jamais douté de toi. 851 00:39:34,254 --> 00:39:36,254 Hé, moi non plus. 852 00:39:36,323 --> 00:39:38,056 Est-ce que ça veut dire que quelqu'un va me nourrir? 853 00:39:38,124 --> 00:39:39,824 D'accord, Gregorio. 854 00:39:39,893 --> 00:39:41,571 - Faisons des assiettes. - Oui. 855 00:39:41,595 --> 00:39:42,760 Hey. 856 00:39:42,829 --> 00:39:44,495 - Ouais? - Puis-je vous parler une seconde? 857 00:39:44,564 --> 00:39:45,597 Oui bien sûr. 858 00:39:45,665 --> 00:39:49,067 Euh ... alors j'étais 859 00:39:49,135 --> 00:39:50,535 J'étais gentil de penser, tu sais... 860 00:39:50,604 --> 00:39:52,370 - D'accord. - Euh ... 861 00:39:52,439 --> 00:39:54,116 Si tu es cool avec ça-- évidemment, je ne veux pas ... 862 00:39:54,140 --> 00:39:55,707 - Ouais ouais ouais. - Euh ... 863 00:39:55,775 --> 00:39:57,508 Tu sais, parfois ... 864 00:39:57,577 --> 00:39:58,943 Parfois quand deux personnes, euh, 865 00:39:59,012 --> 00:40:02,113 se sentir de certaines manières à propos de l'endroit où ils ... 866 00:40:02,182 --> 00:40:04,015 Sebastian. 867 00:40:04,084 --> 00:40:07,085 J'aimerais bouger dans ta maison avec toi. 868 00:40:07,153 --> 00:40:08,786 Comment savez-vous J'allais demander ça? 869 00:40:08,855 --> 00:40:10,221 Je n'ai pas J'espérais juste. 870 00:40:10,290 --> 00:40:11,422 - Ouais? - Ouais. 871 00:40:11,491 --> 00:40:13,458 - C'est bien. Ouais. - C'est bien. Ouais! 872 00:40:13,526 --> 00:40:15,571 J'ai enfin quelqu'un que je peux binge-watch Docteur Who avec. 873 00:40:15,595 --> 00:40:18,029 Et tu sais quoi? Donnez-moi une bonne affaire sur le loyer, 874 00:40:18,098 --> 00:40:19,538 Je regarderai ce que tu veux. - Terminé. 875 00:40:22,615 --> 00:40:29,615 == sync, corrigé par elderman == @elder_man 66853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.