All language subtitles for Melancholie der Engel (2009) AC3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:07,425 Le dice lo que realmente era. Contada desde el que en realidad era Y sigue siendo la permanecida con nosotros mientras caminaba por nosotros. 2 00:00:15,184 --> 00:00:16,584 donde estas? 3 00:00:17,170 --> 00:00:18,142 Katja? 4 00:00:26,941 --> 00:00:28,341 donde estas? 5 00:01:08,654 --> 00:01:10,054 tuve un sue�o 6 00:01:10,995 --> 00:01:13,095 fue mas que un sue�o 7 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 el sol brillante se apagaba 8 00:01:16,941 --> 00:01:20,128 y las estrellas errantes, eclipsando en el espacio eterno. 9 00:01:21,887 --> 00:01:25,996 Las personas olvidaron sus pasiones ante el terror de su abandono 10 00:01:28,057 --> 00:01:32,432 y todos los corazones endurecidos a una oraci�n ego�sta de luz 11 00:01:56,698 --> 00:01:57,565 mira 12 00:02:04,337 --> 00:02:05,868 quieres algo de beber 13 00:03:32,863 --> 00:03:33,816 bienvenido 14 00:03:36,311 --> 00:03:37,537 boleto por favor 15 00:03:39,988 --> 00:03:41,082 que se divierta 16 00:03:48,154 --> 00:03:48,998 que se divierta 17 00:03:56,248 --> 00:03:56,990 gracias 18 00:07:16,653 --> 00:07:19,208 Ha sido hace muchos a�os 19 00:07:19,612 --> 00:07:23,519 y sin embargo sigo pensando en aquellos d�as ... 20 00:07:23,520 --> 00:07:27,201 eso significaba al mismo tiempo el principio y el final de mi ser. 21 00:10:15,821 --> 00:10:16,995 Me refiero a que 22 00:10:27,366 --> 00:10:28,499 Estoy fuera 23 00:10:29,560 --> 00:10:30,271 �Qu�? 24 00:10:48,442 --> 00:10:50,715 Eleve ambos brazos 25 00:10:52,120 --> 00:10:54,066 lugares de inter�s en la l�nea 26 00:10:55,657 --> 00:10:56,868 no menear 27 00:11:06,509 --> 00:11:07,408 Tu turno 28 00:11:32,251 --> 00:11:35,345 Bianca, contin�a por su cuenta. venir 29 00:11:50,612 --> 00:11:53,612 Su destino, el destino de unos pocos centavos 30 00:12:22,906 --> 00:12:24,101 Cuba Libre, por favor 31 00:12:25,163 --> 00:12:26,163 Feliz aqu�? 32 00:12:29,579 --> 00:12:32,130 Y un vino espumoso, por favor, �de acuerdo? 33 00:12:38,010 --> 00:12:40,353 Brauth, y 34 00:12:41,553 --> 00:12:42,717 Melanie 35 00:12:44,112 --> 00:12:45,917 Soledad tiene muchos nombres 36 00:12:49,740 --> 00:12:52,060 Bianca and Melanie, ok? 37 00:12:53,378 --> 00:12:54,526 Bueno, entonces aqu� es Bianca 38 00:13:04,750 --> 00:13:06,375 vamos 39 00:13:07,300 --> 00:13:10,026 No todo es tan simple como latas de tiro 40 00:13:10,776 --> 00:13:15,519 En un momento en que puede ocurrir, nunca pens� en la vida 41 00:13:18,317 --> 00:13:22,037 vamos, vamos 42 00:14:06,633 --> 00:14:07,883 Hola hola 43 00:14:07,933 --> 00:14:08,737 Buenas noches, Brauth. 44 00:14:09,062 --> 00:14:10,164 Hola Cindy 45 00:14:11,501 --> 00:14:16,203 Una Vodka Tonic, ella toma un Cuba Libre, y ella .. un zumo de naranja 46 00:14:16,872 --> 00:14:18,661 �Cu�l es para usted? Tambi�n Cuba Libre? 47 00:14:33,219 --> 00:14:34,609 Vuelve 48 00:14:46,525 --> 00:14:48,095 Despu�s de 49 00:14:48,524 --> 00:14:50,704 Mi vida hab�a cambiado 50 00:14:51,872 --> 00:14:54,528 o, menos mi vida 51 00:14:54,972 --> 00:14:57,230 m�s que mi sensaci�n. 52 00:14:58,181 --> 00:15:00,752 Sent� una especie de vac�o interior 53 00:15:01,422 --> 00:15:04,157 nada de lo que yo pod�a imaginar 54 00:15:04,911 --> 00:15:09,677 era, sin embargo, en condiciones de llenar este vac�o 55 00:15:10,812 --> 00:15:11,781 Velas 56 00:15:20,168 --> 00:15:21,207 Orange juice? 57 00:15:23,078 --> 00:15:24,117 Vodka Tonic 58 00:15:24,588 --> 00:15:25,424 Gracias 59 00:15:25,695 --> 00:15:26,312 Cuba Libre 60 00:15:26,384 --> 00:15:26,923 Thanks 61 00:15:26,938 --> 00:15:27,548 Disfrute 62 00:15:28,708 --> 00:15:29,825 Aqu� est� a usted 63 00:17:36,471 --> 00:17:38,885 Sab�a que pronto ser�a la hora 64 00:17:44,285 --> 00:17:47,808 Vamos a tener que convencer con urgencia uno de ellos a su g�nero 65 00:17:49,616 --> 00:17:52,256 Una brecha se va a realizar de nuevo 66 00:17:54,946 --> 00:17:57,727 Pronto ... estar�amos de nuevo en ese lugar, 67 00:17:58,668 --> 00:18:01,410 en el que todo hab�a pasado, 68 00:18:02,396 --> 00:18:03,662 y del que yo sab�a 69 00:18:04,201 --> 00:18:07,795 que significar�a el cumplimiento y el destino para m�. 70 00:18:08,085 --> 00:18:10,070 �Qu� est� pasando? 71 00:18:12,054 --> 00:18:14,804 me parece como que yo ya estaba familiarizado con esta �rea 72 00:18:15,969 --> 00:18:18,086 oh, eso es una gran vista 73 00:18:19,170 --> 00:18:22,154 fue en este libro profano en nuestra biblioteca 74 00:18:23,325 --> 00:18:25,286 Me sorprendes con tu conocimiento 75 00:18:25,843 --> 00:18:28,156 Sin duda juega una mala pasada en el cerebro < / i> 76 00:18:31,648 --> 00:18:33,778 Pero mira el horizonte 77 00:18:35,147 --> 00:18:36,530 Qu� espect�culo 78 00:18:37,223 --> 00:18:40,489 es ... tiene que ser un espejismo 79 00:18:41,353 --> 00:18:43,382 Tales formas peculiares Son 80 00:18:44,021 --> 00:18:45,823 chicos como t�, no??? 81 00:18:46,480 --> 00:18:49,636 Al parecer, se dice que esta zona no est� hecho para nosotros los humanos 82 00:18:54,517 --> 00:18:57,483 y si bien es cierto despues todo? �Qu�, pues? 83 00:18:57,770 --> 00:18:59,379 las formas desaparecen 84 00:19:00,771 --> 00:19:02,443 un viento extra�o 85 00:19:03,204 --> 00:19:06,915 �Oye los gemidos, �lo escucha, tambi�n? da miedo alto! 86 00:19:08,035 --> 00:19:12,144 Crees que el espejismo de un lugar real existente 87 00:19:39,880 --> 00:19:44,003 todo es raro, un engendro de la locura 88 00:19:45,527 --> 00:19:48,629 apesar de que ten�a un leve premonici�n de lo que nos �bamos a encontrar < /i> 89 00:19:50,397 --> 00:19:52,678 Despu�s, la vida no era el mismo para todos 90 00:19:53,310 --> 00:19:55,596 el temor constante era una parte de nuestras vidas 91 00:20:33,706 --> 00:20:34,877 dejalo. 92 00:20:36,755 --> 00:20:37,763 damelo 93 00:21:29,016 --> 00:21:31,399 Hay dos personas, entrando y saliendo 94 00:21:32,048 --> 00:21:34,220 siempre y cuando usted vive en esta casa, 95 00:21:34,455 --> 00:21:36,494 Se llaman amor y el dolor 96 00:21:36,519 --> 00:21:38,902 ser�is bien recibirlos tanto 97 00:21:53,384 --> 00:21:54,774 Arriba a la derecha, por favor 98 00:22:06,871 --> 00:22:08,199 todo el camino a la derecha 99 00:22:15,343 --> 00:22:16,593 a dormir ahora 100 00:22:17,096 --> 00:22:18,088 para todos, vengan 101 00:22:18,517 --> 00:22:20,884 un culo rudo deja fuera no pedo feliz 102 00:22:32,289 --> 00:22:34,867 nuevamente una noche baj� 103 00:22:37,368 --> 00:22:39,845 en la antigua tierra eterna 104 00:22:44,502 --> 00:22:46,674 m�s se convirti� en una oscuridad 105 00:22:47,294 --> 00:22:50,419 en la agon�a llena de mazmorra abismo 106 00:23:23,320 --> 00:23:28,695 Esta ma�ana he preferido la soledad y el silencio a mi nueva compa��a 107 00:23:29,658 --> 00:23:33,323 Me gust� el ambiente del d�a inicio 108 00:24:25,370 --> 00:24:27,128 Ahora estaba de vuelta aqu� 109 00:24:27,927 --> 00:24:29,856 donde todo parec�a tan familiar para m� 110 00:24:31,077 --> 00:24:33,999 y sin embargo, todo era diferente 111 00:24:35,589 --> 00:24:38,471 modificada por la intuici�n de que, 112 00:24:39,376 --> 00:24:40,853 lo que estaba por venir. 113 00:25:33,320 --> 00:25:34,594 �Vendr�? 114 00:26:37,253 --> 00:26:39,136 Luego de descansar placenteramente, espero 115 00:26:40,159 --> 00:26:44,448 La vida es, tener confianza en el coraz�n durante la batalla y tormentas 116 00:26:44,894 --> 00:26:47,199 nunca codornices en el dolor 117 00:26:47,643 --> 00:26:49,573 a no flaquear en la esperanza, 118 00:26:50,452 --> 00:26:52,608 Damas y caballeros, �puedo pedir la comida? 119 00:27:43,525 --> 00:27:48,869 Una y otra vez, nos imaginamos la visi�n de Emp�docles, de una edad de oro 120 00:27:49,607 --> 00:27:52,693 cuando se consideraba el mayor ultraje 121 00:27:52,912 --> 00:27:54,506 robar vida 122 00:27:54,929 --> 00:27:57,570 para devorar los miembros nobles 123 00:29:16,485 --> 00:29:18,962 Me encantar�a que se le permitiera entrar 124 00:29:21,276 --> 00:29:22,495 vengo 125 00:29:25,829 --> 00:29:27,712 con compa�ia. 126 00:29:44,898 --> 00:29:46,867 Sab�a que anhelaba 127 00:30:16,732 --> 00:30:17,568 gracias 128 00:30:35,814 --> 00:30:37,884 hermosas exp�sitos, 129 00:30:39,217 --> 00:30:41,030 Reun� a su disposici�n 130 00:30:48,637 --> 00:30:51,379 Clarissa aqu� 131 00:31:51,156 --> 00:31:53,008 cuidado 132 00:32:08,410 --> 00:32:09,425 Chica 133 00:32:17,311 --> 00:32:21,936 nuestro amigo Enrique, un encantador y un gran artista 134 00:33:26,621 --> 00:33:28,442 la chica guapa 135 00:33:54,645 --> 00:33:56,332 aqu� est� la confianza 136 00:34:40,712 --> 00:34:42,384 y luego me di cuenta 137 00:34:42,986 --> 00:34:47,064 Yo iba a olvidar mis preocupaciones y temores 138 00:34:47,978 --> 00:34:51,931 y sentir gradualmente una emoci�n tensa por 139 00:34:52,236 --> 00:34:53,809 lo que estaba por venir 140 00:34:53,969 --> 00:34:56,695 siempre pensando en los planes de despoblaci�n 141 00:34:59,810 --> 00:35:00,568 Silencio 142 00:35:01,080 --> 00:35:02,182 Paz 143 00:35:04,133 --> 00:35:05,602 El tiempo se nos escapa 144 00:35:10,575 --> 00:35:12,606 No es mi verga tan dura, 145 00:35:13,356 --> 00:35:14,950 el coraz�n tan duro, 146 00:35:16,331 --> 00:35:18,557 ya que despu�s de una comida abundante 147 00:35:31,396 --> 00:35:33,584 Amigos de embriaguez 148 00:35:34,748 --> 00:35:36,599 def gourmandism 149 00:35:38,905 --> 00:35:40,929 de calentura 150 00:35:42,103 --> 00:35:44,462 y crueldad. 151 00:35:47,628 --> 00:35:49,082 Amen. 152 00:35:57,100 --> 00:36:01,920 Hey, yo, que no s� nada de ti y eso ... Katze 153 00:36:02,190 --> 00:36:03,862 y �qui�n es ella en la parte posterior hay? 154 00:36:08,741 --> 00:36:10,897 juega absolutamente ning�n papel 155 00:36:12,128 --> 00:36:13,949 nadie est� interesado en nosotros 156 00:36:14,467 --> 00:36:16,092 no nos preocupamos por los dem�s 157 00:36:17,510 --> 00:36:19,057 nadie nos va a faltar 158 00:36:20,110 --> 00:36:23,009 no estamos en absoluto 159 00:36:23,300 --> 00:36:24,675 esto tambi�n es cierto para usted 160 00:36:25,709 --> 00:36:27,006 chingate 161 00:36:29,844 --> 00:36:32,812 Quiero decir, �qu� haces en la vida, �tienes planes? 162 00:36:47,824 --> 00:36:49,488 Por favor 163 00:37:37,621 --> 00:37:39,082 Qu� es 164 00:37:52,426 --> 00:37:53,291 �como te llamas? 165 00:37:53,783 --> 00:37:55,212 Bianca 166 00:37:55,393 --> 00:37:56,292 que? 167 00:37:56,498 --> 00:37:57,740 Bianca 168 00:37:57,991 --> 00:37:59,202 cuantos a�os tienes? 169 00:38:03,127 --> 00:38:04,236 quien eres? 170 00:38:05,889 --> 00:38:07,436 un marica 171 00:38:07,932 --> 00:38:08,534 en esta vida 172 00:38:09,956 --> 00:38:11,331 un mensajero 173 00:38:12,965 --> 00:38:14,739 de otro mundo 174 00:38:16,840 --> 00:38:17,853 un viajero 175 00:38:19,279 --> 00:38:20,615 un artista 176 00:38:22,032 --> 00:38:23,540 y donde te han llegado desde 177 00:38:24,328 --> 00:38:26,218 Melanie me ha convencido 178 00:38:29,138 --> 00:38:30,920 Realmente deber�a estar ya en casa desde hace mucho tiempo 179 00:38:33,165 --> 00:38:35,016 Me pondr� en poderoso problemas 180 00:38:36,342 --> 00:38:37,459 y tu? 181 00:38:46,270 --> 00:38:47,141 �Qu� est�s haciendo? 182 00:38:47,440 --> 00:38:50,625 �Tiene alg�n deseos, esperanzas? ~ No hay creencias 183 00:38:51,698 --> 00:38:53,597 Bien, sabemos 184 00:38:53,889 --> 00:38:56,615 haces el bien, todo el mundo el amor 185 00:38:56,722 --> 00:38:59,386 tiene planes maravillosos para un futuro acogedor 186 00:38:59,506 --> 00:39:02,014 y creer en una vida en el para�so divino 187 00:39:03,918 --> 00:39:05,840 Hiciste organizar su vida bien ... 188 00:39:06,183 --> 00:39:08,472 cuando est�s teniendo los mocosos pobres 189 00:39:10,405 --> 00:39:12,788 No hay vida despu�s de esta vida 190 00:39:13,108 --> 00:39:13,855 Espero que s� 191 00:39:14,598 --> 00:39:15,798 eso ser�a justo lo que necesitaba. 192 00:40:10,539 --> 00:40:12,388 Ella no le gustan los hombres 193 00:40:13,993 --> 00:40:15,845 y sin embargo, depende de ellos 194 00:40:59,897 --> 00:41:01,748 un accidente? 195 00:41:12,860 --> 00:41:14,971 �Puede ella no cagar? 196 00:41:15,516 --> 00:41:17,837 Tengo que cortar veces 197 00:41:18,554 --> 00:41:20,250 pero rara vez 198 00:41:22,541 --> 00:41:23,463 Por favor 199 00:44:21,255 --> 00:44:22,427 m�s 200 00:47:33,935 --> 00:47:37,247 Domingo por lo general es para nuestra inspiraci�n 201 00:48:34,817 --> 00:48:37,700 Acerca de esta �rea, se presentan muchas cosas extra�as 202 00:48:37,950 --> 00:48:40,422 Hay mitos confusos y leyendas 203 00:48:40,614 --> 00:48:43,099 hay muchos lugares de mala reputaci�n de esp�ritu aqu� 204 00:48:44,986 --> 00:48:46,861 fantasmas durmientes 205 00:48:47,788 --> 00:48:49,913 esp�ritus del bosque est�n aterrorizando 206 00:48:52,698 --> 00:48:55,737 A veces, una liebre de tres patas se ve en el agujero del diablo 207 00:48:56,155 --> 00:49:00,327 El jinete sin cabeza y de la Wild Bunch, la gente aqu� todav�a creen en ellos. 208 00:49:04,556 --> 00:49:07,024 No acercarse demasiado al diablo Steelmill 209 00:49:11,443 --> 00:49:13,373 y mantenerse alejado de la Hoya Niebla 210 00:49:18,612 --> 00:49:23,066 Tenga cuidado con el peque�o minero de oro ardiente, vagando por las laderas de esta monta�a 211 00:50:07,075 --> 00:50:09,637 �Qu� es ese olor dulce en esta �rea? 212 00:50:10,473 --> 00:50:13,754 No muy lejos, hay un sitio de eliminaci�n de animales muertos 213 00:50:15,187 --> 00:50:20,636 Los cad�veres de animales de las ciudades de los alrededores se queman aqu� 214 00:50:20,907 --> 00:50:24,024 Ese es el olor acre que el humo pasa a lo largo del pa�s 215 00:50:26,948 --> 00:50:28,586 No hay muchas personas aqu� 216 00:50:29,035 --> 00:50:31,730 Esta f�brica es el mayor empleador de la zona 217 00:50:32,802 --> 00:50:35,115 La mayor�a de los hombres trabajan all� durante la semana 218 00:50:35,888 --> 00:50:37,771 Fines de semana trabajan en el campo 219 00:50:38,439 --> 00:50:40,033 Hay gente sencilla, 220 00:50:40,526 --> 00:50:42,651 Tal vez un poco ignorante 221 00:50:43,175 --> 00:50:43,886 primas 222 00:50:47,619 --> 00:50:49,022 �Quieres salir * no * Ahora ? 223 00:50:51,900 --> 00:50:56,557 Queremos un lugar donde est�bamos antes, cuando pedimos la reflexi�n silenciosa 224 00:51:04,615 --> 00:51:06,349 Voy a divertirme solo 225 00:51:07,993 --> 00:51:09,329 Nos vemos esta noche 226 00:51:10,017 --> 00:51:10,947 te conviene 227 00:51:11,688 --> 00:51:13,117 Si encuentra su camino de regreso 228 00:51:21,353 --> 00:51:23,736 esta �poca del a�o es de noche r�pidamente 229 00:51:25,431 --> 00:51:27,275 entonces no es recomendable ... 230 00:52:06,395 --> 00:52:07,965 Estamos en nuestro camino 231 00:52:09,660 --> 00:52:11,808 Pero * ella * se queda aqu� 232 00:52:17,764 --> 00:52:19,115 Es tarde 233 00:52:19,870 --> 00:52:20,527 que? 234 00:52:21,745 --> 00:52:22,988 es tarde 235 00:52:23,934 --> 00:52:25,692 Aqu� tengo todo lo que necesito 236 00:52:27,546 --> 00:52:29,804 si tienes que ir ... luego ir 237 00:52:33,522 --> 00:52:34,749 lo que est� mal con �l ? 238 00:52:36,289 --> 00:52:37,742 �l es diferente a nosotros 239 00:52:41,672 --> 00:52:43,250 y no se queda mucho tiempo 240 00:52:57,752 --> 00:53:00,971 una vez m�s que no pod�a entender Brauth. 241 00:53:02,012 --> 00:53:09,962 y sab�a que, en el fondo de su coraz�n, �l podr�a nunca me sujete, tambi�n 242 00:53:10,634 --> 00:53:13,376 fue la volatilidad de su ser 243 00:53:14,401 --> 00:53:15,589 su acci�n, que 244 00:53:16,147 --> 00:53:22,405 Ya en ese momento hab�a llevado al hecho de que nuestros caminos, al menos temporalmente, separados 245 00:53:23,335 --> 00:53:26,934 Mi camino sin embargo era imperturbable 246 00:54:55,951 --> 00:54:58,631 Una vez que un ni�o, ahora una mujer 247 00:55:00,040 --> 00:55:01,119 es que hay ? 248 00:55:04,753 --> 00:55:06,003 �Fue malo ? 249 00:55:07,994 --> 00:55:09,557 S�, era malo 250 00:55:13,041 --> 00:55:15,385 pero no tan malo como entonces 251 00:55:46,482 --> 00:55:47,826 quedarse atr�s 252 00:56:27,050 --> 00:56:29,448 Deje oh mundo, oh d�jame ser 253 00:56:31,192 --> 00:56:33,325 No tientes con regalos de amor 254 00:56:34,819 --> 00:56:38,350 Que este coraz�n tiene su encanto, su dolor, solo. 255 00:56:49,249 --> 00:56:51,194 Lo que quiero llorar, no s� 256 00:56:53,633 --> 00:56:55,844 Es dolores desconocidos 257 00:56:58,683 --> 00:57:02,308 siempre all� a trav�s de l�grimas, veo la luz del sol dulce 258 00:57:23,954 --> 00:57:26,486 a menudo, soy apenas consciente 259 00:57:27,332 --> 00:57:29,714 los bordillos alegr�a pura a trav�s de la gravedad 260 00:57:30,556 --> 00:57:33,775 por lo tanto me oprime en el pecho deliberadamente. 261 00:57:35,705 --> 00:57:37,283 Algo duele �Atr�s ? 262 00:58:40,367 --> 00:58:42,508 Deje oh mundo, oh d�jame ser 263 00:58:52,865 --> 00:58:54,709 No tientes con regalos de amor 264 00:58:55,605 --> 00:58:57,472 dejar que este coraz�n s�lo tiene 265 00:58:58,302 --> 00:59:00,966 su placer y su dolor 266 00:59:53,567 --> 00:59:55,044 por qu� dudan ? 267 01:00:01,531 --> 01:00:04,781 Entra en el templo de la lujuria 268 01:00:24,575 --> 01:00:26,466 El Se�or es mi Pastor 269 01:00:56,946 --> 01:00:58,400 ... Por amor de su nombre 270 01:01:12,564 --> 01:01:15,454 Aunque ande en valle de sombra de muerte, 271 01:01:27,824 --> 01:01:29,675 No temer� ning�n mal 272 01:01:32,046 --> 01:01:33,843 porque t� estar�s conmigo 273 01:02:05,673 --> 01:02:07,259 A la vista 274 01:02:36,524 --> 01:02:37,880 mi vida 275 01:02:42,913 --> 01:02:44,757 la casa del Se�or 276 01:03:29,858 --> 01:03:31,803 guardar mi alma 277 01:03:57,836 --> 01:03:59,271 no existe 278 01:04:10,128 --> 01:04:11,237 no! 279 01:05:40,332 --> 01:05:42,036 Han pasado los a�os 280 01:05:50,838 --> 01:05:52,479 La ma�ana lleg� y se fue 281 01:05:53,268 --> 01:05:54,229 regres� ... 282 01:05:54,941 --> 01:05:56,472 ... y trajo ning�n d�a 283 01:06:02,510 --> 01:06:04,495 tienes miedo de la muerte? 284 01:14:05,191 --> 01:14:10,402 En el borde del bosque, en las largas tardes, Yo puedo mentir en la hierba, escuchar al p�jaro 285 01:14:10,880 --> 01:14:16,396 El valle parece cuna tranquilamente en la quietud plena armon�a de su denuncia 286 01:14:16,773 --> 01:14:21,739 Soy yo, y mis peores plaga aprueba, para presentar a las caras feas de la sociedad 287 01:14:21,813 --> 01:14:26,730 aqu� finalmente no me batalla, donde estoy a gusto a m� mismo 288 01:14:30,160 --> 01:14:35,660 y si la gente fina s�lo pensaba cu�n maravillosamente poetas pierden el tiempo 289 01:14:40,233 --> 01:14:43,348 para m�, lo que al fin ... 290 01:16:03,984 --> 01:16:05,692 �Qu� est� pasando ah� fuera? 291 01:16:08,184 --> 01:16:10,074 Nunca sali� de la ciudad, �verdad? 292 01:16:12,748 --> 01:16:15,452 Brauth y yo, ya hemos pasado aqu� muchos a�os 293 01:16:17,788 --> 01:16:22,772 una atm�sfera extra�a en la zona, pero nos convertimos en uno con ella 294 01:18:00,984 --> 01:18:02,606 es el momento de ir a dormir 295 01:18:11,277 --> 01:18:13,043 dormir dulcemente, chica. 296 01:18:50,899 --> 01:18:52,540 Tengo un dolor de cabeza 297 01:18:52,884 --> 01:18:54,399 C�llate, puta 298 01:19:18,094 --> 01:19:21,950 �Qu� hacer, si �l necesita su ayuda Ayuda? 299 01:19:22,032 --> 01:19:26,247 se inspiran fantas�as, deseos carnales excitado 300 01:19:26,565 --> 01:19:29,245 medio viva , ella se siente olvidado por Dios 301 01:19:30,537 --> 01:19:35,326 El dolor hace reclamar el alma mucho m�s que se deleita 302 01:19:38,642 --> 01:19:41,993 pero el alma asciende a un nivel superior 303 01:19:48,076 --> 01:19:49,196 Heinrich 304 01:20:17,191 --> 01:20:19,847 palabras tan hermosas que te acabo de decir 305 01:20:23,881 --> 01:20:25,389 del alma y tal 306 01:20:31,988 --> 01:20:34,918 Creo que ya gustas mucho 307 01:20:43,521 --> 01:20:44,864 Heinrich 308 01:20:46,244 --> 01:20:48,767 La filosof�a de la gente , mi querida ni�a 309 01:20:50,172 --> 01:20:53,164 no sirve para consolar a los d�biles. 310 01:21:04,814 --> 01:21:12,080 Cuenta con el �nico prop�sito de hacer justicia al esp�ritu y erradicar cualquier prejuicio. 311 01:21:15,041 --> 01:21:16,518 mantenerse de buen comportamiento , chica . 312 01:21:22,912 --> 01:21:24,725 Os quiero a todos mucho. 313 01:21:25,147 --> 01:21:26,530 amas la belleza 314 01:21:30,562 --> 01:21:33,169 �l se comporta filos�ficamente , s�lo para enga�ar a la gente 315 01:21:33,241 --> 01:21:34,952 Es la prenda de la mentira 316 01:21:35,422 --> 01:21:39,922 s�lo se necesita el manto de la virtud, no la virtud misma 317 01:21:42,446 --> 01:21:46,977 y con esta mentira, el camino para nuevos actos sucios est� abierto 318 01:21:59,737 --> 01:22:01,237 que traer� buena suerte a usted 319 01:22:03,004 --> 01:22:05,152 un saludo de su amigo Heinrich 320 01:22:15,991 --> 01:22:18,288 querida Heinrich es un problema nuestro hijo 321 01:22:20,319 --> 01:22:21,335 por mucho tiempo 322 01:22:22,928 --> 01:22:24,850 una de las islas de los bienaventurados 323 01:22:28,836 --> 01:22:31,727 �l mismo ser� su �ltima obra de arte. 324 01:22:59,131 --> 01:23:01,163 Heinrich es un buen hombre 325 01:23:03,588 --> 01:23:05,799 su �ltima obra, una buena 326 01:23:07,859 --> 01:23:08,609 Tome este 327 01:23:09,115 --> 01:23:10,732 Tengo que ir al ba�o callarse 328 01:23:14,354 --> 01:23:16,781 Coma . Toma eso, t�malo! 329 01:23:18,685 --> 01:23:20,974 No se preocupe . El Apocalipsis ofrece una espectacular jugada 330 01:23:21,949 --> 01:23:24,034 Vamos, vamos. venir 331 01:23:24,635 --> 01:23:26,143 Por favor! Maldita sea, c�llate! 332 01:23:45,945 --> 01:23:48,021 Por favor. maldito 333 01:23:48,761 --> 01:23:53,230 En un pa�s donde un lisiado tiene m�s derechos que un hombre de verdad ... 334 01:23:53,416 --> 01:23:55,020 y usted no se siente bien a ti mismo ? 335 01:27:04,831 --> 01:27:06,407 Perd�name por ahora 336 01:27:08,283 --> 01:27:09,213 ven 337 01:27:32,071 --> 01:27:32,970 Heinrich? 338 01:27:39,726 --> 01:27:41,257 Mi chica 339 01:27:42,919 --> 01:27:47,568 No se preocupe . El Apocalipsis ofrece una espectacular jugada 340 01:28:36,289 --> 01:28:37,664 los muertos 341 01:28:45,707 --> 01:28:47,355 He o�do hablar a los muertos 342 01:29:04,252 --> 01:29:05,054 voz 343 01:29:06,725 --> 01:29:08,225 la voz de los muertos 344 01:29:13,606 --> 01:29:14,778 un ni�o 345 01:29:30,024 --> 01:29:31,373 Bianca, espera aqu� 346 01:29:33,238 --> 01:29:34,511 Voy a echar un vistazo. 347 01:31:18,316 --> 01:31:19,352 �Qu� fue? 348 01:31:19,590 --> 01:31:20,528 Un conejo 349 01:31:21,118 --> 01:31:22,157 un conejo ? Vuelve a dormir 350 01:32:02,728 --> 01:32:04,407 Entonces , sent� ... 351 01:32:18,101 --> 01:32:19,806 si yo exist�a solo, 352 01:32:29,077 --> 01:32:32,155 as the world consisted only in my imagination, 353 01:32:39,576 --> 01:32:41,662 ya que el mundo consist�a s�lo en mi imaginaci�n, 354 01:32:43,562 --> 01:32:44,562 Yo... 355 01:32:50,400 --> 01:32:52,650 I were the eternally damned, 356 01:32:58,959 --> 01:33:00,240 Satan 357 01:33:17,107 --> 01:33:18,350 Solo ... 358 01:33:20,647 --> 01:33:22,843 ... con mis imaginaciones tentadoras , 359 01:33:28,940 --> 01:33:29,940 Solo ... 360 01:33:32,630 --> 01:33:34,990 ... con mis imaginaciones exigentes. 361 01:34:15,621 --> 01:34:16,988 Tengo fr�o 362 01:34:40,116 --> 01:34:42,217 Tu beso es venenoso como la picadura de una ara�a. 363 01:34:42,977 --> 01:34:44,367 Nunca has estado enamorado ? 364 01:34:46,363 --> 01:34:48,480 Que los dioses me proteja de esas plagas. 365 01:34:49,708 --> 01:34:51,919 �Hay una esclavitud peor en la tierra? 366 01:35:00,825 --> 01:35:03,892 Voy donde quiero , y me quedo donde me gusta. 367 01:35:10,297 --> 01:35:11,875 ... y �qu� pasa con Katze ? 368 01:35:12,719 --> 01:35:13,902 �Sabes entre s� por mucho tiempo? 369 01:35:16,266 --> 01:35:17,104 Mucho tiempo 370 01:35:18,661 --> 01:35:22,192 El dolor no reclamar su alma mucho m�s que se deleita 371 01:35:23,030 --> 01:35:24,631 Eso es lo que Heinrich tiene. 372 01:35:30,607 --> 01:35:36,600 Aunque Katze es capaz de todo libertinaje de la mente, puro su coraz�n se qued� . 373 01:35:40,417 --> 01:35:41,410 y Heinrich? 374 01:35:46,549 --> 01:35:48,432 Ya hemos tenido eso, �verdad ? 375 01:35:59,113 --> 01:36:00,796 Heinrich es feliz 376 01:36:02,005 --> 01:36:05,700 la otra vida es para �l el para�so 377 01:36:07,718 --> 01:36:13,411 un estado pasado de largo , brillante que puede retener 378 01:36:14,190 --> 01:36:16,617 Bueno, nada m�s que decir 379 01:36:19,841 --> 01:36:22,018 �Es que no se llevan bien en la vida? 380 01:36:22,676 --> 01:36:23,962 Su vida es arte! 381 01:36:41,328 --> 01:36:43,047 Estoy tan caliente 382 01:36:46,162 --> 01:36:47,652 Tire hacia arriba de tu falda 383 01:36:49,062 --> 01:36:50,593 Abre las piernas 384 01:36:52,007 --> 01:36:53,585 muy lentamente 385 01:37:33,394 --> 01:37:36,954 Estas ser�n las �ltimas horas en la que puedo estar con ustedes . 386 01:37:37,807 --> 01:37:39,846 �Son las im�genes del heinrich en la pared ? 387 01:37:40,494 --> 01:37:45,061 Su arte extremo nunca ha ganado el reconocimiento . Ahora es demasiado tarde para �l . 388 01:37:50,390 --> 01:37:52,507 Mi cuerpo est� solo 389 01:37:54,587 --> 01:37:56,016 no hay nervios 390 01:37:57,802 --> 01:38:00,915 ni coraz�n, ni el cerebro , ni sangre 391 01:38:01,422 --> 01:38:05,109 sin pecho , sin est�mago , ninguna tripa , ninguna co�o. 392 01:38:05,547 --> 01:38:07,274 Todo mi cuerpo est� podrido 393 01:38:09,124 --> 01:38:12,937 S�lo piel y huesos del cuerpo desorganizado permanecen conmigo. 394 01:38:14,503 --> 01:38:19,300 ni alma, ni Dios, ni diablo, hay existencia 395 01:38:19,648 --> 01:38:24,060 nada existe a mi alrededor No estoy completamente solo. 396 01:38:28,508 --> 01:38:31,274 De ninguna muerte natural se me mor�a . 397 01:38:32,141 --> 01:38:36,904 condenado a la vida eterna , un castigo terrible 398 01:38:39,829 --> 01:38:41,681 el deambular eternamente 399 01:38:42,995 --> 01:38:47,948 solo mi mierda me da una sensaci�n de seguridad y calidez indescriptible 400 01:38:55,543 --> 01:38:58,009 Despu�s, la vida no era el mismo para todos nosotros 401 01:38:59,110 --> 01:39:01,328 Para una parte de nuestras vidas 402 01:39:02,336 --> 01:39:05,946 traer de vuelta la luz del d�a lo que podr�a significar el fin del mundo 403 01:39:07,262 --> 01:39:10,926 No quiero ocultar a usted qu� cosas indescriptibles que hemos visto en estas monta�as. 404 01:39:11,948 --> 01:39:13,417 Esta monta�a de la locura. 405 01:39:48,198 --> 01:39:52,666 Al igual que antes, me di cuenta de que el efecto ominoso 406 01:39:53,102 --> 01:39:59,598 que esta �rea y esta casa ten�an en nosotros . 407 01:40:06,006 --> 01:40:07,115 tomar 408 01:40:13,181 --> 01:40:14,392 mi gatito 409 01:41:34,532 --> 01:41:35,532 ven 410 01:41:37,878 --> 01:41:40,235 comienza 411 01:42:25,077 --> 01:42:28,306 bien, y ahora t�. 412 01:42:49,733 --> 01:42:51,397 Melanie , �cuidado! 413 01:42:58,721 --> 01:43:00,775 por lo que tambi�n se puede disfrutar de todo esto. 414 01:43:22,897 --> 01:43:25,046 Melanie , corre! 415 01:44:31,755 --> 01:44:33,000 a la puerta 416 01:44:52,790 --> 01:44:53,907 Melanie! 417 01:44:57,644 --> 01:44:58,816 Melanie! 418 01:44:59,635 --> 01:45:00,716 levantate 419 01:45:01,773 --> 01:45:02,690 ven 420 01:45:05,063 --> 01:45:07,071 No vayas all� , Melanie . 421 01:46:22,210 --> 01:46:23,444 Melanie 422 01:46:34,039 --> 01:46:35,706 Tenemos que salir de aqu� . 423 01:46:41,357 --> 01:46:43,482 Pasen , por favor 424 01:47:22,503 --> 01:47:23,511 Melanie 425 01:47:43,935 --> 01:47:45,078 despierta 426 01:51:01,815 --> 01:51:05,248 �Qu� es lo que me importa lo que desaf�a a alguien, 427 01:51:06,596 --> 01:51:08,041 lo que �l desprecia 428 01:51:08,369 --> 01:51:09,895 lo que ha hecho . 429 01:51:10,792 --> 01:51:12,870 �l es un ser humano , y por lo tanto d�bil 430 01:51:13,902 --> 01:51:16,967 �l es el criminal, y por lo tanto infeliz 431 01:51:18,054 --> 01:51:19,304 Lo siento por �l. 432 01:56:26,488 --> 01:56:27,676 Katze? 433 01:56:31,416 --> 01:56:32,533 Katze! 434 01:57:10,440 --> 01:57:13,245 Regreso de la eternidad 435 01:57:32,605 --> 01:57:35,113 Experiment� una soledad 436 01:57:36,224 --> 01:57:38,163 como no pod�a ser de mayor 437 01:57:49,735 --> 01:57:53,357 completamente separada del resto de la humanidad 438 01:58:20,016 --> 01:58:22,180 tiempo extendido 439 01:58:36,461 --> 01:58:38,727 el espacio se expandi� 440 01:58:51,250 --> 01:58:54,847 Una desconfianza hacia todas las cosas del mundo , 441 01:58:55,961 --> 01:58:58,508 tambi�n para con los hombres , ocurrido 442 01:59:12,500 --> 01:59:17,781 Maldito era yo, a grandes zancadas a trav�s de la inmensidad despiadado 443 01:59:24,103 --> 01:59:26,856 afectada por una severidad santa 444 02:00:21,399 --> 02:00:23,967 una profunda solemnidad me conmovi� 445 02:00:30,431 --> 02:00:32,431 un exceso de belleza 446 02:00:47,570 --> 02:00:49,336 Habl� con las estrellas 447 02:00:58,933 --> 02:01:01,386 bienaventuranza inimaginable 448 02:01:13,797 --> 02:01:14,993 oscuridad 449 02:01:19,884 --> 02:01:22,428 sombras demon�acas alcanzan para m� 450 02:01:32,268 --> 02:01:34,533 Nunca voy a deshacerme de estos sentimientos 451 02:03:09,400 --> 02:03:10,260 voy 452 02:03:12,639 --> 02:03:14,022 ponlo 453 02:03:23,090 --> 02:03:27,439 Mira, Blancanieves descubre toda esta repugnante. 454 02:03:27,928 --> 02:03:30,855 Entonces vomitar , seguir y vomitar ! 455 02:03:31,189 --> 02:03:33,330 Meter el dedo de mierda en la garganta 456 02:03:41,463 --> 02:03:42,885 vamos, vamos 457 02:03:43,403 --> 02:03:44,778 maldita sea, v�mito 458 02:03:45,284 --> 02:03:47,580 a continuaci�n, as� como as�, vomitar ! 459 02:03:47,963 --> 02:03:48,791 v�mito 460 02:04:47,564 --> 02:04:49,710 �l no es una mala persona 461 02:05:10,649 --> 02:05:15,555 Sent� que me hab�a ido demasiado lejos inmy debate con Heinrich . 462 02:05:18,653 --> 02:05:22,109 Por otro lado , pens� en �l como una buena se�al 463 02:05:22,672 --> 02:05:27,836 finalmente, escapar de los a�os de letargo, a trav�s del despertar de mi temperamento 464 02:05:29,132 --> 02:05:32,296 por lo menos una �ltima vez 465 02:06:13,475 --> 02:06:15,686 �Est�s con el esp�ritu ? 466 02:06:16,375 --> 02:06:19,050 Al�grense en la esperanza, am�n. 467 02:06:28,633 --> 02:06:30,988 Usted est� asombrada , chica , �verdad ? 468 02:07:18,640 --> 02:07:20,710 Tan simple como eso 469 02:07:22,811 --> 02:07:25,990 Pronto voy a ser parte de tu vida, ni�a 470 02:07:32,384 --> 02:07:35,720 Pronto voy a ser una parte integral de tu biograf�a 471 02:07:36,272 --> 02:07:38,592 en importancia, detr�s de sus padres .. 472 02:07:40,172 --> 02:07:42,981 que trajo la vida a ella. 473 02:07:59,732 --> 02:08:01,404 corre chica ! 474 02:08:03,833 --> 02:08:05,786 utilizar la ventaja inicial 475 02:08:10,250 --> 02:08:12,469 tres minutos y medio 476 02:15:30,911 --> 02:15:35,869 Y sent� la desesperaci�n hab�a dado paso a una serenidad . 477 02:15:37,376 --> 02:15:38,521 serenidad 478 02:15:38,814 --> 02:15:41,850 que me ha permitido hacer cosas ... 479 02:15:42,718 --> 02:15:44,961 que todav�a ten�a que hacerse . 480 02:18:24,914 --> 02:18:29,349 Todo es ef�mero , sino una par�bola. 481 02:18:30,073 --> 02:18:35,448 La inadecuada, aqu� est� sucediendo. 482 02:18:36,603 --> 02:18:38,684 La indescriptible ... 483 02:18:39,345 --> 02:18:41,715 aqu� se hace. 484 02:18:43,106 --> 02:18:45,794 El eterno femenino ... 485 02:18:46,597 --> 02:18:48,504 nos tira hacia abajo . 486 02:19:15,314 --> 02:19:17,041 Brauth? 487 02:19:23,150 --> 02:19:24,694 Por favor, no lo hagas 488 02:31:41,173 --> 02:31:42,595 pac�fico 489 02:31:46,908 --> 02:31:49,236 Lo llevamos al monasterio 490 02:32:36,892 --> 02:32:41,907 Si el individuo que quiere disolver , estar� muerto ... 491 02:32:44,353 --> 02:32:48,142 los elementos , de los que la componen , ... 492 02:32:49,837 --> 02:32:53,431 todav�a tendr�n su lugar en el universo ... 493 02:32:54,446 --> 02:32:58,274 y todav�a ser� �til a la m�quina de gran tama�o , como antes ... 494 02:32:58,939 --> 02:33:02,028 cuando todav�a componen dicho ser. 495 02:33:25,322 --> 02:33:28,322 abajo, y se levantar�n jam�s lo har�. 496 02:33:29,395 --> 02:33:32,598 abajo, y se levantar�n jam�s lo har�. 497 02:33:33,084 --> 02:33:35,756 abajo, y se levantar�n jam�s lo har�. 498 02:34:34,745 --> 02:34:38,190 Si esta persona est� viva o muerta , 499 02:34:39,095 --> 02:34:41,400 no cambia nada en el universo 500 02:34:42,794 --> 02:34:45,833 y nada se pierde. 501 02:37:17,181 --> 02:37:20,871 El asesoramiento psicol�gico 502 02:37:50,937 --> 02:37:56,134 Dedicamos este reproceso art�stico a las v�ctimas de los hechos - En lo que conocemos - as� como a Katja yo., y su hijo sin nombre. 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.