All language subtitles for Medical.Top.Team.E06.131024.HDTV.XviD-LIMO-KOR-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Medical Top Team 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,210 Episode 6 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,200 Come in. 4 00:00:38,830 --> 00:00:42,660 Dr. Park Tae Shin. What is it? 5 00:00:47,590 --> 00:00:51,250 This is patient Eun Ba Wi! 6 00:00:52,270 --> 00:00:53,450 We'll move her at three. 7 00:00:53,450 --> 00:00:55,270 One. Two. Three! 8 00:00:55,270 --> 00:00:57,910 Professor, her oxygen saturation level is going down. 9 00:00:57,910 --> 00:00:59,240 Hurry and intubate her! 10 00:00:59,240 --> 00:01:01,360 Blade. 11 00:01:02,450 --> 00:01:04,640 Tube. 12 00:01:09,270 --> 00:01:12,710 Vice President, please help me. 13 00:01:12,710 --> 00:01:15,770 It's not a matter that can be decided easily here and now. 14 00:01:15,770 --> 00:01:17,800 Please help me, Vice President. 15 00:01:17,800 --> 00:01:20,370 Ba Wi has to be saved. 16 00:01:24,460 --> 00:01:26,450 Vice President, help me! 17 00:01:26,450 --> 00:01:29,060 Save Ba Wi! Please save her! 18 00:01:29,060 --> 00:01:30,880 Please, save Ba Wi! 19 00:01:30,880 --> 00:01:33,110 Ba Wi must be saved! 20 00:01:33,110 --> 00:01:36,930 Vice President! Please save Ba Wi! 21 00:01:39,520 --> 00:01:42,140 FiO2 is 1.0, but oxygen saturation level is not improving. 22 00:01:42,140 --> 00:01:43,860 Her paCO2 is 60 and paO2 is 40. 23 00:01:43,860 --> 00:01:46,630 --This is not good. We should perform ECMO immediately. Prepare it. --Yes. 24 00:01:46,630 --> 00:01:47,930 Should I call Dr. Park again? 25 00:01:47,930 --> 00:01:49,910 No. I can do it. 26 00:01:52,090 --> 00:01:53,180 How's her electrocardiogram (ECG/EKG)? 27 00:01:53,180 --> 00:01:55,650 Her pulse is 160 and BP is 70/50. 28 00:01:55,650 --> 00:01:57,590 Inject saline ASAP and get the defibrillator ready. 29 00:01:57,590 --> 00:01:59,430 She's having a respiratory failure. We need to perform ECMO immediately. 30 00:01:59,430 --> 00:02:02,470 No, since she's having an atrial fibrillation, we need to treat her arrhythmia first then perform ECMO. 31 00:02:02,470 --> 00:02:05,010 Otherwise, her heart will not survive ECMO. 32 00:02:07,940 --> 00:02:09,620 I'll do it! 33 00:02:13,390 --> 00:02:14,500 30 joules! 34 00:02:14,500 --> 00:02:17,360 It's charged! -Clear! 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,880 50 joules! 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,500 It's charged. 37 00:02:24,500 --> 00:02:26,670 Clear! 38 00:02:34,340 --> 00:02:37,830 Her heart rate is decreasing. 39 00:02:40,150 --> 00:02:43,160 Her BP is rising. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,230 I'll perform ECMO. 41 00:02:45,230 --> 00:02:48,910 ECMO: the blood is drained from the body, oxygenated, and then returned to the body 42 00:02:48,910 --> 00:02:52,490 I know very well the dangers of living donor lung transplant surgery. 43 00:02:52,490 --> 00:02:56,710 If we start counting the risks, you'll find plenty. 44 00:02:56,710 --> 00:02:58,630 I still want to do it. 45 00:03:04,580 --> 00:03:10,100 I have participated in a few living-donor lung transplantations while at San Diego Hospital. 46 00:03:10,100 --> 00:03:15,520 If an opportunity arises, 47 00:03:15,520 --> 00:03:18,300 I would have the heart to stand up to the challenge. 48 00:03:27,710 --> 00:03:29,320 It's done. 49 00:03:29,320 --> 00:03:31,910 Her blood pressure is back to normal. 50 00:03:31,910 --> 00:03:34,460 Please check her ABGA and check X-ray. 51 00:03:34,460 --> 00:03:35,980 Yes. 52 00:03:39,210 --> 00:03:40,680 Is it finished? 53 00:03:40,680 --> 00:03:44,440 Yes, he performed ECMO. 54 00:03:44,440 --> 00:03:47,980 Let's try and see if we could remove the machine one to two days later. 55 00:03:47,980 --> 00:03:50,550 I guess that's the only option you have, 56 00:03:50,550 --> 00:03:53,010 since you're still against the living-donor transplantation. 57 00:03:55,580 --> 00:03:58,440 Please check the blood test and the picture. 58 00:04:25,280 --> 00:04:28,020 Performing a living-donor lung transplantation 59 00:04:28,020 --> 00:04:31,610 is quite a big gamble for our hospital. 60 00:04:31,610 --> 00:04:33,920 Yes, I know very well. 61 00:04:33,920 --> 00:04:36,000 But, I'll do well and succeed. 62 00:04:36,000 --> 00:04:38,200 I must succeed. 63 00:04:38,200 --> 00:04:42,350 I heard Chief Han is against performing this surgery. 64 00:04:42,350 --> 00:04:45,430 It's not important to me whether Chief Han approves or not. 65 00:04:45,430 --> 00:04:50,080 All I'm thinking about is to get this surgery performed as soon as possible. 66 00:04:50,080 --> 00:04:52,100 In any case, 67 00:04:52,100 --> 00:04:56,920 I don't think this matter can be decided immediately. 68 00:04:59,730 --> 00:05:05,740 Ba Wi is a pitiful child whose parents abandoned her. 69 00:05:07,820 --> 00:05:10,320 I understand very well how that feels. 70 00:05:10,320 --> 00:05:13,620 Still, even though I've lived this long. 71 00:05:13,620 --> 00:05:16,530 Ba Wi is only 8 years-old. 72 00:05:18,040 --> 00:05:22,140 Vice President, don't you have children? 73 00:05:22,140 --> 00:05:26,140 Please think about it carefully as a mother. 74 00:05:27,350 --> 00:05:29,260 Unfortunately, 75 00:05:29,260 --> 00:05:33,500 I don't have any children. 76 00:05:33,500 --> 00:05:36,660 I've never been a mother. 77 00:05:36,660 --> 00:05:42,410 Even if I wanted to help her out of compassion, there are many limitations I have. 78 00:05:42,410 --> 00:05:46,880 I still need to consider all the possible 79 00:05:46,880 --> 00:05:49,980 consequences that may come with the transplantation. 80 00:05:49,980 --> 00:05:53,650 Ultimately, you're saying it can't be done. 81 00:05:53,650 --> 00:05:57,920 I understand. Please excuse my imposition. 82 00:05:57,920 --> 00:06:02,320 Let's take some time to think it over more carefully. 83 00:06:21,230 --> 00:06:23,160 How is Ba Wi? 84 00:06:23,160 --> 00:06:25,360 She hasn't developed ARDS yet. 85 00:06:25,360 --> 00:06:28,400 Let's remove the ventilator tomorrow and also wean ECMO and see. 86 00:06:28,400 --> 00:06:30,790 No, there's not time to wait. 87 00:06:30,790 --> 00:06:34,190 As we delay more her chance of survival goes lower. 88 00:06:34,190 --> 00:06:36,940 If it can't be done at this hospital, I'll need to look for another hospital. 89 00:06:52,370 --> 00:06:55,990 Professor. Living donor transplants are performed abroad. 90 00:06:55,990 --> 00:06:58,020 Why can't we do it yet? 91 00:06:58,020 --> 00:07:00,460 Our country allows, by law, 92 00:07:00,460 --> 00:07:03,860 brain-dead donor transplants only for now. 93 00:07:03,860 --> 00:07:08,890 Usually, the prognosis for a living-donor transplantation is much better than for a brain-dead donor transplantation. 94 00:07:08,890 --> 00:07:10,360 It's really an unfortunate situation. 95 00:07:10,360 --> 00:07:12,890 We need two donors for a living donor lung transplant, right? 96 00:07:12,890 --> 00:07:18,060 It depends, but in Ba Wi's situation, she needs a right and a left lower lobe separately. 97 00:07:18,060 --> 00:07:21,850 It's difficult to find even one donor, let alone two. 98 00:07:21,850 --> 00:07:23,900 How on earth... 99 00:07:31,490 --> 00:07:34,350 Chief Han! 100 00:07:34,350 --> 00:07:36,070 Yes? 101 00:07:39,550 --> 00:07:42,860 What are you going to do about patient Eun Ba Wi's lung transplantation? 102 00:07:42,860 --> 00:07:47,560 We're waiting for a brain-dead donor. 103 00:07:47,560 --> 00:07:50,420 So that's why the talk of living donor transplant came up. 104 00:07:50,420 --> 00:07:51,390 Pardon? 105 00:07:51,390 --> 00:07:55,350 I heard Dr. Park went to see the vice president yesterday. 106 00:07:55,350 --> 00:07:59,510 He must be desperate. I hear he begged and begged more. 107 00:07:59,510 --> 00:08:03,240 He requested permission for the surgery. 108 00:08:03,240 --> 00:08:06,050 It looks like the Top Team will not do a living-donor transplantation? 109 00:08:06,050 --> 00:08:10,560 I guess that's why Dr. Park ran to the Vice President. 110 00:08:10,560 --> 00:08:14,360 That's understandable. You don't need to gamble, 111 00:08:14,360 --> 00:08:17,320 and take risks. 112 00:08:30,150 --> 00:08:32,940 Dr. Park, let's talk. 113 00:08:39,910 --> 00:08:42,390 Did you go see Vice President? 114 00:08:42,850 --> 00:08:44,580 Yes. 115 00:08:44,590 --> 00:08:47,860 Our Team decided again it. Why did you talk to Vice President about it? 116 00:08:47,860 --> 00:08:51,910 In order to save Ba Wi! I have to do whatever it takes. 117 00:08:52,780 --> 00:08:56,780 Why? You don't like it? 118 00:08:56,780 --> 00:09:00,740 Oh, right. You two don't get along. 119 00:09:02,740 --> 00:09:05,560 Dr. Park, if you continue to act this way, 120 00:09:05,560 --> 00:09:08,170 I don't know what I'm supposed to do. 121 00:09:09,240 --> 00:09:11,890 I'm sure I told you the first time we met. 122 00:09:11,890 --> 00:09:14,720 I'm a dangerous person. 123 00:09:18,260 --> 00:09:20,240 I can't participate in the meeting today. 124 00:09:20,240 --> 00:09:24,400 I need to find out about something. I'm sorry. 125 00:09:25,750 --> 00:09:28,640 Oh! Dr. Park, where are you going... 126 00:09:42,950 --> 00:09:45,370 Dr. Park! 127 00:09:47,740 --> 00:09:50,840 I don't think this is something you should deal with emotionally like this. 128 00:09:50,840 --> 00:09:53,200 Then, what should I do? 129 00:09:53,200 --> 00:09:59,570 I understand your frustration. However, in our hearts, all of us also want to save Ba Wi. 130 00:09:59,570 --> 00:10:02,290 Professor Seo. Right now, 131 00:10:02,290 --> 00:10:04,960 I don't care about other people's feelings. 132 00:10:04,960 --> 00:10:06,840 Except for saving Ba Wi. 133 00:10:23,080 --> 00:10:24,800 Is Ba Wi alright? 134 00:10:24,800 --> 00:10:27,950 I'm worried to death since I'm so busy with my hospital work and can't go visit her. 135 00:10:27,950 --> 00:10:31,560 I found where Ba Wi's mother is. 136 00:10:58,640 --> 00:11:00,930 Doctor! 137 00:11:00,930 --> 00:11:03,070 What? Is there something wrong with Ba Wi? 138 00:11:03,070 --> 00:11:04,950 No. 139 00:11:06,330 --> 00:11:12,680 Well... I wish you'd cheer up. 140 00:11:12,680 --> 00:11:17,960 Even though I wouldn't be much help to you, 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,310 I support the living donor transplant to Ba Wi. 142 00:11:20,310 --> 00:11:24,530 I hope it happens as you wish. 143 00:11:24,530 --> 00:11:28,240 Wow... Suddenly I feel like there's nothing I need to fear anymore. 144 00:11:28,240 --> 00:11:31,930 Because Dr. Choi Ah Jin is on my side. 145 00:11:31,930 --> 00:11:35,630 What's this? Getting all serious all of sudden... 146 00:11:35,630 --> 00:11:38,720 I really mean it. 147 00:11:38,720 --> 00:11:42,100 Did someone say you don't? 148 00:11:42,100 --> 00:11:44,340 Call me if there's anything wrong. 149 00:11:44,340 --> 00:11:47,280 Okay. See you later. 150 00:11:51,840 --> 00:11:57,540 Yes. Dad also misses my Emily a lot. 151 00:11:57,540 --> 00:11:59,580 Study hard. 152 00:11:59,580 --> 00:12:02,990 Please be obedient to your mom. 153 00:12:08,640 --> 00:12:10,480 Uncle. 154 00:12:10,480 --> 00:12:11,990 Again, again! 155 00:12:11,990 --> 00:12:15,350 No. You don't need to put your mom on the phone. 156 00:12:15,350 --> 00:12:17,890 Tell her it's okay. 157 00:12:17,890 --> 00:12:21,420 Bye, Emily. 158 00:12:22,230 --> 00:12:23,600 Is Emily doing well? 159 00:12:23,600 --> 00:12:27,160 She just sent this to me. 160 00:12:27,160 --> 00:12:28,160 My Emily is pretty, isn't she? 161 00:12:28,160 --> 00:12:33,500 Aigoo, how pretty! She doesn't look like you at all, Uncle. 162 00:12:34,690 --> 00:12:38,050 By the way, how are things over there? Isn't it little serious? 163 00:12:38,050 --> 00:12:40,660 How did you know? 164 00:12:40,660 --> 00:12:43,110 Doc Park went nuts. 165 00:12:43,110 --> 00:12:47,400 Because Chief Han wouldn't allow Ba Wi's surgery, he's clashing with Chief Han. 166 00:12:47,400 --> 00:12:51,930 I didn't know Doc Park's affection toward Ba Wi was this intense. 167 00:12:55,690 --> 00:12:56,630 Is that so? 168 00:12:56,630 --> 00:12:59,800 Yes. Because Chief Han opposes the patient Eun Ba Wi's surgery, 169 00:12:59,800 --> 00:13:02,890 Doctor Park is looking for another hospital. 170 00:13:03,850 --> 00:13:10,100 In my opinion, you should make a decision, Vice President. 171 00:13:10,100 --> 00:13:13,060 Let's do the patient Eun Ba Wi's surgery here. 172 00:13:13,060 --> 00:13:15,360 Well, I don't know. 173 00:13:15,360 --> 00:13:19,790 If we decide to do it, shouldn't the Top Team do it? 174 00:13:19,790 --> 00:13:23,470 The living donor lung transplant is very difficult and hasn't been done in Korea, right? 175 00:13:23,470 --> 00:13:26,220 The Top Team was created to do such procedures. 176 00:13:26,220 --> 00:13:29,720 But they wouldn't do it because something might go wrong. 177 00:13:29,720 --> 00:13:35,190 People are saying that you are supporting only the Top Team. 178 00:13:35,190 --> 00:13:40,570 We, the Thoracic Surgery Department, will make it a success. 179 00:13:40,570 --> 00:13:43,320 If you get to do it, 180 00:13:44,300 --> 00:13:48,450 are you confident, Chief Jang? 181 00:13:48,450 --> 00:13:52,340 Yes, I am. I want to try it. 182 00:13:59,630 --> 00:14:00,890 Hello. 183 00:14:00,890 --> 00:14:02,030 Vice President. 184 00:14:02,030 --> 00:14:05,320 I'm here to see the patient Eun Ba Wi. 185 00:14:14,360 --> 00:14:16,230 Ba Wi's enduring well. 186 00:14:16,230 --> 00:14:19,970 We will take off the ventilator and tube soon. 187 00:14:19,970 --> 00:14:22,360 It's a relief. 188 00:14:22,360 --> 00:14:24,600 Thank you for your hard work. 189 00:14:24,600 --> 00:14:27,040 It's nothing. 190 00:14:59,500 --> 00:15:03,550 Wow. It's your car, Ahjussi? 191 00:15:03,550 --> 00:15:06,930 I didn't know that you own a car, Doc Park. 192 00:15:06,930 --> 00:15:10,030 Do I look even more attractive since I have my own car? 193 00:15:10,030 --> 00:15:11,980 No, not at all! 194 00:15:11,980 --> 00:15:14,040 Strong denial. 195 00:15:14,040 --> 00:15:15,990 It's a little weird. 196 00:15:15,990 --> 00:15:19,550 Well, anyway, where do you want to go, kid Eun Ba Wi? 197 00:15:19,550 --> 00:15:21,630 Me? Umm... 198 00:15:23,750 --> 00:15:26,050 To where my mom is. 199 00:15:34,620 --> 00:15:36,150 Ah, this Ajumma. 200 00:15:36,150 --> 00:15:39,370 She used to work at my restaurant about 3,4 months ago. 201 00:15:39,370 --> 00:15:42,200 You don't know where she is now? 202 00:15:42,200 --> 00:15:45,660 You don't know where she is, right, Auntie? 203 00:15:45,660 --> 00:15:47,680 No. 204 00:15:48,830 --> 00:15:52,730 This woman's child needs to get a big operation. 205 00:15:52,730 --> 00:15:55,700 I really need to find this mother... 206 00:16:00,700 --> 00:16:02,870 Excuse me. 207 00:16:03,520 --> 00:16:07,110 I know where the kid's mom is... 208 00:16:12,300 --> 00:16:14,720 Ba Wi's mother. 209 00:16:21,160 --> 00:16:24,700 You look the same as Ba Wi's drawing. 210 00:16:36,170 --> 00:16:38,840 Did I suddenly surprise you? 211 00:16:38,840 --> 00:16:41,860 I'm Park Tae Shin at Kwanghye University Hospital. 212 00:16:41,860 --> 00:16:44,520 I'm doctor in charge of Ba Wi's. 213 00:16:44,520 --> 00:16:49,250 Is Ba Wi ill again? 214 00:16:49,250 --> 00:16:51,110 No. 215 00:16:51,990 --> 00:16:54,810 Ba Wi wants to see you a lot. 216 00:16:54,810 --> 00:16:59,420 I have no face to show. 217 00:16:59,420 --> 00:17:02,830 I couldn't even raise her well. It's no different from abandoning her. 218 00:17:02,830 --> 00:17:05,580 No, Ba Wi doesn't think like that. 219 00:17:05,580 --> 00:17:09,240 She believes that her mom will return one day. 220 00:17:12,550 --> 00:17:13,380 Well, the truth is- 221 00:17:13,380 --> 00:17:16,240 I can't see Ba Wi. 222 00:17:16,240 --> 00:17:20,260 Even if I go see her, I can't bring her with me anyway. 223 00:17:20,260 --> 00:17:22,250 It's better not to see her. 224 00:17:22,250 --> 00:17:26,000 Even if you can't live together immediately, why don't you meet her... 225 00:17:26,000 --> 00:17:30,630 The truth is... I got married. 226 00:17:30,630 --> 00:17:36,420 That person doesn't even know I have a child. 227 00:17:39,880 --> 00:17:46,880 Please think as though you didn't find me, Doctor. 228 00:17:46,880 --> 00:17:51,850 Please take a good care of Ba Wi. 229 00:17:52,730 --> 00:17:55,040 I'm sorry. 230 00:18:27,360 --> 00:18:29,240 Ba Wi's up? 231 00:18:29,240 --> 00:18:30,490 Does it hurt a lot? 232 00:18:30,490 --> 00:18:34,240 No. I can handle it. 233 00:18:34,240 --> 00:18:37,120 Wow. Ba Wi's gotten braver. 234 00:18:37,120 --> 00:18:41,400 You will get healthy lungs soon so hang in there. 235 00:18:41,400 --> 00:18:43,130 Okay. 236 00:18:44,450 --> 00:18:45,990 Is Ba Wi alright? 237 00:18:45,990 --> 00:18:50,940 Yes. Her oxygen saturation and vitals are not bad. 238 00:18:52,050 --> 00:18:54,760 Ahjussi. 239 00:18:54,760 --> 00:19:00,740 I almost made 10,000 stars. 240 00:19:01,620 --> 00:19:03,770 Really? - Yeah. 241 00:19:04,570 --> 00:19:09,180 My mom will come soon. 242 00:19:11,170 --> 00:19:15,410 You said, your wish comes true if you make 10,000 stars, right? 243 00:19:15,410 --> 00:19:16,880 Yeah. 244 00:19:17,490 --> 00:19:21,450 You count them, Ahjussi. 245 00:19:21,450 --> 00:19:25,920 Should I? I will take them to count then. 246 00:19:25,920 --> 00:19:28,650 Don't lose them. 247 00:19:28,650 --> 00:19:30,820 Okay, I won't. 248 00:20:54,540 --> 00:20:56,720 Doctor Park. 249 00:20:58,470 --> 00:21:01,210 I think Ba Wi must be a really stupid kid. 250 00:21:02,370 --> 00:21:07,080 There are much more than 10,000 stars, 251 00:21:07,080 --> 00:21:09,720 but she didn't see that. 252 00:21:36,640 --> 00:21:39,230 Have you researched into Im Jeong Sun, the patient we have to operate on now? 253 00:21:39,230 --> 00:21:42,160 Yes. She's a patient whose brain blood vessels and coronary arteries have been narrowed. 254 00:21:42,160 --> 00:21:46,460 We're going to widen the blood vessels by inserting a stent in the brain blood vessels and the coronary arteries. 255 00:21:46,460 --> 00:21:47,330 What are the specific dangers? 256 00:21:47,330 --> 00:21:51,640 Since we work on the brain and heart simultaneously, we have to be especially careful to prevent infarction. 257 00:21:59,520 --> 00:22:02,420 Nurse Yeo Min Ji. You're participating in the stent surgery? 258 00:22:02,420 --> 00:22:05,030 Yes, because Nurse Ji went for continuing education. 259 00:22:05,030 --> 00:22:07,030 Work hard! 260 00:22:08,810 --> 00:22:11,040 Aigoo, Omoni. Why are you shaking like this? 261 00:22:11,040 --> 00:22:13,310 Are you scared? 262 00:22:13,310 --> 00:22:17,240 Aigoo. It's ok. It doesn't hurt a bit. 263 00:22:17,240 --> 00:22:19,640 Don't worry. 264 00:22:26,340 --> 00:22:28,880 Is patient Im Jeong Sun not ok somewhere? 265 00:22:28,880 --> 00:22:31,710 No, she said she's shaking. 266 00:22:34,190 --> 00:22:39,180 Ms. Im Jeong Sun, please don't be nervous. 267 00:22:39,180 --> 00:22:40,840 Oh, Doctor Jeong. 268 00:22:42,710 --> 00:22:46,780 Omoni, you're the same age as my mother. 269 00:22:46,780 --> 00:22:48,530 Do you have a son? 270 00:22:52,200 --> 00:22:58,690 Then, think that your son is operating on you, and put your mind at ease. 271 00:22:58,690 --> 00:23:01,990 I will make it so that you won't be in pain. 272 00:23:48,150 --> 00:23:49,430 Stent. 273 00:23:49,430 --> 00:23:50,390 Please give me the stent. 274 00:23:50,390 --> 00:23:51,960 Yes. 275 00:24:01,880 --> 00:24:05,110 If I just do this here, I think we will be done with the heart. 276 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 You can do the brain blood vessel stent, right? 277 00:24:07,070 --> 00:24:08,560 Yes. It's possible. 278 00:24:08,560 --> 00:24:10,280 Then let's get right into it. 279 00:24:16,160 --> 00:24:17,880 Please give me the guide wire. 280 00:24:17,880 --> 00:24:19,920 Here it is. 281 00:24:29,260 --> 00:24:33,030 Ah, the guide wire isn't catching well. 282 00:24:34,070 --> 00:24:36,100 Let's look at the appearance from a real-time test. 283 00:24:36,100 --> 00:24:38,920 Consult the MRI and please adjust the position so that it can be seen easily. 284 00:24:38,920 --> 00:24:42,250 Yes. I'll adjust it for you. Just a moment then. 285 00:24:47,820 --> 00:24:49,950 That will do. Please give me the stent. 286 00:24:49,950 --> 00:24:51,030 Stent. 287 00:24:51,030 --> 00:24:52,990 Here it is. 288 00:24:56,030 --> 00:24:57,200 Doctor. 289 00:24:57,200 --> 00:24:58,930 Ah, yes. 290 00:25:02,980 --> 00:25:04,540 Are you in pain? 291 00:25:06,310 --> 00:25:08,590 In just a bit, you'll be ok. 292 00:25:08,590 --> 00:25:10,180 Yes. 293 00:25:22,750 --> 00:25:25,100 Professor Seo. 294 00:25:27,620 --> 00:25:29,790 I have something to tell you. 295 00:25:32,120 --> 00:25:34,430 Are you suggesting we do the living-donor transplant? 296 00:25:34,430 --> 00:25:36,340 Yes. 297 00:25:36,340 --> 00:25:38,550 I know that it's incredibly risky. 298 00:25:38,550 --> 00:25:43,840 Since we're trying it despite the fact that neither Dr. Park nor I have any experience in living-donor lung transplant. 299 00:25:43,840 --> 00:25:46,000 That's not the only problem. 300 00:25:46,000 --> 00:25:48,580 If we operate on a child patient who doesn't even have parents and fail, 301 00:25:48,580 --> 00:25:51,700 we will receive criticism that we used a child to elevate the Top Team. 302 00:25:51,700 --> 00:25:55,120 If we succeed, we won't receive criticism. 303 00:25:56,160 --> 00:25:58,930 You know well that the likelihood of success is low. 304 00:25:58,930 --> 00:26:03,210 If we select only the surgeries for which success is guaranteed, that would mean we aren't the Top Team. 305 00:26:03,210 --> 00:26:06,740 Still, there is no need to choose to travel on a difficult path. 306 00:26:09,370 --> 00:26:13,290 Professor Seo, in a situation like this, I can't have you waver too. 307 00:26:13,290 --> 00:26:15,570 Get rid of any regrets where you can't do anything. 308 00:26:15,570 --> 00:26:17,800 Where we can do something, 309 00:26:17,800 --> 00:26:20,620 you should do everything you can. 310 00:26:20,620 --> 00:26:22,380 That's cowardly. 311 00:26:23,720 --> 00:26:28,240 If you were going to get rid of regrets where you can't do anything, why did you create a Top Team from the get go? 312 00:26:28,240 --> 00:26:31,210 What happened to your aspiration to make what's impossible possible? 313 00:26:31,210 --> 00:26:34,030 Is the Top Team merely an instrument to further your ambitions, Chief? 314 00:26:34,030 --> 00:26:35,210 Professor Seo! 315 00:26:35,210 --> 00:26:37,340 Yes! 316 00:26:39,070 --> 00:26:41,370 Do not insult me. 317 00:26:41,370 --> 00:26:45,110 Even if you're Seo Ju Young, I can't permit that. 318 00:26:45,110 --> 00:26:47,610 I'm not trying to insult you. 319 00:26:51,610 --> 00:26:53,850 Agreeing to Patient Eun Ba Wi's surgery, 320 00:26:53,850 --> 00:26:56,260 is that only because of the Top Team? 321 00:26:56,260 --> 00:26:58,120 It's for my self. 322 00:26:58,120 --> 00:27:01,650 The very first living-donor lung transplant to be performed in Korea. I really want to do it. 323 00:27:01,650 --> 00:27:04,700 Since being the best cardiothoracic surgeon is your dream? 324 00:27:05,800 --> 00:27:07,850 It's because of that only? 325 00:27:10,140 --> 00:27:12,080 Yes. 326 00:27:19,180 --> 00:27:21,700 She's too pitiful. 327 00:27:24,200 --> 00:27:26,680 I'm begging you. 328 00:28:39,030 --> 00:28:40,490 Please sit. 329 00:28:40,490 --> 00:28:42,850 I'll just hear what you have to say, then go. 330 00:28:43,930 --> 00:28:47,280 Let's do it. Patient Eun Ba Wi's surgery. 331 00:28:50,680 --> 00:28:53,210 I have only one condition. 332 00:28:53,210 --> 00:28:55,220 Patient Eun Ba Wi's surgery 333 00:28:55,220 --> 00:28:59,140 will be done not by the Top Team but by Thoracic Surgery. 334 00:29:06,420 --> 00:29:09,920 The results of patient Im Jeong Sun's brain CT and echocardiogram are out. 335 00:29:09,920 --> 00:29:12,200 Let's take a look. Let's see. 336 00:29:12,200 --> 00:29:13,890 Let's see. 337 00:29:13,890 --> 00:29:16,500 Aigoo. 338 00:29:16,500 --> 00:29:20,760 Our Chief Han operated really well. 339 00:29:20,760 --> 00:29:24,980 Aigoo, our Doctor Jeong too! 340 00:29:24,980 --> 00:29:30,410 But this aneurism, I think we will need to put in a coil later definitely. 341 00:29:30,410 --> 00:29:34,700 Since we have to use anticoagulant, I think it would be nice to also treat aneurysm in advance. 342 00:29:34,700 --> 00:29:38,460 Professor Seo, so, our Top Team... 343 00:29:38,460 --> 00:29:41,350 Because other departments found this difficult and tossed it to us like this. 344 00:29:41,350 --> 00:29:44,990 We mainly do things like that, like this patient. 345 00:29:44,990 --> 00:29:46,170 That's right. 346 00:29:46,170 --> 00:29:50,910 Or we will take charge of patients who need more than two different surgical departments. 347 00:29:50,910 --> 00:29:54,610 Mm, that's it. So that's why I wanted to say... 348 00:29:54,610 --> 00:29:58,000 So, why don't we... that Eun Ba Wi? Ba Wi for once? 349 00:29:58,000 --> 00:30:01,570 Ba Wi. Why don't we try to take on Ba Wi for one? 350 00:30:03,790 --> 00:30:06,310 I have something to tell you all. 351 00:30:10,330 --> 00:30:12,870 Patient Eun Ba Wi's surgery. 352 00:30:12,870 --> 00:30:15,160 Let's have our team do it. 353 00:30:23,780 --> 00:30:27,910 When we don't have any experience of performing a living-donor lung transplant, 354 00:30:27,910 --> 00:30:30,870 is our team going to be able to do it? 355 00:30:30,870 --> 00:30:35,100 Compared to other donation cases, it's much more risky. 356 00:30:35,100 --> 00:30:37,310 That's why I had opposed it. 357 00:30:37,310 --> 00:30:42,320 Because, aside from the surgery itself being difficult, there's a high risk of death from infection. 358 00:30:42,320 --> 00:30:46,870 Nonetheless, I decided to trust our doctors. 359 00:30:49,800 --> 00:30:54,260 The surgery will be performed by Dr. Park and Professor Seo. 360 00:30:54,870 --> 00:30:57,930 You did good. You've made the right decision! 361 00:30:57,930 --> 00:30:59,590 You did well. 362 00:30:59,590 --> 00:31:03,430 If this goes well, will our Top Team hit a jackpot or what? 363 00:31:03,430 --> 00:31:05,130 Thank you, Chief. 364 00:31:05,130 --> 00:31:07,570 There's you, Professor Seo and Dr. Park. 365 00:31:07,570 --> 00:31:09,420 No need to worry. 366 00:31:09,420 --> 00:31:10,650 Oh, he's here. 367 00:31:10,650 --> 00:31:12,820 We are able to perform Ba Wi's surgery. 368 00:31:12,820 --> 00:31:15,620 Vice President approved it. 369 00:31:17,880 --> 00:31:22,910 But Chief Han just approved it, too. 370 00:31:33,740 --> 00:31:37,740 Things got quite awkward. 371 00:31:37,740 --> 00:31:41,450 Eun Ba Wi's surgery will be managed by Dr. Park and Professor Seo. 372 00:31:41,450 --> 00:31:43,250 Since those two belong to Top Team... 373 00:31:43,250 --> 00:31:47,650 About that, I discussed it with Dr. Park. 374 00:31:47,650 --> 00:31:51,620 The surgery will be managed by Chief Jang and me. 375 00:31:51,620 --> 00:31:54,960 You belong to our team, so how... 376 00:31:54,960 --> 00:31:58,300 Should we have decided it on that after discussing it with you? 377 00:31:58,300 --> 00:32:01,990 I thought Top Team decided against it. 378 00:32:01,990 --> 00:32:05,470 That's why you should've approved it when Dr. Park brought it up. 379 00:32:05,470 --> 00:32:09,030 It's not just Top Team that's good in our hospital. 380 00:32:09,030 --> 00:32:12,260 Getting upset about the fact that we're doing it at this point... 381 00:32:12,260 --> 00:32:14,830 Isn't it quite funny? 382 00:32:19,820 --> 00:32:22,280 Well... How about we do this. 383 00:32:22,280 --> 00:32:25,700 Since Chief Jang belongs to thoracic surgery and I belong to Top Team, 384 00:32:25,700 --> 00:32:31,930 how about Professor Seo does the surgery as the representative of Top Team instead of me? 385 00:32:33,770 --> 00:32:35,990 Dr. Park. 386 00:32:38,880 --> 00:32:41,050 Ba Wi is like family to me. 387 00:32:41,050 --> 00:32:46,010 I'm getting pretty nervous about doing the surgery myself. 388 00:32:47,600 --> 00:32:50,710 I recommend Professor Seo. 389 00:32:51,980 --> 00:32:54,120 Is that going to be okay? 390 00:32:54,120 --> 00:32:58,370 Of course. Professor Seo is an outstanding surgeon. 391 00:32:59,480 --> 00:33:02,430 Please. 392 00:33:03,150 --> 00:33:05,950 You are going to do it, right? 393 00:33:07,980 --> 00:33:14,080 Oh, and whether my partner be Dr. Park or Professor Seo, 394 00:33:14,080 --> 00:33:20,550 this surgery is to be supervised over all by our thoracic surgery department. 395 00:33:35,760 --> 00:33:38,450 Professor Seo. 396 00:33:38,450 --> 00:33:40,370 Was the matter of donor taken care of? 397 00:33:40,370 --> 00:33:42,270 We're continuing to search. 398 00:33:42,270 --> 00:33:46,160 Can Patient Eun Ba Wi's parents not be reached? 399 00:33:46,160 --> 00:33:48,590 It would be great if at least one of the donors were a relative. 400 00:33:48,590 --> 00:33:53,670 In terms of histocompatibility... And it will be much easier to get it through the ethics committee that way. 401 00:33:58,880 --> 00:34:01,900 What's the reason you changed your mind? 402 00:34:01,900 --> 00:34:03,270 What does that mean? 403 00:34:03,270 --> 00:34:06,240 Top Team. You said you were going to help us aggressively. 404 00:34:06,240 --> 00:34:07,920 I was going to. 405 00:34:07,920 --> 00:34:11,750 But I realized that it's going to be difficult 406 00:34:11,750 --> 00:34:15,140 to be paid back for the help I give you. 407 00:34:15,140 --> 00:34:17,950 As with Patient Song Beom Joon's case... 408 00:34:17,950 --> 00:34:23,330 You want to lead your own team. 409 00:34:23,330 --> 00:34:29,390 Is it because I didn't listen to you well enough? 410 00:34:30,620 --> 00:34:33,400 You know very well. 411 00:34:48,600 --> 00:34:50,490 Why are you outside? It's cold. 412 00:34:50,490 --> 00:34:53,730 It's cold. You should be dressed to keep yourself warm. 413 00:34:53,730 --> 00:34:55,030 I bought some tasty stuff. 414 00:34:55,030 --> 00:34:58,800 Really? Aigoo, what's the occasion? 415 00:34:58,800 --> 00:34:59,680 Here. 416 00:34:59,680 --> 00:35:01,990 What if you get cold? Dress yourself to keep yourself warm. 417 00:35:01,990 --> 00:35:09,540 That person doesn't even know I have a child. 418 00:35:24,410 --> 00:35:26,410 Tae Shin. 419 00:35:28,030 --> 00:35:30,180 Ahjussi! 420 00:35:32,810 --> 00:35:34,110 What brings you here? 421 00:35:34,110 --> 00:35:38,360 You need someone to give her lungs. I'm here to give it to her. 422 00:35:38,360 --> 00:35:39,330 You can't. 423 00:35:39,330 --> 00:35:44,300 Hey. Ba Wi and I even have matching bone marrow, so why can't I? 424 00:35:44,300 --> 00:35:47,690 Last time when Ba Wi was getting leukemia surgery, I gave her the bone marrow. 425 00:35:47,690 --> 00:35:51,080 This is different from that. You're old. 426 00:35:51,080 --> 00:35:54,330 Man, this buster keeps bringing up my age. 427 00:35:54,330 --> 00:35:57,600 Regardless, run the tests anyway. 428 00:35:57,600 --> 00:36:00,270 And, in case mine doesn't match, 429 00:36:00,270 --> 00:36:03,530 I brought some other candidates. 430 00:36:03,530 --> 00:36:05,790 Candidates? - Yeah. 431 00:36:05,790 --> 00:36:07,760 Come on in. 432 00:36:08,470 --> 00:36:09,070 Say hello. 433 00:36:09,070 --> 00:36:12,750 Hello. 434 00:36:12,750 --> 00:36:14,790 They're from Ba Wi's orphanage. 435 00:36:14,790 --> 00:36:18,400 They're living diligently outside of the orphanage now. 436 00:36:18,400 --> 00:36:22,900 We also gave blood when Ba Wi was getting the leukemia surgery last time. 437 00:36:22,900 --> 00:36:26,500 We're going to get tested, too. 438 00:36:47,230 --> 00:36:48,780 Please take a pretty picture. 439 00:36:48,780 --> 00:36:50,760 Yes. 440 00:37:18,700 --> 00:37:21,080 Did the test results come out? 441 00:37:22,630 --> 00:37:24,950 We have the CT scan. 442 00:37:25,740 --> 00:37:30,110 Mr. Hwang Cheol Goo's lungs are clean. 443 00:37:30,110 --> 00:37:31,160 That's odd. 444 00:37:31,160 --> 00:37:36,570 Mr. Jang Yoon Seok and Miss Lee Mi Jeong seem to have had tuberculosis. 445 00:37:37,230 --> 00:37:39,720 Ah, Mr. Oh Joon Il looks good. 446 00:37:39,720 --> 00:37:44,700 Then, I think we'll be able to use Mr. Hwang Cheol Goo and Mr. Oh Joon Il's lungs for transplant. 447 00:37:44,700 --> 00:37:46,260 Really? 448 00:37:46,260 --> 00:37:48,030 That's good! 449 00:37:48,030 --> 00:37:50,120 Our Ba Wi survives now. - Yes, she does. 450 00:37:50,120 --> 00:37:51,510 Our Ba Wi will live. 451 00:37:51,510 --> 00:37:52,740 Our Ba Wi lives. 452 00:37:52,740 --> 00:37:55,650 She lives. 453 00:38:00,400 --> 00:38:02,040 Then what should we do now? 454 00:38:02,040 --> 00:38:05,990 Well, since other tests show that they're are a good fit, 455 00:38:05,990 --> 00:38:08,540 we just need to get this passed through the ethics committee. 456 00:38:08,540 --> 00:38:11,970 I'll ask Chief Han Seung Jae to apply for it. 457 00:38:12,670 --> 00:38:14,550 Okay. 458 00:38:19,020 --> 00:38:21,650 I was going to go home... 459 00:38:21,650 --> 00:38:24,280 What would that Koo Min Hwan have done without me... 460 00:38:24,280 --> 00:38:26,480 The blood was pooling up hopelessly. 461 00:38:26,480 --> 00:38:28,930 As expected, when you stepped into the surgery room, 462 00:38:28,930 --> 00:38:32,890 it all worked out so smoothly at once. 463 00:38:33,840 --> 00:38:35,780 I didn't die yet. (I'm still in excellent shape.) 464 00:38:35,780 --> 00:38:39,060 If there wasn't an age limit, I would be on top of the Top Team's list. 465 00:38:39,060 --> 00:38:40,640 Of course. 466 00:38:40,640 --> 00:38:43,820 You, of all people, are the legend 467 00:38:43,820 --> 00:38:48,430 and history of our thoracic surgery department. 468 00:38:56,150 --> 00:38:59,370 Dr. Park... Dr. Park. 469 00:38:59,370 --> 00:39:01,430 Ah, Doctor Jo. Did you have dinner yet? 470 00:39:01,430 --> 00:39:03,350 Yes, I did. 471 00:39:03,350 --> 00:39:06,190 Today, make sure to sleep there. 472 00:39:06,190 --> 00:39:07,000 There...? 473 00:39:07,000 --> 00:39:11,440 You know, our own space. - Oh... 474 00:39:12,210 --> 00:39:15,990 You should have a deep sleep with both of your legs stretched all the way on a day like today. 475 00:39:15,990 --> 00:39:17,880 I'll go there later, after seeing Ba Wi. 476 00:39:17,880 --> 00:39:19,930 Alright. 477 00:39:20,990 --> 00:39:24,430 I'll be there first. 478 00:39:27,420 --> 00:39:30,190 Their own space? 479 00:39:55,980 --> 00:39:59,030 Is that their own space? 480 00:40:02,440 --> 00:40:04,610 Man, there's a hole. 481 00:40:04,610 --> 00:40:08,350 A hole. When did it get a hole? 482 00:40:08,350 --> 00:40:11,970 Wow... It's big. 483 00:40:11,970 --> 00:40:13,720 Where's the needle and thread... 484 00:40:13,720 --> 00:40:17,900 Yes, the door's open, Dr. Park. 485 00:40:28,690 --> 00:40:29,730 Wa-wa-wait! 486 00:40:29,730 --> 00:40:32,350 Nurse Yoo! Th-th-the thing is... 487 00:40:32,620 --> 00:40:33,530 Excuse me! 488 00:40:33,530 --> 00:40:35,150 I'm sorry. Ah, I'm sorry. 489 00:40:35,150 --> 00:40:37,130 Why did you call me? 490 00:40:37,130 --> 00:40:38,540 I had a favor to ask. 491 00:40:38,570 --> 00:40:39,740 Please, just... 492 00:40:40,660 --> 00:40:43,110 pretend that you've seen nothing. 493 00:40:47,360 --> 00:40:49,430 Not about this. 494 00:40:50,860 --> 00:40:52,980 [Thing from] over there. 495 00:40:52,980 --> 00:40:54,600 I beg you. 496 00:40:54,640 --> 00:40:56,840 I have my reasons... 497 00:40:57,380 --> 00:40:58,930 Nurse Yoo. 498 00:41:11,900 --> 00:41:13,160 Then, 499 00:41:13,160 --> 00:41:15,880 we will start the ethics committee meeting. 500 00:41:16,770 --> 00:41:18,440 Mr. Hwang Cheol Gu is 501 00:41:18,440 --> 00:41:21,530 is the free attending physician of the orphanage where the child patient Eun Ba Wi grew up, 502 00:41:21,530 --> 00:41:22,940 thus he is a person who has been caring for Ba Wi and other children 503 00:41:22,950 --> 00:41:26,120 more than his own children. 504 00:41:26,120 --> 00:41:28,970 When Ba Wi was operated on for leukemia 2 years ago, 505 00:41:29,010 --> 00:41:31,080 he went as far as to donate bone-marrow. 506 00:41:31,130 --> 00:41:33,190 Also, the other donor Mr. Oh Jun Il 507 00:41:33,230 --> 00:41:35,980 grew up at the orphanage Ba Wi grew up in, and since has become independent... 508 00:41:35,980 --> 00:41:38,710 The donors are willing, 509 00:41:38,710 --> 00:41:41,100 and the tissue is compatible. Couldn't they just permit? 510 00:41:41,100 --> 00:41:42,290 I agree. 511 00:41:42,290 --> 00:41:44,200 If they were to be family, it would have been okay. 512 00:41:44,200 --> 00:41:46,270 But since they aren't, it's like this. 513 00:41:47,070 --> 00:41:49,940 You have to prove even your pure heart... 514 00:41:49,940 --> 00:41:51,430 That's a bit off putting, huh? 515 00:41:51,430 --> 00:41:52,550 Yes. 516 00:41:57,230 --> 00:42:00,590 Because the donors, Hwang Cheol Gu and Oh Jul Il two people, who have shared their willingness to donate 517 00:42:00,620 --> 00:42:02,870 are not the biological members of patient Eun Ba Wi's family, 518 00:42:02,910 --> 00:42:05,570 this committee would like to deliberate 519 00:42:05,600 --> 00:42:07,450 after further careful reflection. 520 00:42:08,510 --> 00:42:11,090 Though I appreciate your careful deliberation, 521 00:42:11,090 --> 00:42:13,820 child patient Eun Ba Wi does not have much time left. 522 00:42:13,840 --> 00:42:15,380 Even at this moment, it's certain that 523 00:42:15,400 --> 00:42:18,640 Ba Wi is fighting a difficult fight alone. 524 00:42:19,210 --> 00:42:22,560 I hope that you understand this point so that 525 00:42:22,560 --> 00:42:26,490 I'm asking that you reach a quick decision, Commissioners. 526 00:42:42,330 --> 00:42:45,610 You're working hard. This is Shin Hye Soo. 527 00:42:46,120 --> 00:42:47,140 Yes. 528 00:42:48,320 --> 00:42:50,900 How is child patient Eun Ba Wi faring? 529 00:43:04,730 --> 00:43:08,080 The Ethics Committee's decision is out. 530 00:43:09,840 --> 00:43:11,670 The lung transplant 531 00:43:13,300 --> 00:43:15,300 is a GO! 532 00:43:15,300 --> 00:43:17,300 -Is that true? - YES! 533 00:43:24,280 --> 00:43:25,760 Ah, Dr. Bae. 534 00:43:25,760 --> 00:43:27,450 What should we do? 535 00:43:28,110 --> 00:43:30,540 We discovered multiple infiltration 536 00:43:30,540 --> 00:43:33,360 in patient Oh Jun Il. 537 00:43:33,390 --> 00:43:35,220 Really? 538 00:43:35,260 --> 00:43:37,420 There was nothing shown in the result 539 00:43:37,420 --> 00:43:40,010 of the exams performed just a few days ago. 540 00:43:40,010 --> 00:43:41,700 It's probably atypical pneumonia. 541 00:43:41,720 --> 00:43:44,200 It's a prevalent pneumonia recently. 542 00:43:44,200 --> 00:43:46,430 A transplant from living donors requires two donors, 543 00:43:46,460 --> 00:43:49,190 if Mr. Oh Jun Il's cannot donate, 544 00:43:49,190 --> 00:43:51,200 then what are we to do now? 545 00:43:52,030 --> 00:43:54,940 Unless she has some family... 546 00:44:15,020 --> 00:44:17,190 Was my Ba Wi... 547 00:44:17,190 --> 00:44:19,420 that sick? 548 00:44:19,440 --> 00:44:20,690 Yes. 549 00:44:20,740 --> 00:44:24,870 Then why didn't you say something the last time you came? 550 00:44:24,870 --> 00:44:27,230 I couldn't tell you then because you would feel bad 551 00:44:27,260 --> 00:44:30,380 when you couldn't even see Ba Wi. 552 00:44:32,040 --> 00:44:34,340 I was going to do it somehow [without involving you]... 553 00:44:36,150 --> 00:44:38,920 We need one person who can donate a lung for the transplant. 554 00:44:40,120 --> 00:44:42,780 There is no other donor with tissue compatibility right now 555 00:44:42,780 --> 00:44:45,150 except you. 556 00:44:47,790 --> 00:44:49,710 I'm not forcing you. 557 00:44:49,710 --> 00:44:52,320 I also understand your position. 558 00:44:52,320 --> 00:44:56,120 I'm just frustrated so I came. 559 00:45:00,830 --> 00:45:02,190 Oh, and this... 560 00:45:07,440 --> 00:45:11,280 This is what Ba Wi folded, because 561 00:45:11,760 --> 00:45:14,800 if one folds 10,000 her mom would return to her. 562 00:45:14,830 --> 00:45:17,480 I felt that I had to give it to you. 563 00:45:22,870 --> 00:45:24,820 I'll be going then. 564 00:46:12,550 --> 00:46:17,400 I have received many gifts from people I'm thankful for. 565 00:46:17,450 --> 00:46:21,110 So, I'm going to give a present. 566 00:46:21,110 --> 00:46:26,020 Because my eyes are so pretty, I'll donate my eyes. 567 00:46:26,870 --> 00:46:29,000 The person who receives my eyes, 568 00:46:29,000 --> 00:46:32,790 will become happy when he/she smiles. 569 00:46:48,290 --> 00:46:49,480 What's happening? 570 00:46:49,480 --> 00:46:51,480 Atrial fibrillation started again. 571 00:46:52,040 --> 00:46:54,210 Her pulse is too rapid. We can't maintain her blood pressure. 572 00:46:54,210 --> 00:46:56,130 Please get Amiodarone ready. Amiodarone: medication used to treat atrial fibrillation. 573 00:46:56,180 --> 00:46:58,650 Get the defibrillator ready, please! 574 00:47:09,080 --> 00:47:11,590 Her pulse is slowing. 575 00:47:32,900 --> 00:47:35,580 It's not the time to sit around like this. 576 00:47:35,610 --> 00:47:38,050 I think I'll have to look for a donor again. 577 00:47:38,080 --> 00:47:39,950 How? 578 00:47:39,950 --> 00:47:41,640 Not sure. 579 00:47:44,000 --> 00:47:46,620 Ah! That's right. 580 00:47:47,060 --> 00:47:49,450 Why didn't I think of this? 581 00:47:50,290 --> 00:47:53,140 The surgery will be handled by Chief Jang and you, Professor Seo. 582 00:47:56,300 --> 00:47:58,910 I'm going to get tested. 583 00:47:58,960 --> 00:48:00,760 Professor! 584 00:48:04,490 --> 00:48:07,070 Ba Wi's mother... 585 00:48:08,620 --> 00:48:10,980 She came. 586 00:49:34,050 --> 00:49:35,800 Mom! 587 00:49:39,020 --> 00:49:40,650 Ba Wi... 588 00:49:41,630 --> 00:49:44,540 Can you recognize Mom? 589 00:49:50,060 --> 00:49:53,230 You haven't been able to see me for so long, 590 00:49:54,580 --> 00:49:57,650 but you didn't forget me? 591 00:50:00,640 --> 00:50:03,720 Because I thought about you every single day, 592 00:50:03,720 --> 00:50:06,740 I didn't forget you. 593 00:50:09,710 --> 00:50:13,580 Oh, Ba Wi. 594 00:50:13,580 --> 00:50:15,410 I'm sorry. 595 00:50:15,410 --> 00:50:18,320 Mommy is sorry. 596 00:50:23,490 --> 00:50:27,500 I'm sorry. 597 00:50:27,500 --> 00:50:30,370 598 00:50:42,880 --> 00:50:47,300 Mommy is so sorry. 599 00:50:47,300 --> 00:50:49,320 600 00:51:13,140 --> 00:51:16,110 Choi Ah Jin, are you eating again? 601 00:51:16,110 --> 00:51:18,840 Are you addicted to carbohydrates? 602 00:51:23,280 --> 00:51:28,500 Sung Woo. Will Ba Wi's surgery go well? 603 00:51:28,500 --> 00:51:31,510 Her surgery is tomorrow. 604 00:51:31,510 --> 00:51:33,810 It should go well. 605 00:51:33,810 --> 00:51:38,840 I'm getting worried. Dr. Park went through so much 606 00:51:38,840 --> 00:51:41,200 to make this surgery happen. 607 00:51:41,990 --> 00:51:44,280 Hyung! I think Ba Wi is developing a fever. 608 00:51:44,280 --> 00:51:46,360 What? 609 00:51:50,860 --> 00:51:53,200 You said Ba Wi is getting a fever? 610 00:51:53,200 --> 00:51:55,880 Yes. I'm worried that she might develop sepsis at this rate. 611 00:51:55,880 --> 00:51:59,130 The blood test results are in, and I suspect possible endocarditis. 612 00:51:59,130 --> 00:52:03,040 Well, first of all, we should postpone the surgery 613 00:52:03,040 --> 00:52:05,450 and how about administering antibiotics? 614 00:52:05,450 --> 00:52:07,790 She may get worse if we postpone the surgery. 615 00:52:07,790 --> 00:52:10,600 Let's increase her antibiotics, and proceed with our plan. 616 00:52:10,600 --> 00:52:13,090 The surgery is tomorrow and the way I see it, it's dangerous. 617 00:52:13,090 --> 00:52:14,740 After the culture test results come out... 618 00:52:14,740 --> 00:52:17,500 Let's delay the surgery for a few days. 619 00:52:17,500 --> 00:52:19,840 We can't do that. 620 00:52:19,840 --> 00:52:22,600 You know well that this is her last chance. 621 00:52:24,260 --> 00:52:25,890 The results of the blood test are in. 622 00:52:25,890 --> 00:52:30,460 Blood culture test came out negative, and inflammation rate is normal. 623 00:52:30,460 --> 00:52:34,460 That's a relief. I think she got the fever because her lungs haven't expanded yet. 624 00:52:34,460 --> 00:52:38,410 It may not have shown up in the blood test, but there's a possibility that this could be a viral infection. 625 00:52:38,410 --> 00:52:43,170 I don't know. If it were an infection, there would have been a problem in the white blood cell count. 626 00:52:50,010 --> 00:52:52,920 Dr. Park. Please think it over again. 627 00:52:52,920 --> 00:52:55,560 If we continue with the surgery as planned, Ba Wi could go through kidney failure. 628 00:52:55,560 --> 00:52:57,460 If she gets sepsis by some chance, we can't even stop the bleeding. 629 00:52:57,460 --> 00:53:01,450 Professor Seo, Ba Wi is already going through an overpass. 630 00:53:01,450 --> 00:53:05,950 Below her is cliff, and the bridge is about to collapse, so she can't even go back. 631 00:53:05,950 --> 00:53:11,270 If we postpone the surgery now, it's the same as telling Ba Wi to turn back after everything she went through. 632 00:53:11,270 --> 00:53:12,870 Ba Wi is strong. 633 00:53:12,870 --> 00:53:16,640 She survived leukemia, and she even surpassed near death. 634 00:53:16,640 --> 00:53:20,380 Believe in me. There won't be any problems. 635 00:53:22,920 --> 00:53:27,170 Firstly, Chief Jang Yong Seob will take out the right lung. 636 00:53:27,170 --> 00:53:28,670 Professor Seo, you will be responsible for the left side. 637 00:53:28,670 --> 00:53:33,890 Yes, in the case of the left lung, there could be adhesion issues due to prior pneumothorax surgery. 638 00:53:33,890 --> 00:53:35,740 There's a possibility of hemorrhage as well. 639 00:53:35,740 --> 00:53:38,060 Yes, detaching it won't be easy. 640 00:53:38,060 --> 00:53:40,800 In addition to hemorrhage, it will also take a long time. 641 00:53:40,800 --> 00:53:42,860 It's important to set the time right. 642 00:53:42,860 --> 00:53:44,100 Yes. 643 00:53:44,100 --> 00:53:46,360 You'll perform lobectomy on Ms. Kim Myeong Hee, right? 644 00:53:46,360 --> 00:53:52,460 Yes, I will do Ba Wi's mother and Professor Koo Min Hwan will perform lower right lobectomy on Dr. Hwang. 645 00:53:52,460 --> 00:53:55,040 Let's try and do our best. 646 00:53:56,220 --> 00:53:58,420 I'll leave her in your care. 647 00:54:18,100 --> 00:54:21,950 I hope you'll understand me for having opposed the surgery. 648 00:54:21,950 --> 00:54:23,890 I also had the same heart as you 649 00:54:23,890 --> 00:54:27,890 when you said you wanted to save Ba Wi. 650 00:54:27,890 --> 00:54:29,840 I know. 651 00:54:29,840 --> 00:54:33,930 The surgery will go well. 652 00:54:46,840 --> 00:54:48,910 Ahjussi. 653 00:54:50,080 --> 00:54:52,180 You're shaking, right? 654 00:54:52,180 --> 00:54:53,990 Shaking, yeah right, punk. 655 00:54:53,990 --> 00:54:57,960 It's just nice that I get to lay here like this, taking time off from the hospital work for once. 656 00:55:02,560 --> 00:55:04,140 Thank you, Ahjussi. 657 00:55:04,140 --> 00:55:07,620 Why are you acting like this? You're making it so awkward. 658 00:55:07,620 --> 00:55:10,480 Just perform Ba Wi's surgery well. 659 00:55:14,110 --> 00:55:18,670 I'll leave my Ba Wi in your hands. 660 00:55:22,800 --> 00:55:24,950 I'll do well. 661 00:55:41,280 --> 00:55:42,450 Let's try to do well. 662 00:55:42,450 --> 00:55:44,200 I'll leave her to you. 663 00:55:55,380 --> 00:55:57,550 Why the deep sigh? 664 00:55:57,550 --> 00:56:02,790 I want to stop coming into the operating room now. 665 00:56:05,670 --> 00:56:08,770 Ba Wi, sleep well and become healthy, 666 00:56:08,770 --> 00:56:11,190 and then let's meet Tae Shin Ahjussi, okay? 667 00:56:13,720 --> 00:56:16,840 We haven't given Ba Wi the anesthesia yet. 668 00:56:16,840 --> 00:56:19,490 I came here to see Ba Wi for a little bit. 669 00:56:19,490 --> 00:56:21,730 Ahjussi. 670 00:56:22,910 --> 00:56:24,990 Did you cry? 671 00:56:25,990 --> 00:56:28,200 Your eyes are red. 672 00:56:28,200 --> 00:56:30,560 Ba Wi. 673 00:56:30,560 --> 00:56:33,080 Hurry up and get your surgery and wake up, 674 00:56:33,080 --> 00:56:34,840 so you can go play with your mom. 675 00:56:34,840 --> 00:56:36,250 Really? 676 00:56:36,250 --> 00:56:40,330 You can go through it bravely, right? 677 00:56:46,290 --> 00:56:49,310 I'll leave her to you. 678 00:56:49,310 --> 00:56:53,770 Okay, Ba Wi. Should we get some deep sleep now? 679 00:56:53,770 --> 00:56:54,780 Yes. 680 00:56:54,780 --> 00:56:58,730 Aigoo, our Ba Wi is so good. 681 00:56:58,730 --> 00:57:02,230 Okay, we will now begin. 682 00:57:13,340 --> 00:57:18,610 Ba Wi, let's meet again healthily. 683 00:57:18,610 --> 00:57:20,470 Definitely. 684 00:57:27,360 --> 00:57:36,090 ♫ Can you feel me? ♫ 685 00:57:36,090 --> 00:57:44,880 ♫ The name that I call everyday with my heart so longingly ♫ 686 00:57:44,880 --> 00:57:48,190 ♫ Can you feel me? ♫ 687 00:57:48,190 --> 00:57:51,610 You are all the Medical Top Team starting today. 688 00:57:51,610 --> 00:57:53,220 I'm the surgeon Park Tae Shin. 689 00:57:53,220 --> 00:57:54,640 I'm Bae Sang Gyu of the Radiology Department. 690 00:57:54,640 --> 00:57:56,290 I'm Jeong Hoon Min of the Neurosurgery Department. 691 00:57:56,290 --> 00:57:58,410 I'm Jo Joon Hyeok of the Anesthesiology Department. 692 00:57:58,410 --> 00:58:00,820 I'm the one in charge of the Thoracic Surgery Department, Seo Ju Yeong. 693 00:58:00,820 --> 00:58:02,760 Do you have confidence that you will succeed? 694 00:58:02,760 --> 00:58:04,720 If something happens to go wrong with the patient, 695 00:58:04,720 --> 00:58:06,100 there will be many problems. 696 00:58:06,100 --> 00:58:08,350 The worst problem 697 00:58:08,350 --> 00:58:09,580 is the fact that we lost the patient. 698 00:58:09,580 --> 00:58:11,030 It's all in the hands of Dr. Park Tae Shin. 699 00:58:11,030 --> 00:58:12,350 I will definitely not fail. 700 00:58:12,350 --> 00:58:14,690 I will not fail. 701 00:58:15,640 --> 00:58:18,050 This time, you're receiving a lung as a present. 702 00:58:18,050 --> 00:58:19,860 I have lots of people that I'm thankful to, 703 00:58:19,860 --> 00:58:21,790 and I received lots of presents. 704 00:58:21,790 --> 00:58:24,900 That's why I will give them presents, too. 705 00:58:24,900 --> 00:58:27,140 The person that will have my eyes 706 00:58:27,140 --> 00:58:29,920 will be happy when smiling. 707 00:58:31,370 --> 00:58:34,170 I think Ba Wi is a really dumb child. 708 00:58:34,170 --> 00:58:39,240 She made way more than ten thousand of these. 709 00:58:39,240 --> 00:58:41,890 Save our Ba Wi. 710 00:58:41,890 --> 00:58:44,780 Please save my Ba Wi! 711 00:58:45,810 --> 00:58:49,580 ♫ The name that I call everyday with my heart so longingly ♫ 54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.