All language subtitles for Marvels.Luke.Cage.S02E11.WEBRip.NF.iTALiAN.720p.HD.x264-CinemaLibero.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,654 --> 00:00:30,656 Dovevo lasciar bruciare quella stronza. 2 00:00:32,407 --> 00:00:33,575 Avevi ragione tu. 3 00:00:34,326 --> 00:00:39,081 Ehi, sei a prova di proiettile, non sei un chiaroveggente. 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,336 Io e Danny siamo andati all'Harlem's Paradise. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 Dovevamo finirla lì. 6 00:00:50,425 --> 00:00:52,636 Dovevamo andare di sopra e spezzarle il collo. 7 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 Tu non sei così. 8 00:00:55,264 --> 00:00:56,473 In questo momento... 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,226 ...per come mi sento... 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 ...potrei esserlo. 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,364 A momenti arriva il resto della banda. 12 00:01:13,699 --> 00:01:17,286 Misty, tu puoi restare, ma Luke deve andarsene. 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Ora non è il momento. 14 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Credi davvero che sia stata Mariah Dillard? 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,345 Me lo sento nelle ossa. 16 00:01:36,555 --> 00:01:41,476 Ha fatto tutto questo per stanarlo. 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,854 Per provocare Bushmaster. 18 00:01:44,896 --> 00:01:48,191 Nel mondo criminale, è un gesto che richiede una risposta. 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,613 - Siamo pronti a mettere fine a Mariah? - Rallenta. 20 00:01:53,196 --> 00:01:56,575 Non puoi escludere la mafia italiana, portoricana o coreana. 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 Potrebbero essere stati loro. 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,703 Andiamo, amico. Non esiste! 23 00:01:59,786 --> 00:02:03,206 Ehi, Tomas, sono tutti bossoli da 9mm, vero? 24 00:02:04,541 --> 00:02:07,878 Beh, sembra di sì. Ma è un po' presto per dirlo. 25 00:02:07,961 --> 00:02:13,091 Questa sembra una ferita inferta da distanza ravvicinata. 26 00:02:14,801 --> 00:02:18,430 E non ci sono bossoli vicino a questo corpo. 27 00:02:18,513 --> 00:02:20,766 Forse gli hanno sparato con un revolver. 28 00:02:23,435 --> 00:02:25,062 Misty... 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Vedi questa scia di sangue? 30 00:02:33,820 --> 00:02:35,572 Va nella direzione sbagliata. 31 00:02:36,490 --> 00:02:38,617 Qualcuno è sopravvissuto. 32 00:02:38,700 --> 00:02:42,204 E se scoprissero che c'è ancora un testimone in vita... 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Non resterebbe in vita a lungo. 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,381 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 35 00:04:04,202 --> 00:04:06,163 Che fai? Abbiamo il nightshade. 36 00:04:06,246 --> 00:04:07,998 Non basta. 37 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 Ci serve l'originale. Non questa roba OGM che avete coltivato. 38 00:04:16,715 --> 00:04:20,177 Sei un sopravvissuto, fratello. 39 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 Combatti. 40 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 KINGSTON METÀ DEGLI ANNI '80 41 00:04:53,543 --> 00:04:55,629 L'OCCHIO PIÙ AZZURRO 42 00:05:01,760 --> 00:05:03,094 Smettila, Corny! 43 00:05:03,178 --> 00:05:06,306 Mi hai bagnato i capelli. Cornell! 44 00:05:06,389 --> 00:05:08,058 May May, entra in piscina! 45 00:05:12,729 --> 00:05:14,022 Johnny! 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,361 Va' dal capo fattorino e prendi le altre borse. 47 00:05:19,444 --> 00:05:22,572 È vacanza, ma tu devi comunque lavorare. 48 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Zia Ingrid, dov'è la mamma? 49 00:05:31,748 --> 00:05:32,791 Vai! 50 00:05:46,763 --> 00:05:50,141 Non puoi ignorarmi. Ora tocca a me parlare. 51 00:05:50,225 --> 00:05:52,477 Secondo me hai già detto troppo. 52 00:05:52,561 --> 00:05:54,521 Maybelline, Gwen fa richieste ragionevoli. 53 00:05:54,604 --> 00:05:56,273 Troviamo un accordo. 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,149 Nessuno le ha chiesto di andarsene. 55 00:05:58,233 --> 00:06:02,028 Ho scelto di andarmene dopo quello che hai fatto a Quincy. 56 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Vuoi scherzare? 57 00:06:03,363 --> 00:06:05,156 Ha sparato lui a Buggy! 58 00:06:05,240 --> 00:06:08,201 Mostra rispetto, stronza assassina e ladra. 59 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 - Siediti, per favore. - Siediti, subito. 60 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 - Calma. - E i miei soldi? 61 00:06:11,955 --> 00:06:14,749 Troviamo un accordo, siate ragionevoli. 62 00:06:14,833 --> 00:06:17,002 Due uomini sono morti. È stata una tragedia. 63 00:06:17,586 --> 00:06:20,964 La sig.ra McIver chiede solo la sua quota dei beni del marito. 64 00:06:21,047 --> 00:06:23,383 I miei clienti non devono niente né a lui né a lei. 65 00:06:24,509 --> 00:06:26,303 Sig. Donovan, sig.ra Stokes, 66 00:06:27,178 --> 00:06:31,224 questo foglio di carta è un documento firmato dai due uomini 67 00:06:32,392 --> 00:06:36,855 in cui si accordano per dividere tutto al 50%, dalla ditta di rum al locale. 68 00:06:36,938 --> 00:06:40,692 Quel maledetto tovagliolo sarebbe all'origine della richiesta? 69 00:06:40,775 --> 00:06:45,030 Pete suonava la chitarra allo Smalls Paradise quando lo firmarono. 70 00:06:47,574 --> 00:06:49,743 C'eri anche tu, Maybelline. 71 00:06:51,036 --> 00:06:54,122 Ricordi tutti i bei momenti che abbiamo condiviso. 72 00:06:54,205 --> 00:06:58,543 I nostri progetti per il rum? Il resort? 73 00:07:00,337 --> 00:07:03,882 A Buggy è sempre piaciuto qui. A me no. 74 00:07:04,883 --> 00:07:07,510 Ci sono troppe zanzare. 75 00:07:09,888 --> 00:07:12,849 Mi ha sempre ricordato i campi di cotone. 76 00:07:13,808 --> 00:07:16,144 Sapete che la mia cliente vincerebbe, in tribunale. 77 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Cazzate. 78 00:07:17,354 --> 00:07:20,315 - Cosa propone, avvocato? - Andiamo in tribunale. 79 00:07:21,232 --> 00:07:22,692 Non succederà. 80 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Oppure potremmo risolverla privatamente. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,658 Cosa vorreste? 82 00:07:30,533 --> 00:07:33,370 Metà delle quote di Quincy del Bushmaster venduto 83 00:07:33,453 --> 00:07:36,623 e dei profitti futuri dell'Harlem's Paradise. 84 00:07:42,379 --> 00:07:45,048 Non iniziare... 85 00:07:54,474 --> 00:07:55,809 Portami qualcosa da bere. 86 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 - O faccio la spia. - Se crede che apriremo i registri 87 00:08:00,981 --> 00:08:04,901 significa che fuma quella roba che volevano vendermi all'aeroporto. 88 00:08:16,204 --> 00:08:18,248 Poggi la mano sul touch pad. 89 00:08:24,713 --> 00:08:27,090 Riconoscimento biometrico! Roba da James Bond nero. 90 00:08:27,173 --> 00:08:30,260 - Un regalo della Atreus Plastics. - Lo adoro. 91 00:08:38,143 --> 00:08:41,813 Potremmo appendere il Basquiat su questa parete, signora. 92 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 Le venature del legno doussié lo metteranno in risalto. 93 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Fantastico, ragazzo. 94 00:08:49,779 --> 00:08:52,365 E sotto a tutto c'è una resina Atreus. 95 00:08:52,949 --> 00:08:54,617 È spessa 90 cm. 96 00:08:54,701 --> 00:08:56,953 L'hanno sviluppata per costruire un bunker 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,372 in grado di resistere a un attacco nucleare. 98 00:09:02,083 --> 00:09:05,170 Credi che questa stupida plastica 99 00:09:05,253 --> 00:09:08,173 possa impedirgli di venirti a prendere, 100 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 dopo ciò che hai fatto ieri sera? 101 00:09:11,342 --> 00:09:12,635 Ciò che abbiamo fatto. 102 00:09:13,928 --> 00:09:15,764 Al momento giusto, 103 00:09:15,847 --> 00:09:20,435 spaccheremo quel suo culo giamaicano una volta per tutte. 104 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Stiamo costruendo questo rifugio per un motivo, Hernan. 105 00:09:26,649 --> 00:09:28,359 Bushmaster sta per arrivare. 106 00:09:28,443 --> 00:09:31,446 E quando lo farà, saremo pronti. 107 00:09:33,740 --> 00:09:35,325 La prego, non lo faccia. 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,599 Ti perseguiterò per il resto dei tuoi giorni. 109 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Mangerai, ma non sentirai il sapore del cibo. 110 00:10:03,603 --> 00:10:06,689 Dormirai, ma non troverai riposo. 111 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Perderai tutto ciò che ami! Mi senti? 112 00:10:24,082 --> 00:10:26,501 Andiamo, chi sei? 113 00:10:26,584 --> 00:10:29,504 - Sei tu, Mariah? - Misty. 114 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Luke. 115 00:10:33,007 --> 00:10:33,842 A che pensi? 116 00:10:33,925 --> 00:10:36,511 Penso che non mi fai concentrare. 117 00:10:37,220 --> 00:10:39,013 - Misty? - Sì? 118 00:10:39,097 --> 00:10:42,350 Stephanie Miller, studentessa alla Columbia. Genitori giamaicani. 119 00:10:42,433 --> 00:10:44,644 Quella è sua sorella minore, uccisa con lei. 120 00:10:44,727 --> 00:10:47,313 - Non aveva neanche 15 anni. - Cristo. 121 00:10:48,231 --> 00:10:50,483 Paul Mackintosh, detto Anansi. 122 00:10:50,567 --> 00:10:52,068 È stato in carcere in Giamaica, 123 00:10:52,152 --> 00:10:54,320 ma è stato pulito negli ultimi 20 anni. 124 00:10:54,404 --> 00:10:56,281 Era il proprietario del Gwen's. 125 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 Il locale si chiama così 126 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 in memoria della sorella di Ingrid Mackintosh, la comproprietaria. 127 00:11:03,329 --> 00:11:04,747 Ovvero Gwen McIver. 128 00:11:04,831 --> 00:11:07,000 Quello è lui. È Bushmaster. 129 00:11:07,083 --> 00:11:08,626 Ingrid è tra i cadaveri? 130 00:11:09,335 --> 00:11:13,256 No. Ha timbrato il cartellino, ma non è stata identificata tra i morti. 131 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 È la nostra testimone. Dev'essere lei. Ci penso io. 132 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Aspetta. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,932 Dobbiamo considerare cosa ha detto Tomas. 134 00:11:23,016 --> 00:11:25,560 Credi che possa essere stata una delle mafie? 135 00:11:25,643 --> 00:11:29,939 Ci servono comunque delle risposte. Posso ottenerle prima di te. 136 00:11:30,732 --> 00:11:33,067 Voglio fermare questa storia prima che peggiori. 137 00:11:34,193 --> 00:11:37,238 Non complicarmi il caso. 138 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 E non farti beccare. 139 00:11:39,866 --> 00:11:41,451 Non è mia intenzione. 140 00:11:46,497 --> 00:11:48,124 Devo farti un paio di domande. 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 Cosa sai degli omicidi al Gwen's? 142 00:11:54,839 --> 00:11:57,342 No. Non siamo stati noi. Giuro su Dio. 143 00:11:57,425 --> 00:12:01,012 Chiedi in giro chi sono. Se stai mentendo, te la farò pagare. 144 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Capito? 145 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Un espresso? 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,571 Ehi, Misty. Sono nel Queens. 147 00:12:19,238 --> 00:12:20,782 Ho spremuto gli italiani 148 00:12:20,865 --> 00:12:23,034 e nessuna delle famiglie è coinvolta. 149 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 Dev'essere stata Mariah. 150 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 Controlla i messaggi. 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,922 È chi credo che sia? 152 00:12:36,005 --> 00:12:40,009 È un video di sorveglianza che mostra Ingrid dietro al Gwen's, ieri sera. 153 00:12:40,093 --> 00:12:44,889 Grazie dell'aiuto, Luke, ma ti ho chiesto di non complicarmi il caso. 154 00:12:44,973 --> 00:12:47,725 Non voglio che Mariah ci scappi per un cavillo. 155 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Voglio coglierla in flagrante. 156 00:12:49,477 --> 00:12:50,603 Io invece la voglio morta. 157 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 Questa è una linea non protetta, Luke. 158 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 Chiamo Tomas. 159 00:12:55,984 --> 00:12:59,862 Controllerà gli ospedali di Brooklyn e io farò lo stesso qui. 160 00:12:59,946 --> 00:13:01,572 Ci vorrà troppo tempo. 161 00:13:01,656 --> 00:13:02,907 Ingrid cercherà suo nipote 162 00:13:02,991 --> 00:13:05,201 o proverà ad andarsene. 163 00:13:05,284 --> 00:13:08,371 Io la cercherò a Crown Heights, va bene? 164 00:13:08,997 --> 00:13:11,708 C'è la parata delle Indie Occidentali. Non la troverai. 165 00:13:11,791 --> 00:13:13,167 Pronto? 166 00:13:13,251 --> 00:13:15,044 Non ci credo, ha riagganciato. 167 00:13:15,128 --> 00:13:16,713 Mercedes, dobbiamo parlare. 168 00:13:18,631 --> 00:13:22,176 La stampa lo ha già ribattezzato "il massacro del punch al rum". 169 00:13:22,260 --> 00:13:25,722 Karen Page ha chiamato chiedendo della testimone sopravvissuta. 170 00:13:25,805 --> 00:13:27,765 Cosa? Abbiamo una talpa? 171 00:13:27,849 --> 00:13:30,393 Gwen's era più di un ristorante, per la comunità. 172 00:13:30,476 --> 00:13:32,895 Sanno che il proprietario, Paul Mackintosh, è morto. 173 00:13:32,979 --> 00:13:35,023 Hanno capito che sua moglie è viva. 174 00:13:35,106 --> 00:13:37,734 La stampa non lascerà perdere questa storia. 175 00:13:37,817 --> 00:13:40,653 Beh, Ingrid ci serve viva. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,239 - Devo andare. - No. Devi delegare. 177 00:13:43,322 --> 00:13:44,824 Dobbiamo rassicurare i cittadini 178 00:13:44,907 --> 00:13:46,951 che la tragedia di Brooklyn si fermerà lì. 179 00:13:47,035 --> 00:13:50,038 Perché io? Sei tu il capo. 180 00:13:50,121 --> 00:13:52,999 Puoi occupartene tu mentre io vado a cercare Ingrid. 181 00:13:53,082 --> 00:13:55,877 Il commissario e il sindaco hanno richiesto te. 182 00:13:55,960 --> 00:13:58,171 - Me? - Sì. 183 00:13:58,254 --> 00:14:00,048 - Perché? - Sei la detective 184 00:14:00,131 --> 00:14:01,758 vogliono che calmi la gente. 185 00:14:01,841 --> 00:14:03,885 E non guasta che tu sia una donna nera, 186 00:14:03,968 --> 00:14:06,637 visto quanto è chiusa la comunità delle Indie Occidentali. 187 00:14:06,721 --> 00:14:10,099 Senti, non ho tempo per fare la testimonial. 188 00:14:10,183 --> 00:14:11,601 Beh, devi trovarlo. 189 00:14:11,684 --> 00:14:15,188 Potresti diventare commissario. E la tua carriera inizia qui. 190 00:14:17,023 --> 00:14:19,567 Detective, avete già effettuato arresti? 191 00:14:19,650 --> 00:14:22,111 Sono la detective Misty Knight del 29° distretto. 192 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 Risponderò alle vostre domande. 193 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Il massacro è collegato ai recenti atti di violenza giamaicana a Harlem? 194 00:14:26,949 --> 00:14:29,660 L'uomo che ha aggredito Luke Cage è coinvolto? 195 00:14:29,744 --> 00:14:34,624 Mi occupo io delle indagini e non posso discutere dei dettagli. 196 00:14:34,707 --> 00:14:37,210 Ma posso assicurarvi che stiamo tutti lavorando sodo 197 00:14:37,293 --> 00:14:39,212 per fermare questo aumento di violenza. 198 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 Ci sono dei sospettati? 199 00:14:47,720 --> 00:14:50,807 Nessuno che io voglia avvertire rispondendo alla domanda. 200 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 Com'è coinvolto Luke Cage nel caso? 201 00:14:52,934 --> 00:14:56,187 Luke Cage non è un agente del dipartimento di polizia. 202 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Mi scusi. 203 00:14:57,939 --> 00:14:59,941 Questa donna è ricoverata qui? 204 00:15:00,525 --> 00:15:02,860 No, non credo. 205 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Grazie. 206 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Se non è coinvolto, 207 00:15:07,365 --> 00:15:10,159 chi impedirà che un massacro simile avvenga qui a Harlem? 208 00:15:10,243 --> 00:15:11,619 Io. 209 00:15:12,578 --> 00:15:15,540 E ogni altro agente di questo dipartimento 210 00:15:15,623 --> 00:15:20,670 che fa questo lavoro spesso ingrato giorno dopo giorno, proteggendo la città. 211 00:15:20,753 --> 00:15:22,380 Qualunque sia il sacrificio. 212 00:15:25,091 --> 00:15:26,217 Sei Luke Cage? 213 00:15:26,801 --> 00:15:28,511 La donna che cerchi è illegale? 214 00:15:28,594 --> 00:15:31,055 - Non lo so. - Hai provato alle clínicas? 215 00:15:31,139 --> 00:15:32,223 Le clínicas? 216 00:15:32,306 --> 00:15:34,892 Sono infermerie di quartiere. Accettano solo contanti. 217 00:15:34,976 --> 00:15:37,770 - Potrebbe essere lì. - Grazie. 218 00:15:39,313 --> 00:15:42,316 Karen Page del New York Bulletin ha saputo da una fonte interna 219 00:15:42,400 --> 00:15:45,236 che qualcuno è sopravvissuto al massacro del punch al rum, è vero? 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 Odio quel nome, è offensivo. 221 00:15:48,239 --> 00:15:50,283 Non è uno slogan o un titolo di giornale. 222 00:15:50,366 --> 00:15:51,951 Hanno massacrato degli innocenti. 223 00:15:52,034 --> 00:15:54,954 E al momento giusto rilasceremo un resoconto completo. 224 00:15:55,037 --> 00:15:57,165 - Grazie. - Ci sono sopravvissuti? 225 00:15:59,125 --> 00:16:00,543 Ci sono sopravvissuti? 226 00:16:01,419 --> 00:16:04,172 E al momento giusto rilasceremo un resoconto completo. 227 00:16:04,255 --> 00:16:06,299 - Grazie. - Ci sono sopravvissuti? 228 00:16:07,675 --> 00:16:09,010 Qualcuno è sopravvissuto. 229 00:16:09,719 --> 00:16:10,761 Chi? 230 00:16:12,221 --> 00:16:13,639 La moglie dell'uomo flambé. 231 00:16:17,768 --> 00:16:20,146 Trova quella puttana e falla fuori. 232 00:16:20,229 --> 00:16:24,609 Se è stata così fortunata da sopravvivere a quel casino, non parlerà. 233 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 Devi dirmi a che diavolo pensavi. 234 00:16:29,030 --> 00:16:30,448 Quello che hai fatto... 235 00:16:31,073 --> 00:16:34,827 È venuto lui a cercarmi. Non sono stata io a iniziare tutto questo. 236 00:16:37,163 --> 00:16:39,874 Alex ha mandato Ricky e Tony a Crown Heights. 237 00:16:39,957 --> 00:16:42,210 Stanno già perlustrando il quartiere. 238 00:16:42,293 --> 00:16:43,252 Raggiungili lì. 239 00:16:43,336 --> 00:16:46,589 Oggi c'è quella dannata parata. Vedi di trovarla in fretta. 240 00:16:48,132 --> 00:16:49,467 Alex? 241 00:16:51,844 --> 00:16:54,680 Alex ora prende le decisioni? 242 00:16:54,764 --> 00:16:57,016 Non ho tempo per la tua insicurezza. 243 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 Ti vedo, Hernan. 244 00:17:01,812 --> 00:17:04,649 Vedo il dubbio nei tuoi occhi. 245 00:17:05,942 --> 00:17:07,693 Percepisco la tua paura. 246 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 Un tempo era la mia. 247 00:17:10,780 --> 00:17:13,574 Faremo delle cose importanti, io e te. 248 00:17:13,658 --> 00:17:15,743 Proprio come avevamo detto. 249 00:17:15,826 --> 00:17:17,245 Ma per poterlo fare, 250 00:17:17,328 --> 00:17:21,457 devi lasciarti Hernan alle spalle per un po' 251 00:17:21,541 --> 00:17:23,543 e tornare a essere il mio Shades. 252 00:17:23,626 --> 00:17:26,337 Credi di potertene semplicemente lavare le mani? 253 00:17:29,382 --> 00:17:30,591 Credi sia così semplice? 254 00:17:30,675 --> 00:17:31,884 Sì. 255 00:17:33,469 --> 00:17:37,723 Ho bisogno che tu faccia ciò che Shades fa sempre. 256 00:17:37,807 --> 00:17:39,433 Occupati degli affari 257 00:17:39,517 --> 00:17:42,728 mentre io lavoro al nostro futuro. 258 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 Puoi farlo per me, tesoro? 259 00:17:50,695 --> 00:17:51,862 Sì, posso. 260 00:17:57,535 --> 00:18:01,872 Bailey, hanno recuperato dei bossoli calibro .38 dal corpo di Anansi? 261 00:18:01,956 --> 00:18:03,916 Tomas mi ha dato gli esami balistici, 262 00:18:04,000 --> 00:18:07,378 hanno usato solo proiettili da 9mm. 263 00:18:07,461 --> 00:18:09,839 Un revolver è un'anomalia. 264 00:18:11,882 --> 00:18:14,427 Perché ti interessa sapere se è una calibro .38? 265 00:18:15,511 --> 00:18:19,599 Candace Miller è stata uccisa con una calibro .38. 266 00:18:23,394 --> 00:18:25,521 Il suo corpo non può reggere molto altro. 267 00:18:28,899 --> 00:18:30,234 Continua. 268 00:18:30,318 --> 00:18:31,861 Johnny può farcela. 269 00:18:33,154 --> 00:18:35,197 Hai capito? Ti ho detto di continuare. 270 00:18:35,781 --> 00:18:39,619 Ok. Almeno puoi dirmi la sua storia clinica? 271 00:18:40,453 --> 00:18:41,912 Da quanto lo conosci? 272 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Da quando avevamo 11 anni. 273 00:18:43,414 --> 00:18:44,999 Ha sempre usato il nightshade? 274 00:18:46,334 --> 00:18:49,962 No. Ma è sempre stato forte. 275 00:18:51,631 --> 00:18:54,759 Quando eravamo piccoli, facevano vaccini gratuiti ai bambini. 276 00:19:00,056 --> 00:19:03,601 Mia madre non si fidò, ma in molti ne approfittarono. 277 00:19:03,684 --> 00:19:05,770 Ci davano dei soldi. Ci davano cibo. 278 00:19:05,853 --> 00:19:08,356 Johnny si fece fare il vaccino. 279 00:19:09,398 --> 00:19:11,359 Morirono tutti. 280 00:19:11,442 --> 00:19:13,819 Tranne Johnny. 281 00:19:13,903 --> 00:19:16,364 - Cosa c'era nel vaccino? - Non lo so. 282 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Ma dopo iniziarono a chiamarlo "speciale". 283 00:19:21,952 --> 00:19:23,204 "Benedetto." 284 00:19:23,788 --> 00:19:26,290 Il nightshade non guarisce. 285 00:19:27,667 --> 00:19:29,460 Il nightshade rivela. 286 00:19:32,213 --> 00:19:34,882 - E potrebbe causare la sua morte. - Forse. 287 00:19:36,008 --> 00:19:40,638 Ma non può morire prima di aver portato a termine il suo compito. 288 00:19:41,389 --> 00:19:42,598 Uccidere mia madre? 289 00:19:43,849 --> 00:19:44,975 Perché? 290 00:19:45,059 --> 00:19:46,936 Tutto per il rum Bushmaster? 291 00:19:48,354 --> 00:19:51,649 Il rum è solo l'inizio. 292 00:19:53,484 --> 00:19:54,902 Buttala dentro! 293 00:20:02,076 --> 00:20:03,661 Dobbiamo andarcene. 294 00:20:03,744 --> 00:20:06,163 - Subito! - Mamma, prima tu. 295 00:20:06,247 --> 00:20:09,625 - Prima tu, mamma. - No! Vai tu! Poi mi aiuterai! 296 00:20:09,709 --> 00:20:11,419 Scappa, Johnny! 297 00:20:33,107 --> 00:20:37,403 No, mamma... Mamma, no. 298 00:20:50,708 --> 00:20:53,002 Altra legna per il fuoco. 299 00:21:03,971 --> 00:21:05,347 Mi dispiace, tesoro. 300 00:21:09,268 --> 00:21:12,855 Avevo detto a tua madre di non tirare in ballo gli avvocati. 301 00:21:16,609 --> 00:21:17,777 Mama Mabel. 302 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Non sapevo tutta la storia. 303 00:21:22,782 --> 00:21:24,408 Ciò che gli hanno fatto è orribile. 304 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 La tua famiglia. 305 00:21:29,121 --> 00:21:31,582 Nelle tue vene scorre lo stesso sangue. 306 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Misty. 307 00:21:38,923 --> 00:21:42,218 Hanno trovato una corrispondenza per il bossolo nel corpo di Anansi. 308 00:21:42,301 --> 00:21:43,344 La pallottola veniva... 309 00:21:43,427 --> 00:21:45,846 Dalla pistola usata per uccidere Candace Miller. 310 00:21:45,930 --> 00:21:46,972 Hai ragione. 311 00:21:47,056 --> 00:21:48,516 Ma so cosa pensi. 312 00:21:48,599 --> 00:21:51,644 - Ci sono milioni di pistole in città. - Non come quella. 313 00:21:51,727 --> 00:21:55,189 Chi ha ucciso Candace l'avrà gettata e l'assassino di Anansi l'ha raccolta. 314 00:21:55,272 --> 00:21:56,357 No, guarda. 315 00:21:56,440 --> 00:21:58,442 Dice che le striature sono uniche, 316 00:21:58,526 --> 00:22:00,903 indicano un vecchio modello di calibro .38. 317 00:22:00,986 --> 00:22:04,031 Un'arma così rara non passerebbe di mano in mano a Harlem. 318 00:22:04,114 --> 00:22:05,366 È un trofeo. 319 00:22:05,449 --> 00:22:08,744 Uno che potrebbe possedere una vistosa ex consigliera? 320 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Esatto. 321 00:22:13,207 --> 00:22:18,128 Perché alla signora delle armi di Harlem improvvisamente interessa la droga? 322 00:22:18,212 --> 00:22:21,799 Le armi sono grandiose. Mantengono la pace. 323 00:22:21,882 --> 00:22:23,384 Ma l'eroina... 324 00:22:23,467 --> 00:22:24,969 ...tutti la vogliono. 325 00:22:25,678 --> 00:22:27,346 È la vera valuta. 326 00:22:28,055 --> 00:22:32,476 Non potrei essere più d'accordo, ma è il nostro business. 327 00:22:33,060 --> 00:22:35,437 E nessuno vuole rubarvelo. 328 00:22:36,313 --> 00:22:41,235 Se arriviamo a un accordo soddisfacente, 329 00:22:42,236 --> 00:22:46,240 sono disposta a permettere a Yangsi Gonshi di spacciare la China White a Harlem. 330 00:22:46,824 --> 00:22:49,660 So che ti avanza mezzo miliardo di dollari. 331 00:22:50,869 --> 00:22:53,539 E nessuno la chiama più China White. 332 00:22:53,622 --> 00:22:54,832 Non hai bisogno di questo. 333 00:22:55,457 --> 00:22:58,043 Sono abbastanza vecchio da ricordare tua nonna. 334 00:22:59,211 --> 00:23:01,297 Va contro i principi di famiglia. 335 00:23:02,089 --> 00:23:05,884 Beh, loro sono tutti morti e ora comando io. 336 00:23:05,968 --> 00:23:08,637 E penso più in grande. 337 00:23:09,221 --> 00:23:11,432 È ora, Yang. 338 00:23:11,515 --> 00:23:15,853 È il momento di lasciar morire i fantasmi del passato. 339 00:23:15,936 --> 00:23:19,189 È ora che io e te abbattiamo quel muro. 340 00:23:19,773 --> 00:23:21,233 Insieme. 341 00:23:26,614 --> 00:23:27,615 Insieme? 342 00:24:06,945 --> 00:24:10,908 Aspetta. Senti, facevo solo il mio lavoro. 343 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Il tuo lavoro è quello che hai fatto al Gwen's? 344 00:24:13,202 --> 00:24:14,703 Io non c'ero. Lo giuro su Dio. 345 00:24:15,996 --> 00:24:18,916 Corri a casa. Di' a Mariah che sto arrivando. 346 00:24:36,642 --> 00:24:39,269 Signora, sono qui per proteggerla! 347 00:24:39,353 --> 00:24:41,980 So chi sei, Luke Cage! 348 00:24:42,064 --> 00:24:44,775 Sei venuto a prendermi in ostaggio per snidare mio nipote. 349 00:24:45,442 --> 00:24:48,654 Mi guardi negli occhi. Non sono qui per farle del male. 350 00:24:50,489 --> 00:24:54,410 Muoviamoci, prima che gli uomini di Mariah vengano a finire il lavoro. 351 00:24:54,493 --> 00:24:57,579 Andiamo. Non ci troveranno, nella parata. 352 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 CLINICA SONANDO ENTRATA DI SERVIZIO 353 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 - Entra, forza. - Aspetta. 354 00:25:34,283 --> 00:25:35,284 - Silenzio. - Aspetta. 355 00:25:35,367 --> 00:25:36,869 - Ferma. - Non farmi del male. Ti prego! 356 00:25:40,831 --> 00:25:41,832 Tu. 357 00:25:43,292 --> 00:25:44,501 Ti ho visto. 358 00:25:45,085 --> 00:25:46,378 Per favore. 359 00:25:50,966 --> 00:25:52,009 - Per favore. - Zitta! 360 00:25:54,136 --> 00:25:56,638 - Chiudi gli occhi! - Oh, mio Dio! 361 00:26:00,017 --> 00:26:01,435 Pietà. 362 00:26:06,565 --> 00:26:08,400 Abbi pietà, ti prego. 363 00:26:10,068 --> 00:26:12,070 Ti prego, non spararmi. 364 00:26:36,553 --> 00:26:38,722 Mi troverà, ovunque vada. 365 00:26:39,723 --> 00:26:41,642 Come trovarono mia sorella. 366 00:26:47,773 --> 00:26:51,318 Portami da mio marito. Voglio vedere il suo corpo. 367 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Non ancora. Devo portarla a Harlem. 368 00:26:53,487 --> 00:26:55,739 Non a Harlem. Non dalla polizia. 369 00:26:55,823 --> 00:26:57,616 Allora cosa vuole che faccia? 370 00:26:57,699 --> 00:27:01,620 Sono stanco di vedere donne e bambini uccisi dal fuoco incrociato. 371 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Gli omicidi devono finire. 372 00:27:05,040 --> 00:27:09,545 Finiranno solo quando l'ultimo degli Stokes sarà sepolto. 373 00:27:11,004 --> 00:27:14,258 Uccidila. Ne hai la forza. 374 00:27:14,883 --> 00:27:16,552 Non può fermarti. 375 00:27:17,594 --> 00:27:18,762 Uccidila e basta. 376 00:27:18,846 --> 00:27:22,140 Mi aiuti a farlo nel modo giusto. 377 00:27:23,308 --> 00:27:24,393 La prego. 378 00:27:25,269 --> 00:27:27,104 Dica alla polizia cos'ha visto ieri. 379 00:27:27,187 --> 00:27:32,109 Vuoi che riviva il momento in cui ha sparato e bruciato mio marito? 380 00:27:34,069 --> 00:27:36,989 Sai come ci si sente, Luke Cage? 381 00:27:37,698 --> 00:27:40,117 A veder soffrire qualcuno che ami? 382 00:27:41,034 --> 00:27:44,204 Mentre qualcuno te lo porta via? 383 00:27:47,332 --> 00:27:50,210 Allora sai com'è stare dall'altra parte. 384 00:27:51,211 --> 00:27:55,257 La rabbia e la furia. Il sapore del sangue in bocca. 385 00:27:56,049 --> 00:28:00,846 Ma non si risponde alla guerra con la guerra. 386 00:28:02,723 --> 00:28:05,601 Altrimenti è solo... 387 00:28:07,060 --> 00:28:08,395 ...il caos. 388 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 Andiamo. 389 00:28:17,571 --> 00:28:19,990 Voi due vi somigliate, lo sai? 390 00:28:20,574 --> 00:28:21,909 Tu e mio nipote. 391 00:28:24,202 --> 00:28:26,538 Lui si lascia andare alla rabbia. 392 00:28:27,748 --> 00:28:29,458 Tu la tieni dentro. 393 00:28:30,751 --> 00:28:33,086 Quello che fai tu è molto più pericoloso. 394 00:28:35,797 --> 00:28:38,634 - Quanto è lontana casa sua? - È vicina. 395 00:28:39,968 --> 00:28:41,887 Potremmo fermarci a prendere alcune cose. 396 00:28:42,679 --> 00:28:44,014 Ma è un rischio. 397 00:28:44,848 --> 00:28:47,351 O la sorvegliano loro o la polizia. 398 00:28:47,434 --> 00:28:48,852 Possiamo andare altrove? 399 00:28:48,936 --> 00:28:52,481 Ho un amico, Luis. Ha un ristorante. 400 00:28:52,564 --> 00:28:53,982 Ce lo faremo andar bene. 401 00:28:55,901 --> 00:28:56,902 Andiamo. 402 00:29:16,296 --> 00:29:17,589 Te l'ho detto. 403 00:29:17,673 --> 00:29:19,967 Somministrargli altro nightshade ora è un rischio. 404 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 E io ti ho detto che voglio correrlo. 405 00:29:57,087 --> 00:30:00,215 DUE ANNI DOPO 406 00:30:22,904 --> 00:30:24,031 Sheldon! 407 00:30:29,911 --> 00:30:30,954 Che hai? 408 00:30:31,913 --> 00:30:35,876 Ananas, verdure e mango. Tutto fresco! 409 00:30:39,087 --> 00:30:40,255 Santo cielo! 410 00:30:42,799 --> 00:30:43,800 Quello chi è? 411 00:30:44,343 --> 00:30:45,761 Scusa, cocco. 412 00:30:47,137 --> 00:30:51,141 Quando sarai all'inferno, di' a Quincy che l'ho fatto per Buggy. 413 00:30:54,227 --> 00:30:56,897 - Resta con me. - Anansi, ti prego, non farlo morire. 414 00:30:56,980 --> 00:30:58,607 Non il figlio di Gwen. 415 00:30:58,690 --> 00:31:02,319 Ingrid, non morirà. Non oggi. 416 00:31:31,723 --> 00:31:33,767 Sicura che questa roba scientifica funzioni? 417 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 Se non ti calmi, ti faccio uscire. 418 00:31:35,936 --> 00:31:36,978 Calmati. 419 00:31:53,745 --> 00:31:55,372 Sei sicura di riuscire a guarirlo? 420 00:31:56,581 --> 00:32:00,460 Il nightshade non guarisce. Il nightshade rivela. 421 00:32:14,641 --> 00:32:17,727 Respira, se vuoi vivere. Forza, caro. 422 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 Respira. 423 00:32:29,072 --> 00:32:32,284 Forza, mio caro. Bravo ragazzo. 424 00:32:37,664 --> 00:32:40,792 Respira, mio caro. Bravo il mio ragazzo. Così. 425 00:32:43,044 --> 00:32:45,255 Andiamo. Così. 426 00:32:50,177 --> 00:32:51,511 Respira, mio caro. 427 00:32:55,807 --> 00:32:56,683 Su, respira. 428 00:33:01,021 --> 00:33:03,356 Lo vedi? È forte. 429 00:33:03,940 --> 00:33:05,734 È una cosa speciale! 430 00:33:07,235 --> 00:33:10,405 Johnny guarì e gli venne donata una nuova vita. 431 00:33:10,489 --> 00:33:12,908 Il nightshade della stregona indurì la sua pelle, 432 00:33:12,991 --> 00:33:15,660 ma era speciale già da prima. 433 00:33:17,829 --> 00:33:18,914 Anansi lo aveva capito 434 00:33:18,997 --> 00:33:22,792 quando era sopravvissuto al vaccino che aveva ucciso tutti gli altri bambini. 435 00:33:24,711 --> 00:33:27,172 Per questo combattei tanto per salvarlo. 436 00:33:31,051 --> 00:33:32,844 Bentornato, bello. 437 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 "Il nostro miracolato", diceva Anansi. 438 00:33:41,686 --> 00:33:43,438 Il nightshade lo ha salvato. 439 00:33:44,272 --> 00:33:47,734 Ma è sempre stato indistruttibile, proprio come te. 440 00:33:47,817 --> 00:33:49,444 Non siamo affatto simili. 441 00:33:49,528 --> 00:33:51,112 Lui protegge la sua gente. 442 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 Proprio come tu fai per Harlem. 443 00:33:53,823 --> 00:33:56,743 Non ho mai messo in pericolo le persone che amo. 444 00:33:56,826 --> 00:33:58,787 Né le ho usate come scudi umani. 445 00:33:58,870 --> 00:34:01,623 Né ho mai sparato in chiesa, né ho mai tagliato teste. 446 00:34:01,706 --> 00:34:03,250 Quella di ieri era una vendetta. 447 00:34:03,333 --> 00:34:06,253 Quando vede il male, lui prova a distruggerlo. 448 00:34:06,336 --> 00:34:07,921 Tu non fai forse lo stesso? 449 00:34:08,755 --> 00:34:11,967 Non c'è bisogno che tu lo dica. Te lo leggo negli occhi. 450 00:34:15,804 --> 00:34:17,597 C'è meno gente, in strada. 451 00:34:18,265 --> 00:34:20,058 Ora possiamo andare da Anansi? 452 00:34:20,892 --> 00:34:22,686 Misty e la polizia vogliono parlarle. 453 00:34:22,769 --> 00:34:26,231 No. Portami da Anansi, Luke Cage. 454 00:34:26,314 --> 00:34:28,191 Per favore. Ti imploro. 455 00:34:32,988 --> 00:34:34,447 Novità? 456 00:34:37,158 --> 00:34:39,077 Sono con Ingrid. È al sicuro. 457 00:34:42,914 --> 00:34:44,541 Fa' che ci resti. 458 00:34:44,624 --> 00:34:46,418 Jerry, hai trovato niente? 459 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Le striature sono uniche. 460 00:34:48,295 --> 00:34:50,171 È un'arma fatta su misura. 461 00:34:52,132 --> 00:34:55,885 Ho trovato qualcosa. Un omicidio irrisolto, alcuni decenni fa. 462 00:34:55,969 --> 00:34:57,470 Un tizio ripescato dal fiume. 463 00:34:57,554 --> 00:34:58,638 Causa della morte? 464 00:34:58,722 --> 00:35:02,767 Un solo colpo al petto. La pallottola corrisponde. 465 00:35:37,469 --> 00:35:39,971 RESOCONTO BALISTICO 466 00:35:49,064 --> 00:35:51,650 RAPPORTO AUTOPTICO NOME VITTIMA: STOKES, PETER 467 00:35:54,235 --> 00:35:55,654 Beccata. 468 00:36:13,463 --> 00:36:15,340 Sono comunque migliore di te. 469 00:36:16,132 --> 00:36:18,593 Continua pure a ripetertelo, May May. 470 00:36:19,928 --> 00:36:22,138 Le droghe sono una piaga. 471 00:36:24,391 --> 00:36:26,518 Non devo starti a sentire. 472 00:36:26,601 --> 00:36:30,230 Dimentichi che sei già morta da un pezzo. 473 00:36:31,356 --> 00:36:32,941 Sono qui, invece. 474 00:36:34,609 --> 00:36:37,737 Dove sarò sempre. 475 00:36:39,197 --> 00:36:43,910 Mentre tu sei là fuori a infangare il nostro nome nelle strade. 476 00:36:43,993 --> 00:36:45,954 Ho legittimato il nostro nome. 477 00:36:46,037 --> 00:36:51,292 Ho costruito un centro comunitario, dei progetti di edilizia popolare, 478 00:36:51,376 --> 00:36:55,672 degli spazi sicuri per donne e bambini. 479 00:36:56,548 --> 00:36:57,924 E ogni volta, 480 00:36:58,007 --> 00:37:01,219 qualcuno legato a te arriva e avvelena tutto. 481 00:37:02,137 --> 00:37:05,849 È tutta colpa tua. 482 00:37:07,976 --> 00:37:10,395 Anche la morte del dolce Cornell? 483 00:37:14,107 --> 00:37:19,404 Non era più tanto dolce, dopo quello che gli hai fatto. 484 00:37:21,406 --> 00:37:24,242 Lasciala in pace, Maybelline. Fa del suo meglio. 485 00:37:25,535 --> 00:37:27,495 Sono d'accordo con te sulla droga. 486 00:37:27,579 --> 00:37:29,622 Le dissi la stessa cosa. 487 00:37:29,706 --> 00:37:32,751 Sei sempre stata intelligente e tenace. 488 00:37:34,794 --> 00:37:35,879 Bella. 489 00:37:38,381 --> 00:37:39,966 Proprio come ti ho fatta diventare. 490 00:37:40,049 --> 00:37:41,509 Sta' zitto. 491 00:37:41,593 --> 00:37:44,554 Ti perdono per aver detto a Cornell di spararmi. 492 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Sono stata io, negro sleale. 493 00:37:49,392 --> 00:37:51,227 Ha passato il limite. 494 00:37:51,936 --> 00:37:54,230 Come nostra figlia fa ora con te. 495 00:37:54,314 --> 00:37:57,233 Non pronunciare il nome di Tilda con quella tua sporca bocca. 496 00:37:58,067 --> 00:38:01,154 È più ambiziosa di noi due. 497 00:38:01,237 --> 00:38:03,615 È così che dev'essere, immagino. 498 00:38:03,698 --> 00:38:06,326 Suo zio non dovrebbe essere suo padre! 499 00:38:08,703 --> 00:38:10,955 Vacci piano, Pete. 500 00:38:11,039 --> 00:38:14,292 Evidentemente sta elaborando qualcosa. 501 00:38:14,375 --> 00:38:16,085 Questo è il mio mondo. 502 00:38:18,004 --> 00:38:21,633 Ne ho diritto! 503 00:38:22,759 --> 00:38:28,640 E quando avrò finito, tutta la città sarà sotto il mio controllo! 504 00:38:29,224 --> 00:38:31,392 Capito? 505 00:38:38,316 --> 00:38:41,986 Tutti vorranno sapere che sei vivo. E dove sei stato. 506 00:38:42,654 --> 00:38:45,907 Va bene, allora. Decidi tu. 507 00:38:55,500 --> 00:38:56,960 Quanto mi è costato? 508 00:38:57,043 --> 00:39:01,297 Dopo ciò che ti ha fatto la mia famiglia, te lo dovevo. 509 00:39:01,381 --> 00:39:03,967 No. Parlo del mio corpo. 510 00:39:04,551 --> 00:39:06,052 Quanto mi è costato? 511 00:39:07,011 --> 00:39:10,306 Il nightshade avvelena i tuoi organi interni. 512 00:39:10,390 --> 00:39:12,225 - Il fegato, la milza... - Sto morendo? 513 00:39:12,809 --> 00:39:13,935 Non sei messo bene. 514 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 Ho già ingannato la morte. 515 00:39:16,729 --> 00:39:19,983 E forse la ingannerai ancora, ma per ora sei appeso a un filo. 516 00:39:21,150 --> 00:39:22,569 Ho un ottimo equilibrio. 517 00:39:28,700 --> 00:39:29,701 Che c'è? 518 00:39:31,452 --> 00:39:32,453 Anansi... 519 00:39:33,204 --> 00:39:34,289 Cos'è successo? 520 00:39:36,583 --> 00:39:37,584 Dimmelo. 521 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 - Non posso. - Dimmelo. 522 00:39:48,678 --> 00:39:50,221 MODELLO DELL'ARMA REVOLVER .38MM 523 00:39:52,015 --> 00:39:55,059 - È la stessa pistola. - Stesse marcature, corrisponde. 524 00:39:55,143 --> 00:39:57,604 Collega Mariah a tre omicidi. 525 00:39:57,687 --> 00:40:00,106 Scarfe era l'agente del caso di Pete Stokes. 526 00:40:00,189 --> 00:40:02,734 - Compilò la denuncia di scomparsa. - Dai, Priscilla. 527 00:40:02,817 --> 00:40:05,820 Il procuratore non vorrà saperne, se Scarfe è collegato. 528 00:40:05,904 --> 00:40:07,989 Ok. La accuseremo degli altri due omicidi. 529 00:40:08,072 --> 00:40:10,825 Senza la pistola, sono al massimo prove circostanziali. 530 00:40:11,492 --> 00:40:13,912 Ci serve un testimone ancora in vita. 531 00:40:15,121 --> 00:40:16,456 Dov'è Ingrid Mackintosh? 532 00:40:17,498 --> 00:40:18,583 Ci sto lavorando. 533 00:40:21,878 --> 00:40:24,339 Che diavolo significa che non testimonierà? 534 00:40:24,422 --> 00:40:27,383 Ha passato l'inferno. Non voglio rispedircela, ok? 535 00:40:27,467 --> 00:40:31,804 Le hai detto che la proteggeremo, che le daremo tutto ciò che le serve? 536 00:40:31,888 --> 00:40:35,350 Vuole solo riportare il corpo di Anansi in Giamaica 537 00:40:35,433 --> 00:40:37,101 e lasciarsi tutto alle spalle. 538 00:40:37,185 --> 00:40:38,561 Senza vedere mai più Mariah. 539 00:40:38,645 --> 00:40:41,147 Non dovrebbe portare il suo corpo da nessuna parte, 540 00:40:41,230 --> 00:40:44,442 se Mariah non lo avesse ucciso a sangue freddo! 541 00:40:45,151 --> 00:40:47,028 Luke, ma che ti succede? 542 00:40:47,111 --> 00:40:49,739 Volevi la testa di Mariah su un piatto d'argento. 543 00:40:50,365 --> 00:40:54,077 E l'avremo, va bene? Ma non così. 544 00:40:54,160 --> 00:40:56,871 Non a costo di far impazzire Ingrid. 545 00:40:56,955 --> 00:40:59,749 Senti, vuole solo andare a casa, ok? 546 00:41:01,292 --> 00:41:02,502 Mi dispiace, Misty. 547 00:41:53,678 --> 00:41:55,471 Ero io il bersaglio. 548 00:41:56,764 --> 00:41:57,765 Non loro. 549 00:42:04,939 --> 00:42:06,149 Che ne facciamo di lei? 550 00:42:10,111 --> 00:42:12,739 Vuoi che torni di corsa da sua madre? 551 00:42:16,826 --> 00:42:18,286 Lasciala andare. 552 00:42:28,629 --> 00:42:29,881 Grazie. 553 00:42:32,675 --> 00:42:34,093 Mi dispiace tanto. 554 00:43:12,882 --> 00:43:14,425 Ne vuoi un altro? 555 00:43:14,509 --> 00:43:16,511 Devo andare, signora consigliera. 556 00:43:16,594 --> 00:43:18,554 Oh, Dio, Alex. 557 00:43:18,638 --> 00:43:21,682 Chiamami Mariah. Insisto. 558 00:43:25,770 --> 00:43:27,188 Hai fatto in fretta. 559 00:43:32,318 --> 00:43:34,195 Alex mi è sempre stato leale. 560 00:43:34,946 --> 00:43:39,450 Il suo valore è sapere quando ho bisogno di lui. 561 00:43:41,202 --> 00:43:43,996 - Vattene. - Gli dico io quando andare. Non tu. 562 00:43:50,795 --> 00:43:52,755 Ci vediamo domani, signora. 563 00:44:02,181 --> 00:44:06,185 Che diavolo ti prende? Sei geloso, forse? 564 00:44:08,771 --> 00:44:09,981 Per niente. 565 00:44:11,315 --> 00:44:16,320 Anzi, è come se ti vedessi per la prima volta. 566 00:44:17,822 --> 00:44:22,118 Questa vita segue un codice. Ci sono delle regole. 567 00:44:23,077 --> 00:44:26,622 Sono morti degli innocenti, Mariah. Hai infranto le regole. 568 00:44:29,584 --> 00:44:31,169 Candace era innocente. 569 00:44:32,086 --> 00:44:35,131 Non ti sei fatto problemi a farle saltare le cervella. 570 00:44:35,214 --> 00:44:37,300 È diventata colpevole quando ha preso i soldi. 571 00:44:37,925 --> 00:44:40,344 Ha infranto le regole quando ha fatto la spia. 572 00:44:40,428 --> 00:44:42,096 E stavo proteggendo te. 573 00:44:42,180 --> 00:44:43,472 La morte è morte. 574 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Sei diventato vegano? 575 00:44:46,392 --> 00:44:49,896 Sei un maledetto carnivoro da quando ti conosco. 576 00:44:49,979 --> 00:44:53,649 Un predatore. Mi piacevi per quello. 577 00:44:55,484 --> 00:44:57,403 Hai ucciso la stronza o no? 578 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Ho chiuso. 579 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 Potrebbe andare alla polizia, Hernan. 580 00:45:03,284 --> 00:45:06,579 Se io vado a fondo, tu vieni a fondo con me. 581 00:45:06,662 --> 00:45:09,790 Sei sempre stato al mio fianco, a sparare. 582 00:45:09,874 --> 00:45:13,085 Ti avevo detto di usare il vecchio come merce di scambio. 583 00:45:13,753 --> 00:45:16,172 Non dovevi uccidere tutta quella gente. 584 00:45:16,255 --> 00:45:19,175 Sapevi cosa sarebbe successo, quando hai trovato quel posto. 585 00:45:19,258 --> 00:45:21,135 Per questo lo hai cercato. 586 00:45:21,218 --> 00:45:25,431 Bushmaster ha iniziato questa guerra. Io la sto solo concludendo. 587 00:45:25,514 --> 00:45:27,183 Hai perso il tuo cuore, Mariah. 588 00:45:29,602 --> 00:45:31,354 Era la parte migliore di te. 589 00:45:32,605 --> 00:45:36,359 Ho visto il tuo volto mentre il vecchio bruciava. 590 00:45:38,611 --> 00:45:39,737 Non hai battuto ciglio. 591 00:45:40,321 --> 00:45:43,115 Sono ancora tutto cuore, tesoro. Devi credermi. 592 00:45:43,866 --> 00:45:47,328 Ma io non sono più disposta a farti da babysitter. 593 00:45:49,997 --> 00:45:53,084 Lo hai detto tu: "Il primo è il più difficile". 594 00:45:53,960 --> 00:45:55,378 Poi diventa più facile. 595 00:45:58,422 --> 00:45:59,674 Avevi ragione. 596 00:46:01,884 --> 00:46:04,428 Eri lì per me, Hernan. 597 00:46:04,512 --> 00:46:05,972 Ricordi? 598 00:46:07,723 --> 00:46:09,350 Eravamo di sotto. 599 00:46:12,687 --> 00:46:15,064 Non avevo mai avuto tanta paura in vita mia. 600 00:46:17,358 --> 00:46:18,943 Poi ho sentito una voce. 601 00:46:21,654 --> 00:46:23,072 Era la tua. 602 00:46:25,241 --> 00:46:28,995 Era così... calma. 603 00:46:30,162 --> 00:46:32,081 E così forte. 604 00:46:34,583 --> 00:46:38,754 Se non fossi stata coperta di sangue, ti avrei preso lì sul bancone. 605 00:46:40,297 --> 00:46:45,428 Hai visto fin da subito chi ero e mi hai desiderata per quello. 606 00:46:47,763 --> 00:46:50,391 Mi hai resa quel che sono. 607 00:46:51,559 --> 00:46:53,102 Sei stato tu... 608 00:46:55,730 --> 00:46:59,817 Sei davvero una stronza pazza. 609 00:47:00,693 --> 00:47:02,570 - Torna qui. - Toglimi le mani di dosso. 610 00:47:03,320 --> 00:47:07,950 Sei fuori fase da quando è morto quello sporco infame. 611 00:47:08,784 --> 00:47:10,244 Come si chiamava? 612 00:47:14,582 --> 00:47:18,252 Sì. Il modo in cui mi guardava. 613 00:47:19,587 --> 00:47:21,172 Quel suo fare accusatorio. 614 00:47:23,174 --> 00:47:27,053 Ve la facevate quando non c'erano donne disponibili? 615 00:47:28,471 --> 00:47:31,974 Oppure era una storia romantica alla Brokeback Mountain? 616 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Non mi sorprende. 617 00:47:37,772 --> 00:47:41,609 Una donna sa con chi la tradisce il suo uomo. 618 00:47:42,693 --> 00:47:47,740 Vorrei aver premuto io il grilletto che ha ucciso quell'infame di Comanche. 619 00:47:48,657 --> 00:47:50,576 Gli avrei sparato due colpi in pancia, 620 00:47:51,410 --> 00:47:53,287 per farlo dissanguare lentamente. 621 00:47:53,370 --> 00:47:55,122 E tu avresti potuto guardare! 622 00:48:26,987 --> 00:48:28,906 Non ne vali la pena. 623 00:48:32,284 --> 00:48:33,577 Sei patetica. 624 00:48:37,623 --> 00:48:39,208 Torna qui! 625 00:48:42,336 --> 00:48:44,088 Non ho finito con te. 626 00:48:45,381 --> 00:48:47,925 Non andartene, Hernan! 627 00:48:55,766 --> 00:48:57,059 Hernan! 628 00:49:14,243 --> 00:49:16,245 Credevo avessi lasciato la città. 629 00:49:16,871 --> 00:49:18,330 Sei stata tu? 630 00:49:19,748 --> 00:49:21,167 A fare cosa? 631 00:49:21,250 --> 00:49:22,835 Al ristorante. 632 00:49:23,544 --> 00:49:25,212 Tutte quelle persone. Hai... 633 00:49:27,089 --> 00:49:28,174 Hai dato tu l'ordine? 634 00:49:29,258 --> 00:49:30,718 Se ho dato l'ordine? 635 00:49:33,012 --> 00:49:35,723 Ho acceso quel cazzo di fiammifero. 636 00:49:37,224 --> 00:49:39,059 E ho premuto il grilletto. 637 00:49:41,187 --> 00:49:42,730 Addio, mamma. 638 00:50:03,542 --> 00:50:06,212 - Non è per questo che sono qui. - Allora perché? 639 00:50:11,759 --> 00:50:13,677 Mariah si è spinta troppo oltre, stavolta. 640 00:50:14,220 --> 00:50:15,346 Deve pagare. 641 00:50:17,431 --> 00:50:19,141 E io ti aiuterò. 642 00:50:36,116 --> 00:50:37,159 Zio. 643 00:50:40,496 --> 00:50:41,664 Mi dispiace. 644 00:50:51,423 --> 00:50:52,758 Non cominciare! 645 00:50:53,384 --> 00:50:55,177 Voi due dovete parlare. 646 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 - Voglio stare con Paul. - Zia, ma... 647 00:51:21,412 --> 00:51:25,082 Grazie per aver tenuto mia zia al sicuro. 648 00:51:26,292 --> 00:51:31,255 - Una gentilezza che non dimenticherò. - La gentilezza non c'entra niente. 649 00:51:31,380 --> 00:51:35,509 - Era la cosa giusta da fare. - La cosa giusta, la cosa sbagliata. 650 00:51:35,592 --> 00:51:37,761 Pensi in modo troppo semplice, Luke Cage. 651 00:51:38,762 --> 00:51:41,056 Il mondo è più complicato di così. 652 00:51:41,140 --> 00:51:43,934 Non dire a me che il mondo è complicato. 653 00:51:44,018 --> 00:51:45,394 Non mi conosci. 654 00:51:45,936 --> 00:51:47,646 Il dolore che porto dentro. 655 00:51:48,856 --> 00:51:50,441 Tutta la mia vita è dolore. 656 00:51:50,524 --> 00:51:52,276 Credi che questo ti renda speciale? 657 00:51:56,405 --> 00:51:57,823 A essere onesto, 658 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 vorrei vedere te e Mariah uccidervi a vicenda. 659 00:52:02,202 --> 00:52:05,914 Ma in questa storia, credo di essere il buono. 660 00:52:07,374 --> 00:52:09,043 E non posso permettere che accada. 661 00:52:17,843 --> 00:52:19,386 Io e te... 662 00:52:20,721 --> 00:52:22,681 ...non siamo poi così diversi. 663 00:52:24,433 --> 00:52:25,893 Potevamo essere fratelli. 664 00:52:29,271 --> 00:52:33,400 Beh, non ho mai avuto molta fortuna con i fratelli, a dire il vero. 665 00:52:36,987 --> 00:52:38,197 Vattene. 666 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Per sempre. 667 00:52:42,034 --> 00:52:43,994 Perché se ci incontriamo di nuovo, 668 00:52:45,329 --> 00:52:48,582 mi assicurerò che tu non possa più scappare. 669 00:52:49,875 --> 00:52:50,876 Hai capito? 670 00:52:53,128 --> 00:52:54,463 Sarò pronto. 671 00:52:57,633 --> 00:53:00,260 Non ho voglia di ucciderti, capito? 672 00:53:08,894 --> 00:53:11,438 Zia, vieni. 673 00:53:31,083 --> 00:53:34,128 - Perché mi segui, amico? -Ti ho cercato da Pop's. 674 00:53:34,211 --> 00:53:35,754 Mariah ti ha mandato da solo? 675 00:53:35,838 --> 00:53:38,549 Non lavoro più per Mariah. È pazza. 676 00:53:39,967 --> 00:53:43,387 Chiama la polizia. Consegnati. Non posso aiutarti. 677 00:53:43,470 --> 00:53:45,639 Non servirà a niente. 678 00:53:45,722 --> 00:53:50,394 Guardati intorno. Qualcuno deve riprendere il controllo. 679 00:53:51,353 --> 00:53:53,605 A Harlem non serve uno sceriffo. 680 00:53:55,441 --> 00:53:56,483 Hai ragione. 681 00:53:57,776 --> 00:53:59,027 Serve un re. 682 00:54:01,822 --> 00:54:02,906 Parliamo. 683 00:55:13,852 --> 00:55:15,854 Sottotitoli: Sarah Marcucci 593831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.