All language subtitles for Marvels.Luke.Cage.S02E11.WEBRip.NF.iTALiAN.720p.HD.x264-CinemaLibero.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,654 --> 00:00:30,656
Dovevo lasciar bruciare quella stronza.
2
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
Avevi ragione tu.
3
00:00:34,326 --> 00:00:39,081
Ehi, sei a prova di proiettile,
non sei un chiaroveggente.
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,336
Io e Danny siamo andati
all'Harlem's Paradise.
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,507
Dovevamo finirla lì.
6
00:00:50,425 --> 00:00:52,636
Dovevamo andare di sopra
e spezzarle il collo.
7
00:00:52,719 --> 00:00:54,263
Tu non sei così.
8
00:00:55,264 --> 00:00:56,473
In questo momento...
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,226
...per come mi sento...
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
...potrei esserlo.
11
00:01:09,736 --> 00:01:12,364
A momenti arriva il resto della banda.
12
00:01:13,699 --> 00:01:17,286
Misty, tu puoi restare,
ma Luke deve andarsene.
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,376
Ora non è il momento.
14
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Credi davvero
che sia stata Mariah Dillard?
15
00:01:32,926 --> 00:01:35,345
Me lo sento nelle ossa.
16
00:01:36,555 --> 00:01:41,476
Ha fatto tutto questo per stanarlo.
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,854
Per provocare Bushmaster.
18
00:01:44,896 --> 00:01:48,191
Nel mondo criminale,
è un gesto che richiede una risposta.
19
00:01:50,152 --> 00:01:52,613
- Siamo pronti a mettere fine a Mariah?
- Rallenta.
20
00:01:53,196 --> 00:01:56,575
Non puoi escludere la mafia italiana,
portoricana o coreana.
21
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
Potrebbero essere stati loro.
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,703
Andiamo, amico. Non esiste!
23
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
Ehi, Tomas,
sono tutti bossoli da 9mm, vero?
24
00:02:04,541 --> 00:02:07,878
Beh, sembra di sì.
Ma è un po' presto per dirlo.
25
00:02:07,961 --> 00:02:13,091
Questa sembra una ferita inferta
da distanza ravvicinata.
26
00:02:14,801 --> 00:02:18,430
E non ci sono bossoli
vicino a questo corpo.
27
00:02:18,513 --> 00:02:20,766
Forse gli hanno sparato con un revolver.
28
00:02:23,435 --> 00:02:25,062
Misty...
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
Vedi questa scia di sangue?
30
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
Va nella direzione sbagliata.
31
00:02:36,490 --> 00:02:38,617
Qualcuno è sopravvissuto.
32
00:02:38,700 --> 00:02:42,204
E se scoprissero che c'è
ancora un testimone in vita...
33
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Non resterebbe in vita a lungo.
34
00:02:50,253 --> 00:02:52,381
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
35
00:04:04,202 --> 00:04:06,163
Che fai? Abbiamo il nightshade.
36
00:04:06,246 --> 00:04:07,998
Non basta.
37
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
Ci serve l'originale.
Non questa roba OGM che avete coltivato.
38
00:04:16,715 --> 00:04:20,177
Sei un sopravvissuto, fratello.
39
00:04:22,471 --> 00:04:23,597
Combatti.
40
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
KINGSTON
METÀ DEGLI ANNI '80
41
00:04:53,543 --> 00:04:55,629
L'OCCHIO PIÙ AZZURRO
42
00:05:01,760 --> 00:05:03,094
Smettila, Corny!
43
00:05:03,178 --> 00:05:06,306
Mi hai bagnato i capelli. Cornell!
44
00:05:06,389 --> 00:05:08,058
May May, entra in piscina!
45
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
Johnny!
46
00:05:16,858 --> 00:05:19,361
Va' dal capo fattorino
e prendi le altre borse.
47
00:05:19,444 --> 00:05:22,572
È vacanza,
ma tu devi comunque lavorare.
48
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
Zia Ingrid, dov'è la mamma?
49
00:05:31,748 --> 00:05:32,791
Vai!
50
00:05:46,763 --> 00:05:50,141
Non puoi ignorarmi.
Ora tocca a me parlare.
51
00:05:50,225 --> 00:05:52,477
Secondo me hai già detto troppo.
52
00:05:52,561 --> 00:05:54,521
Maybelline,
Gwen fa richieste ragionevoli.
53
00:05:54,604 --> 00:05:56,273
Troviamo un accordo.
54
00:05:56,356 --> 00:05:58,149
Nessuno le ha chiesto di andarsene.
55
00:05:58,233 --> 00:06:02,028
Ho scelto di andarmene
dopo quello che hai fatto a Quincy.
56
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Vuoi scherzare?
57
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
Ha sparato lui a Buggy!
58
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
Mostra rispetto,
stronza assassina e ladra.
59
00:06:08,285 --> 00:06:10,370
- Siediti, per favore.
- Siediti, subito.
60
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
- Calma.
- E i miei soldi?
61
00:06:11,955 --> 00:06:14,749
Troviamo un accordo, siate ragionevoli.
62
00:06:14,833 --> 00:06:17,002
Due uomini sono morti.
È stata una tragedia.
63
00:06:17,586 --> 00:06:20,964
La sig.ra McIver chiede solo
la sua quota dei beni del marito.
64
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
I miei clienti non devono niente
né a lui né a lei.
65
00:06:24,509 --> 00:06:26,303
Sig. Donovan, sig.ra Stokes,
66
00:06:27,178 --> 00:06:31,224
questo foglio di carta è
un documento firmato dai due uomini
67
00:06:32,392 --> 00:06:36,855
in cui si accordano per dividere tutto
al 50%, dalla ditta di rum al locale.
68
00:06:36,938 --> 00:06:40,692
Quel maledetto tovagliolo
sarebbe all'origine della richiesta?
69
00:06:40,775 --> 00:06:45,030
Pete suonava la chitarra
allo Smalls Paradise quando lo firmarono.
70
00:06:47,574 --> 00:06:49,743
C'eri anche tu, Maybelline.
71
00:06:51,036 --> 00:06:54,122
Ricordi tutti i bei momenti
che abbiamo condiviso.
72
00:06:54,205 --> 00:06:58,543
I nostri progetti per il rum? Il resort?
73
00:07:00,337 --> 00:07:03,882
A Buggy è sempre piaciuto qui. A me no.
74
00:07:04,883 --> 00:07:07,510
Ci sono troppe zanzare.
75
00:07:09,888 --> 00:07:12,849
Mi ha sempre ricordato
i campi di cotone.
76
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
Sapete che la mia cliente
vincerebbe, in tribunale.
77
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
Cazzate.
78
00:07:17,354 --> 00:07:20,315
- Cosa propone, avvocato?
- Andiamo in tribunale.
79
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
Non succederà.
80
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
Oppure potremmo risolverla privatamente.
81
00:07:27,739 --> 00:07:29,658
Cosa vorreste?
82
00:07:30,533 --> 00:07:33,370
Metà delle quote di Quincy
del Bushmaster venduto
83
00:07:33,453 --> 00:07:36,623
e dei profitti futuri
dell'Harlem's Paradise.
84
00:07:42,379 --> 00:07:45,048
Non iniziare...
85
00:07:54,474 --> 00:07:55,809
Portami qualcosa da bere.
86
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
- O faccio la spia.
- Se crede che apriremo i registri
87
00:08:00,981 --> 00:08:04,901
significa che fuma quella roba
che volevano vendermi all'aeroporto.
88
00:08:16,204 --> 00:08:18,248
Poggi la mano sul touch pad.
89
00:08:24,713 --> 00:08:27,090
Riconoscimento biometrico!
Roba da James Bond nero.
90
00:08:27,173 --> 00:08:30,260
- Un regalo della Atreus Plastics.
- Lo adoro.
91
00:08:38,143 --> 00:08:41,813
Potremmo appendere il Basquiat
su questa parete, signora.
92
00:08:44,232 --> 00:08:47,277
Le venature del legno doussié
lo metteranno in risalto.
93
00:08:47,360 --> 00:08:49,029
Fantastico, ragazzo.
94
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
E sotto a tutto c'è una resina Atreus.
95
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
È spessa 90 cm.
96
00:08:54,701 --> 00:08:56,953
L'hanno sviluppata
per costruire un bunker
97
00:08:57,037 --> 00:08:59,372
in grado di resistere
a un attacco nucleare.
98
00:09:02,083 --> 00:09:05,170
Credi che questa stupida plastica
99
00:09:05,253 --> 00:09:08,173
possa impedirgli di venirti a prendere,
100
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
dopo ciò che hai fatto ieri sera?
101
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
Ciò che abbiamo fatto.
102
00:09:13,928 --> 00:09:15,764
Al momento giusto,
103
00:09:15,847 --> 00:09:20,435
spaccheremo quel suo culo giamaicano
una volta per tutte.
104
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
Stiamo costruendo questo rifugio
per un motivo, Hernan.
105
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
Bushmaster sta per arrivare.
106
00:09:28,443 --> 00:09:31,446
E quando lo farà, saremo pronti.
107
00:09:33,740 --> 00:09:35,325
La prego, non lo faccia.
108
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
Ti perseguiterò
per il resto dei tuoi giorni.
109
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Mangerai, ma non sentirai
il sapore del cibo.
110
00:10:03,603 --> 00:10:06,689
Dormirai, ma non troverai riposo.
111
00:10:06,773 --> 00:10:09,526
Perderai tutto ciò che ami! Mi senti?
112
00:10:24,082 --> 00:10:26,501
Andiamo, chi sei?
113
00:10:26,584 --> 00:10:29,504
- Sei tu, Mariah?- Misty.
114
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Luke.
115
00:10:33,007 --> 00:10:33,842
A che pensi?
116
00:10:33,925 --> 00:10:36,511
Penso che non mi fai concentrare.
117
00:10:37,220 --> 00:10:39,013
- Misty?
- Sì?
118
00:10:39,097 --> 00:10:42,350
Stephanie Miller, studentessa
alla Columbia. Genitori giamaicani.
119
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
Quella è sua sorella minore,
uccisa con lei.
120
00:10:44,727 --> 00:10:47,313
- Non aveva neanche 15 anni.
- Cristo.
121
00:10:48,231 --> 00:10:50,483
Paul Mackintosh, detto Anansi.
122
00:10:50,567 --> 00:10:52,068
È stato in carcere in Giamaica,
123
00:10:52,152 --> 00:10:54,320
ma è stato pulito
negli ultimi 20 anni.
124
00:10:54,404 --> 00:10:56,281
Era il proprietario del Gwen's.
125
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
Il locale si chiama così
126
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
in memoria della sorella di Ingrid
Mackintosh, la comproprietaria.
127
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
Ovvero Gwen McIver.
128
00:11:04,831 --> 00:11:07,000
Quello è lui. È Bushmaster.
129
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
Ingrid è tra i cadaveri?
130
00:11:09,335 --> 00:11:13,256
No. Ha timbrato il cartellino,
ma non è stata identificata tra i morti.
131
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
È la nostra testimone.
Dev'essere lei. Ci penso io.
132
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Aspetta.
133
00:11:20,597 --> 00:11:22,932
Dobbiamo considerare cosa ha detto Tomas.
134
00:11:23,016 --> 00:11:25,560
Credi che possa essere stata
una delle mafie?
135
00:11:25,643 --> 00:11:29,939
Ci servono comunque delle risposte.
Posso ottenerle prima di te.
136
00:11:30,732 --> 00:11:33,067
Voglio fermare questa storia
prima che peggiori.
137
00:11:34,193 --> 00:11:37,238
Non complicarmi il caso.
138
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
E non farti beccare.
139
00:11:39,866 --> 00:11:41,451
Non è mia intenzione.
140
00:11:46,497 --> 00:11:48,124
Devo farti un paio di domande.
141
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
Cosa sai degli omicidi al Gwen's?
142
00:11:54,839 --> 00:11:57,342
No. Non siamo stati noi. Giuro su Dio.
143
00:11:57,425 --> 00:12:01,012
Chiedi in giro chi sono.
Se stai mentendo, te la farò pagare.
144
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Capito?
145
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
Un espresso?
146
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
Ehi, Misty. Sono nel Queens.
147
00:12:19,238 --> 00:12:20,782
Ho spremuto gli italiani
148
00:12:20,865 --> 00:12:23,034
e nessuna delle famiglie è coinvolta.
149
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
Dev'essere stata Mariah.
150
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
Controlla i messaggi.
151
00:12:34,754 --> 00:12:35,922
È chi credo che sia?
152
00:12:36,005 --> 00:12:40,009
È un video di sorveglianza che mostraIngrid dietro al Gwen's, ieri sera.
153
00:12:40,093 --> 00:12:44,889
Grazie dell'aiuto, Luke, ma ti ho chiestodi non complicarmi il caso.
154
00:12:44,973 --> 00:12:47,725
Non voglio che Mariah ci scappi
per un cavillo.
155
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Voglio coglierla in flagrante.
156
00:12:49,477 --> 00:12:50,603
Io invece la voglio morta.
157
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
Questa è una linea non protetta, Luke.
158
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Chiamo Tomas.
159
00:12:55,984 --> 00:12:59,862
Controllerà gli ospedali di Brooklyn
e io farò lo stesso qui.
160
00:12:59,946 --> 00:13:01,572
Ci vorrà troppo tempo.
161
00:13:01,656 --> 00:13:02,907
Ingrid cercherà suo nipote
162
00:13:02,991 --> 00:13:05,201
o proverà ad andarsene.
163
00:13:05,284 --> 00:13:08,371
Io la cercherò a Crown Heights, va bene?
164
00:13:08,997 --> 00:13:11,708
C'è la parata delle Indie Occidentali.
Non la troverai.
165
00:13:11,791 --> 00:13:13,167
Pronto?
166
00:13:13,251 --> 00:13:15,044
Non ci credo, ha riagganciato.
167
00:13:15,128 --> 00:13:16,713
Mercedes, dobbiamo parlare.
168
00:13:18,631 --> 00:13:22,176
La stampa lo ha già ribattezzato
"il massacro del punch al rum".
169
00:13:22,260 --> 00:13:25,722
Karen Page ha chiamato
chiedendo della testimone sopravvissuta.
170
00:13:25,805 --> 00:13:27,765
Cosa? Abbiamo una talpa?
171
00:13:27,849 --> 00:13:30,393
Gwen's era più di un ristorante,
per la comunità.
172
00:13:30,476 --> 00:13:32,895
Sanno che il proprietario,
Paul Mackintosh, è morto.
173
00:13:32,979 --> 00:13:35,023
Hanno capito che sua moglie è viva.
174
00:13:35,106 --> 00:13:37,734
La stampa non lascerà perdere
questa storia.
175
00:13:37,817 --> 00:13:40,653
Beh, Ingrid ci serve viva.
176
00:13:40,737 --> 00:13:43,239
- Devo andare.
- No. Devi delegare.
177
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
Dobbiamo rassicurare i cittadini
178
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
che la tragedia di Brooklyn si fermerà lì.
179
00:13:47,035 --> 00:13:50,038
Perché io? Sei tu il capo.
180
00:13:50,121 --> 00:13:52,999
Puoi occupartene tu
mentre io vado a cercare Ingrid.
181
00:13:53,082 --> 00:13:55,877
Il commissario e il sindaco
hanno richiesto te.
182
00:13:55,960 --> 00:13:58,171
- Me?
- Sì.
183
00:13:58,254 --> 00:14:00,048
- Perché?
- Sei la detective
184
00:14:00,131 --> 00:14:01,758
vogliono che calmi la gente.
185
00:14:01,841 --> 00:14:03,885
E non guasta che tu sia una donna nera,
186
00:14:03,968 --> 00:14:06,637
visto quanto è chiusa
la comunità delle Indie Occidentali.
187
00:14:06,721 --> 00:14:10,099
Senti, non ho tempo
per fare la testimonial.
188
00:14:10,183 --> 00:14:11,601
Beh, devi trovarlo.
189
00:14:11,684 --> 00:14:15,188
Potresti diventare commissario.
E la tua carriera inizia qui.
190
00:14:17,023 --> 00:14:19,567
Detective, avete già effettuato arresti?
191
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
Sono la detective Misty Knight
del 29° distretto.
192
00:14:22,195 --> 00:14:23,738
Risponderò alle vostre domande.
193
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Il massacro è collegato ai recenti
atti di violenza giamaicana a Harlem?
194
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
L'uomo che ha aggredito
Luke Cage è coinvolto?
195
00:14:29,744 --> 00:14:34,624
Mi occupo io delle indaginie non posso discutere dei dettagli.
196
00:14:34,707 --> 00:14:37,210
Ma posso assicurarvi
che stiamo tutti lavorando sodo
197
00:14:37,293 --> 00:14:39,212
per fermare questo aumento di violenza.
198
00:14:45,593 --> 00:14:47,011
Ci sono dei sospettati?
199
00:14:47,720 --> 00:14:50,807
Nessuno che io voglia avvertirerispondendo alla domanda.
200
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Com'è coinvolto Luke Cage nel caso?
201
00:14:52,934 --> 00:14:56,187
Luke Cage non èun agente del dipartimento di polizia.
202
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
Mi scusi.
203
00:14:57,939 --> 00:14:59,941
Questa donna è ricoverata qui?
204
00:15:00,525 --> 00:15:02,860
No, non credo.
205
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Grazie.
206
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
Se non è coinvolto,
207
00:15:07,365 --> 00:15:10,159
chi impedirà che un massacro simile
avvenga qui a Harlem?
208
00:15:10,243 --> 00:15:11,619
Io.
209
00:15:12,578 --> 00:15:15,540
E ogni altro agente di questo dipartimento
210
00:15:15,623 --> 00:15:20,670
che fa questo lavoro spesso ingrato
giorno dopo giorno, proteggendo la città.
211
00:15:20,753 --> 00:15:22,380
Qualunque sia il sacrificio.
212
00:15:25,091 --> 00:15:26,217
Sei Luke Cage?
213
00:15:26,801 --> 00:15:28,511
La donna che cerchi è illegale?
214
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
- Non lo so.
- Hai provato alle clínicas?
215
00:15:31,139 --> 00:15:32,223
Le clínicas?
216
00:15:32,306 --> 00:15:34,892
Sono infermerie di quartiere.
Accettano solo contanti.
217
00:15:34,976 --> 00:15:37,770
- Potrebbe essere lì.
- Grazie.
218
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
Karen Page del New York Bulletin
ha saputo da una fonte interna
219
00:15:42,400 --> 00:15:45,236
che qualcuno è sopravvissuto
al massacro del punch al rum, è vero?
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
Odio quel nome, è offensivo.
221
00:15:48,239 --> 00:15:50,283
Non è uno slogan
o un titolo di giornale.
222
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
Hanno massacrato degli innocenti.
223
00:15:52,034 --> 00:15:54,954
E al momento giusto
rilasceremo un resoconto completo.
224
00:15:55,037 --> 00:15:57,165
- Grazie.
- Ci sono sopravvissuti?
225
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
Ci sono sopravvissuti?
226
00:16:01,419 --> 00:16:04,172
E al momento giustorilasceremo un resoconto completo.
227
00:16:04,255 --> 00:16:06,299
- Grazie.- Ci sono sopravvissuti?
228
00:16:07,675 --> 00:16:09,010
Qualcuno è sopravvissuto.
229
00:16:09,719 --> 00:16:10,761
Chi?
230
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
La moglie dell'uomo flambé.
231
00:16:17,768 --> 00:16:20,146
Trova quella puttana e falla fuori.
232
00:16:20,229 --> 00:16:24,609
Se è stata così fortunata da sopravvivere
a quel casino, non parlerà.
233
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
Devi dirmi a che diavolo pensavi.
234
00:16:29,030 --> 00:16:30,448
Quello che hai fatto...
235
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
È venuto lui a cercarmi.
Non sono stata io a iniziare tutto questo.
236
00:16:37,163 --> 00:16:39,874
Alex ha mandato
Ricky e Tony a Crown Heights.
237
00:16:39,957 --> 00:16:42,210
Stanno già perlustrando il quartiere.
238
00:16:42,293 --> 00:16:43,252
Raggiungili lì.
239
00:16:43,336 --> 00:16:46,589
Oggi c'è quella dannata parata.
Vedi di trovarla in fretta.
240
00:16:48,132 --> 00:16:49,467
Alex?
241
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
Alex ora prende le decisioni?
242
00:16:54,764 --> 00:16:57,016
Non ho tempo per la tua insicurezza.
243
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
Ti vedo, Hernan.
244
00:17:01,812 --> 00:17:04,649
Vedo il dubbio nei tuoi occhi.
245
00:17:05,942 --> 00:17:07,693
Percepisco la tua paura.
246
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
Un tempo era la mia.
247
00:17:10,780 --> 00:17:13,574
Faremo delle cose importanti, io e te.
248
00:17:13,658 --> 00:17:15,743
Proprio come avevamo detto.
249
00:17:15,826 --> 00:17:17,245
Ma per poterlo fare,
250
00:17:17,328 --> 00:17:21,457
devi lasciarti Hernan
alle spalle per un po'
251
00:17:21,541 --> 00:17:23,543
e tornare a essere il mio Shades.
252
00:17:23,626 --> 00:17:26,337
Credi di potertene
semplicemente lavare le mani?
253
00:17:29,382 --> 00:17:30,591
Credi sia così semplice?
254
00:17:30,675 --> 00:17:31,884
Sì.
255
00:17:33,469 --> 00:17:37,723
Ho bisogno che tu faccia
ciò che Shades fa sempre.
256
00:17:37,807 --> 00:17:39,433
Occupati degli affari
257
00:17:39,517 --> 00:17:42,728
mentre io lavoro al nostro futuro.
258
00:17:44,480 --> 00:17:46,691
Puoi farlo per me, tesoro?
259
00:17:50,695 --> 00:17:51,862
Sì, posso.
260
00:17:57,535 --> 00:18:01,872
Bailey, hanno recuperato dei bossoli
calibro .38 dal corpo di Anansi?
261
00:18:01,956 --> 00:18:03,916
Tomas mi ha dato gli esami balistici,
262
00:18:04,000 --> 00:18:07,378
hanno usato solo proiettili da 9mm.
263
00:18:07,461 --> 00:18:09,839
Un revolver è un'anomalia.
264
00:18:11,882 --> 00:18:14,427
Perché ti interessa sapere
se è una calibro .38?
265
00:18:15,511 --> 00:18:19,599
Candace Miller è stata uccisa
con una calibro .38.
266
00:18:23,394 --> 00:18:25,521
Il suo corpo non può reggere molto altro.
267
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
Continua.
268
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
Johnny può farcela.
269
00:18:33,154 --> 00:18:35,197
Hai capito? Ti ho detto di continuare.
270
00:18:35,781 --> 00:18:39,619
Ok. Almeno puoi dirmi
la sua storia clinica?
271
00:18:40,453 --> 00:18:41,912
Da quanto lo conosci?
272
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
Da quando avevamo 11 anni.
273
00:18:43,414 --> 00:18:44,999
Ha sempre usato il nightshade?
274
00:18:46,334 --> 00:18:49,962
No. Ma è sempre stato forte.
275
00:18:51,631 --> 00:18:54,759
Quando eravamo piccoli,facevano vaccini gratuiti ai bambini.
276
00:19:00,056 --> 00:19:03,601
Mia madre non si fidò,
ma in molti ne approfittarono.
277
00:19:03,684 --> 00:19:05,770
Ci davano dei soldi. Ci davano cibo.
278
00:19:05,853 --> 00:19:08,356
Johnny si fece fare il vaccino.
279
00:19:09,398 --> 00:19:11,359
Morirono tutti.
280
00:19:11,442 --> 00:19:13,819
Tranne Johnny.
281
00:19:13,903 --> 00:19:16,364
- Cosa c'era nel vaccino?
- Non lo so.
282
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Ma dopo iniziarono a chiamarlo "speciale".
283
00:19:21,952 --> 00:19:23,204
"Benedetto."
284
00:19:23,788 --> 00:19:26,290
Il nightshade non guarisce.
285
00:19:27,667 --> 00:19:29,460
Il nightshade rivela.
286
00:19:32,213 --> 00:19:34,882
- E potrebbe causare la sua morte.
- Forse.
287
00:19:36,008 --> 00:19:40,638
Ma non può morire prima
di aver portato a termine il suo compito.
288
00:19:41,389 --> 00:19:42,598
Uccidere mia madre?
289
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
Perché?
290
00:19:45,059 --> 00:19:46,936
Tutto per il rum Bushmaster?
291
00:19:48,354 --> 00:19:51,649
Il rum è solo l'inizio.
292
00:19:53,484 --> 00:19:54,902
Buttala dentro!
293
00:20:02,076 --> 00:20:03,661
Dobbiamo andarcene.
294
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
- Subito!
- Mamma, prima tu.
295
00:20:06,247 --> 00:20:09,625
- Prima tu, mamma.
- No! Vai tu! Poi mi aiuterai!
296
00:20:09,709 --> 00:20:11,419
Scappa, Johnny!
297
00:20:33,107 --> 00:20:37,403
No, mamma... Mamma, no.
298
00:20:50,708 --> 00:20:53,002
Altra legna per il fuoco.
299
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Mi dispiace, tesoro.
300
00:21:09,268 --> 00:21:12,855
Avevo detto a tua madre
di non tirare in ballo gli avvocati.
301
00:21:16,609 --> 00:21:17,777
Mama Mabel.
302
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
Non sapevo tutta la storia.
303
00:21:22,782 --> 00:21:24,408
Ciò che gli hanno fatto è orribile.
304
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
La tua famiglia.
305
00:21:29,121 --> 00:21:31,582
Nelle tue vene scorre
lo stesso sangue.
306
00:21:37,213 --> 00:21:38,214
Misty.
307
00:21:38,923 --> 00:21:42,218
Hanno trovato una corrispondenza
per il bossolo nel corpo di Anansi.
308
00:21:42,301 --> 00:21:43,344
La pallottola veniva...
309
00:21:43,427 --> 00:21:45,846
Dalla pistola usata
per uccidere Candace Miller.
310
00:21:45,930 --> 00:21:46,972
Hai ragione.
311
00:21:47,056 --> 00:21:48,516
Ma so cosa pensi.
312
00:21:48,599 --> 00:21:51,644
- Ci sono milioni di pistole in città.
- Non come quella.
313
00:21:51,727 --> 00:21:55,189
Chi ha ucciso Candace l'avrà gettata
e l'assassino di Anansi l'ha raccolta.
314
00:21:55,272 --> 00:21:56,357
No, guarda.
315
00:21:56,440 --> 00:21:58,442
Dice che le striature sono uniche,
316
00:21:58,526 --> 00:22:00,903
indicano un vecchio modello
di calibro .38.
317
00:22:00,986 --> 00:22:04,031
Un'arma così rara non passerebbe
di mano in mano a Harlem.
318
00:22:04,114 --> 00:22:05,366
È un trofeo.
319
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
Uno che potrebbe possedere
una vistosa ex consigliera?
320
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Esatto.
321
00:22:13,207 --> 00:22:18,128
Perché alla signora delle armi di Harlem
improvvisamente interessa la droga?
322
00:22:18,212 --> 00:22:21,799
Le armi sono grandiose.
Mantengono la pace.
323
00:22:21,882 --> 00:22:23,384
Ma l'eroina...
324
00:22:23,467 --> 00:22:24,969
...tutti la vogliono.
325
00:22:25,678 --> 00:22:27,346
È la vera valuta.
326
00:22:28,055 --> 00:22:32,476
Non potrei essere più d'accordo,
ma è il nostro business.
327
00:22:33,060 --> 00:22:35,437
E nessuno vuole rubarvelo.
328
00:22:36,313 --> 00:22:41,235
Se arriviamo a un accordo soddisfacente,
329
00:22:42,236 --> 00:22:46,240
sono disposta a permettere a Yangsi Gonshi
di spacciare la China White a Harlem.
330
00:22:46,824 --> 00:22:49,660
So che ti avanza
mezzo miliardo di dollari.
331
00:22:50,869 --> 00:22:53,539
E nessuno la chiama più China White.
332
00:22:53,622 --> 00:22:54,832
Non hai bisogno di questo.
333
00:22:55,457 --> 00:22:58,043
Sono abbastanza vecchio
da ricordare tua nonna.
334
00:22:59,211 --> 00:23:01,297
Va contro i principi di famiglia.
335
00:23:02,089 --> 00:23:05,884
Beh, loro sono tutti morti
e ora comando io.
336
00:23:05,968 --> 00:23:08,637
E penso più in grande.
337
00:23:09,221 --> 00:23:11,432
È ora, Yang.
338
00:23:11,515 --> 00:23:15,853
È il momento di lasciar morire
i fantasmi del passato.
339
00:23:15,936 --> 00:23:19,189
È ora che io e te abbattiamo quel muro.
340
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
Insieme.
341
00:23:26,614 --> 00:23:27,615
Insieme?
342
00:24:06,945 --> 00:24:10,908
Aspetta. Senti, facevo solo il mio lavoro.
343
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Il tuo lavoro è
quello che hai fatto al Gwen's?
344
00:24:13,202 --> 00:24:14,703
Io non c'ero. Lo giuro su Dio.
345
00:24:15,996 --> 00:24:18,916
Corri a casa.
Di' a Mariah che sto arrivando.
346
00:24:36,642 --> 00:24:39,269
Signora, sono qui per proteggerla!
347
00:24:39,353 --> 00:24:41,980
So chi sei, Luke Cage!
348
00:24:42,064 --> 00:24:44,775
Sei venuto a prendermi in ostaggio
per snidare mio nipote.
349
00:24:45,442 --> 00:24:48,654
Mi guardi negli occhi.
Non sono qui per farle del male.
350
00:24:50,489 --> 00:24:54,410
Muoviamoci, prima che gli uomini di Mariah
vengano a finire il lavoro.
351
00:24:54,493 --> 00:24:57,579
Andiamo. Non ci troveranno, nella parata.
352
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
CLINICA SONANDO
ENTRATA DI SERVIZIO
353
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
- Entra, forza.
- Aspetta.
354
00:25:34,283 --> 00:25:35,284
- Silenzio.
- Aspetta.
355
00:25:35,367 --> 00:25:36,869
- Ferma.
- Non farmi del male. Ti prego!
356
00:25:40,831 --> 00:25:41,832
Tu.
357
00:25:43,292 --> 00:25:44,501
Ti ho visto.
358
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
Per favore.
359
00:25:50,966 --> 00:25:52,009
- Per favore.
- Zitta!
360
00:25:54,136 --> 00:25:56,638
- Chiudi gli occhi!
- Oh, mio Dio!
361
00:26:00,017 --> 00:26:01,435
Pietà.
362
00:26:06,565 --> 00:26:08,400
Abbi pietà, ti prego.
363
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
Ti prego, non spararmi.
364
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
Mi troverà, ovunque vada.
365
00:26:39,723 --> 00:26:41,642
Come trovarono mia sorella.
366
00:26:47,773 --> 00:26:51,318
Portami da mio marito.
Voglio vedere il suo corpo.
367
00:26:51,401 --> 00:26:53,403
Non ancora. Devo portarla a Harlem.
368
00:26:53,487 --> 00:26:55,739
Non a Harlem. Non dalla polizia.
369
00:26:55,823 --> 00:26:57,616
Allora cosa vuole che faccia?
370
00:26:57,699 --> 00:27:01,620
Sono stanco di vedere donne e bambini
uccisi dal fuoco incrociato.
371
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Gli omicidi devono finire.
372
00:27:05,040 --> 00:27:09,545
Finiranno solo
quando l'ultimo degli Stokes sarà sepolto.
373
00:27:11,004 --> 00:27:14,258
Uccidila. Ne hai la forza.
374
00:27:14,883 --> 00:27:16,552
Non può fermarti.
375
00:27:17,594 --> 00:27:18,762
Uccidila e basta.
376
00:27:18,846 --> 00:27:22,140
Mi aiuti a farlo nel modo giusto.
377
00:27:23,308 --> 00:27:24,393
La prego.
378
00:27:25,269 --> 00:27:27,104
Dica alla polizia cos'ha visto ieri.
379
00:27:27,187 --> 00:27:32,109
Vuoi che riviva il momento in cui
ha sparato e bruciato mio marito?
380
00:27:34,069 --> 00:27:36,989
Sai come ci si sente, Luke Cage?
381
00:27:37,698 --> 00:27:40,117
A veder soffrire qualcuno che ami?
382
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
Mentre qualcuno te lo porta via?
383
00:27:47,332 --> 00:27:50,210
Allora sai com'è stare dall'altra parte.
384
00:27:51,211 --> 00:27:55,257
La rabbia e la furia.
Il sapore del sangue in bocca.
385
00:27:56,049 --> 00:28:00,846
Ma non si risponde
alla guerra con la guerra.
386
00:28:02,723 --> 00:28:05,601
Altrimenti è solo...
387
00:28:07,060 --> 00:28:08,395
...il caos.
388
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
Andiamo.
389
00:28:17,571 --> 00:28:19,990
Voi due vi somigliate, lo sai?
390
00:28:20,574 --> 00:28:21,909
Tu e mio nipote.
391
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
Lui si lascia andare alla rabbia.
392
00:28:27,748 --> 00:28:29,458
Tu la tieni dentro.
393
00:28:30,751 --> 00:28:33,086
Quello che fai tu è molto più pericoloso.
394
00:28:35,797 --> 00:28:38,634
- Quanto è lontana casa sua?
- È vicina.
395
00:28:39,968 --> 00:28:41,887
Potremmo fermarci a prendere alcune cose.
396
00:28:42,679 --> 00:28:44,014
Ma è un rischio.
397
00:28:44,848 --> 00:28:47,351
O la sorvegliano loro o la polizia.
398
00:28:47,434 --> 00:28:48,852
Possiamo andare altrove?
399
00:28:48,936 --> 00:28:52,481
Ho un amico, Luis. Ha un ristorante.
400
00:28:52,564 --> 00:28:53,982
Ce lo faremo andar bene.
401
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
Andiamo.
402
00:29:16,296 --> 00:29:17,589
Te l'ho detto.
403
00:29:17,673 --> 00:29:19,967
Somministrargli altro nightshade
ora è un rischio.
404
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
E io ti ho detto che voglio correrlo.
405
00:29:57,087 --> 00:30:00,215
DUE ANNI DOPO
406
00:30:22,904 --> 00:30:24,031
Sheldon!
407
00:30:29,911 --> 00:30:30,954
Che hai?
408
00:30:31,913 --> 00:30:35,876
Ananas, verdure e mango. Tutto fresco!
409
00:30:39,087 --> 00:30:40,255
Santo cielo!
410
00:30:42,799 --> 00:30:43,800
Quello chi è?
411
00:30:44,343 --> 00:30:45,761
Scusa, cocco.
412
00:30:47,137 --> 00:30:51,141
Quando sarai all'inferno,
di' a Quincy che l'ho fatto per Buggy.
413
00:30:54,227 --> 00:30:56,897
- Resta con me.
- Anansi, ti prego, non farlo morire.
414
00:30:56,980 --> 00:30:58,607
Non il figlio di Gwen.
415
00:30:58,690 --> 00:31:02,319
Ingrid, non morirà. Non oggi.
416
00:31:31,723 --> 00:31:33,767
Sicura che questa
roba scientifica funzioni?
417
00:31:33,850 --> 00:31:35,852
Se non ti calmi, ti faccio uscire.
418
00:31:35,936 --> 00:31:36,978
Calmati.
419
00:31:53,745 --> 00:31:55,372
Sei sicura di riuscire a guarirlo?
420
00:31:56,581 --> 00:32:00,460
Il nightshade non guarisce.
Il nightshade rivela.
421
00:32:14,641 --> 00:32:17,727
Respira, se vuoi vivere. Forza, caro.
422
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
Respira.
423
00:32:29,072 --> 00:32:32,284
Forza, mio caro. Bravo ragazzo.
424
00:32:37,664 --> 00:32:40,792
Respira, mio caro.
Bravo il mio ragazzo. Così.
425
00:32:43,044 --> 00:32:45,255
Andiamo. Così.
426
00:32:50,177 --> 00:32:51,511
Respira, mio caro.
427
00:32:55,807 --> 00:32:56,683
Su, respira.
428
00:33:01,021 --> 00:33:03,356
Lo vedi? È forte.
429
00:33:03,940 --> 00:33:05,734
È una cosa speciale!
430
00:33:07,235 --> 00:33:10,405
Johnny guarìe gli venne donata una nuova vita.
431
00:33:10,489 --> 00:33:12,908
Il nightshade della stregonaindurì la sua pelle,
432
00:33:12,991 --> 00:33:15,660
ma era speciale già da prima.
433
00:33:17,829 --> 00:33:18,914
Anansi lo aveva capito
434
00:33:18,997 --> 00:33:22,792
quando era sopravvissuto al vaccinoche aveva ucciso tutti gli altri bambini.
435
00:33:24,711 --> 00:33:27,172
Per questo combattei tanto per salvarlo.
436
00:33:31,051 --> 00:33:32,844
Bentornato, bello.
437
00:33:35,722 --> 00:33:39,017
"Il nostro miracolato", diceva Anansi.
438
00:33:41,686 --> 00:33:43,438
Il nightshade lo ha salvato.
439
00:33:44,272 --> 00:33:47,734
Ma è sempre stato indistruttibile,
proprio come te.
440
00:33:47,817 --> 00:33:49,444
Non siamo affatto simili.
441
00:33:49,528 --> 00:33:51,112
Lui protegge la sua gente.
442
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
Proprio come tu fai per Harlem.
443
00:33:53,823 --> 00:33:56,743
Non ho mai messo in pericolo
le persone che amo.
444
00:33:56,826 --> 00:33:58,787
Né le ho usate come scudi umani.
445
00:33:58,870 --> 00:34:01,623
Né ho mai sparato in chiesa,
né ho mai tagliato teste.
446
00:34:01,706 --> 00:34:03,250
Quella di ieri era una vendetta.
447
00:34:03,333 --> 00:34:06,253
Quando vede il male,
lui prova a distruggerlo.
448
00:34:06,336 --> 00:34:07,921
Tu non fai forse lo stesso?
449
00:34:08,755 --> 00:34:11,967
Non c'è bisogno che tu lo dica.
Te lo leggo negli occhi.
450
00:34:15,804 --> 00:34:17,597
C'è meno gente, in strada.
451
00:34:18,265 --> 00:34:20,058
Ora possiamo andare da Anansi?
452
00:34:20,892 --> 00:34:22,686
Misty e la polizia vogliono parlarle.
453
00:34:22,769 --> 00:34:26,231
No. Portami da Anansi, Luke Cage.
454
00:34:26,314 --> 00:34:28,191
Per favore. Ti imploro.
455
00:34:32,988 --> 00:34:34,447
Novità?
456
00:34:37,158 --> 00:34:39,077
Sono con Ingrid. È al sicuro.
457
00:34:42,914 --> 00:34:44,541
Fa' che ci resti.
458
00:34:44,624 --> 00:34:46,418
Jerry, hai trovato niente?
459
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Le striature sono uniche.
460
00:34:48,295 --> 00:34:50,171
È un'arma fatta su misura.
461
00:34:52,132 --> 00:34:55,885
Ho trovato qualcosa.Un omicidio irrisolto, alcuni decenni fa.
462
00:34:55,969 --> 00:34:57,470
Un tizio ripescato dal fiume.
463
00:34:57,554 --> 00:34:58,638
Causa della morte?
464
00:34:58,722 --> 00:35:02,767
Un solo colpo al petto.
La pallottola corrisponde.
465
00:35:37,469 --> 00:35:39,971
RESOCONTO BALISTICO
466
00:35:49,064 --> 00:35:51,650
RAPPORTO AUTOPTICO
NOME VITTIMA: STOKES, PETER
467
00:35:54,235 --> 00:35:55,654
Beccata.
468
00:36:13,463 --> 00:36:15,340
Sono comunque migliore di te.
469
00:36:16,132 --> 00:36:18,593
Continua pure a ripetertelo, May May.
470
00:36:19,928 --> 00:36:22,138
Le droghe sono una piaga.
471
00:36:24,391 --> 00:36:26,518
Non devo starti a sentire.
472
00:36:26,601 --> 00:36:30,230
Dimentichi che sei già morta da un pezzo.
473
00:36:31,356 --> 00:36:32,941
Sono qui, invece.
474
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
Dove sarò sempre.
475
00:36:39,197 --> 00:36:43,910
Mentre tu sei là fuori
a infangare il nostro nome nelle strade.
476
00:36:43,993 --> 00:36:45,954
Ho legittimato il nostro nome.
477
00:36:46,037 --> 00:36:51,292
Ho costruito un centro comunitario,
dei progetti di edilizia popolare,
478
00:36:51,376 --> 00:36:55,672
degli spazi sicuri per donne e bambini.
479
00:36:56,548 --> 00:36:57,924
E ogni volta,
480
00:36:58,007 --> 00:37:01,219
qualcuno legato a te arriva
e avvelena tutto.
481
00:37:02,137 --> 00:37:05,849
È tutta colpa tua.
482
00:37:07,976 --> 00:37:10,395
Anche la morte del dolce Cornell?
483
00:37:14,107 --> 00:37:19,404
Non era più tanto dolce,
dopo quello che gli hai fatto.
484
00:37:21,406 --> 00:37:24,242
Lasciala in pace, Maybelline.
Fa del suo meglio.
485
00:37:25,535 --> 00:37:27,495
Sono d'accordo con te sulla droga.
486
00:37:27,579 --> 00:37:29,622
Le dissi la stessa cosa.
487
00:37:29,706 --> 00:37:32,751
Sei sempre stata intelligente e tenace.
488
00:37:34,794 --> 00:37:35,879
Bella.
489
00:37:38,381 --> 00:37:39,966
Proprio come ti ho fatta diventare.
490
00:37:40,049 --> 00:37:41,509
Sta' zitto.
491
00:37:41,593 --> 00:37:44,554
Ti perdono
per aver detto a Cornell di spararmi.
492
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
Sono stata io, negro sleale.
493
00:37:49,392 --> 00:37:51,227
Ha passato il limite.
494
00:37:51,936 --> 00:37:54,230
Come nostra figlia fa ora con te.
495
00:37:54,314 --> 00:37:57,233
Non pronunciare il nome di Tilda
con quella tua sporca bocca.
496
00:37:58,067 --> 00:38:01,154
È più ambiziosa di noi due.
497
00:38:01,237 --> 00:38:03,615
È così che dev'essere, immagino.
498
00:38:03,698 --> 00:38:06,326
Suo zio non dovrebbe essere suo padre!
499
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
Vacci piano, Pete.
500
00:38:11,039 --> 00:38:14,292
Evidentemente sta elaborando qualcosa.
501
00:38:14,375 --> 00:38:16,085
Questo è il mio mondo.
502
00:38:18,004 --> 00:38:21,633
Ne ho diritto!
503
00:38:22,759 --> 00:38:28,640
E quando avrò finito, tutta la città
sarà sotto il mio controllo!
504
00:38:29,224 --> 00:38:31,392
Capito?
505
00:38:38,316 --> 00:38:41,986
Tutti vorranno sapere che sei vivo.
E dove sei stato.
506
00:38:42,654 --> 00:38:45,907
Va bene, allora. Decidi tu.
507
00:38:55,500 --> 00:38:56,960
Quanto mi è costato?
508
00:38:57,043 --> 00:39:01,297
Dopo ciò che ti ha fatto la mia famiglia,
te lo dovevo.
509
00:39:01,381 --> 00:39:03,967
No. Parlo del mio corpo.
510
00:39:04,551 --> 00:39:06,052
Quanto mi è costato?
511
00:39:07,011 --> 00:39:10,306
Il nightshade avvelena
i tuoi organi interni.
512
00:39:10,390 --> 00:39:12,225
- Il fegato, la milza...
- Sto morendo?
513
00:39:12,809 --> 00:39:13,935
Non sei messo bene.
514
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
Ho già ingannato la morte.
515
00:39:16,729 --> 00:39:19,983
E forse la ingannerai ancora,
ma per ora sei appeso a un filo.
516
00:39:21,150 --> 00:39:22,569
Ho un ottimo equilibrio.
517
00:39:28,700 --> 00:39:29,701
Che c'è?
518
00:39:31,452 --> 00:39:32,453
Anansi...
519
00:39:33,204 --> 00:39:34,289
Cos'è successo?
520
00:39:36,583 --> 00:39:37,584
Dimmelo.
521
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
- Non posso.
- Dimmelo.
522
00:39:48,678 --> 00:39:50,221
MODELLO DELL'ARMA
REVOLVER .38MM
523
00:39:52,015 --> 00:39:55,059
- È la stessa pistola.
- Stesse marcature, corrisponde.
524
00:39:55,143 --> 00:39:57,604
Collega Mariah a tre omicidi.
525
00:39:57,687 --> 00:40:00,106
Scarfe era l'agente
del caso di Pete Stokes.
526
00:40:00,189 --> 00:40:02,734
- Compilò la denuncia di scomparsa.
- Dai, Priscilla.
527
00:40:02,817 --> 00:40:05,820
Il procuratore non vorrà saperne,
se Scarfe è collegato.
528
00:40:05,904 --> 00:40:07,989
Ok. La accuseremo
degli altri due omicidi.
529
00:40:08,072 --> 00:40:10,825
Senza la pistola, sono
al massimo prove circostanziali.
530
00:40:11,492 --> 00:40:13,912
Ci serve un testimone ancora in vita.
531
00:40:15,121 --> 00:40:16,456
Dov'è Ingrid Mackintosh?
532
00:40:17,498 --> 00:40:18,583
Ci sto lavorando.
533
00:40:21,878 --> 00:40:24,339
Che diavolo significache non testimonierà?
534
00:40:24,422 --> 00:40:27,383
Ha passato l'inferno.
Non voglio rispedircela, ok?
535
00:40:27,467 --> 00:40:31,804
Le hai detto che la proteggeremo,
che le daremo tutto ciò che le serve?
536
00:40:31,888 --> 00:40:35,350
Vuole solo riportare
il corpo di Anansi in Giamaica
537
00:40:35,433 --> 00:40:37,101
e lasciarsi tutto alle spalle.
538
00:40:37,185 --> 00:40:38,561
Senza vedere mai più Mariah.
539
00:40:38,645 --> 00:40:41,147
Non dovrebbe portare
il suo corpo da nessuna parte,
540
00:40:41,230 --> 00:40:44,442
se Mariah non lo avesse ucciso
a sangue freddo!
541
00:40:45,151 --> 00:40:47,028
Luke, ma che ti succede?
542
00:40:47,111 --> 00:40:49,739
Volevi la testa di Mariah
su un piatto d'argento.
543
00:40:50,365 --> 00:40:54,077
E l'avremo, va bene? Ma non così.
544
00:40:54,160 --> 00:40:56,871
Non a costo di far impazzire Ingrid.
545
00:40:56,955 --> 00:40:59,749
Senti, vuole solo andare a casa, ok?
546
00:41:01,292 --> 00:41:02,502
Mi dispiace, Misty.
547
00:41:53,678 --> 00:41:55,471
Ero io il bersaglio.
548
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
Non loro.
549
00:42:04,939 --> 00:42:06,149
Che ne facciamo di lei?
550
00:42:10,111 --> 00:42:12,739
Vuoi che torni di corsa da sua madre?
551
00:42:16,826 --> 00:42:18,286
Lasciala andare.
552
00:42:28,629 --> 00:42:29,881
Grazie.
553
00:42:32,675 --> 00:42:34,093
Mi dispiace tanto.
554
00:43:12,882 --> 00:43:14,425
Ne vuoi un altro?
555
00:43:14,509 --> 00:43:16,511
Devo andare, signora consigliera.
556
00:43:16,594 --> 00:43:18,554
Oh, Dio, Alex.
557
00:43:18,638 --> 00:43:21,682
Chiamami Mariah. Insisto.
558
00:43:25,770 --> 00:43:27,188
Hai fatto in fretta.
559
00:43:32,318 --> 00:43:34,195
Alex mi è sempre stato leale.
560
00:43:34,946 --> 00:43:39,450
Il suo valore è sapere
quando ho bisogno di lui.
561
00:43:41,202 --> 00:43:43,996
- Vattene.
- Gli dico io quando andare. Non tu.
562
00:43:50,795 --> 00:43:52,755
Ci vediamo domani, signora.
563
00:44:02,181 --> 00:44:06,185
Che diavolo ti prende? Sei geloso, forse?
564
00:44:08,771 --> 00:44:09,981
Per niente.
565
00:44:11,315 --> 00:44:16,320
Anzi, è come se ti vedessi
per la prima volta.
566
00:44:17,822 --> 00:44:22,118
Questa vita segue un codice.
Ci sono delle regole.
567
00:44:23,077 --> 00:44:26,622
Sono morti degli innocenti,
Mariah. Hai infranto le regole.
568
00:44:29,584 --> 00:44:31,169
Candace era innocente.
569
00:44:32,086 --> 00:44:35,131
Non ti sei fatto problemi
a farle saltare le cervella.
570
00:44:35,214 --> 00:44:37,300
È diventata colpevole
quando ha preso i soldi.
571
00:44:37,925 --> 00:44:40,344
Ha infranto le regole
quando ha fatto la spia.
572
00:44:40,428 --> 00:44:42,096
E stavo proteggendo te.
573
00:44:42,180 --> 00:44:43,472
La morte è morte.
574
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Sei diventato vegano?
575
00:44:46,392 --> 00:44:49,896
Sei un maledetto carnivoro
da quando ti conosco.
576
00:44:49,979 --> 00:44:53,649
Un predatore. Mi piacevi per quello.
577
00:44:55,484 --> 00:44:57,403
Hai ucciso la stronza o no?
578
00:44:58,654 --> 00:44:59,655
Ho chiuso.
579
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
Potrebbe andare alla polizia, Hernan.
580
00:45:03,284 --> 00:45:06,579
Se io vado a fondo,
tu vieni a fondo con me.
581
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
Sei sempre stato al mio fianco, a sparare.
582
00:45:09,874 --> 00:45:13,085
Ti avevo detto di usare il vecchio
come merce di scambio.
583
00:45:13,753 --> 00:45:16,172
Non dovevi uccidere tutta quella gente.
584
00:45:16,255 --> 00:45:19,175
Sapevi cosa sarebbe successo,
quando hai trovato quel posto.
585
00:45:19,258 --> 00:45:21,135
Per questo lo hai cercato.
586
00:45:21,218 --> 00:45:25,431
Bushmaster ha iniziato questa guerra.
Io la sto solo concludendo.
587
00:45:25,514 --> 00:45:27,183
Hai perso il tuo cuore, Mariah.
588
00:45:29,602 --> 00:45:31,354
Era la parte migliore di te.
589
00:45:32,605 --> 00:45:36,359
Ho visto il tuo volto
mentre il vecchio bruciava.
590
00:45:38,611 --> 00:45:39,737
Non hai battuto ciglio.
591
00:45:40,321 --> 00:45:43,115
Sono ancora tutto cuore, tesoro.
Devi credermi.
592
00:45:43,866 --> 00:45:47,328
Ma io non sono più disposta
a farti da babysitter.
593
00:45:49,997 --> 00:45:53,084
Lo hai detto tu:
"Il primo è il più difficile".
594
00:45:53,960 --> 00:45:55,378
Poi diventa più facile.
595
00:45:58,422 --> 00:45:59,674
Avevi ragione.
596
00:46:01,884 --> 00:46:04,428
Eri lì per me, Hernan.
597
00:46:04,512 --> 00:46:05,972
Ricordi?
598
00:46:07,723 --> 00:46:09,350
Eravamo di sotto.
599
00:46:12,687 --> 00:46:15,064
Non avevo mai avuto
tanta paura in vita mia.
600
00:46:17,358 --> 00:46:18,943
Poi ho sentito una voce.
601
00:46:21,654 --> 00:46:23,072
Era la tua.
602
00:46:25,241 --> 00:46:28,995
Era così... calma.
603
00:46:30,162 --> 00:46:32,081
E così forte.
604
00:46:34,583 --> 00:46:38,754
Se non fossi stata coperta di sangue,
ti avrei preso lì sul bancone.
605
00:46:40,297 --> 00:46:45,428
Hai visto fin da subito chi ero
e mi hai desiderata per quello.
606
00:46:47,763 --> 00:46:50,391
Mi hai resa quel che sono.
607
00:46:51,559 --> 00:46:53,102
Sei stato tu...
608
00:46:55,730 --> 00:46:59,817
Sei davvero una stronza pazza.
609
00:47:00,693 --> 00:47:02,570
- Torna qui.
- Toglimi le mani di dosso.
610
00:47:03,320 --> 00:47:07,950
Sei fuori fase da quando è morto
quello sporco infame.
611
00:47:08,784 --> 00:47:10,244
Come si chiamava?
612
00:47:14,582 --> 00:47:18,252
Sì. Il modo in cui mi guardava.
613
00:47:19,587 --> 00:47:21,172
Quel suo fare accusatorio.
614
00:47:23,174 --> 00:47:27,053
Ve la facevate
quando non c'erano donne disponibili?
615
00:47:28,471 --> 00:47:31,974
Oppure era una storia romantica
alla Brokeback Mountain?
616
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Non mi sorprende.
617
00:47:37,772 --> 00:47:41,609
Una donna sa
con chi la tradisce il suo uomo.
618
00:47:42,693 --> 00:47:47,740
Vorrei aver premuto io il grilletto
che ha ucciso quell'infame di Comanche.
619
00:47:48,657 --> 00:47:50,576
Gli avrei sparato due colpi in pancia,
620
00:47:51,410 --> 00:47:53,287
per farlo dissanguare lentamente.
621
00:47:53,370 --> 00:47:55,122
E tu avresti potuto guardare!
622
00:48:26,987 --> 00:48:28,906
Non ne vali la pena.
623
00:48:32,284 --> 00:48:33,577
Sei patetica.
624
00:48:37,623 --> 00:48:39,208
Torna qui!
625
00:48:42,336 --> 00:48:44,088
Non ho finito con te.
626
00:48:45,381 --> 00:48:47,925
Non andartene, Hernan!
627
00:48:55,766 --> 00:48:57,059
Hernan!
628
00:49:14,243 --> 00:49:16,245
Credevo avessi lasciato la città.
629
00:49:16,871 --> 00:49:18,330
Sei stata tu?
630
00:49:19,748 --> 00:49:21,167
A fare cosa?
631
00:49:21,250 --> 00:49:22,835
Al ristorante.
632
00:49:23,544 --> 00:49:25,212
Tutte quelle persone. Hai...
633
00:49:27,089 --> 00:49:28,174
Hai dato tu l'ordine?
634
00:49:29,258 --> 00:49:30,718
Se ho dato l'ordine?
635
00:49:33,012 --> 00:49:35,723
Ho acceso quel cazzo di fiammifero.
636
00:49:37,224 --> 00:49:39,059
E ho premuto il grilletto.
637
00:49:41,187 --> 00:49:42,730
Addio, mamma.
638
00:50:03,542 --> 00:50:06,212
- Non è per questo che sono qui.
- Allora perché?
639
00:50:11,759 --> 00:50:13,677
Mariah si è spinta troppo oltre, stavolta.
640
00:50:14,220 --> 00:50:15,346
Deve pagare.
641
00:50:17,431 --> 00:50:19,141
E io ti aiuterò.
642
00:50:36,116 --> 00:50:37,159
Zio.
643
00:50:40,496 --> 00:50:41,664
Mi dispiace.
644
00:50:51,423 --> 00:50:52,758
Non cominciare!
645
00:50:53,384 --> 00:50:55,177
Voi due dovete parlare.
646
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
- Voglio stare con Paul.
- Zia, ma...
647
00:51:21,412 --> 00:51:25,082
Grazie per aver tenuto mia zia al sicuro.
648
00:51:26,292 --> 00:51:31,255
- Una gentilezza che non dimenticherò.
- La gentilezza non c'entra niente.
649
00:51:31,380 --> 00:51:35,509
- Era la cosa giusta da fare.
- La cosa giusta, la cosa sbagliata.
650
00:51:35,592 --> 00:51:37,761
Pensi in modo troppo semplice, Luke Cage.
651
00:51:38,762 --> 00:51:41,056
Il mondo è più complicato di così.
652
00:51:41,140 --> 00:51:43,934
Non dire a me
che il mondo è complicato.
653
00:51:44,018 --> 00:51:45,394
Non mi conosci.
654
00:51:45,936 --> 00:51:47,646
Il dolore che porto dentro.
655
00:51:48,856 --> 00:51:50,441
Tutta la mia vita è dolore.
656
00:51:50,524 --> 00:51:52,276
Credi che questo ti renda speciale?
657
00:51:56,405 --> 00:51:57,823
A essere onesto,
658
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
vorrei vedere te e Mariah
uccidervi a vicenda.
659
00:52:02,202 --> 00:52:05,914
Ma in questa storia,
credo di essere il buono.
660
00:52:07,374 --> 00:52:09,043
E non posso permettere che accada.
661
00:52:17,843 --> 00:52:19,386
Io e te...
662
00:52:20,721 --> 00:52:22,681
...non siamo poi così diversi.
663
00:52:24,433 --> 00:52:25,893
Potevamo essere fratelli.
664
00:52:29,271 --> 00:52:33,400
Beh, non ho mai avuto molta fortuna
con i fratelli, a dire il vero.
665
00:52:36,987 --> 00:52:38,197
Vattene.
666
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Per sempre.
667
00:52:42,034 --> 00:52:43,994
Perché se ci incontriamo di nuovo,
668
00:52:45,329 --> 00:52:48,582
mi assicurerò
che tu non possa più scappare.
669
00:52:49,875 --> 00:52:50,876
Hai capito?
670
00:52:53,128 --> 00:52:54,463
Sarò pronto.
671
00:52:57,633 --> 00:53:00,260
Non ho voglia di ucciderti, capito?
672
00:53:08,894 --> 00:53:11,438
Zia, vieni.
673
00:53:31,083 --> 00:53:34,128
- Perché mi segui, amico?
-Ti ho cercato da Pop's.
674
00:53:34,211 --> 00:53:35,754
Mariah ti ha mandato da solo?
675
00:53:35,838 --> 00:53:38,549
Non lavoro più per Mariah. È pazza.
676
00:53:39,967 --> 00:53:43,387
Chiama la polizia. Consegnati.
Non posso aiutarti.
677
00:53:43,470 --> 00:53:45,639
Non servirà a niente.
678
00:53:45,722 --> 00:53:50,394
Guardati intorno.
Qualcuno deve riprendere il controllo.
679
00:53:51,353 --> 00:53:53,605
A Harlem non serve uno sceriffo.
680
00:53:55,441 --> 00:53:56,483
Hai ragione.
681
00:53:57,776 --> 00:53:59,027
Serve un re.
682
00:54:01,822 --> 00:54:02,906
Parliamo.
683
00:55:13,852 --> 00:55:15,854
Sottotitoli: Sarah Marcucci
593831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.