All language subtitles for Margie (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,065 --> 00:01:22,736 He pensado en la casa, en el anillo y en todo. 2 00:01:22,862 --> 00:01:27,867 Margie, t� has sido mi inspiraci�n. 3 00:01:27,950 --> 00:01:32,037 Los d�as nunca son tristes. 4 00:01:32,246 --> 00:01:37,459 Despu�s de todo lo dicho y hecho, en realidad s�lo hay una. 5 00:01:37,543 --> 00:01:41,505 �Oh, Margie, eres t�! 6 00:01:54,643 --> 00:01:58,314 �Te das cuenta? �A�n funciona! 7 00:01:58,397 --> 00:02:01,108 Despu�s de todo, no es tan antiguo. 8 00:02:01,317 --> 00:02:04,445 Es un regalo de boda, y muy bonito. 9 00:02:04,570 --> 00:02:06,530 �No me digas! 10 00:02:06,864 --> 00:02:11,035 Espero que no me regalen algo as� cuando me case. 11 00:02:12,703 --> 00:02:17,708 - Yo quiero un abrigo de vis�n. - De acuerdo, lo recordaremos. 12 00:02:20,628 --> 00:02:23,339 �Santo Dios! �Mam�, qu� es eso? 13 00:02:24,381 --> 00:02:28,427 Unos calzones que yo llevaba a tu edad. 14 00:02:28,761 --> 00:02:33,015 �Qu� horror! Quiero decir... �son tan grandes! 15 00:02:33,140 --> 00:02:38,854 - �No se ve�an debajo de un vestido? - A veces pod�an ser un problema. 16 00:02:41,690 --> 00:02:44,276 �Y esta vieja cadena? 17 00:02:44,485 --> 00:02:48,155 Eso era el bien m�s preciado de tu bisabuela. 18 00:02:49,281 --> 00:02:51,909 �Y esto qu� es? 19 00:02:52,952 --> 00:02:57,540 Es un chico al que yo conoc�a. Fue campe�n de m�stiles en Ohio. 20 00:02:57,623 --> 00:03:00,251 - �De qu�? - Se sentaba encima de ellos. 21 00:03:00,334 --> 00:03:03,879 - Era la moda en aquella �poca. - �Por qu�? 22 00:03:04,004 --> 00:03:08,676 No lo s�, querida. Un chico hizo eso y le sigui� todo el pa�s. 23 00:03:08,801 --> 00:03:13,055 Ganaba quien permanec�a el mayor tiempo sobre un m�stil. 24 00:03:13,180 --> 00:03:15,558 �Qu� idea tan est�pida! 25 00:03:16,809 --> 00:03:18,686 �Y esto? 26 00:03:19,311 --> 00:03:24,316 Otra moda: comer peces de colores vivos. Tambi�n conoc�a a ese chico. 27 00:03:24,441 --> 00:03:29,321 �Peces de colores vivos, qu� asco! �No se pon�an enfermos? 28 00:03:29,446 --> 00:03:32,366 Imagino que s�. De acuerdo, ya basta, Joyce. 29 00:03:32,366 --> 00:03:34,451 �No, mam�, continuemos! 30 00:03:34,451 --> 00:03:37,037 S�lo hemos subido a coger tus viejos vestidos. 31 00:03:37,037 --> 00:03:39,874 Ya lo s�, pero tenemos tiempo. 32 00:03:39,874 --> 00:03:41,750 Por favor, mam�... 33 00:03:41,834 --> 00:03:45,796 Cu�ntame todas las tonter�as que hac�as a mi edad. 34 00:03:45,921 --> 00:03:48,841 Un segundo, voy a cambiar el disco. 35 00:03:50,926 --> 00:03:52,803 Rudy Vallee. 36 00:03:53,304 --> 00:03:55,389 �Era muy conocido? 37 00:03:56,348 --> 00:03:59,685 S�, era el Frank Sinatra de la �poca. 38 00:04:00,811 --> 00:04:02,897 �De verdad? 39 00:04:04,899 --> 00:04:09,904 Mi �poca es tu �poca. 40 00:04:10,196 --> 00:04:15,534 Tu �poca es mi �poca. 41 00:04:18,120 --> 00:04:21,373 �Sus fans gritaban igual que con Frankie? 42 00:04:21,582 --> 00:04:25,961 No, querida. Ese es un fen�meno exclusivo de tu generaci�n. 43 00:04:26,045 --> 00:04:29,381 Deb�a ser menos bueno que Frankie. 44 00:04:36,597 --> 00:04:40,017 - �No aparece en las fotos? - No, la mayor�a est�n hechas... 45 00:04:40,017 --> 00:04:41,393 en Central High. 46 00:04:41,477 --> 00:04:44,730 - No ha cambiado mucho. - Apenas. 47 00:04:45,356 --> 00:04:49,318 Me encanta Central High. �Y a ti, te gustaba? 48 00:04:51,195 --> 00:04:56,200 - H�blame de tus a�os de instituto. - �Qu� es lo que quieres saber? 49 00:04:56,283 --> 00:05:00,579 Todas las cosas geniales que ocurrieron en tu vida. 50 00:05:00,663 --> 00:05:03,999 Lo que nosotros encontr�bamos genial en aquella �poca... 51 00:05:04,124 --> 00:05:07,753 seguramente lo sea menos para ti en 1946. 52 00:05:21,517 --> 00:05:25,187 Elegid a Herbert Hoover, "El Gran Ingeniero", 53 00:05:25,271 --> 00:05:29,441 para la Presidencia de los Estados Unidos de Am�rica. 54 00:05:40,494 --> 00:05:43,831 Tu �poca es mi �poca. 55 00:05:43,956 --> 00:05:49,170 Parece que nos sincronizamos y nos entendemos, 56 00:05:49,253 --> 00:05:51,547 estamos armoniz�ndonos... 57 00:05:51,672 --> 00:05:55,009 Un paso y dos pasos. 58 00:05:55,217 --> 00:05:58,554 Viejos pasos y nuevos pasos. 59 00:05:58,637 --> 00:06:02,183 No hay ninguna �poca como la nuestra, 60 00:06:02,308 --> 00:06:06,270 �ni nadie como t�! 61 00:06:11,150 --> 00:06:14,069 Date prisa, te estoy esperando. 62 00:06:14,820 --> 00:06:19,074 - �Has visto al profesor de franc�s? - �Madre m�a! Encantador, �no? 63 00:06:19,200 --> 00:06:23,454 Ya he ido a ver si puedo cambiarme de biolog�a a franc�s. 64 00:06:23,579 --> 00:06:26,999 No eres la �nica. Todas las chicas quieren cambiarse. 65 00:06:27,124 --> 00:06:29,418 - Venga, v�monos. - Un momento, Charlie. 66 00:06:29,502 --> 00:06:33,672 - �Quieres que te llevemos en el coche? - No, estoy esperando a alguien. 67 00:06:33,797 --> 00:06:37,968 �De verdad, este Johnnykins es el chico m�s impuntual! 68 00:06:43,682 --> 00:06:47,353 �Has visto eso? Se ha puesto l�piz de labios en la rodilla. 69 00:06:47,436 --> 00:06:52,024 �No es horrible? Marybelle se cree la m�s guapa. 70 00:06:52,149 --> 00:06:55,694 Es que es guapa. Dentro de su estilo. 71 00:06:56,529 --> 00:06:59,448 - Hola, Johnny. - Hola. 72 00:06:59,865 --> 00:07:03,827 �Hola, preciosa! �Llego tarde? 73 00:07:03,911 --> 00:07:07,164 �Johnnykins, eres terrible! 74 00:07:07,248 --> 00:07:11,544 Si me haces esperar otra vez, no volver�s a llevarme a casa. 75 00:07:11,627 --> 00:07:13,838 Vale, vamos. 76 00:07:13,921 --> 00:07:18,717 Un segundo, Johnnykins... Margie viene con nosotros. 77 00:07:18,843 --> 00:07:22,263 �Es que siempre vamos a tener que cargar con Margie MacDuff? 78 00:07:22,388 --> 00:07:26,851 Lo siento, se lo promet� a su abuela. Despu�s de todo, es mi vecina. 79 00:07:26,976 --> 00:07:30,521 Pero no m�a. Para m� es una verdadera cruz... 80 00:07:30,604 --> 00:07:33,107 �Aqu� viene! �Hola, Margie! 81 00:07:33,232 --> 00:07:36,652 - �Vamos! - Hola, Johnny. 82 00:07:45,744 --> 00:07:48,956 �Venga, MacDuff, no te quedes ah�! 83 00:07:49,081 --> 00:07:51,792 �Margie, vamos! 84 00:07:56,672 --> 00:07:59,592 - Ven aqu�. - �Qu� ocurre? 85 00:08:00,551 --> 00:08:02,428 �Ven! 86 00:08:03,345 --> 00:08:05,431 Esp�rame, Johnny. 87 00:08:06,056 --> 00:08:08,142 �Hola, Margie! 88 00:08:11,187 --> 00:08:13,063 �Qu� te ocurre? 89 00:08:13,272 --> 00:08:17,026 - �Tienes un imperdible? - �Un imperdible! 90 00:08:17,109 --> 00:08:18,903 �Buenas tardes! 91 00:08:19,320 --> 00:08:21,197 �Para qu� lo quieres? 92 00:08:22,114 --> 00:08:25,242 El el�stico de mis calzones se ha soltado. 93 00:08:25,367 --> 00:08:27,453 Lo he notado. 94 00:08:34,835 --> 00:08:38,172 �Hab�is acabado ya de cotorrear? 95 00:08:38,506 --> 00:08:42,134 - �Ll�vatelo! �Ll�vatelo! - �Te esperamos? 96 00:08:42,259 --> 00:08:44,845 No, regresad vosotros a casa. 97 00:08:45,679 --> 00:08:48,599 - Vete entonces a los aseos. - All� voy. 98 00:08:48,807 --> 00:08:53,395 �Y si le cuentas esto a Johnny Green, te matar�! 99 00:08:54,021 --> 00:08:55,689 �Y bien? 100 00:08:56,023 --> 00:08:59,985 Ya voy, Johnny. Se lo dir� a tu abuela. 101 00:09:00,694 --> 00:09:04,657 - Margie ha decidido esperar. - �A que caiga algo? 102 00:09:04,782 --> 00:09:09,870 �Johnnykins, qu� divertido eres! �No tienes ni idea de lo gracioso que es! 103 00:09:30,724 --> 00:09:32,810 �Eh, Margie! 104 00:09:34,395 --> 00:09:35,938 �Estoy aqu�! 105 00:09:42,945 --> 00:09:45,865 - Hola, Roy. - A�n est�s aqu�. 106 00:09:45,948 --> 00:09:48,576 �No has regresado con Marybelle? 107 00:09:49,076 --> 00:09:51,579 �Qu� te ocurre? �Alg�n problema? 108 00:09:56,709 --> 00:09:58,794 �No vienes a casa? 109 00:09:58,878 --> 00:10:02,965 - No, tengo cosas que hacer. - Voy contigo. 110 00:10:05,968 --> 00:10:10,681 Andas de forma extra�a. �Est�s bien? �Puedo ayudarte? 111 00:10:10,764 --> 00:10:16,103 �S�, vete a casa y d�jame en paz! Ll�mame esta noche, Roy. 112 00:10:16,604 --> 00:10:18,689 �Hola, Margie! 113 00:10:19,106 --> 00:10:21,817 - Srta. Palmer. - Entra. 114 00:10:23,068 --> 00:10:25,362 Tengo algunos libros para ti. 115 00:10:25,487 --> 00:10:28,824 - �Libros? - S�, para el pr�ximo debate. 116 00:10:29,533 --> 00:10:32,161 Oh, s�, el debate... 117 00:10:33,287 --> 00:10:37,249 - Tengo que buscar algunos m�s. - Puedes hacerlo. 118 00:10:41,212 --> 00:10:44,465 - �Srta. Palmer! - Hola... 119 00:10:44,757 --> 00:10:46,634 Ralph. 120 00:10:46,759 --> 00:10:50,930 - As� que este es tu nido. - Uno de cada dos d�as, de 3 a 5. 121 00:10:51,847 --> 00:10:54,975 - �Qu� tal tu primer d�a? - �Sobrecargado! 122 00:10:55,100 --> 00:10:58,229 �Qu� entusiasmo por las clases de franc�s! 123 00:10:58,312 --> 00:11:01,232 Sobre todo las chicas, me imagino. 124 00:11:01,357 --> 00:11:02,900 S�, la mayor�a. 125 00:11:03,025 --> 00:11:06,862 Tus o�dos han debido silbar. No se ha hablado m�s que de ti. 126 00:11:06,987 --> 00:11:11,992 - Todas las chicas te encuentran adorable. - D�jalo, Isabelle. 127 00:11:12,201 --> 00:11:17,081 �Una bonita biblioteca! �Se necesita carn�? 128 00:11:17,206 --> 00:11:20,543 No hace falta, tenemos confianza. �S�, Alice? 129 00:12:19,977 --> 00:12:23,189 - �Tambi�n te gusta la poes�a? - �La poes�a? 130 00:12:23,314 --> 00:12:28,819 - S�, �no hay poes�a en tu lado? - No, filosof�a pol�tica. 131 00:12:28,944 --> 00:12:31,030 Oh, ya veo. 132 00:12:56,055 --> 00:12:59,058 Creo que est�s apuntada a mi clase. 133 00:12:59,600 --> 00:13:02,520 Estaba buscando a Keats. �Te gusta? 134 00:13:02,520 --> 00:13:07,733 - No lo s�, �qui�n es Keats? - Keats, el poeta. K-e-a-t-s. 135 00:13:07,733 --> 00:13:13,030 - S�, se�or, adoro a Keats. - �Ya os conoc�is? 136 00:13:13,155 --> 00:13:16,784 Margie, este es el Sr. Fontayne, el nuevo profesor de franc�s. 137 00:13:16,909 --> 00:13:21,080 Margie es nuestra mejor oradora, estamos muy orgullosos de ella. 138 00:13:21,163 --> 00:13:25,751 - Es la m�s joven de su clase. - Es notable, me acordar� de ello. 139 00:13:25,876 --> 00:13:28,587 No me perder� el pr�ximo debate. 140 00:13:29,922 --> 00:13:32,842 �Qu� te pasa? �Por qu� te asustaste? 141 00:13:33,050 --> 00:13:37,221 �Por qu� le ha hablado de los debates y de mi edad? 142 00:13:37,346 --> 00:13:39,932 Cuando me presento a alguien por primera vez, 143 00:13:39,932 --> 00:13:42,852 no quiero que me conozca por esas cosas. 144 00:13:42,977 --> 00:13:46,105 Seguro que apreciar� tu inteligencia. 145 00:13:46,188 --> 00:13:48,274 Es mono, �verdad? 146 00:13:48,399 --> 00:13:53,195 No lo s�. Yo me fijo poco en el aspecto de los profesores. 147 00:13:56,115 --> 00:13:59,326 - Buenas noches, Srta. Palmer. - Buenas noches, Margie. 148 00:14:07,168 --> 00:14:10,796 - Buenas noches, Sr. Fontayne. - �Vives lejos de aqu�? 149 00:14:10,796 --> 00:14:12,882 A una decena de calles de aqu�. 150 00:14:13,007 --> 00:14:16,969 Evidentemente, normalmente... Buenas noches, Susan, Mary. 151 00:14:17,052 --> 00:14:21,348 ...algunos chicos me esperan, pero hoy salgo tarde. 152 00:14:21,432 --> 00:14:24,268 Seguro que no te falta protecci�n, Margie. 153 00:14:24,351 --> 00:14:27,396 - Gracias, Sr. Fontayne. - De nada. 154 00:14:27,605 --> 00:14:30,524 Hola, Margie. Sab�a que acabar�as por salir. 155 00:14:30,608 --> 00:14:33,027 No era necesario que me esperaras. 156 00:14:33,110 --> 00:14:36,780 �Conoces al Sr. Fontayne? Roy Hornsdale, escribe poes�a. 157 00:14:36,864 --> 00:14:39,158 - Hola, Roy. - Nos conocemos. 158 00:14:39,283 --> 00:14:40,951 Hasta ma�ana. 159 00:14:42,286 --> 00:14:43,871 �Qu� quer�a? 160 00:14:43,954 --> 00:14:46,874 Estaba en la biblioteca y me ha acompa�ado a la puerta. 161 00:14:46,874 --> 00:14:49,710 - Desconf�o de los franceses. - No es franc�s. 162 00:14:49,710 --> 00:14:54,089 - �Y por qu� da clases? - �Roy, no seas tan pueril! 163 00:14:58,469 --> 00:15:03,140 - �Marybelle! - �S�, Sra. McSweeney? 164 00:15:03,349 --> 00:15:07,019 - �Has visto a Margie? - No despu�s de salir del instituto. 165 00:15:07,019 --> 00:15:08,979 �No ha venido contigo? 166 00:15:09,939 --> 00:15:11,482 �D�nde puede estar? 167 00:15:14,193 --> 00:15:16,195 Un momento. 168 00:15:23,369 --> 00:15:25,454 �Es culpa suya! 169 00:15:26,205 --> 00:15:27,957 �No se conocen? 170 00:15:28,082 --> 00:15:31,836 La abuela de Margie, la Sra. McSweeney. Este es Johnny Green. 171 00:15:33,504 --> 00:15:35,381 �Y las buenas maneras? 172 00:15:36,715 --> 00:15:39,969 Tus padres deber�an haberte ense�ado a levantarte... 173 00:15:40,052 --> 00:15:43,305 delante de una vieja dama. �Desc�brete! 174 00:15:43,597 --> 00:15:49,019 Si te maquillases menos, podr�as besar a un chico sin mancharle la cara. 175 00:15:58,612 --> 00:16:01,532 - �Siempre es as�? - �M�rate! 176 00:16:01,657 --> 00:16:04,034 Mi madre dice que es la mujer m�s franca que ha conocido. 177 00:16:04,034 --> 00:16:08,747 - Me alegro de que no sea mi abuela. - Lo s�, pobre Margie... 178 00:16:30,227 --> 00:16:33,981 - �Dios m�o, es terrible! - �Lo qu�? 179 00:16:35,858 --> 00:16:41,989 He olvidado que era mi�rcoles. Era mi padre. Le he fallado. 180 00:16:42,114 --> 00:16:46,577 Cuando he ido a tu casa, nunca he visto a tu padre. 181 00:16:46,577 --> 00:16:48,662 No vive con nosotras. 182 00:16:48,662 --> 00:16:52,333 �Por qu�? �Tus padres est�n divorciados? 183 00:16:52,833 --> 00:16:56,795 Mi madre muri� cuando yo era un beb�. Vivo con mi abuela. 184 00:16:57,421 --> 00:17:02,551 Pero no es culpa de mi padre. Los hombres no saben nada de chicas. 185 00:17:02,635 --> 00:17:05,763 Es un hombre formidable, pero est� demasiado ocupado. 186 00:17:05,888 --> 00:17:10,476 Tiene un trabajo de locos. Por supuesto, lo paga todo, pero... 187 00:17:10,559 --> 00:17:13,812 Quiero decir... ahora pap� es viudo. 188 00:17:13,896 --> 00:17:19,235 Evidentemente, si tu madre est�... Bueno, lo comprendo. 189 00:17:19,318 --> 00:17:20,486 Mira. 190 00:17:20,486 --> 00:17:23,489 - �Vaya, menudo coche! - Bonito, �verdad? 191 00:17:25,366 --> 00:17:29,036 Es de Johnnykins. Todas le llamamos as�. 192 00:17:29,119 --> 00:17:32,790 - Johnnykins, que apodo tan idiota. - �No es idiota! 193 00:17:32,873 --> 00:17:37,461 Est� colado por Marybelle. Se cog�an de la mano en clase de ingl�s. 194 00:17:37,586 --> 00:17:40,172 Un holgaz�n, si quieres mi opini�n. 195 00:17:40,506 --> 00:17:42,049 Hasta esta noche. 196 00:17:42,675 --> 00:17:45,719 - Hola, Johnny. - Hola, MacDuff. 197 00:18:09,285 --> 00:18:12,913 Pensaba que todas le llamabais Johnnykins. 198 00:18:13,873 --> 00:18:18,878 Utilizamos el apodo de alguien cuando estamos a solas con �l. 199 00:18:25,551 --> 00:18:28,888 Marybelle es una rubia de bote y demasiado maquillada. 200 00:18:28,971 --> 00:18:32,433 Se da el caso de que Marybelle es una de mis mejores amigas. 201 00:18:32,516 --> 00:18:34,602 Nunca se sabe. 202 00:18:37,021 --> 00:18:40,149 Est� bien, abuela. Voy enseguida. 203 00:18:40,232 --> 00:18:43,903 Gracias por haberme acompa�ado. No te entretengo m�s. 204 00:18:43,986 --> 00:18:45,863 No tengo prisa. 205 00:18:46,280 --> 00:18:50,034 �Quieres entrar y saludar a mi abuela? 206 00:18:50,159 --> 00:18:53,162 - Claro. �Por qu� no? - Espera un segundo. 207 00:18:57,958 --> 00:19:02,880 Lo s�, abuela. Pero no pude hacer nada, estaba andando... 208 00:19:02,963 --> 00:19:06,091 �Por qu� no has reparado el el�stico de tus calzones? 209 00:19:06,091 --> 00:19:08,511 �Por favor! Entra, Roy. 210 00:19:08,594 --> 00:19:11,514 Abuela, Roy Hornsdale est� aqu�. 211 00:19:11,847 --> 00:19:15,184 Ha tenido la gentileza de acompa�arme desde el instituto. 212 00:19:15,267 --> 00:19:17,770 �Qu� amable! Entra, Roy, entra. 213 00:19:17,895 --> 00:19:22,483 Si�ntate cerca del fuego. Yo coger� los libros. 214 00:19:22,566 --> 00:19:24,860 Qu�tate el abrigo. 215 00:19:25,694 --> 00:19:28,322 Cuando Margie no regresa con Marybelle... 216 00:19:28,405 --> 00:19:32,076 y ese Johnny Green, ella debe volver completamente sola. 217 00:19:32,368 --> 00:19:35,204 Sra. McSweeney, siempre he querido preguntarle... 218 00:19:35,204 --> 00:19:38,123 �por qu� guarda aqu� esta cadena? 219 00:19:38,749 --> 00:19:43,963 - Joven, �qu� edad tienes? - 17 a�os, casi 18. 220 00:19:44,588 --> 00:19:47,174 Cuando a�n no hab�as sido concebido, 221 00:19:47,299 --> 00:19:51,762 me encaden� a la verja de la Casa Blanca con esa cadena. 222 00:19:51,887 --> 00:19:55,099 Hicieron falta cuatro polic�as para destrozar esa cadena. 223 00:19:55,224 --> 00:19:58,769 - Pas� dos d�as en prisi�n. - Dos d�as. �Por qu�? 224 00:19:58,853 --> 00:20:00,521 Por una noble causa. 225 00:20:00,521 --> 00:20:04,692 Abuela, no creo que Roy est� interesado en la pol�tica. 226 00:20:04,817 --> 00:20:07,111 Pues ya es hora de que se interese. 227 00:20:07,111 --> 00:20:10,030 Militaba a favor del derecho de voto para las mujeres. 228 00:20:10,030 --> 00:20:12,116 Nos llamaban las Sufragistas. 229 00:20:12,199 --> 00:20:14,493 S�, he o�do hablar de ello. 230 00:20:14,493 --> 00:20:16,704 Mi padre dice que la mujer debe estar en casa. 231 00:20:16,787 --> 00:20:20,958 Dile a tu padre que despierte. �Esto no es la prehistoria! 232 00:20:20,958 --> 00:20:23,669 Las mujeres deben estar donde ellas quieran. 233 00:20:23,669 --> 00:20:27,339 Yo he inculcado en Margie un vivo inter�s por la pol�tica. 234 00:20:27,423 --> 00:20:29,300 Espero que alg�n d�a... 235 00:20:29,300 --> 00:20:33,804 �Espero que alg�n d�a sea la primera presidente de los Estados Unidos! 236 00:20:35,681 --> 00:20:37,224 �Dios m�o! 237 00:20:37,349 --> 00:20:40,978 No es una idea tan tonta como crees. 238 00:20:41,103 --> 00:20:44,857 Una mujer no ser�a peor que algunos de nuestros presidentes en la Casa Blanca. 239 00:20:44,857 --> 00:20:49,445 - Por ejemplo, ese idiota de... - No retengamos m�s al Sr. Hornsdale. 240 00:20:49,445 --> 00:20:52,031 Ya es muy tarde para �l. 241 00:20:52,031 --> 00:20:56,619 - Adi�s, vuelva a visitarnos. - Adi�s, Sra. McSweeney. 242 00:20:57,786 --> 00:21:01,123 - Siento que tengas que irte. - Puedo quedarme... 243 00:21:05,503 --> 00:21:09,882 �Abuela! No quiero ser la primera mujer presidente de los Estados Unidos. 244 00:21:09,965 --> 00:21:15,387 �Me oyes? Incluso aunque me pagaran, no querr�a ser presidente. 245 00:21:15,513 --> 00:21:18,641 Me gustar�a que dejaras de decirle eso a la gente. 246 00:21:19,141 --> 00:21:21,018 �Qu� te pasa, cari�o? 247 00:21:21,352 --> 00:21:24,480 Primero la Srta. Palmer dice que soy una oradora... 248 00:21:24,563 --> 00:21:26,440 y que soy la m�s joven. 249 00:21:26,565 --> 00:21:30,528 T� misma le dices a Roy que te has encadenado a la Casa Blanca, 250 00:21:30,528 --> 00:21:35,741 que fuiste a prisi�n y que yo ser� la primera presidente... 251 00:21:35,824 --> 00:21:38,327 �No volver� jam�s! 252 00:21:38,661 --> 00:21:40,538 �Tonter�as! 253 00:21:40,829 --> 00:21:44,500 Te apuesto una galleta a que llama despu�s de cenar. 254 00:21:45,209 --> 00:21:48,128 - �T� crees? - Estoy segura de ello. 255 00:21:51,882 --> 00:21:54,176 - �Abuela? - �S�? 256 00:21:56,178 --> 00:21:59,306 �Crees que la nuez de Roy es muy pronunciada? 257 00:21:59,390 --> 00:22:01,475 Claro que no, querida. 258 00:22:03,143 --> 00:22:08,983 S�lo tratas de ser amable. Imposible no darse cuenta, �es flagrante! 259 00:22:10,150 --> 00:22:15,155 No tengo mucho donde elegir. Supongo que Roy es mejor que nada. 260 00:22:15,239 --> 00:22:20,369 No querr�s un chico bien considerado como ese imb�cil de Johnny Green, �verdad? 261 00:22:21,287 --> 00:22:23,914 �S�, claro que s�! 262 00:22:40,055 --> 00:22:44,768 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 263 00:22:44,852 --> 00:22:49,565 Un rinc�n tranquilo, una mesa para dos. 264 00:22:49,648 --> 00:22:54,236 Una ocasi�n para cuchichear, acariciarnos y mimarnos. 265 00:22:54,361 --> 00:22:58,949 Con muchos abrazos y besos a la vista. 266 00:22:59,033 --> 00:23:03,621 No necesito m�sica, langosta o vino. 267 00:23:03,746 --> 00:23:07,917 Cuando tus ojos se encuentran con los m�os. 268 00:23:08,334 --> 00:23:13,005 Todo lo que yo quiero es poco y sencillo. 269 00:23:13,130 --> 00:23:17,801 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 270 00:23:43,452 --> 00:23:46,372 ...y besos a la vista. 271 00:23:46,497 --> 00:23:51,377 No necesito m�sica, langosta o vino. 272 00:23:51,502 --> 00:23:55,673 Cuando tus ojos se encuentran con los m�os... 273 00:24:01,387 --> 00:24:05,349 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 274 00:24:38,299 --> 00:24:40,926 �Johnnykins, para! 275 00:25:27,223 --> 00:25:31,894 - �Srta. Margie, se ha vuelto loca? - Hola, Cynthia. 276 00:25:32,019 --> 00:25:36,398 - �Por qu� gesticula de ese modo? - Estoy ensayando mi discurso. 277 00:25:36,482 --> 00:25:39,109 Se podr�a haber dicho que estaba boxeando. 278 00:25:39,109 --> 00:25:40,986 No seas tonta. 279 00:25:41,070 --> 00:25:46,283 Conozco mi discurso de memoria. Estaba practicando mis gestos. 280 00:25:46,408 --> 00:25:51,622 Si derrama un poco de tinta en la alfombra, �su abuela la va a destripar! 281 00:26:02,466 --> 00:26:06,428 Tengo un nuevo profesor de franc�s, el Sr. Fontayne. 282 00:26:06,512 --> 00:26:12,059 �Es tan seductor! �Qu� sabes t� de los franceses? 283 00:26:12,142 --> 00:26:14,770 Todo lo que s� es que comen ranas y caracoles. 284 00:26:14,770 --> 00:26:20,484 �No me lo creo! Al menos, no el Sr. Fontayne. 285 00:26:22,570 --> 00:26:26,866 - Todas las chicas est�n locas por �l. - Incluida usted. 286 00:26:26,866 --> 00:26:30,911 Soy demasiado sensata para quedarme prendada de un profesor. 287 00:26:31,662 --> 00:26:34,248 �No tendr�a ninguna posibilidad! 288 00:26:37,793 --> 00:26:42,089 �Se puede aprender a querer a un hombre con una nuez prominente? 289 00:26:42,173 --> 00:26:46,760 Tengo un amigo que tambi�n sufr�a por eso y ya ha tenido seis ni�os. 290 00:27:05,112 --> 00:27:07,323 �Qu� pareja tan adorable! 291 00:27:07,406 --> 00:27:11,368 �C�mo pueden perder el tiempo de ese modo? Creo que es pat�tico. 292 00:27:59,750 --> 00:28:06,006 Estoy a�n bajo tu encanto. 293 00:28:08,425 --> 00:28:14,557 Tus labios que una vez fueron m�os. 294 00:28:16,433 --> 00:28:22,273 Tus ojos tiernos que brillan, 295 00:28:25,192 --> 00:28:28,863 iluminar�n 296 00:28:28,946 --> 00:28:33,033 mi camino, esta noche. 297 00:28:33,117 --> 00:28:39,164 Te encontrar� en mis sue�os. 298 00:29:17,870 --> 00:29:21,498 Baile de estudiantes. S�bado 20:30. 299 00:29:43,521 --> 00:29:47,900 �He tenido suerte! He conseguido las �ltimas salchichas. 300 00:30:08,337 --> 00:30:13,551 - �Qu� pasa, Margie? �Est�s en coma? - Hola. 301 00:30:23,644 --> 00:30:28,440 �Es asqueroso! Si yo fuera �l, no dar�a ese espect�culo. 302 00:30:28,566 --> 00:30:32,319 �Si t� fueras �l, podr�as sentirte orgulloso! 303 00:30:32,403 --> 00:30:36,073 - �Eres el capit�n del equipo de f�tbol? - �Y �l escribe poes�a? 304 00:30:36,574 --> 00:30:38,868 �Qu� es lo que encuentras en �l? 305 00:30:49,086 --> 00:30:52,756 Margie... Tu tema... No te levantes. 306 00:30:52,840 --> 00:30:54,925 Es excelente, el mejor. 307 00:30:55,134 --> 00:30:57,761 Vaya... Gracias, se�or. 308 00:30:57,845 --> 00:31:00,973 De nada. Por cierto, �cu�ndo es el debate? 309 00:31:01,098 --> 00:31:03,684 - El mi�rcoles, Sr. Fontayne. - All� estar�. 310 00:31:07,438 --> 00:31:10,274 - �Eso me pone enferma! - �El qu�? 311 00:31:10,357 --> 00:31:14,862 �Que tiene Margie que no tenga yo? Nunca viene a hablar conmigo. 312 00:31:14,945 --> 00:31:17,239 �Todav�a con ese profesor de franc�s? 313 00:31:17,364 --> 00:31:21,327 Pierdes tu tiempo. Es la Srta. Palmer quien le interesa. S�lo observa. 314 00:31:21,410 --> 00:31:25,289 S� cu�ndo llegas a la cafeter�a sin levantar la vista. 315 00:31:25,372 --> 00:31:29,126 - �C�mo? - Por los suspiros de las chicas. 316 00:31:29,251 --> 00:31:34,131 No s� lo que ve en ella. �Es vieja! Tiene 25 a�os por lo menos. 317 00:31:34,256 --> 00:31:38,511 Sabes, Isabelle. A veces me arrepiento de haber aceptado este puesto. 318 00:31:38,636 --> 00:31:41,347 Vamos, s� que est�s encantado. 319 00:31:41,430 --> 00:31:45,809 "Oh, Sr. Fontayne, �c�mo se dice le adoro en franc�s?" 320 00:31:45,935 --> 00:31:49,772 - �Quieres una bofetada? - Preferir�a un vaso de leche. 321 00:31:49,897 --> 00:31:51,232 Por supuesto. 322 00:31:52,191 --> 00:31:56,153 - Eso no... - �Qu�? �Qu� est�s buscando? 323 00:31:56,237 --> 00:31:58,322 - "Capricho". - �Perd�n? 324 00:31:58,322 --> 00:32:01,242 La traducci�n francesa, ya sabes. 325 00:32:01,367 --> 00:32:03,244 Me matas, Margie. 326 00:32:03,244 --> 00:32:07,414 No te cre�a tan tonta como para enamorarte de un profesor. 327 00:32:07,623 --> 00:32:10,417 No seas tan infantil. �Qui�n se ha enamorado? 328 00:32:10,543 --> 00:32:15,422 - Simplemente es un excelente profesor. - Pero al final, Margie... 329 00:32:17,007 --> 00:32:19,093 �No hagas una escena! 330 00:32:22,721 --> 00:32:25,766 - �Quieres algo m�s? - No, gracias. 331 00:32:25,766 --> 00:32:27,518 �Oh, lo siento mucho! 332 00:32:28,352 --> 00:32:32,022 - Ha sido culpa m�a. - No, no, es culpa m�a. 333 00:32:32,106 --> 00:32:35,359 �Mira tu bonito vestido! D�jame a m�... 334 00:32:43,158 --> 00:32:46,078 �Por qu� no me habr� pasado a m�! 335 00:33:26,952 --> 00:33:28,621 �Ok, Roy! 336 00:33:28,746 --> 00:33:29,997 �Ya bajo! 337 00:33:31,332 --> 00:33:34,460 Mira, mi padre me ha prestado hoy su coche. 338 00:33:34,793 --> 00:33:37,087 �Es maravilloso! 339 00:33:39,173 --> 00:33:41,258 Toma, querida. 340 00:33:41,884 --> 00:33:45,221 - Ll�vate un segundo pa�uelo. - No vale la pena. 341 00:33:45,304 --> 00:33:49,266 S� para Roy. Siempre tiene la nariz goteando. 342 00:33:49,892 --> 00:33:52,394 - Casi me olvido. - �De qu�? 343 00:33:52,520 --> 00:33:55,523 De mis patines. Vamos a patinar despu�s del debate. 344 00:33:55,648 --> 00:33:59,276 - Vas a venir, �verdad? - �No me lo perder�a por nada del mundo! 345 00:34:01,987 --> 00:34:05,950 - �Crees que...? - �Qu� es, Margie? 346 00:34:06,075 --> 00:34:08,160 Me preguntaba... 347 00:34:08,577 --> 00:34:13,040 No importa, no es importante. �Le oyes? �Este chico! 348 00:34:13,666 --> 00:34:17,336 Est� bien, Roy. �Voy enseguida! 349 00:34:20,756 --> 00:34:23,175 �Qu� te preguntabas, cari�o? 350 00:34:23,801 --> 00:34:28,597 Me preguntaba... si tal vez pap� querr�a asistir al debate. 351 00:34:28,681 --> 00:34:31,600 Es mi�rcoles. Puede venir unas horas antes. 352 00:34:31,725 --> 00:34:36,188 Como viene todos los mi�rcoles... Y nunca me ha escuchado. 353 00:34:36,730 --> 00:34:39,942 Es una excelente idea, Margie. 354 00:34:40,776 --> 00:34:42,862 Tu padre deber�a o�rte. 355 00:34:44,113 --> 00:34:48,826 - �Por qu� no se lo pides? - Hazlo t�, por favor. 356 00:34:48,909 --> 00:34:52,037 - �Ll�male! - No, no har� nada de eso. 357 00:34:52,162 --> 00:34:56,333 P�sate por su oficina. Roy te lleva. Tienes tiempo. 358 00:34:56,417 --> 00:34:59,336 No le gusta que le molesten cuando est� trabajando. 359 00:34:59,336 --> 00:35:03,007 - �Tonter�as! Hazme caso. - De acuerdo, abuela. 360 00:35:34,580 --> 00:35:36,457 �Vas a tardar mucho? 361 00:35:36,582 --> 00:35:40,211 �Puedo ir contigo? Nunca he visto a tu padre. 362 00:35:42,213 --> 00:35:44,798 Ser� mejor que me esperes aqu�. 363 00:35:54,600 --> 00:35:57,311 Volver� en un minuto. 364 00:36:02,650 --> 00:36:04,193 �Margie! 365 00:36:04,318 --> 00:36:06,278 �Tu padre es enterrador? 366 00:36:08,781 --> 00:36:11,408 Empresario de pompas f�nebres. 367 00:36:38,394 --> 00:36:40,896 �Puedo ayudarla en algo? 368 00:36:41,856 --> 00:36:47,278 Yo... soy Margie MacDuff. �Podr�a hablar con mi padre? 369 00:36:47,903 --> 00:36:50,823 - �No est� aqu�? - No, me temo que no. 370 00:36:50,906 --> 00:36:54,243 Ver�, est�... de visita. 371 00:36:55,619 --> 00:36:58,539 �Podr�a darle un mensaje de mi parte? 372 00:36:58,539 --> 00:37:00,916 Por supuesto, con mucho gusto. 373 00:37:01,125 --> 00:37:03,752 �De verdad es usted la hija de Angus MacDuff? 374 00:37:03,752 --> 00:37:07,381 Claro que s�. �Por qu�? �Nunca le ha hablado de m�? 375 00:37:07,506 --> 00:37:10,426 No llevo mucho tiempo trabajando aqu�, 376 00:37:10,509 --> 00:37:15,306 y para ser honesto con usted, tampoco sab�a que estaba casado. 377 00:37:15,431 --> 00:37:19,476 �Claro que estaba casado! �C�mo sino pod�a estar yo aqu�? 378 00:37:19,476 --> 00:37:23,856 No tengo ninguna duda, Srta. MacDuff. S�lo que no lo sab�a. 379 00:37:23,856 --> 00:37:26,692 �Qu� es lo que debo decirle a su padre? 380 00:37:26,984 --> 00:37:31,989 Bueno... que... que el debate va a tener lugar hoy, 381 00:37:32,114 --> 00:37:35,868 con el tema: "�Es preciso retirar a los marines de Nicaragua?" 382 00:37:35,951 --> 00:37:38,037 Es a las cuatro en el auditorio. 383 00:37:38,162 --> 00:37:41,916 Entonces, �podr� venir a o�rme? �Porque nunca puede! 384 00:37:41,916 --> 00:37:43,459 Es una l�stima que no est�. 385 00:37:43,584 --> 00:37:47,630 Tengo que irme, no quiero llegar tarde al instituto. 386 00:37:54,094 --> 00:37:56,722 No sab�a que tu padre era enterra... 387 00:37:57,139 --> 00:38:01,936 ...que trabajaba en la calle Ridge. - Eso no es lo que ibas a decir. 388 00:38:02,019 --> 00:38:06,190 No, seguro que es un trabajo muy interesante. 389 00:38:06,315 --> 00:38:12,363 Y un negocio rentable. Quiero decir que... �la gente siempre se est� muriendo! 390 00:38:17,451 --> 00:38:20,079 No escogi� este oficio. 391 00:38:20,704 --> 00:38:22,581 No hay problema. 392 00:38:23,415 --> 00:38:25,292 A m� no me importa. 393 00:38:25,376 --> 00:38:29,046 �S� lo hace! �A todo el mundo le importa, incluso a m�! 394 00:38:29,672 --> 00:38:33,634 Dar�a cualquier cosa por que fuera fontanero. 395 00:38:39,473 --> 00:38:43,310 - �Va a venir al debate? - No lo s�. 396 00:38:43,435 --> 00:38:48,107 He ido all� para ped�rselo... pero estaba de visita. 397 00:38:50,734 --> 00:38:53,654 El Polit�cnico contra el Central High. 398 00:38:53,737 --> 00:38:56,031 Campeonato de Debates. 399 00:38:56,156 --> 00:38:59,785 Tema: "Retirar los marines de Nicaragua". 400 00:39:00,327 --> 00:39:04,999 El pr�ximo orador es Arnold Harrison, capit�n del equipo del Polit�cnico. 401 00:39:12,006 --> 00:39:13,966 Sr. Presidente, 402 00:39:14,091 --> 00:39:16,260 honorables jueces, 403 00:39:16,385 --> 00:39:20,139 respetables adversarios, damas y caballeros. 404 00:39:20,848 --> 00:39:26,061 Mis respetables adversarios, los oradores del instituto Central High, 405 00:39:26,187 --> 00:39:28,898 os han hablado del elevado coste... 406 00:39:28,981 --> 00:39:32,026 que supone mantener a los marines en Nicaragua. 407 00:39:32,109 --> 00:39:36,822 �El coste! �S�, he dicho el coste! 408 00:39:37,114 --> 00:39:40,576 Damas y caballeros, parece que mis adversarios... 409 00:39:40,659 --> 00:39:42,119 �Este chico es nulo! 410 00:39:42,244 --> 00:39:47,666 ...estuviesen como Rip Van Winkle, dormidos durante 20 a�os. 411 00:39:47,750 --> 00:39:52,129 �Acaso ignoran que los EE.UU. de Am�rica han abolido la pobreza? 412 00:39:52,254 --> 00:39:54,757 �Ese costo es irrelevante? 413 00:39:54,840 --> 00:39:57,760 �Ignoran que la prosperidad est� aqu� para quedarse? 414 00:39:58,385 --> 00:40:03,098 Damas y caballeros, estamos en 1928. 415 00:40:03,599 --> 00:40:06,310 �S�, 1928! 416 00:40:06,644 --> 00:40:09,230 En nuestro pa�s el dinero corre a raudales. 417 00:40:09,355 --> 00:40:12,483 El coste del mantenimiento de los Marines en Nicaragua... 418 00:40:12,566 --> 00:40:16,862 no es m�s que una bagatela, algunos millones de d�lares. 419 00:40:16,946 --> 00:40:19,782 Para el pa�s m�s rico del mundo... 420 00:40:21,867 --> 00:40:26,121 �Ya no pod�a m�s! �Es una tortura! 421 00:40:30,209 --> 00:40:32,086 Ven, preciosa. 422 00:40:36,465 --> 00:40:38,425 �Viene alguien! 423 00:40:39,677 --> 00:40:42,596 Perdonad, �el debate es aqu�? 424 00:40:42,721 --> 00:40:46,058 - �Y c�mo! Es ah�. - Gracias. 425 00:40:48,978 --> 00:40:51,272 - �Sabes qui�n era ese? - No. 426 00:40:51,272 --> 00:40:54,191 �El Sr. MacDuff! El padre de Margie. 427 00:40:54,400 --> 00:40:56,694 Es enterrador. 428 00:40:56,902 --> 00:41:01,156 Pobre Margie. Su abuela est� loca y su padre es enterrador. 429 00:41:03,033 --> 00:41:05,035 Respetables adversarios, 430 00:41:05,119 --> 00:41:08,455 �d�nde hab�is estado los �ltimos cinco a�os? 431 00:41:11,292 --> 00:41:15,546 �Por qu� no cogemos nuestras cosas y nos vamos a patinar? 432 00:41:15,671 --> 00:41:20,342 Los otros no ir�n hasta las 18:00. Habr� que esperarlos. 433 00:41:22,970 --> 00:41:25,264 �Aqu� vienen los profesores! 434 00:41:31,520 --> 00:41:35,774 - �De qu� hablar�n en estas reuniones? - Es mejor no saberlo. 435 00:41:35,900 --> 00:41:38,194 �Tienes el coche aqu�, Ralph? 436 00:41:38,277 --> 00:41:42,448 - �Quieres acompa�arme a casa? - Promet� asistir al debate. 437 00:41:42,990 --> 00:41:48,704 - Esos debates son aburridos. - Parece que hay buenos oradores. 438 00:41:48,829 --> 00:41:54,251 - Y soy uno de sus profesores. - Tambi�n eres un poco masoquista. 439 00:41:54,335 --> 00:41:57,254 - �Te veo luego? - Quiz�. 440 00:41:58,005 --> 00:42:00,174 �Es una parada nupcial? 441 00:42:10,100 --> 00:42:13,437 - �Ha terminado el debate? - No, Sr. Fontayne. 442 00:42:13,521 --> 00:42:17,191 Es como el Mississippi, un r�o sin fin. 443 00:42:17,399 --> 00:42:21,362 �Sab�is que los estudiantes deben asistir a los debates? 444 00:42:21,445 --> 00:42:23,864 No es obligatorio. 445 00:42:24,907 --> 00:42:27,826 Yo har� que sea obligatorio para ti. 446 00:42:28,536 --> 00:42:31,455 Vamos, preciosa, no podemos hacer nada. 447 00:42:31,580 --> 00:42:33,749 Yo os digo, 448 00:42:33,874 --> 00:42:36,794 �mantengamos a los Marines en Nicaragua! 449 00:42:51,684 --> 00:42:57,022 Sr. Fontayne, estar� muy feliz de que haya venido. 450 00:42:59,817 --> 00:43:02,862 Ya sabe, tiene debilidad por usted. 451 00:43:02,945 --> 00:43:06,198 Y por el instituto Central High, Marjorie MacDuff. 452 00:43:16,834 --> 00:43:18,711 Sr. Presidente, 453 00:43:18,794 --> 00:43:20,379 honorables jueces, 454 00:43:20,462 --> 00:43:22,464 respetables adversarios, 455 00:43:22,673 --> 00:43:24,967 damas y caballeros. 456 00:43:25,259 --> 00:43:30,472 Los argumentos expuestos por nuestros adversarios del Polit�cnico, 457 00:43:30,598 --> 00:43:35,603 se basan en un s�mbolo conocido pero despreciable, 458 00:43:35,686 --> 00:43:37,771 �el del d�lar! 459 00:43:37,980 --> 00:43:42,568 Nos invitan a mantener a los marines en Nicaragua, 460 00:43:42,693 --> 00:43:44,570 porque la ocupaci�n americana... 461 00:43:44,653 --> 00:43:47,990 de esta rep�blica situada por debajo del R�o Grande, 462 00:43:48,115 --> 00:43:51,660 va a hacer progresar el nivel de vida de los nicarag�enses, 463 00:43:51,869 --> 00:43:55,915 y les permitir� comprar objetos de fontaner�a americanos. 464 00:43:56,123 --> 00:43:58,542 Damas y caballeros, 465 00:43:58,626 --> 00:44:02,296 �renunciar�an ustedes a la libertad a cambio de una ba�era? 466 00:44:02,379 --> 00:44:03,964 �Lo har�an ustedes? 467 00:44:04,798 --> 00:44:06,675 Nuestro pa�s, 468 00:44:06,759 --> 00:44:10,012 nuestros maravillosos Estados Unidos de Am�rica, 469 00:44:10,095 --> 00:44:14,600 fueron fundados por aquellos hombres que sacrificaron sus bienes, 470 00:44:14,683 --> 00:44:17,728 a veces sus vidas y todo lo que ten�an, 471 00:44:17,811 --> 00:44:20,856 por ese bien inestimable que es la libertad. 472 00:44:20,940 --> 00:44:23,359 Todo aquello sobre lo que nos hablan nuestros adversarios, 473 00:44:23,442 --> 00:44:26,278 es sobre la riqueza de los Estados Unidos. 474 00:44:26,362 --> 00:44:29,615 Y bien, poco me importa nuestra riqueza. 475 00:44:29,698 --> 00:44:32,535 Puede que seamos el pa�s m�s rico del mundo, 476 00:44:32,618 --> 00:44:34,912 pero eso no sirve de gran cosa... 477 00:44:35,037 --> 00:44:39,708 si no compartimos nuestra libertad con el resto de la gente. 478 00:44:46,090 --> 00:44:50,261 �D�nde est�n la conciencia y el coraz�n de los Estados Unidos? 479 00:44:59,103 --> 00:45:03,816 �D�nde est�n la conciencia y el coraz�n de los Estados Unidos? 480 00:45:04,024 --> 00:45:07,778 Nosotros que podemos decir "libertad o muerte", 481 00:45:07,862 --> 00:45:11,115 no tenemos derecho a pedirle al pueblo de Nicaragua... 482 00:45:11,198 --> 00:45:14,535 que prefieran las ba�eras a la libertad. 483 00:45:15,077 --> 00:45:18,622 Damas y caballeros, yo os digo, 484 00:45:18,706 --> 00:45:21,959 �retiremos a los marines de Nicaragua! 485 00:45:22,585 --> 00:45:25,171 Hemos combatido en 1776, 486 00:45:25,296 --> 00:45:28,716 en 1860 y en 1918, 487 00:45:28,841 --> 00:45:31,635 por un mundo m�s democr�tico. 488 00:45:31,760 --> 00:45:35,806 �Y lo volveremos a hacer mil veces si es necesario! 489 00:45:35,931 --> 00:45:39,560 No olvidemos jam�s nuestro glorioso pasado. 490 00:45:39,977 --> 00:45:43,230 �No hagamos de la bandera de Estados Unidos... 491 00:45:43,314 --> 00:45:45,733 sin�nimo de ba�eras y de fontaner�a, 492 00:45:45,816 --> 00:45:48,944 sino de libertad para los pueblos de Am�rica del Sur! 493 00:45:49,570 --> 00:45:51,572 Yo os digo, 494 00:45:51,655 --> 00:45:55,117 �retiremos a los Marines de Nicaragua... 495 00:45:55,201 --> 00:46:00,122 y devolv�mosles a casa para que defiendan la libertad, siempre, 496 00:46:00,206 --> 00:46:02,833 pero nunca la fontaner�a! 497 00:46:20,643 --> 00:46:24,730 �Ha venido! �Mi padre ha venido! 498 00:46:57,888 --> 00:47:01,851 Su hija patina casi tan bien como argumenta, Sr. MacDuff. 499 00:47:06,438 --> 00:47:07,982 Hola, Margie. 500 00:47:09,233 --> 00:47:13,320 - �Deber�as dejar que se cayese! - �Vete! 501 00:47:14,029 --> 00:47:15,614 �Vete! 502 00:47:15,614 --> 00:47:19,034 �No le hagas caso, lo est�s haciendo muy bien! 503 00:47:19,159 --> 00:47:21,745 - �A que es divertido? - No para m�. 504 00:47:35,634 --> 00:47:40,639 Sabe, Margie estar�a encantadora con una ropa como la de Marybelle. 505 00:47:40,639 --> 00:47:44,059 �Aprueba que una chica muestre sus piernas desnudas? 506 00:47:44,185 --> 00:47:45,227 Por supuesto. 507 00:47:45,227 --> 00:47:50,024 En mis tiempos, las personas como usted no habr�an podido dar clase. 508 00:47:50,107 --> 00:47:54,069 No olvide, Sra. Mc Sweeney, que yo curs� mis estudios en Par�s. 509 00:47:56,697 --> 00:47:59,283 Angus, �qu� est�s farfullando? 510 00:47:59,408 --> 00:48:03,037 Ella tiene raz�n. Esta ni�a tiene raz�n. 511 00:48:03,162 --> 00:48:06,373 - �Qu� ni�a? - �Mi ni�a, Margie! 512 00:48:06,498 --> 00:48:10,669 Debemos retirar los marines de Nicaragua. Jam�s hab�a pensado en ello. 513 00:48:10,753 --> 00:48:14,423 - Pero tiene toda la raz�n. - Un converso... 514 00:48:14,840 --> 00:48:19,637 Voy a escribir a mi delegado. Puede que incluso a mi senador. 515 00:48:19,637 --> 00:48:22,348 �Por qu� hemos enviado a los marines? �D�gamelo! 516 00:48:22,348 --> 00:48:25,267 Yo no los he enviado, Sr. MacDuff. 517 00:49:03,639 --> 00:49:05,724 �Patinan de maravilla! 518 00:49:05,933 --> 00:49:08,102 - Son unos vacilones. - �No lo son! 519 00:49:08,227 --> 00:49:12,398 Son los mejores y saben que a la gente les gusta mirarles. 520 00:49:25,828 --> 00:49:29,498 - �V�monos! - Uno de mis patines se ha aflojado. 521 00:49:29,582 --> 00:49:31,458 Yo te lo aprieto. 522 00:49:51,061 --> 00:49:54,732 Tu discurso estuvo muy bien, Margie. 523 00:49:54,815 --> 00:49:56,400 Gracias. 524 00:49:57,026 --> 00:50:01,071 De nada. En la tribuna, parec�as... 525 00:50:01,197 --> 00:50:04,533 Parec�as tan apasionada, tan ardiente. 526 00:50:05,034 --> 00:50:07,661 Me has hecho pensar en este poema. 527 00:50:12,124 --> 00:50:15,252 "La Belle Dame Sans Merci". 528 00:50:18,714 --> 00:50:21,300 - Eres t�, Margie. - Gracias. 529 00:50:21,509 --> 00:50:24,845 - �Alg�n problema? - Roy est� ajust�ndome el pat�n. 530 00:50:24,970 --> 00:50:27,973 - �Con poemas? - Perdona, Johnnykins, ahora vuelvo. 531 00:50:27,973 --> 00:50:30,893 El hielo est� maravilloso, �verdad? 532 00:50:31,018 --> 00:50:35,272 - Un poco desigual. - �Yo lo encuentro maravilloso! 533 00:50:35,898 --> 00:50:39,985 �No te quedes ah� parado! �No ves que quiere que la invites? 534 00:50:40,069 --> 00:50:43,197 No seas tonto, Roy. No quiere patinar conmigo. 535 00:50:43,322 --> 00:50:45,908 Claro que s�. No me importa. 536 00:50:52,164 --> 00:50:55,084 Tiene raz�n, �es el imperialismo! 537 00:50:55,209 --> 00:50:57,169 Dejemos a los nicarag�enses tranquilos. 538 00:50:57,294 --> 00:51:01,549 No es el momento, Angus. Margie os est� haciendo una se�al. 539 00:51:19,275 --> 00:51:23,445 Son las tres en punto de la ma�ana. 540 00:51:23,654 --> 00:51:27,324 Hemos estado bailando toda la noche. 541 00:51:27,616 --> 00:51:31,787 Pronto estar� amaneciendo. 542 00:51:32,121 --> 00:51:36,166 S�lo un vals m�s contigo. 543 00:51:36,292 --> 00:51:40,546 Esa melod�a tan fascinante, 544 00:51:40,754 --> 00:51:44,717 parece estar hecha para nosotros dos. 545 00:51:45,134 --> 00:51:51,390 Podr�a estar bailando contigo para siempre, cari�o. 546 00:51:56,520 --> 00:51:58,480 �Est�s bien, MacDuff? 547 00:52:00,149 --> 00:52:04,528 - �Te encuentras mal? - �No, vete! 548 00:52:04,653 --> 00:52:07,573 Ser�a mejor si te pegases a m�. 549 00:52:08,073 --> 00:52:10,993 �Qu� est� tratando de hacer? 550 00:52:12,995 --> 00:52:15,581 Margie, est�s perdiendo algo. 551 00:52:28,844 --> 00:52:31,138 �Algo le ha pasado a Margie! 552 00:52:41,857 --> 00:52:43,734 Es su tobillo. 553 00:52:59,166 --> 00:53:04,088 - �Est�s bien, Margie? - Est� bien, Angus. C�lmate. 554 00:53:04,171 --> 00:53:06,048 �D�nde te duele? 555 00:53:09,093 --> 00:53:14,515 - Me gustar�a que se fueran todos. - Claro que s�. �Fuera, todos! 556 00:53:15,140 --> 00:53:18,477 Esto no es un espect�culo. �Dejadla respirar! 557 00:53:21,814 --> 00:53:24,942 - Me duele el tobillo. - Voy a llamar a un m�dico. 558 00:53:25,025 --> 00:53:28,362 - No ser� necesario. Estar� bien. - �Y su tobillo? 559 00:53:28,487 --> 00:53:31,407 Yo me ocupo de ello, Sr. MacDuff. 560 00:53:40,791 --> 00:53:44,128 Margie, deja de moverte. �Qu� est�s buscando? 561 00:53:46,714 --> 00:53:49,967 - Mis calzones han desaparecido. - �Qu�? 562 00:53:54,346 --> 00:53:57,683 - Roy, si has cogido... - �Abuela! �Por favor! 563 00:54:02,354 --> 00:54:06,108 Remoja los pies en agua caliente y evita caminar. 564 00:54:06,233 --> 00:54:09,153 Sr. Fontayne, �usted ense�a franc�s o primeros auxilios? 565 00:54:09,236 --> 00:54:11,864 - �Te llevo a casa en mi coche? - Gracias, pap�. 566 00:54:11,864 --> 00:54:14,783 Muchas gracias, se�or, ha sido usted de gran ayuda. 567 00:54:14,783 --> 00:54:18,954 No lo comprendo, estaba patinando muy bien. 568 00:54:18,954 --> 00:54:24,793 - Ha debido perder el equilibrio. - S�, y sus mejores bordados tambi�n... 569 00:54:43,979 --> 00:54:47,107 �Por qu� no te sientas y te pones c�modo? 570 00:54:47,191 --> 00:54:51,487 S�, Angus, si�ntate. Debes digerir la cena. 571 00:54:51,570 --> 00:54:54,490 Fue excelente, sobre todo el pastel. 572 00:54:55,115 --> 00:54:57,201 Lo he hecho yo. 573 00:54:58,035 --> 00:55:01,997 - Por eso he repetido dos veces. - Tres, para ser exactos. 574 00:55:06,502 --> 00:55:10,548 Siento tener que irme tan pronto, pero el trabajo es lo primero. 575 00:55:10,673 --> 00:55:12,007 Es lo primero. 576 00:55:20,891 --> 00:55:25,145 - Ha sido un placer, Angus. - Para m� tambi�n. 577 00:55:25,145 --> 00:55:28,190 Nos gustar�a que vinieses por aqu� m�s a menudo. 578 00:55:28,274 --> 00:55:30,985 Gracias, abuela. Lo har�. 579 00:55:35,573 --> 00:55:39,743 Tienes raz�n. Es necesario retirar a los marines de Nicaragua. 580 00:55:49,128 --> 00:55:52,173 �Abuela, pap� me ha besado! 581 00:55:52,381 --> 00:55:56,760 - �C�mo est� Margie, Sr. MacDuff? - Mucho mejor, gracias. 582 00:56:05,728 --> 00:56:08,647 Debe de ser rico, �es un coche precioso! 583 00:56:08,731 --> 00:56:11,233 Seguro que lo usa como coche f�nebre. 584 00:56:11,233 --> 00:56:14,987 - Entremos en casa, Johnny. - �Para qu�? Tus padres est�n all�. 585 00:56:15,112 --> 00:56:18,741 Mi madre anda con migra�a, quiz�s se vayan pronto a la cama. 586 00:56:23,120 --> 00:56:26,457 Hoy me han ocurrido tantas cosas maravillosas. 587 00:56:26,874 --> 00:56:30,544 A tu edad, Margie, suceden todos los d�as. 588 00:56:30,628 --> 00:56:35,841 - �Perder tus calzones es maravilloso? - �No, eso fue horrible! 589 00:56:36,383 --> 00:56:40,638 Pero justo antes de eso, he patinado con Johnny Green. 590 00:56:40,763 --> 00:56:43,349 Ese chico es idiota. 591 00:56:43,557 --> 00:56:47,728 Me pregunto d�nde estar�n los calzones. No han podido echarse a volar. 592 00:56:47,937 --> 00:56:50,564 Por favor, abuela, no hablemos m�s de eso. 593 00:56:50,564 --> 00:56:54,610 - �No podr� mirar a nadie a la cara! - No digas tonter�as. 594 00:56:54,735 --> 00:56:56,820 Me pregunto qui�n puede ser. 595 00:56:56,904 --> 00:57:01,283 No puede ser Roy. Quer�a venir, pero yo no le dej�. 596 00:57:03,369 --> 00:57:06,830 - �Puedo ver a Marjorie MacDuff? - �Es el Sr. Fontayne! 597 00:57:06,914 --> 00:57:10,042 - �Y qu�? C�lmate. - Ha debido verlo todo. 598 00:57:10,042 --> 00:57:11,836 �Tonter�as! 599 00:57:11,919 --> 00:57:16,006 - Sr. Fontayne, qu� amable. - Buenas noches, Sra. McSweeney, yo... 600 00:57:16,090 --> 00:57:18,300 - Qu�tese el abrigo. - Gracias. 601 00:57:18,300 --> 00:57:22,471 Paseo muy a menudo por el barrio despu�s de cenar... 602 00:57:22,555 --> 00:57:25,057 y he venido a ver c�mo estaba Margie. 603 00:57:25,182 --> 00:57:27,560 Est� mejor. Entre. 604 00:57:28,936 --> 00:57:33,941 - �Ha venido ya el m�dico? - No, me ha curado mi abuela. 605 00:57:34,233 --> 00:57:36,527 - Si�ntese. - Gracias. 606 00:57:36,652 --> 00:57:39,363 - Ya no me duele. - �Est�s segura? 607 00:57:39,446 --> 00:57:41,031 Oh, s�. 608 00:57:41,323 --> 00:57:44,243 �Lo ve? Puedo apoyarme. 609 00:57:44,368 --> 00:57:45,911 Eso est� muy bien. 610 00:57:47,371 --> 00:57:52,376 Sr. Fontayne, �qu� significa "La Belle Dame Sans Merci"? 611 00:57:52,501 --> 00:57:54,795 Es un poema de Keats. 612 00:57:54,879 --> 00:57:58,549 S�, lo s�, pero... �qu� es lo que quiere decir en ingl�s? 613 00:57:58,966 --> 00:58:02,595 Se podr�a traducir como "La Bella Dama Sin Piedad". 614 00:58:05,306 --> 00:58:09,268 Si alguien te dijera eso, �ser�a una especie de cumplido? 615 00:58:09,894 --> 00:58:11,770 Sin ninguna duda. 616 00:58:29,622 --> 00:58:34,627 �Por qu� no vas a tu habitaci�n a buscar la bufanda del Sr. Fontayne? 617 00:58:35,336 --> 00:58:39,423 - S�, abuela. - Probablemente haya venido por eso. 618 00:58:43,052 --> 00:58:44,637 Un momento. 619 00:58:46,180 --> 00:58:48,474 Tengo algo para ti. 620 00:58:53,187 --> 00:58:56,106 Has perdido tu pa�uelo. 621 00:59:08,702 --> 00:59:12,373 Gracias, Sr. Fontayne, ha demostrado tener un gran tacto. 622 00:59:12,456 --> 00:59:16,418 Recuerde... Sra. Sweeney. Curs� mis estudios en Paris. 623 00:59:49,910 --> 00:59:54,582 - �Qu� quer�a el Sr. Fontayne? - S�lo hacerme una visita. Eso es todo. 624 00:59:54,790 --> 00:59:57,418 Bueno, �no est�s emocionada? 625 00:59:57,501 --> 01:00:01,046 �Quiero decir, el Sr. Fontayne! �Sab�as que iba a venir? 626 01:00:01,172 --> 01:00:06,051 Naturalmente. Las personas no visitan a las personas sin permiso. 627 01:00:07,094 --> 01:00:10,764 �Te ha tra�do alguna cosa? �Bombones o flores? 628 01:00:12,516 --> 01:00:14,810 Me ha tra�do un regalo precioso. 629 01:00:15,144 --> 01:00:16,270 �Qu�? 630 01:00:16,896 --> 01:00:20,441 Cuando se recibe un regalo �ntimo de un hombre, 631 01:00:20,566 --> 01:00:22,860 una no se jacta de lo que es. 632 01:00:22,943 --> 01:00:26,071 �Qu� quieres decir con �ntimo? �Qu� te ha tra�do? 633 01:00:26,405 --> 01:00:29,825 No te importa. T� tampoco me ense�as los de Johnnykins. 634 01:00:30,784 --> 01:00:33,913 �Crees que te invitar� al baile? 635 01:00:35,372 --> 01:00:38,792 Ignoro absolutamente cuales son sus intenciones. 636 01:00:38,792 --> 01:00:43,088 Marybelle, tengo que irme. Los hombres detestan que les hagan esperar. 637 01:00:49,011 --> 01:00:51,931 El instituto Central High requiere su presencia... 638 01:00:52,056 --> 01:00:54,642 en el baile semestral de alumnos. 639 01:00:54,767 --> 01:00:57,478 El s�bado 7 de enero de 1928. 640 01:00:57,561 --> 01:01:01,941 En el Country Club de Glen Oaks. Se ruega respuesta. 641 01:01:07,780 --> 01:01:09,365 Espera... 642 01:01:16,247 --> 01:01:19,583 Me comprendes, �verdad, Margie? 643 01:01:21,460 --> 01:01:25,714 S�, lo comprendo. Adi�s, Roy. 644 01:01:29,468 --> 01:01:32,096 Bueno, un poco inoportuno. 645 01:01:33,013 --> 01:01:35,307 Roy est� con fiebre. 646 01:01:36,767 --> 01:01:39,395 Roy era mi �nica esperanza. 647 01:01:43,858 --> 01:01:48,571 De todas maneras no importa. Me quedar� en casa. 648 01:02:11,177 --> 01:02:14,847 �Quieres que llame a la madre de Marybelle? 649 01:02:14,930 --> 01:02:19,018 - �Para qu�? - Marybelle va al baile con Johnny. 650 01:02:19,018 --> 01:02:21,604 Estoy segura de que estar�n encantados de acompa�arte. 651 01:02:21,604 --> 01:02:27,026 - �Sin acompa�ante? �Prefiero morir! - No creo que eso sea tan importante. 652 01:02:27,026 --> 01:02:30,905 - Marybelle lo entender�. - Pero Johnny no. 653 01:02:30,905 --> 01:02:34,533 No les gusta que les siga, incluso para volver del colegio. 654 01:02:34,533 --> 01:02:36,202 Ah� est�. 655 01:02:41,832 --> 01:02:45,794 Si esa tonta cogiera un resfriado, me pregunto c�mo no lo hace, 656 01:02:45,920 --> 01:02:48,422 Johnny podr�a acompa�arte al baile. 657 01:02:48,506 --> 01:02:52,885 �S�, claro! Invitar�a a otras cinco chicas antes que a m�. 658 01:02:53,010 --> 01:02:55,930 �Qu� digo cinco? �Por lo menos diez! 659 01:02:56,013 --> 01:02:58,849 Margie, dentro de 20 a�os, cuando mires a Johnny Green, 660 01:02:58,933 --> 01:03:01,435 t� misma te preguntar�s qu� es lo que ve�as en �l. 661 01:03:01,435 --> 01:03:05,523 Dentro de 20 a�os ser� vieja y eso ya no tendr� importancia. 662 01:03:07,900 --> 01:03:12,404 Esa chica viene para burlarse de ti. No le digas que no tienes acompa�ante. 663 01:03:12,488 --> 01:03:15,741 - Pero es verdad, �no? - Puedes fingir. 664 01:03:16,242 --> 01:03:19,578 Hola, Cynthia. No te molestes. Paso como una r�faga de viento. 665 01:03:19,578 --> 01:03:22,623 S�, Srta. Marybelle, como siempre. 666 01:03:22,623 --> 01:03:24,708 �Margie! �Puedo entrar? 667 01:03:28,462 --> 01:03:32,424 - �Hola! �Qu� fr�o! - �No tienes las piernas heladas? 668 01:03:32,424 --> 01:03:34,093 Ya se calentar�n. 669 01:03:34,093 --> 01:03:36,804 Es un regalo de Johnnykins. Ten�a que ense��rtelo. 670 01:03:36,887 --> 01:03:40,432 Son divinas, �verdad? �No hay palabras para describirlas! 671 01:03:40,558 --> 01:03:44,728 - �Dos orqu�deas! - S�, son maravillosas. 672 01:03:45,646 --> 01:03:47,857 Supongo que ir�s con Roy. 673 01:03:47,940 --> 01:03:51,902 - No, su catarro ha empeorado. - Es una l�stima. 674 01:03:52,027 --> 01:03:53,487 Pero todav�a voy. 675 01:03:53,988 --> 01:03:55,656 �Con qui�n? 676 01:03:58,909 --> 01:04:00,661 Ya lo ver�s. 677 01:04:05,165 --> 01:04:07,751 �Creo que ocultas cosas! 678 01:04:07,960 --> 01:04:10,671 No vas a ir con el Sr. Fontayne, 679 01:04:11,088 --> 01:04:12,673 �verdad? 680 01:04:13,507 --> 01:04:16,927 Dicen que los franceses bailan muy bien. 681 01:04:16,927 --> 01:04:21,640 - �A qu� hora viene a buscarte? - No podr�a decirlo. 682 01:04:29,440 --> 01:04:32,776 Margie, �crees que con la cinta es demasiado? 683 01:04:32,776 --> 01:04:35,070 S�, es horroroso. 684 01:04:41,327 --> 01:04:44,163 Tienes raz�n, Margie. Es mucho m�s... 685 01:04:44,163 --> 01:04:48,125 como dir�a el Sr. Fontayne, mucho m�s chic sin la cinta. 686 01:04:48,542 --> 01:04:50,711 Hasta luego, Margie. 687 01:04:52,796 --> 01:04:56,467 Voy a pasar dos horas dentro de un ba�o perfumado. 688 01:04:56,550 --> 01:05:00,638 Est� garantizado el efecto sobre los hombres. 689 01:05:33,170 --> 01:05:39,426 A pesar de las lluvias de abril, mayo sale a tu paso. 690 01:05:40,261 --> 01:05:46,392 Traen las flores que florecen en mayo. 691 01:05:47,226 --> 01:05:53,482 As� que si est� lloviendo, no te lamentes. 692 01:05:53,899 --> 01:05:58,612 Porque no llueve lluvia, sabes. 693 01:05:58,821 --> 01:06:01,323 Est�n lloviendo violetas. 694 01:06:01,407 --> 01:06:08,205 Y cuando veas las nubes sobre las colinas, 695 01:06:08,414 --> 01:06:14,670 pronto ver�s montones de narcisos. 696 01:06:15,296 --> 01:06:19,675 As� que sigue buscando el p�jaro azul... 697 01:06:19,758 --> 01:06:23,012 y escucha su canto... 698 01:06:23,095 --> 01:06:28,642 cuando vengan las lluvias de abril... 699 01:06:39,278 --> 01:06:41,989 Si me permite una sugerencia, Sr. MacDuff, 700 01:06:41,989 --> 01:06:45,326 ser� mejor que coja un rollo del n� 47. 701 01:06:45,326 --> 01:06:48,662 - Una de nuestras mejores ventas. - Muy bien, se�or. 702 01:06:49,788 --> 01:06:53,876 Ahora me gustar�a ense�arle toda una nueva gama. 703 01:06:53,959 --> 01:06:56,462 Estas velas perfumadas hechas a mano... 704 01:06:56,587 --> 01:06:59,173 especialmente para nosotros en Nicaragua. 705 01:06:59,298 --> 01:07:02,843 �En Nicaragua? �Sin ninguna duda bajo amenazas! 706 01:07:02,843 --> 01:07:04,178 �Perd�n? 707 01:07:04,178 --> 01:07:07,223 �Acaso hemos retirado los marines de Nicaragua? �No! 708 01:07:07,306 --> 01:07:11,185 - Pero estas velas... - �D�jelo, no me interesa! 709 01:07:11,268 --> 01:07:14,313 �Hasta anunciar la retirada de los marines! 710 01:07:14,396 --> 01:07:18,275 Por supuesto, Sr. MacDuff. Pero estas velas son muy baratas... 711 01:07:18,359 --> 01:07:22,238 Nada es barato si traiciona el coraz�n y la conciencia de Am�rica. 712 01:07:22,321 --> 01:07:24,949 Nosotros que podemos decir "libertad o muerte", 713 01:07:25,032 --> 01:07:27,326 no tenemos derecho a pedirle al pueblo de Nicaragua... 714 01:07:27,326 --> 01:07:31,413 que renuncie a su libertad para comprar ba�eras o hacer velas. 715 01:07:31,497 --> 01:07:34,834 - Como le dec�a... - �Qu� importa lo que usted dijese! 716 01:07:34,959 --> 01:07:38,170 Yo le digo: �retiremos a los marines de Nicaragua! 717 01:07:38,170 --> 01:07:39,964 Desde luego, se�or. 718 01:07:39,964 --> 01:07:46,011 Hemos luchado en 1776, 1860 y 1918, por un mundo m�s democr�tico. 719 01:07:46,095 --> 01:07:48,931 �Y lo volveremos a hacer de nuevo, de nuevo y de nuevo, 720 01:07:48,931 --> 01:07:51,517 para que nuestra bandera no sea sin�nimo... 721 01:07:51,517 --> 01:07:54,645 de fontaner�a, de ba�eras y de velas. 722 01:07:54,645 --> 01:07:57,565 �Sino de libertad para los pueblos de Am�rica del Sur! 723 01:07:57,565 --> 01:08:01,735 - �Est� citando usted a alguien? - �Desde luego, cito a mi hija! 724 01:08:01,735 --> 01:08:03,612 �Adi�s, se�or! 725 01:08:18,210 --> 01:08:20,838 P�ngame con Warner 6513. 726 01:08:24,800 --> 01:08:27,094 Ya voy yo, Cynthia. 727 01:08:32,099 --> 01:08:33,642 Hola, Angus. 728 01:08:33,851 --> 01:08:37,730 Hola, abuela, yo... Espero no molestar. 729 01:08:37,938 --> 01:08:40,441 Angus MacDuff, deja de irte por las ramas. 730 01:08:40,441 --> 01:08:44,403 No necesitas excusarte para llamar aqu�. �Qu� es lo que quieres? 731 01:08:44,612 --> 01:08:46,697 Nada espec�fico... 732 01:08:46,697 --> 01:08:49,283 S�lo me preguntaba c�mo iban las cosas. 733 01:08:49,617 --> 01:08:52,828 Eso est� bien. �Y c�mo est� Margie? 734 01:08:52,953 --> 01:08:54,830 Est� bien. 735 01:08:55,456 --> 01:08:57,416 No cuelgues. 736 01:09:07,968 --> 01:09:09,512 Angus, 737 01:09:09,720 --> 01:09:13,057 �tienes alguna cita importante para esta noche? 738 01:09:13,599 --> 01:09:14,850 �Qu�? 739 01:09:15,768 --> 01:09:18,187 Suena muy aburrido. �Qui�n es? 740 01:09:18,270 --> 01:09:23,275 Lo es, pero el se�or Van Buren dirige las pompas f�nebres Forest Acres, 741 01:09:23,400 --> 01:09:25,569 un serio competidor. 742 01:09:25,569 --> 01:09:29,240 Debemos reunirnos con el fin de aunar nuestros intereses. 743 01:09:29,323 --> 01:09:32,368 �Qu� te parece unir los tuyos con los de Margie... 744 01:09:32,368 --> 01:09:34,662 y ver al Sr. Van Buren el lunes? 745 01:09:35,496 --> 01:09:38,832 No, claro que no est� enferma. Est� muy bien. 746 01:09:38,916 --> 01:09:43,087 Pero tiene que ir al baile del instituto esta noche... 747 01:09:43,212 --> 01:09:46,841 y su acompa�ante est� enfermo, su madre no le deja ir. 748 01:09:48,425 --> 01:09:53,722 Eso sobrepasa mis capacidades. No he bailado desde hace 20 a�os. 749 01:09:53,848 --> 01:09:56,976 Puedo asegurarte que te har� m�s bien que... 750 01:09:57,059 --> 01:09:59,478 una fusi�n con la competencia. 751 01:09:59,562 --> 01:10:01,647 No llegues m�s tarde de las siete. 752 01:10:01,772 --> 01:10:06,443 Y Angus... no pienses presentarte sin un peque�o ramo de flores. 753 01:10:07,903 --> 01:10:10,823 �Rosas? No, orqu�deas. 754 01:10:11,156 --> 01:10:14,159 �Angus? Tres orqu�deas. 755 01:10:21,667 --> 01:10:23,544 �Abuela? 756 01:10:25,004 --> 01:10:28,966 - S�, querida. - �Puedo comer en mi habitaci�n? 757 01:10:28,966 --> 01:10:32,303 De todas formas me acostar� despu�s de cenar. 758 01:10:32,511 --> 01:10:35,639 �Ni hablar! Vas a ir a ese baile. 759 01:10:36,265 --> 01:10:38,559 �Qui�n me va a llevar? 760 01:10:39,602 --> 01:10:42,313 �Era Roy? �Estaba mejor? 761 01:10:42,438 --> 01:10:45,566 No, no era Roy. Pero tendr�s acompa�ante. 762 01:10:45,566 --> 01:10:47,109 Sube a vestirte. 763 01:10:47,109 --> 01:10:51,280 �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo! No se puede ir al baile sin... 764 01:10:51,405 --> 01:10:55,451 No importa. Lo averiguar�s y estar�s orgullosa. 765 01:10:56,076 --> 01:11:00,039 �No habr�s llamado a alguien? �No te lo perdonar�a! 766 01:11:00,164 --> 01:11:03,501 No he llamado a nadie. Es �l quien me ha llamado. 767 01:11:03,584 --> 01:11:06,212 Y es un ferviente admirador tuyo. 768 01:11:06,712 --> 01:11:09,840 - �Lo juras? - Lo juro por mi vida. 769 01:11:09,840 --> 01:11:14,637 - Prep�rate y p�inate bien. - �Me pregunto qui�n puede ser! 770 01:11:14,762 --> 01:11:18,933 Espero que no sea Joe Kelly. Tiene 15 a�os y las manos sudorosas. 771 01:11:18,933 --> 01:11:20,059 �Es �l? 772 01:11:20,184 --> 01:11:24,563 Tiene bastante m�s de 15 a�os y no tiene las manos sudorosas. 773 01:11:28,609 --> 01:11:30,819 - �Abuela? - �S�, querida? 774 01:11:30,819 --> 01:11:33,197 �Recuerdas aquel perfume que te regal� en Navidades? 775 01:11:33,322 --> 01:11:34,448 Lo recuerdo, Margie. 776 01:11:34,573 --> 01:11:38,202 �Me puedes prestar un poco? Marybelle va a pasar dos horas dentro... 777 01:11:38,327 --> 01:11:42,373 de un ba�o perfumado con un efecto garantizado sobre los hombres. 778 01:11:42,498 --> 01:11:45,709 - Entonces, he pensado... - S�rvete tu misma, cielo. 779 01:12:20,327 --> 01:12:23,998 �Qu� vestido m�s bonito, abuela! 780 01:12:27,126 --> 01:12:31,088 - �As� no acabar� nunca! - Perdona, Cynthia. 781 01:12:31,922 --> 01:12:35,676 Abuela, �crees que soy sofisticada? 782 01:12:35,759 --> 01:12:38,679 Claro que s�. Bastante para tu edad. 783 01:12:38,804 --> 01:12:42,433 �Mira mis zapatos con tacones altos! 784 01:12:42,433 --> 01:12:45,686 - Con ellos se destacan tus tobillos. - �T� crees? 785 01:12:45,686 --> 01:12:49,315 Estoy de acuerdo con Cynthia. �Y qu� decir de tus piernas! 786 01:12:50,149 --> 01:12:52,776 - �Ha sonado el timbre? - No he o�do nada. 787 01:12:52,776 --> 01:12:54,111 Ya voy yo. 788 01:12:55,571 --> 01:13:00,284 Tu acompa�ante llega con tiempo. �A�n no son las 7! 789 01:13:00,367 --> 01:13:04,872 - �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo! - Muy pronto lo sabr�s. 790 01:13:04,872 --> 01:13:08,209 Cynthia, ve acabando. Yo bajo a abrir. 791 01:13:08,292 --> 01:13:13,422 - �Qui�n puede ser? - Srta. Margie, �tiene tantos pretendientes! 792 01:13:18,928 --> 01:13:23,098 Pasaba por aqu� y me he permitido... �No la molestar�? 793 01:13:23,098 --> 01:13:25,309 �Oh, no! 794 01:13:26,227 --> 01:13:30,189 - Si tiene compa��a... - Estar� libre toda la noche. 795 01:13:33,442 --> 01:13:34,985 �Ve a ver! 796 01:13:36,028 --> 01:13:39,990 He tra�do una traducci�n de Margie. Ella quer�a saber su calificaci�n. 797 01:13:39,990 --> 01:13:43,953 - �Un s�bado por la noche, Sr. Fontayne? - �Es s�bado? 798 01:13:44,286 --> 01:13:46,372 No tengo ninguna noci�n del tiempo. 799 01:13:46,580 --> 01:13:50,000 �Qui�n es, Cynthia? �Qui�n es? 800 01:13:50,209 --> 01:13:52,711 Es el Sr. Fontayne. 801 01:13:52,711 --> 01:13:56,382 �Oh, no! Est�s bromeando. No puede ser. 802 01:13:56,465 --> 01:14:00,845 Es �l. Le he visto con mis propios ojos. Ha tra�do flores para usted. 803 01:14:00,970 --> 01:14:04,807 No puede ser verdad. �Debo de estar so�ando! 804 01:14:04,807 --> 01:14:07,643 Es verdad. Est� hablando con su abuela. 805 01:14:07,643 --> 01:14:10,563 Vamos, dese prisa. Termine de vestirse. 806 01:14:11,397 --> 01:14:15,860 �Crees que la abuela le ha sobornado para que me acompa�e al baile? 807 01:14:15,860 --> 01:14:17,862 No hace falta ning�n soborno. 808 01:14:17,862 --> 01:14:20,781 �l es un hombre joven y usted es una chica guapa. 809 01:14:20,781 --> 01:14:25,661 - �Quiere que lo repita sin parar? - �Crees que yo le gusto? 810 01:14:25,661 --> 01:14:28,372 Estoy enamorada desde el primer d�a que vino. 811 01:14:28,372 --> 01:14:32,459 Mi diario no habla m�s que de �l. �Le adoro! 812 01:14:32,459 --> 01:14:36,630 Te espera abajo. En mi opini�n, es un flechazo mutuo. 813 01:14:39,550 --> 01:14:42,261 Vuestra nieta est� dotada para la traducci�n. 814 01:14:42,344 --> 01:14:47,057 No tengo por costumbre entregar los ejercicios a domicilio... 815 01:14:48,309 --> 01:14:51,228 pero Margie es una ni�a encantadora. 816 01:14:51,312 --> 01:14:54,565 �Una ni�a! �No sea tan condescendiente! 817 01:14:54,565 --> 01:14:59,361 - Dudo que tenga ocho a�os m�s que ella. - Es cierto, Sra. McSweeney. 818 01:14:59,862 --> 01:15:05,075 Confieso que he mentido un poco sobre mi edad para ense�ar en Central High. 819 01:15:06,952 --> 01:15:09,788 Margie va al baile esta noche. Est� impaciente. 820 01:15:10,206 --> 01:15:13,542 - �Con qui�n? - Con su padre. �Y usted? 821 01:15:13,626 --> 01:15:17,588 - Yo acompa�o a la Srta. Palmer - La bibliotecaria, la conozco. 822 01:15:17,588 --> 01:15:19,465 Simple amistad. 823 01:15:21,258 --> 01:15:24,595 De hecho, preferir�a ir con Margie. 824 01:15:27,723 --> 01:15:31,352 - �Buenas noches, Margie! - �Buenas noches, Sr. Fontayne! 825 01:15:32,311 --> 01:15:34,688 - �Est�s encantadora! - Gracias. 826 01:15:34,813 --> 01:15:38,150 Usted tambi�n. Quiero decir... est� muy elegante. 827 01:15:38,150 --> 01:15:41,070 �Por qu� Cynthia no coge el tel�fono? 828 01:15:41,070 --> 01:15:45,449 Ha sido muy amable al haber tra�do flores. 829 01:15:45,449 --> 01:15:48,035 Margie, no... es tu traducci�n de franc�s... 830 01:15:48,035 --> 01:15:50,329 �Son magn�ficas! 831 01:15:58,045 --> 01:16:01,507 Tengo miedo de que todo esto no sea m�s que un sue�o. 832 01:16:01,507 --> 01:16:04,093 - Es Wanda Bailey. - Perdone un momento. 833 01:16:04,093 --> 01:16:07,012 Abuela, mira, �a que son preciosas? 834 01:16:08,180 --> 01:16:10,975 Estoy muy avergonzado, yo no... 835 01:16:10,975 --> 01:16:15,062 Oh, ya comprendo. Yo tengo la culpa de todo esto. 836 01:16:15,271 --> 01:16:19,108 No, no son orqu�deas. Son camelias. �Son espl�ndidas! 837 01:16:19,108 --> 01:16:22,653 Tengo que dejarte, Wanda, el Sr. Fontayne me est� esperando. 838 01:16:22,653 --> 01:16:25,281 De acuerdo, nos vemos en el baile. 839 01:16:26,824 --> 01:16:29,952 Wanda pensaba que no ir�a sin Roy. 840 01:16:30,077 --> 01:16:34,748 Cuando le he dicho que me llevar�a el Sr. Fontayne, se ha quedado sin voz. 841 01:16:34,874 --> 01:16:38,419 Voy a guardar esta carta toda mi vida... 842 01:16:39,879 --> 01:16:42,798 - �Srta. Palmer? - Lo siento, Margie. 843 01:16:42,798 --> 01:16:46,969 Intent� explic�rtelo. Vine para entregarte tu traducci�n. 844 01:16:46,969 --> 01:16:48,846 Es excelente. 845 01:16:49,054 --> 01:16:53,225 Cari�o, es culpa m�a. Deber�a hab�rtelo dicho... 846 01:16:56,228 --> 01:16:59,982 Es terrible. Voy a llamar a la Srta. Palmer. Ella lo entender�. 847 01:16:59,982 --> 01:17:03,944 No sea tonto. Ahora no ir�a con usted ni en un mill�n de a�os. 848 01:17:57,122 --> 01:18:00,042 Abre la ventana. Quiero preguntarte algo. 849 01:18:04,630 --> 01:18:06,715 Wanda me ha llamado... 850 01:18:06,841 --> 01:18:10,052 y me ha dicho que el Sr. Fontayne estaba en tu casa. 851 01:18:10,803 --> 01:18:12,888 Es verdad. Est� aqu�. 852 01:18:13,305 --> 01:18:15,182 �No est�s emocionada? 853 01:18:15,266 --> 01:18:18,811 Ella me ha hablado de un magn�fico ramo de camelias. 854 01:18:20,396 --> 01:18:22,898 Oh, no est�n mal. 855 01:18:23,607 --> 01:18:27,278 Escucha, Margie, tenemos una gran mesa para ocho. 856 01:18:27,278 --> 01:18:31,031 �Por qu� el Sr. Fontayne y t� no os sent�is con nosotros? 857 01:18:32,992 --> 01:18:37,162 �Por qu� no, Margie? Ser� divertido tenerlo en nuestra mesa. 858 01:18:37,496 --> 01:18:39,874 Yo no tengo nada en contra, 859 01:18:40,291 --> 01:18:43,335 pero �l posiblemente tenga otros compromisos. 860 01:18:43,544 --> 01:18:47,923 �Por qu� no vas abajo y se lo preguntas? No le importar� si se sienta a tu lado. 861 01:18:50,718 --> 01:18:53,345 �En serio, Marybelle, eres tan graciosa! 862 01:18:53,345 --> 01:18:58,350 Eres tan ingenua como Wanda. �Ella tambi�n se lo trag�! 863 01:18:58,559 --> 01:18:59,810 �Lo qu�? 864 01:19:01,145 --> 01:19:05,649 �Es para morirse de risa! No voy a ir con el Sr. Fontayne. 865 01:19:05,733 --> 01:19:09,612 �l s�lo pasaba por aqu�. Le hice creer que �l me llevar�a... 866 01:19:09,612 --> 01:19:11,280 �s�lo para re�rme! 867 01:19:11,280 --> 01:19:15,743 No pensar�as que ir�a al baile con un profesor, �verdad? 868 01:19:16,368 --> 01:19:18,245 �Y el ramo? 869 01:19:19,079 --> 01:19:21,790 �Eso fue lo m�s divertido! 870 01:19:21,790 --> 01:19:25,961 Ten�a un ramo de flores. Hice como si fueran para m�, 871 01:19:26,086 --> 01:19:27,838 s�lo para ver su reacci�n. 872 01:19:27,838 --> 01:19:32,635 Estaba tan confundido y avergonzado que estuve a punto de... 873 01:19:33,052 --> 01:19:35,262 �de no parar de re�r! 874 01:19:35,346 --> 01:19:38,682 En serio, Marybelle, �qu� risa! 875 01:19:42,978 --> 01:19:47,650 El pr�ximo a�o, si Margie me ha perdonado, quiz�s pudiera invitarla. 876 01:19:47,650 --> 01:19:50,277 Ya veremos. Buenas noches. 877 01:20:05,584 --> 01:20:08,629 Querida, no llores m�s. 878 01:20:08,838 --> 01:20:12,049 - Me gustar�a morir. - Estar muerta. 879 01:20:12,383 --> 01:20:14,969 Muy bien, estar muerta, entonces. 880 01:20:14,969 --> 01:20:18,430 �Nunca m�s volver� a mirarle a la cara! �Jam�s! 881 01:20:18,430 --> 01:20:20,307 �Tonter�as! 882 01:20:20,391 --> 01:20:23,227 Por supuesto que lo har�s y vas a ir al baile. 883 01:20:23,310 --> 01:20:27,064 Vas a sonre�r sin mostrar tus sentimientos. 884 01:20:41,579 --> 01:20:44,915 Esp�rame aqu�, Jones. Buenas noches, joven. 885 01:20:44,915 --> 01:20:48,544 - �Qu� hace por aqu� un s�bado? - Vengo a ver a mi hija. 886 01:20:48,544 --> 01:20:51,589 Me gustar�a saber por qu� le interesa que venga aqu�. 887 01:20:51,589 --> 01:20:53,340 Margie dice que siempre viene los mi�rcoles. 888 01:20:53,340 --> 01:20:56,802 Dice que es puntual como un reloj. �Le lleva flores a Margie? 889 01:20:56,886 --> 01:21:02,641 - �V�yase! �Qui�n es usted? - Soy Roy Hornsdale. �No me recuerda? 890 01:21:02,641 --> 01:21:05,227 Estaba en la pista de patinaje con Margie. 891 01:21:06,270 --> 01:21:08,898 - �No le ha hablado de m�? - No. 892 01:21:08,981 --> 01:21:13,152 - Es una chica formidable. - �Soy muy consciente de ello! 893 01:21:16,614 --> 01:21:19,116 Ah� est� tu acompa�ante. Date prisa y maqu�llate. 894 01:21:19,200 --> 01:21:21,911 �Dime qui�n es, abuela! 895 01:21:22,953 --> 01:21:27,750 Buenas noches, Sra. McSweeney. Como Margie no va a ir al baile... 896 01:21:27,750 --> 01:21:31,086 �C�mo que no? Por supuesto que va a ir. 897 01:21:31,086 --> 01:21:34,131 Cynthia, ll�vatelo a la cocina y dale un vaso de leche o algo. 898 01:21:34,131 --> 01:21:37,760 - �Venga, joven! - �Vamos, Margie, date prisa! 899 01:21:37,968 --> 01:21:40,596 Angus, ha estado llorando. 900 01:21:40,596 --> 01:21:43,724 No tengo tiempo de explicarte por qu�, as� que no le hagas preguntas. 901 01:21:43,807 --> 01:21:46,435 - Act�a con delicadeza. - Por supuesto, pero... 902 01:21:46,519 --> 01:21:50,189 - �Es por culpa de ese mocoso? - No, �l es inocente. 903 01:22:15,714 --> 01:22:17,800 �Est�s preciosa! 904 01:22:18,425 --> 01:22:22,388 - �Verdaderamente preciosa! - Gracias, pap�. 905 01:22:23,347 --> 01:22:25,432 �A d�nde vas tan elegante? 906 01:22:25,432 --> 01:22:28,644 No querr�s que vaya al baile con un traje de tweed. 907 01:22:28,644 --> 01:22:32,398 ��l te acompa�a! Esa era la gran sorpresa. 908 01:22:32,523 --> 01:22:36,485 �De verdad, pap�? �T� me acompa�as? 909 01:22:37,403 --> 01:22:39,405 �Est�s seguro de querer ir? 910 01:22:39,405 --> 01:22:42,825 He estado esperando este privilegio desde hace 16 a�os. 911 01:22:48,873 --> 01:22:50,749 �Orqu�deas! 912 01:22:52,543 --> 01:22:54,503 �Tres! 913 01:23:01,927 --> 01:23:05,890 Espero no defraudarte, Margie. No bailo muy bien. 914 01:23:06,390 --> 01:23:12,146 Preferir�a ir contigo al baile que con cualquier otro de este mundo. 915 01:23:15,691 --> 01:23:17,776 �A qu� est�is esperando? 916 01:23:17,860 --> 01:23:23,282 Estaba pensando, abuela, que mi hija es tan adorable como lo era la vuestra. 917 01:23:25,784 --> 01:23:29,455 �Caramba! �Margie va a salir? 918 01:23:31,207 --> 01:23:33,209 Ya ha salido. 919 01:23:34,543 --> 01:23:39,548 Ven�a a leerle unos poemas. �A qui�n se los leo ahora? 920 01:23:39,673 --> 01:23:41,634 �A m� no! 921 01:24:36,605 --> 01:24:38,691 �Chicos, mirad! 922 01:24:42,236 --> 01:24:46,198 - �Sr. Fontayne, c�mo ha cambiado! - �Perd�n? 923 01:24:55,165 --> 01:24:57,334 Voy a explicarte lo sucedido. 924 01:24:57,459 --> 01:25:01,422 No tiene importancia. Sea lo que sea, para m� ha sido una suerte maravillosa. 925 01:25:05,384 --> 01:25:10,389 - �Por qu� habr� venido con su padre? - Para asegurarse de bailar con alguien. 926 01:25:10,806 --> 01:25:15,477 Su padre parece majo. Nunca le hab�a visto antes. 927 01:25:15,811 --> 01:25:18,939 �A decir verdad, nunca hab�a visto antes a Margie! 928 01:25:18,939 --> 01:25:20,482 �Qu� quieres decir? 929 01:25:34,038 --> 01:25:37,499 - No se levante. Bonita noche. - En efecto. 930 01:25:37,791 --> 01:25:42,087 - �Qui�n est� con el Sr. Fontayne? - La Srta. Palmer, la bibliotecaria. 931 01:25:42,087 --> 01:25:46,133 - Es muy atractiva. - Se conserva bien para su edad. 932 01:25:46,342 --> 01:25:48,844 Buenas noches, Isabelle. Est�s estupenda. 933 01:25:48,844 --> 01:25:52,097 Lo estar�a a�n m�s si este profesor distra�do... 934 01:25:52,097 --> 01:25:54,683 no hubiera perdido mi ramo. 935 01:26:15,120 --> 01:26:17,957 �Vamos, despi�rtate! 936 01:26:24,004 --> 01:26:26,590 - Es un vals. - S�, pap�. 937 01:26:26,590 --> 01:26:29,510 - �Lo intentamos? - Me encantar�a. 938 01:26:50,990 --> 01:26:54,660 Sabes, me gustar�a bailar con la profesora. 939 01:26:54,660 --> 01:26:58,706 �De ninguna manera! Y deja de lanzarle miradas. 940 01:27:06,755 --> 01:27:10,926 Pap�, es la primera vez que bailas conmigo. 941 01:27:11,427 --> 01:27:14,555 - La segunda vez. - �Cu�ndo? 942 01:27:14,889 --> 01:27:19,059 Una vez en tu habitaci�n, cuando ten�as tres meses. 943 01:27:24,481 --> 01:27:27,401 - �Puedo? - �Quieres bailar con �l? 944 01:27:27,401 --> 01:27:30,321 Es el entrenador de f�tbol. Si no bailo, te har� un placaje. 945 01:27:30,404 --> 01:27:34,575 - Est� usted preciosa, Srta. Palmer. - �Incluso sin mi ramo? 946 01:27:59,517 --> 01:28:02,102 - �Puedo? - Claro. 947 01:28:14,532 --> 01:28:18,160 - �Me permite, se�or? - Por favor, joven. 948 01:28:28,087 --> 01:28:32,466 Margie, todo el mundo pensaba que ibas a venir con el Sr. Fontayne. 949 01:28:32,675 --> 01:28:35,678 - �Eso es rid�culo! - Estoy totalmente de acuerdo. 950 01:28:35,678 --> 01:28:38,931 Dije, �por qu� deber�a haber venido con un muermo? 951 01:28:38,931 --> 01:28:41,433 - �Puedo? - �Caramba! 952 01:28:41,934 --> 01:28:44,854 - �De d�nde sale? - �Puedo? 953 01:29:05,624 --> 01:29:08,544 Porque no tengo ganas de sonre�r. 954 01:29:08,836 --> 01:29:11,463 Ya he quedado en rid�culo. 955 01:29:11,672 --> 01:29:14,258 Es muy amable. No tiene que bailar conmigo. 956 01:29:14,258 --> 01:29:15,843 Entre t� y yo, 957 01:29:15,843 --> 01:29:18,637 prefiero bailar contigo que con cualquier otra de este sal�n. 958 01:29:18,762 --> 01:29:21,348 Si supiese lo que siento... 959 01:29:23,142 --> 01:29:25,019 �Qu� ha dicho? 960 01:29:25,227 --> 01:29:28,564 Que prefiero bailar contigo que con cualquier otra de este sal�n. 961 01:29:28,564 --> 01:29:32,193 - Y hablo en serio. - �Cualquiera? 962 01:29:32,818 --> 01:29:34,612 Cualquiera. 963 01:29:37,740 --> 01:29:41,702 - No me gusta el vals. Vamos a sentarnos. - Vale, Marybelle. 964 01:29:43,579 --> 01:29:45,664 �Mira, Marybelle! 965 01:29:45,748 --> 01:29:50,044 - �Margie ha tenido �xito! - Le ha dado l�stima, eso es todo. 966 01:29:50,461 --> 01:29:53,047 �A m� tambi�n me gustar�a darle l�stima! 967 01:29:58,177 --> 01:30:00,471 �Me permite, se�or? 968 01:30:05,559 --> 01:30:07,645 �Qu� amable! 969 01:30:07,645 --> 01:30:10,898 Ahora es a Johnny al que le da l�stima. 970 01:30:57,903 --> 01:31:02,074 - �D�nde te hab�as metido todo este tiempo? - Debajo de tu nariz, Johnny. 971 01:31:02,074 --> 01:31:05,744 - Puedes llamarme Johnnykins. - Gracias, Johnnykins. 972 01:31:11,458 --> 01:31:15,629 Margie, �qu� te ocurre? �Tienes alg�n problema? 973 01:31:15,838 --> 01:31:17,840 Margie, �qu� es? 974 01:31:17,923 --> 01:31:22,428 - �No ir�s a desmayarte, verdad? - �Es una excelente idea! 975 01:31:36,275 --> 01:31:40,362 - �Qu� le ha pasado? - �Ahora tiene a los dos! 976 01:31:44,742 --> 01:31:47,953 Mam�, �tuvo que ser una pesadilla para ti! 977 01:31:48,078 --> 01:31:51,415 �Lo fue, cari�o! �Sobre todo con ellos dos a mi lado! 978 01:31:51,498 --> 01:31:54,543 �Y qu� pas� despu�s? �Qui�n te acompa�� a casa? 979 01:31:54,543 --> 01:31:58,380 - Tu padre, por supuesto. - Eh, �d�nde est�is? 980 01:31:58,380 --> 01:32:01,091 �Aqu� arriba, pap�, en el desv�n! 981 01:32:02,968 --> 01:32:06,096 - Hola, cara graciosa. - Hola, pap�. 982 01:32:07,348 --> 01:32:09,225 Hola, cielo. 983 01:32:11,227 --> 01:32:13,312 Hola, querido. 984 01:32:16,315 --> 01:32:20,277 - �D�nde est� pap�? �No viene contigo? - No, est� retenido. 985 01:32:20,402 --> 01:32:23,822 - El embajador vendr� a cenar. - �Est� hecho? 986 01:32:25,908 --> 01:32:30,079 El Senado nombra a MacDuff secretario para Nicaragua. 987 01:32:30,204 --> 01:32:33,123 �Querido, es formidable! 988 01:32:33,123 --> 01:32:36,460 - �Hab�is pasado aqu� todo el d�a? - S�, nos hemos re�do mucho. 989 01:32:36,460 --> 01:32:39,880 Mam� me ha contado sus aventuras en Central High. 990 01:32:40,005 --> 01:32:41,882 �Lo ha hecho? 991 01:32:41,882 --> 01:32:44,468 Deb�a ser genial, �verdad? �Le recuerdas? 992 01:32:45,427 --> 01:32:47,304 S�, era un muermo. 993 01:32:47,513 --> 01:32:50,432 - Un muermo de primera clase. - �Ralph, querido! 994 01:32:50,516 --> 01:32:53,978 �Vaya lenguaje viniendo del director de Central High! 995 01:32:53,978 --> 01:32:56,981 Ya me has o�do. He dicho "muermo". 996 01:33:01,986 --> 01:33:06,365 - �Bailas el swing, pap�? - No puedo decir que lo haga bien. 997 01:33:06,907 --> 01:33:10,327 No olvides tu promesa. 998 01:33:10,744 --> 01:33:15,457 He pensado en la casa, en el anillo y en todo. 999 01:33:15,666 --> 01:33:20,671 Margie, t� has sido mi inspiraci�n. 1000 01:33:20,754 --> 01:33:24,425 Los d�as nunca son tristes. 1001 01:33:25,050 --> 01:33:30,264 Despu�s de todo lo dicho y hecho, en realidad s�lo hay una. 1002 01:33:30,472 --> 01:33:34,435 �Oh, Margie, eres t�! 84653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.