Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,065 --> 00:01:22,736
He pensado en la casa,
en el anillo y en todo.
2
00:01:22,862 --> 00:01:27,867
Margie,
t� has sido mi inspiraci�n.
3
00:01:27,950 --> 00:01:32,037
Los d�as nunca son tristes.
4
00:01:32,246 --> 00:01:37,459
Despu�s de todo lo dicho y hecho,
en realidad s�lo hay una.
5
00:01:37,543 --> 00:01:41,505
�Oh, Margie, eres t�!
6
00:01:54,643 --> 00:01:58,314
�Te das cuenta?
�A�n funciona!
7
00:01:58,397 --> 00:02:01,108
Despu�s de todo, no es tan antiguo.
8
00:02:01,317 --> 00:02:04,445
Es un regalo de boda,
y muy bonito.
9
00:02:04,570 --> 00:02:06,530
�No me digas!
10
00:02:06,864 --> 00:02:11,035
Espero que no me regalen algo as�
cuando me case.
11
00:02:12,703 --> 00:02:17,708
- Yo quiero un abrigo de vis�n.
- De acuerdo, lo recordaremos.
12
00:02:20,628 --> 00:02:23,339
�Santo Dios!
�Mam�, qu� es eso?
13
00:02:24,381 --> 00:02:28,427
Unos calzones que yo llevaba
a tu edad.
14
00:02:28,761 --> 00:02:33,015
�Qu� horror!
Quiero decir... �son tan grandes!
15
00:02:33,140 --> 00:02:38,854
- �No se ve�an debajo de un vestido?
- A veces pod�an ser un problema.
16
00:02:41,690 --> 00:02:44,276
�Y esta vieja cadena?
17
00:02:44,485 --> 00:02:48,155
Eso era el bien m�s preciado
de tu bisabuela.
18
00:02:49,281 --> 00:02:51,909
�Y esto qu� es?
19
00:02:52,952 --> 00:02:57,540
Es un chico al que yo conoc�a.
Fue campe�n de m�stiles en Ohio.
20
00:02:57,623 --> 00:03:00,251
- �De qu�?
- Se sentaba encima de ellos.
21
00:03:00,334 --> 00:03:03,879
- Era la moda en aquella �poca.
- �Por qu�?
22
00:03:04,004 --> 00:03:08,676
No lo s�, querida.
Un chico hizo eso y le sigui� todo el pa�s.
23
00:03:08,801 --> 00:03:13,055
Ganaba quien permanec�a el mayor
tiempo sobre un m�stil.
24
00:03:13,180 --> 00:03:15,558
�Qu� idea tan est�pida!
25
00:03:16,809 --> 00:03:18,686
�Y esto?
26
00:03:19,311 --> 00:03:24,316
Otra moda: comer peces de colores vivos.
Tambi�n conoc�a a ese chico.
27
00:03:24,441 --> 00:03:29,321
�Peces de colores vivos, qu� asco!
�No se pon�an enfermos?
28
00:03:29,446 --> 00:03:32,366
Imagino que s�. De acuerdo,
ya basta, Joyce.
29
00:03:32,366 --> 00:03:34,451
�No, mam�, continuemos!
30
00:03:34,451 --> 00:03:37,037
S�lo hemos subido
a coger tus viejos vestidos.
31
00:03:37,037 --> 00:03:39,874
Ya lo s�, pero tenemos tiempo.
32
00:03:39,874 --> 00:03:41,750
Por favor, mam�...
33
00:03:41,834 --> 00:03:45,796
Cu�ntame todas las tonter�as que
hac�as a mi edad.
34
00:03:45,921 --> 00:03:48,841
Un segundo,
voy a cambiar el disco.
35
00:03:50,926 --> 00:03:52,803
Rudy Vallee.
36
00:03:53,304 --> 00:03:55,389
�Era muy conocido?
37
00:03:56,348 --> 00:03:59,685
S�, era el Frank Sinatra
de la �poca.
38
00:04:00,811 --> 00:04:02,897
�De verdad?
39
00:04:04,899 --> 00:04:09,904
Mi �poca es tu �poca.
40
00:04:10,196 --> 00:04:15,534
Tu �poca es mi �poca.
41
00:04:18,120 --> 00:04:21,373
�Sus fans gritaban igual que
con Frankie?
42
00:04:21,582 --> 00:04:25,961
No, querida. Ese es un fen�meno
exclusivo de tu generaci�n.
43
00:04:26,045 --> 00:04:29,381
Deb�a ser menos bueno que Frankie.
44
00:04:36,597 --> 00:04:40,017
- �No aparece en las fotos?
- No, la mayor�a est�n hechas...
45
00:04:40,017 --> 00:04:41,393
en Central High.
46
00:04:41,477 --> 00:04:44,730
- No ha cambiado mucho.
- Apenas.
47
00:04:45,356 --> 00:04:49,318
Me encanta Central High.
�Y a ti, te gustaba?
48
00:04:51,195 --> 00:04:56,200
- H�blame de tus a�os de instituto.
- �Qu� es lo que quieres saber?
49
00:04:56,283 --> 00:05:00,579
Todas las cosas geniales que
ocurrieron en tu vida.
50
00:05:00,663 --> 00:05:03,999
Lo que nosotros encontr�bamos
genial en aquella �poca...
51
00:05:04,124 --> 00:05:07,753
seguramente lo sea menos para ti
en 1946.
52
00:05:21,517 --> 00:05:25,187
Elegid a Herbert Hoover,
"El Gran Ingeniero",
53
00:05:25,271 --> 00:05:29,441
para la Presidencia de los
Estados Unidos de Am�rica.
54
00:05:40,494 --> 00:05:43,831
Tu �poca es mi �poca.
55
00:05:43,956 --> 00:05:49,170
Parece que nos sincronizamos
y nos entendemos,
56
00:05:49,253 --> 00:05:51,547
estamos armoniz�ndonos...
57
00:05:51,672 --> 00:05:55,009
Un paso y dos pasos.
58
00:05:55,217 --> 00:05:58,554
Viejos pasos y nuevos pasos.
59
00:05:58,637 --> 00:06:02,183
No hay ninguna �poca
como la nuestra,
60
00:06:02,308 --> 00:06:06,270
�ni nadie como t�!
61
00:06:11,150 --> 00:06:14,069
Date prisa, te estoy esperando.
62
00:06:14,820 --> 00:06:19,074
- �Has visto al profesor de franc�s?
- �Madre m�a! Encantador, �no?
63
00:06:19,200 --> 00:06:23,454
Ya he ido a ver si puedo cambiarme
de biolog�a a franc�s.
64
00:06:23,579 --> 00:06:26,999
No eres la �nica.
Todas las chicas quieren cambiarse.
65
00:06:27,124 --> 00:06:29,418
- Venga, v�monos.
- Un momento, Charlie.
66
00:06:29,502 --> 00:06:33,672
- �Quieres que te llevemos en el coche?
- No, estoy esperando a alguien.
67
00:06:33,797 --> 00:06:37,968
�De verdad, este Johnnykins es
el chico m�s impuntual!
68
00:06:43,682 --> 00:06:47,353
�Has visto eso? Se ha puesto l�piz
de labios en la rodilla.
69
00:06:47,436 --> 00:06:52,024
�No es horrible?
Marybelle se cree la m�s guapa.
70
00:06:52,149 --> 00:06:55,694
Es que es guapa.
Dentro de su estilo.
71
00:06:56,529 --> 00:06:59,448
- Hola, Johnny.
- Hola.
72
00:06:59,865 --> 00:07:03,827
�Hola, preciosa!
�Llego tarde?
73
00:07:03,911 --> 00:07:07,164
�Johnnykins, eres terrible!
74
00:07:07,248 --> 00:07:11,544
Si me haces esperar otra vez,
no volver�s a llevarme a casa.
75
00:07:11,627 --> 00:07:13,838
Vale, vamos.
76
00:07:13,921 --> 00:07:18,717
Un segundo, Johnnykins...
Margie viene con nosotros.
77
00:07:18,843 --> 00:07:22,263
�Es que siempre vamos a tener que
cargar con Margie MacDuff?
78
00:07:22,388 --> 00:07:26,851
Lo siento, se lo promet� a su abuela.
Despu�s de todo, es mi vecina.
79
00:07:26,976 --> 00:07:30,521
Pero no m�a.
Para m� es una verdadera cruz...
80
00:07:30,604 --> 00:07:33,107
�Aqu� viene!
�Hola, Margie!
81
00:07:33,232 --> 00:07:36,652
- �Vamos!
- Hola, Johnny.
82
00:07:45,744 --> 00:07:48,956
�Venga, MacDuff, no te quedes ah�!
83
00:07:49,081 --> 00:07:51,792
�Margie, vamos!
84
00:07:56,672 --> 00:07:59,592
- Ven aqu�.
- �Qu� ocurre?
85
00:08:00,551 --> 00:08:02,428
�Ven!
86
00:08:03,345 --> 00:08:05,431
Esp�rame, Johnny.
87
00:08:06,056 --> 00:08:08,142
�Hola, Margie!
88
00:08:11,187 --> 00:08:13,063
�Qu� te ocurre?
89
00:08:13,272 --> 00:08:17,026
- �Tienes un imperdible?
- �Un imperdible!
90
00:08:17,109 --> 00:08:18,903
�Buenas tardes!
91
00:08:19,320 --> 00:08:21,197
�Para qu� lo quieres?
92
00:08:22,114 --> 00:08:25,242
El el�stico de mis calzones
se ha soltado.
93
00:08:25,367 --> 00:08:27,453
Lo he notado.
94
00:08:34,835 --> 00:08:38,172
�Hab�is acabado ya
de cotorrear?
95
00:08:38,506 --> 00:08:42,134
- �Ll�vatelo! �Ll�vatelo!
- �Te esperamos?
96
00:08:42,259 --> 00:08:44,845
No, regresad vosotros a casa.
97
00:08:45,679 --> 00:08:48,599
- Vete entonces a los aseos.
- All� voy.
98
00:08:48,807 --> 00:08:53,395
�Y si le cuentas esto a Johnny Green,
te matar�!
99
00:08:54,021 --> 00:08:55,689
�Y bien?
100
00:08:56,023 --> 00:08:59,985
Ya voy, Johnny.
Se lo dir� a tu abuela.
101
00:09:00,694 --> 00:09:04,657
- Margie ha decidido esperar.
- �A que caiga algo?
102
00:09:04,782 --> 00:09:09,870
�Johnnykins, qu� divertido eres!
�No tienes ni idea de lo gracioso que es!
103
00:09:30,724 --> 00:09:32,810
�Eh, Margie!
104
00:09:34,395 --> 00:09:35,938
�Estoy aqu�!
105
00:09:42,945 --> 00:09:45,865
- Hola, Roy.
- A�n est�s aqu�.
106
00:09:45,948 --> 00:09:48,576
�No has regresado
con Marybelle?
107
00:09:49,076 --> 00:09:51,579
�Qu� te ocurre?
�Alg�n problema?
108
00:09:56,709 --> 00:09:58,794
�No vienes a casa?
109
00:09:58,878 --> 00:10:02,965
- No, tengo cosas que hacer.
- Voy contigo.
110
00:10:05,968 --> 00:10:10,681
Andas de forma extra�a.
�Est�s bien? �Puedo ayudarte?
111
00:10:10,764 --> 00:10:16,103
�S�, vete a casa y d�jame en paz!
Ll�mame esta noche, Roy.
112
00:10:16,604 --> 00:10:18,689
�Hola, Margie!
113
00:10:19,106 --> 00:10:21,817
- Srta. Palmer.
- Entra.
114
00:10:23,068 --> 00:10:25,362
Tengo algunos libros para ti.
115
00:10:25,487 --> 00:10:28,824
- �Libros?
- S�, para el pr�ximo debate.
116
00:10:29,533 --> 00:10:32,161
Oh, s�, el debate...
117
00:10:33,287 --> 00:10:37,249
- Tengo que buscar algunos m�s.
- Puedes hacerlo.
118
00:10:41,212 --> 00:10:44,465
- �Srta. Palmer!
- Hola...
119
00:10:44,757 --> 00:10:46,634
Ralph.
120
00:10:46,759 --> 00:10:50,930
- As� que este es tu nido.
- Uno de cada dos d�as, de 3 a 5.
121
00:10:51,847 --> 00:10:54,975
- �Qu� tal tu primer d�a?
- �Sobrecargado!
122
00:10:55,100 --> 00:10:58,229
�Qu� entusiasmo por las clases
de franc�s!
123
00:10:58,312 --> 00:11:01,232
Sobre todo las chicas,
me imagino.
124
00:11:01,357 --> 00:11:02,900
S�, la mayor�a.
125
00:11:03,025 --> 00:11:06,862
Tus o�dos han debido silbar.
No se ha hablado m�s que de ti.
126
00:11:06,987 --> 00:11:11,992
- Todas las chicas te encuentran adorable.
- D�jalo, Isabelle.
127
00:11:12,201 --> 00:11:17,081
�Una bonita biblioteca!
�Se necesita carn�?
128
00:11:17,206 --> 00:11:20,543
No hace falta, tenemos confianza.
�S�, Alice?
129
00:12:19,977 --> 00:12:23,189
- �Tambi�n te gusta la poes�a?
- �La poes�a?
130
00:12:23,314 --> 00:12:28,819
- S�, �no hay poes�a en tu lado?
- No, filosof�a pol�tica.
131
00:12:28,944 --> 00:12:31,030
Oh, ya veo.
132
00:12:56,055 --> 00:12:59,058
Creo que est�s apuntada
a mi clase.
133
00:12:59,600 --> 00:13:02,520
Estaba buscando a Keats.
�Te gusta?
134
00:13:02,520 --> 00:13:07,733
- No lo s�, �qui�n es Keats?
- Keats, el poeta. K-e-a-t-s.
135
00:13:07,733 --> 00:13:13,030
- S�, se�or, adoro a Keats.
- �Ya os conoc�is?
136
00:13:13,155 --> 00:13:16,784
Margie, este es el Sr. Fontayne,
el nuevo profesor de franc�s.
137
00:13:16,909 --> 00:13:21,080
Margie es nuestra mejor oradora,
estamos muy orgullosos de ella.
138
00:13:21,163 --> 00:13:25,751
- Es la m�s joven de su clase.
- Es notable, me acordar� de ello.
139
00:13:25,876 --> 00:13:28,587
No me perder� el pr�ximo debate.
140
00:13:29,922 --> 00:13:32,842
�Qu� te pasa?
�Por qu� te asustaste?
141
00:13:33,050 --> 00:13:37,221
�Por qu� le ha hablado de los
debates y de mi edad?
142
00:13:37,346 --> 00:13:39,932
Cuando me presento a alguien
por primera vez,
143
00:13:39,932 --> 00:13:42,852
no quiero que me conozca
por esas cosas.
144
00:13:42,977 --> 00:13:46,105
Seguro que apreciar�
tu inteligencia.
145
00:13:46,188 --> 00:13:48,274
Es mono, �verdad?
146
00:13:48,399 --> 00:13:53,195
No lo s�. Yo me fijo poco en el
aspecto de los profesores.
147
00:13:56,115 --> 00:13:59,326
- Buenas noches, Srta. Palmer.
- Buenas noches, Margie.
148
00:14:07,168 --> 00:14:10,796
- Buenas noches, Sr. Fontayne.
- �Vives lejos de aqu�?
149
00:14:10,796 --> 00:14:12,882
A una decena de calles de aqu�.
150
00:14:13,007 --> 00:14:16,969
Evidentemente, normalmente...
Buenas noches, Susan, Mary.
151
00:14:17,052 --> 00:14:21,348
...algunos chicos me esperan,
pero hoy salgo tarde.
152
00:14:21,432 --> 00:14:24,268
Seguro que no te falta
protecci�n, Margie.
153
00:14:24,351 --> 00:14:27,396
- Gracias, Sr. Fontayne.
- De nada.
154
00:14:27,605 --> 00:14:30,524
Hola, Margie.
Sab�a que acabar�as por salir.
155
00:14:30,608 --> 00:14:33,027
No era necesario que
me esperaras.
156
00:14:33,110 --> 00:14:36,780
�Conoces al Sr. Fontayne?
Roy Hornsdale, escribe poes�a.
157
00:14:36,864 --> 00:14:39,158
- Hola, Roy.
- Nos conocemos.
158
00:14:39,283 --> 00:14:40,951
Hasta ma�ana.
159
00:14:42,286 --> 00:14:43,871
�Qu� quer�a?
160
00:14:43,954 --> 00:14:46,874
Estaba en la biblioteca y me ha
acompa�ado a la puerta.
161
00:14:46,874 --> 00:14:49,710
- Desconf�o de los franceses.
- No es franc�s.
162
00:14:49,710 --> 00:14:54,089
- �Y por qu� da clases?
- �Roy, no seas tan pueril!
163
00:14:58,469 --> 00:15:03,140
- �Marybelle!
- �S�, Sra. McSweeney?
164
00:15:03,349 --> 00:15:07,019
- �Has visto a Margie?
- No despu�s de salir del instituto.
165
00:15:07,019 --> 00:15:08,979
�No ha venido contigo?
166
00:15:09,939 --> 00:15:11,482
�D�nde puede estar?
167
00:15:14,193 --> 00:15:16,195
Un momento.
168
00:15:23,369 --> 00:15:25,454
�Es culpa suya!
169
00:15:26,205 --> 00:15:27,957
�No se conocen?
170
00:15:28,082 --> 00:15:31,836
La abuela de Margie, la Sra. McSweeney.
Este es Johnny Green.
171
00:15:33,504 --> 00:15:35,381
�Y las buenas maneras?
172
00:15:36,715 --> 00:15:39,969
Tus padres deber�an haberte ense�ado
a levantarte...
173
00:15:40,052 --> 00:15:43,305
delante de una vieja dama.
�Desc�brete!
174
00:15:43,597 --> 00:15:49,019
Si te maquillases menos, podr�as besar
a un chico sin mancharle la cara.
175
00:15:58,612 --> 00:16:01,532
- �Siempre es as�?
- �M�rate!
176
00:16:01,657 --> 00:16:04,034
Mi madre dice que es la mujer
m�s franca que ha conocido.
177
00:16:04,034 --> 00:16:08,747
- Me alegro de que no sea mi abuela.
- Lo s�, pobre Margie...
178
00:16:30,227 --> 00:16:33,981
- �Dios m�o, es terrible!
- �Lo qu�?
179
00:16:35,858 --> 00:16:41,989
He olvidado que era mi�rcoles.
Era mi padre. Le he fallado.
180
00:16:42,114 --> 00:16:46,577
Cuando he ido a tu casa,
nunca he visto a tu padre.
181
00:16:46,577 --> 00:16:48,662
No vive con nosotras.
182
00:16:48,662 --> 00:16:52,333
�Por qu�?
�Tus padres est�n divorciados?
183
00:16:52,833 --> 00:16:56,795
Mi madre muri� cuando yo era un beb�.
Vivo con mi abuela.
184
00:16:57,421 --> 00:17:02,551
Pero no es culpa de mi padre.
Los hombres no saben nada de chicas.
185
00:17:02,635 --> 00:17:05,763
Es un hombre formidable,
pero est� demasiado ocupado.
186
00:17:05,888 --> 00:17:10,476
Tiene un trabajo de locos.
Por supuesto, lo paga todo, pero...
187
00:17:10,559 --> 00:17:13,812
Quiero decir...
ahora pap� es viudo.
188
00:17:13,896 --> 00:17:19,235
Evidentemente, si tu madre est�...
Bueno, lo comprendo.
189
00:17:19,318 --> 00:17:20,486
Mira.
190
00:17:20,486 --> 00:17:23,489
- �Vaya, menudo coche!
- Bonito, �verdad?
191
00:17:25,366 --> 00:17:29,036
Es de Johnnykins.
Todas le llamamos as�.
192
00:17:29,119 --> 00:17:32,790
- Johnnykins, que apodo tan idiota.
- �No es idiota!
193
00:17:32,873 --> 00:17:37,461
Est� colado por Marybelle.
Se cog�an de la mano en clase de ingl�s.
194
00:17:37,586 --> 00:17:40,172
Un holgaz�n,
si quieres mi opini�n.
195
00:17:40,506 --> 00:17:42,049
Hasta esta noche.
196
00:17:42,675 --> 00:17:45,719
- Hola, Johnny.
- Hola, MacDuff.
197
00:18:09,285 --> 00:18:12,913
Pensaba que todas le llamabais
Johnnykins.
198
00:18:13,873 --> 00:18:18,878
Utilizamos el apodo de alguien
cuando estamos a solas con �l.
199
00:18:25,551 --> 00:18:28,888
Marybelle es una rubia de bote
y demasiado maquillada.
200
00:18:28,971 --> 00:18:32,433
Se da el caso de que Marybelle es
una de mis mejores amigas.
201
00:18:32,516 --> 00:18:34,602
Nunca se sabe.
202
00:18:37,021 --> 00:18:40,149
Est� bien, abuela.
Voy enseguida.
203
00:18:40,232 --> 00:18:43,903
Gracias por haberme acompa�ado.
No te entretengo m�s.
204
00:18:43,986 --> 00:18:45,863
No tengo prisa.
205
00:18:46,280 --> 00:18:50,034
�Quieres entrar
y saludar a mi abuela?
206
00:18:50,159 --> 00:18:53,162
- Claro. �Por qu� no?
- Espera un segundo.
207
00:18:57,958 --> 00:19:02,880
Lo s�, abuela.
Pero no pude hacer nada, estaba andando...
208
00:19:02,963 --> 00:19:06,091
�Por qu� no has reparado el el�stico
de tus calzones?
209
00:19:06,091 --> 00:19:08,511
�Por favor!
Entra, Roy.
210
00:19:08,594 --> 00:19:11,514
Abuela,
Roy Hornsdale est� aqu�.
211
00:19:11,847 --> 00:19:15,184
Ha tenido la gentileza de acompa�arme
desde el instituto.
212
00:19:15,267 --> 00:19:17,770
�Qu� amable!
Entra, Roy, entra.
213
00:19:17,895 --> 00:19:22,483
Si�ntate cerca del fuego.
Yo coger� los libros.
214
00:19:22,566 --> 00:19:24,860
Qu�tate el abrigo.
215
00:19:25,694 --> 00:19:28,322
Cuando Margie no regresa
con Marybelle...
216
00:19:28,405 --> 00:19:32,076
y ese Johnny Green,
ella debe volver completamente sola.
217
00:19:32,368 --> 00:19:35,204
Sra. McSweeney, siempre he querido
preguntarle...
218
00:19:35,204 --> 00:19:38,123
�por qu� guarda aqu�
esta cadena?
219
00:19:38,749 --> 00:19:43,963
- Joven, �qu� edad tienes?
- 17 a�os, casi 18.
220
00:19:44,588 --> 00:19:47,174
Cuando a�n no hab�as sido concebido,
221
00:19:47,299 --> 00:19:51,762
me encaden� a la verja de la Casa Blanca
con esa cadena.
222
00:19:51,887 --> 00:19:55,099
Hicieron falta cuatro polic�as para
destrozar esa cadena.
223
00:19:55,224 --> 00:19:58,769
- Pas� dos d�as en prisi�n.
- Dos d�as. �Por qu�?
224
00:19:58,853 --> 00:20:00,521
Por una noble causa.
225
00:20:00,521 --> 00:20:04,692
Abuela, no creo que Roy est�
interesado en la pol�tica.
226
00:20:04,817 --> 00:20:07,111
Pues ya es hora de que
se interese.
227
00:20:07,111 --> 00:20:10,030
Militaba a favor del derecho de voto
para las mujeres.
228
00:20:10,030 --> 00:20:12,116
Nos llamaban las Sufragistas.
229
00:20:12,199 --> 00:20:14,493
S�, he o�do hablar de ello.
230
00:20:14,493 --> 00:20:16,704
Mi padre dice que la mujer
debe estar en casa.
231
00:20:16,787 --> 00:20:20,958
Dile a tu padre que despierte.
�Esto no es la prehistoria!
232
00:20:20,958 --> 00:20:23,669
Las mujeres deben estar donde
ellas quieran.
233
00:20:23,669 --> 00:20:27,339
Yo he inculcado en Margie un vivo
inter�s por la pol�tica.
234
00:20:27,423 --> 00:20:29,300
Espero que alg�n d�a...
235
00:20:29,300 --> 00:20:33,804
�Espero que alg�n d�a sea la primera
presidente de los Estados Unidos!
236
00:20:35,681 --> 00:20:37,224
�Dios m�o!
237
00:20:37,349 --> 00:20:40,978
No es una idea tan tonta
como crees.
238
00:20:41,103 --> 00:20:44,857
Una mujer no ser�a peor que algunos
de nuestros presidentes en la Casa Blanca.
239
00:20:44,857 --> 00:20:49,445
- Por ejemplo, ese idiota de...
- No retengamos m�s al Sr. Hornsdale.
240
00:20:49,445 --> 00:20:52,031
Ya es muy tarde para �l.
241
00:20:52,031 --> 00:20:56,619
- Adi�s, vuelva a visitarnos.
- Adi�s, Sra. McSweeney.
242
00:20:57,786 --> 00:21:01,123
- Siento que tengas que irte.
- Puedo quedarme...
243
00:21:05,503 --> 00:21:09,882
�Abuela! No quiero ser la primera
mujer presidente de los Estados Unidos.
244
00:21:09,965 --> 00:21:15,387
�Me oyes? Incluso aunque me pagaran,
no querr�a ser presidente.
245
00:21:15,513 --> 00:21:18,641
Me gustar�a que dejaras de decirle eso
a la gente.
246
00:21:19,141 --> 00:21:21,018
�Qu� te pasa, cari�o?
247
00:21:21,352 --> 00:21:24,480
Primero la Srta. Palmer dice que
soy una oradora...
248
00:21:24,563 --> 00:21:26,440
y que soy la m�s joven.
249
00:21:26,565 --> 00:21:30,528
T� misma le dices a Roy que te has
encadenado a la Casa Blanca,
250
00:21:30,528 --> 00:21:35,741
que fuiste a prisi�n
y que yo ser� la primera presidente...
251
00:21:35,824 --> 00:21:38,327
�No volver� jam�s!
252
00:21:38,661 --> 00:21:40,538
�Tonter�as!
253
00:21:40,829 --> 00:21:44,500
Te apuesto una galleta
a que llama despu�s de cenar.
254
00:21:45,209 --> 00:21:48,128
- �T� crees?
- Estoy segura de ello.
255
00:21:51,882 --> 00:21:54,176
- �Abuela?
- �S�?
256
00:21:56,178 --> 00:21:59,306
�Crees que la nuez de Roy
es muy pronunciada?
257
00:21:59,390 --> 00:22:01,475
Claro que no, querida.
258
00:22:03,143 --> 00:22:08,983
S�lo tratas de ser amable.
Imposible no darse cuenta, �es flagrante!
259
00:22:10,150 --> 00:22:15,155
No tengo mucho donde elegir.
Supongo que Roy es mejor que nada.
260
00:22:15,239 --> 00:22:20,369
No querr�s un chico bien considerado
como ese imb�cil de Johnny Green, �verdad?
261
00:22:21,287 --> 00:22:23,914
�S�, claro que s�!
262
00:22:40,055 --> 00:22:44,768
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
263
00:22:44,852 --> 00:22:49,565
Un rinc�n tranquilo,
una mesa para dos.
264
00:22:49,648 --> 00:22:54,236
Una ocasi�n para cuchichear,
acariciarnos y mimarnos.
265
00:22:54,361 --> 00:22:58,949
Con muchos abrazos y besos
a la vista.
266
00:22:59,033 --> 00:23:03,621
No necesito m�sica,
langosta o vino.
267
00:23:03,746 --> 00:23:07,917
Cuando tus ojos
se encuentran con los m�os.
268
00:23:08,334 --> 00:23:13,005
Todo lo que yo quiero es
poco y sencillo.
269
00:23:13,130 --> 00:23:17,801
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
270
00:23:43,452 --> 00:23:46,372
...y besos a la vista.
271
00:23:46,497 --> 00:23:51,377
No necesito m�sica,
langosta o vino.
272
00:23:51,502 --> 00:23:55,673
Cuando tus ojos
se encuentran con los m�os...
273
00:24:01,387 --> 00:24:05,349
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
274
00:24:38,299 --> 00:24:40,926
�Johnnykins, para!
275
00:25:27,223 --> 00:25:31,894
- �Srta. Margie, se ha vuelto loca?
- Hola, Cynthia.
276
00:25:32,019 --> 00:25:36,398
- �Por qu� gesticula de ese modo?
- Estoy ensayando mi discurso.
277
00:25:36,482 --> 00:25:39,109
Se podr�a haber dicho que
estaba boxeando.
278
00:25:39,109 --> 00:25:40,986
No seas tonta.
279
00:25:41,070 --> 00:25:46,283
Conozco mi discurso de memoria.
Estaba practicando mis gestos.
280
00:25:46,408 --> 00:25:51,622
Si derrama un poco de tinta en la alfombra,
�su abuela la va a destripar!
281
00:26:02,466 --> 00:26:06,428
Tengo un nuevo profesor de franc�s,
el Sr. Fontayne.
282
00:26:06,512 --> 00:26:12,059
�Es tan seductor!
�Qu� sabes t� de los franceses?
283
00:26:12,142 --> 00:26:14,770
Todo lo que s� es que comen ranas
y caracoles.
284
00:26:14,770 --> 00:26:20,484
�No me lo creo!
Al menos, no el Sr. Fontayne.
285
00:26:22,570 --> 00:26:26,866
- Todas las chicas est�n locas por �l.
- Incluida usted.
286
00:26:26,866 --> 00:26:30,911
Soy demasiado sensata para quedarme
prendada de un profesor.
287
00:26:31,662 --> 00:26:34,248
�No tendr�a ninguna posibilidad!
288
00:26:37,793 --> 00:26:42,089
�Se puede aprender a querer a un hombre
con una nuez prominente?
289
00:26:42,173 --> 00:26:46,760
Tengo un amigo que tambi�n sufr�a por eso
y ya ha tenido seis ni�os.
290
00:27:05,112 --> 00:27:07,323
�Qu� pareja tan adorable!
291
00:27:07,406 --> 00:27:11,368
�C�mo pueden perder el tiempo de ese
modo? Creo que es pat�tico.
292
00:27:59,750 --> 00:28:06,006
Estoy a�n bajo tu encanto.
293
00:28:08,425 --> 00:28:14,557
Tus labios que una vez
fueron m�os.
294
00:28:16,433 --> 00:28:22,273
Tus ojos tiernos que brillan,
295
00:28:25,192 --> 00:28:28,863
iluminar�n
296
00:28:28,946 --> 00:28:33,033
mi camino, esta noche.
297
00:28:33,117 --> 00:28:39,164
Te encontrar� en mis sue�os.
298
00:29:17,870 --> 00:29:21,498
Baile de estudiantes.
S�bado 20:30.
299
00:29:43,521 --> 00:29:47,900
�He tenido suerte!
He conseguido las �ltimas salchichas.
300
00:30:08,337 --> 00:30:13,551
- �Qu� pasa, Margie? �Est�s en coma?
- Hola.
301
00:30:23,644 --> 00:30:28,440
�Es asqueroso!
Si yo fuera �l, no dar�a ese espect�culo.
302
00:30:28,566 --> 00:30:32,319
�Si t� fueras �l,
podr�as sentirte orgulloso!
303
00:30:32,403 --> 00:30:36,073
- �Eres el capit�n del equipo de f�tbol?
- �Y �l escribe poes�a?
304
00:30:36,574 --> 00:30:38,868
�Qu� es lo que encuentras en �l?
305
00:30:49,086 --> 00:30:52,756
Margie... Tu tema...
No te levantes.
306
00:30:52,840 --> 00:30:54,925
Es excelente, el mejor.
307
00:30:55,134 --> 00:30:57,761
Vaya... Gracias, se�or.
308
00:30:57,845 --> 00:31:00,973
De nada.
Por cierto, �cu�ndo es el debate?
309
00:31:01,098 --> 00:31:03,684
- El mi�rcoles, Sr. Fontayne.
- All� estar�.
310
00:31:07,438 --> 00:31:10,274
- �Eso me pone enferma!
- �El qu�?
311
00:31:10,357 --> 00:31:14,862
�Que tiene Margie que no tenga yo?
Nunca viene a hablar conmigo.
312
00:31:14,945 --> 00:31:17,239
�Todav�a con ese profesor de franc�s?
313
00:31:17,364 --> 00:31:21,327
Pierdes tu tiempo. Es la Srta. Palmer
quien le interesa. S�lo observa.
314
00:31:21,410 --> 00:31:25,289
S� cu�ndo llegas a la cafeter�a
sin levantar la vista.
315
00:31:25,372 --> 00:31:29,126
- �C�mo?
- Por los suspiros de las chicas.
316
00:31:29,251 --> 00:31:34,131
No s� lo que ve en ella. �Es vieja!
Tiene 25 a�os por lo menos.
317
00:31:34,256 --> 00:31:38,511
Sabes, Isabelle. A veces me arrepiento
de haber aceptado este puesto.
318
00:31:38,636 --> 00:31:41,347
Vamos, s� que est�s encantado.
319
00:31:41,430 --> 00:31:45,809
"Oh, Sr. Fontayne, �c�mo se dice
le adoro en franc�s?"
320
00:31:45,935 --> 00:31:49,772
- �Quieres una bofetada?
- Preferir�a un vaso de leche.
321
00:31:49,897 --> 00:31:51,232
Por supuesto.
322
00:31:52,191 --> 00:31:56,153
- Eso no...
- �Qu�? �Qu� est�s buscando?
323
00:31:56,237 --> 00:31:58,322
- "Capricho".
- �Perd�n?
324
00:31:58,322 --> 00:32:01,242
La traducci�n francesa,
ya sabes.
325
00:32:01,367 --> 00:32:03,244
Me matas, Margie.
326
00:32:03,244 --> 00:32:07,414
No te cre�a tan tonta como para
enamorarte de un profesor.
327
00:32:07,623 --> 00:32:10,417
No seas tan infantil.
�Qui�n se ha enamorado?
328
00:32:10,543 --> 00:32:15,422
- Simplemente es un excelente profesor.
- Pero al final, Margie...
329
00:32:17,007 --> 00:32:19,093
�No hagas una escena!
330
00:32:22,721 --> 00:32:25,766
- �Quieres algo m�s?
- No, gracias.
331
00:32:25,766 --> 00:32:27,518
�Oh, lo siento mucho!
332
00:32:28,352 --> 00:32:32,022
- Ha sido culpa m�a.
- No, no, es culpa m�a.
333
00:32:32,106 --> 00:32:35,359
�Mira tu bonito vestido!
D�jame a m�...
334
00:32:43,158 --> 00:32:46,078
�Por qu� no me habr� pasado a m�!
335
00:33:26,952 --> 00:33:28,621
�Ok, Roy!
336
00:33:28,746 --> 00:33:29,997
�Ya bajo!
337
00:33:31,332 --> 00:33:34,460
Mira, mi padre me ha prestado hoy
su coche.
338
00:33:34,793 --> 00:33:37,087
�Es maravilloso!
339
00:33:39,173 --> 00:33:41,258
Toma, querida.
340
00:33:41,884 --> 00:33:45,221
- Ll�vate un segundo pa�uelo.
- No vale la pena.
341
00:33:45,304 --> 00:33:49,266
S� para Roy.
Siempre tiene la nariz goteando.
342
00:33:49,892 --> 00:33:52,394
- Casi me olvido.
- �De qu�?
343
00:33:52,520 --> 00:33:55,523
De mis patines. Vamos a patinar
despu�s del debate.
344
00:33:55,648 --> 00:33:59,276
- Vas a venir, �verdad?
- �No me lo perder�a por nada del mundo!
345
00:34:01,987 --> 00:34:05,950
- �Crees que...?
- �Qu� es, Margie?
346
00:34:06,075 --> 00:34:08,160
Me preguntaba...
347
00:34:08,577 --> 00:34:13,040
No importa, no es importante.
�Le oyes? �Este chico!
348
00:34:13,666 --> 00:34:17,336
Est� bien, Roy.
�Voy enseguida!
349
00:34:20,756 --> 00:34:23,175
�Qu� te preguntabas, cari�o?
350
00:34:23,801 --> 00:34:28,597
Me preguntaba...
si tal vez pap� querr�a asistir al debate.
351
00:34:28,681 --> 00:34:31,600
Es mi�rcoles.
Puede venir unas horas antes.
352
00:34:31,725 --> 00:34:36,188
Como viene todos los mi�rcoles...
Y nunca me ha escuchado.
353
00:34:36,730 --> 00:34:39,942
Es una excelente idea, Margie.
354
00:34:40,776 --> 00:34:42,862
Tu padre deber�a o�rte.
355
00:34:44,113 --> 00:34:48,826
- �Por qu� no se lo pides?
- Hazlo t�, por favor.
356
00:34:48,909 --> 00:34:52,037
- �Ll�male!
- No, no har� nada de eso.
357
00:34:52,162 --> 00:34:56,333
P�sate por su oficina. Roy te lleva.
Tienes tiempo.
358
00:34:56,417 --> 00:34:59,336
No le gusta que le molesten
cuando est� trabajando.
359
00:34:59,336 --> 00:35:03,007
- �Tonter�as! Hazme caso.
- De acuerdo, abuela.
360
00:35:34,580 --> 00:35:36,457
�Vas a tardar mucho?
361
00:35:36,582 --> 00:35:40,211
�Puedo ir contigo?
Nunca he visto a tu padre.
362
00:35:42,213 --> 00:35:44,798
Ser� mejor que me esperes aqu�.
363
00:35:54,600 --> 00:35:57,311
Volver� en un minuto.
364
00:36:02,650 --> 00:36:04,193
�Margie!
365
00:36:04,318 --> 00:36:06,278
�Tu padre es enterrador?
366
00:36:08,781 --> 00:36:11,408
Empresario de pompas f�nebres.
367
00:36:38,394 --> 00:36:40,896
�Puedo ayudarla en algo?
368
00:36:41,856 --> 00:36:47,278
Yo... soy Margie MacDuff.
�Podr�a hablar con mi padre?
369
00:36:47,903 --> 00:36:50,823
- �No est� aqu�?
- No, me temo que no.
370
00:36:50,906 --> 00:36:54,243
Ver�, est�... de visita.
371
00:36:55,619 --> 00:36:58,539
�Podr�a darle un mensaje
de mi parte?
372
00:36:58,539 --> 00:37:00,916
Por supuesto, con mucho gusto.
373
00:37:01,125 --> 00:37:03,752
�De verdad es usted la hija de
Angus MacDuff?
374
00:37:03,752 --> 00:37:07,381
Claro que s�. �Por qu�?
�Nunca le ha hablado de m�?
375
00:37:07,506 --> 00:37:10,426
No llevo mucho tiempo
trabajando aqu�,
376
00:37:10,509 --> 00:37:15,306
y para ser honesto con usted,
tampoco sab�a que estaba casado.
377
00:37:15,431 --> 00:37:19,476
�Claro que estaba casado!
�C�mo sino pod�a estar yo aqu�?
378
00:37:19,476 --> 00:37:23,856
No tengo ninguna duda, Srta. MacDuff.
S�lo que no lo sab�a.
379
00:37:23,856 --> 00:37:26,692
�Qu� es lo que debo decirle a su padre?
380
00:37:26,984 --> 00:37:31,989
Bueno... que...
que el debate va a tener lugar hoy,
381
00:37:32,114 --> 00:37:35,868
con el tema: "�Es preciso retirar
a los marines de Nicaragua?"
382
00:37:35,951 --> 00:37:38,037
Es a las cuatro en el auditorio.
383
00:37:38,162 --> 00:37:41,916
Entonces, �podr� venir a o�rme?
�Porque nunca puede!
384
00:37:41,916 --> 00:37:43,459
Es una l�stima que no est�.
385
00:37:43,584 --> 00:37:47,630
Tengo que irme, no quiero llegar
tarde al instituto.
386
00:37:54,094 --> 00:37:56,722
No sab�a que tu padre era enterra...
387
00:37:57,139 --> 00:38:01,936
...que trabajaba en la calle Ridge.
- Eso no es lo que ibas a decir.
388
00:38:02,019 --> 00:38:06,190
No, seguro que es un trabajo
muy interesante.
389
00:38:06,315 --> 00:38:12,363
Y un negocio rentable. Quiero decir que...
�la gente siempre se est� muriendo!
390
00:38:17,451 --> 00:38:20,079
No escogi� este oficio.
391
00:38:20,704 --> 00:38:22,581
No hay problema.
392
00:38:23,415 --> 00:38:25,292
A m� no me importa.
393
00:38:25,376 --> 00:38:29,046
�S� lo hace! �A todo el mundo le
importa, incluso a m�!
394
00:38:29,672 --> 00:38:33,634
Dar�a cualquier cosa
por que fuera fontanero.
395
00:38:39,473 --> 00:38:43,310
- �Va a venir al debate?
- No lo s�.
396
00:38:43,435 --> 00:38:48,107
He ido all� para ped�rselo... pero
estaba de visita.
397
00:38:50,734 --> 00:38:53,654
El Polit�cnico
contra el Central High.
398
00:38:53,737 --> 00:38:56,031
Campeonato de Debates.
399
00:38:56,156 --> 00:38:59,785
Tema: "Retirar los marines
de Nicaragua".
400
00:39:00,327 --> 00:39:04,999
El pr�ximo orador es Arnold Harrison,
capit�n del equipo del Polit�cnico.
401
00:39:12,006 --> 00:39:13,966
Sr. Presidente,
402
00:39:14,091 --> 00:39:16,260
honorables jueces,
403
00:39:16,385 --> 00:39:20,139
respetables adversarios,
damas y caballeros.
404
00:39:20,848 --> 00:39:26,061
Mis respetables adversarios,
los oradores del instituto Central High,
405
00:39:26,187 --> 00:39:28,898
os han hablado del elevado coste...
406
00:39:28,981 --> 00:39:32,026
que supone mantener a los marines
en Nicaragua.
407
00:39:32,109 --> 00:39:36,822
�El coste!
�S�, he dicho el coste!
408
00:39:37,114 --> 00:39:40,576
Damas y caballeros,
parece que mis adversarios...
409
00:39:40,659 --> 00:39:42,119
�Este chico es nulo!
410
00:39:42,244 --> 00:39:47,666
...estuviesen como Rip Van Winkle,
dormidos durante 20 a�os.
411
00:39:47,750 --> 00:39:52,129
�Acaso ignoran que los EE.UU. de Am�rica
han abolido la pobreza?
412
00:39:52,254 --> 00:39:54,757
�Ese costo es irrelevante?
413
00:39:54,840 --> 00:39:57,760
�Ignoran que la prosperidad
est� aqu� para quedarse?
414
00:39:58,385 --> 00:40:03,098
Damas y caballeros,
estamos en 1928.
415
00:40:03,599 --> 00:40:06,310
�S�, 1928!
416
00:40:06,644 --> 00:40:09,230
En nuestro pa�s
el dinero corre a raudales.
417
00:40:09,355 --> 00:40:12,483
El coste del mantenimiento de los
Marines en Nicaragua...
418
00:40:12,566 --> 00:40:16,862
no es m�s que una bagatela, algunos
millones de d�lares.
419
00:40:16,946 --> 00:40:19,782
Para el pa�s m�s rico del mundo...
420
00:40:21,867 --> 00:40:26,121
�Ya no pod�a m�s!
�Es una tortura!
421
00:40:30,209 --> 00:40:32,086
Ven, preciosa.
422
00:40:36,465 --> 00:40:38,425
�Viene alguien!
423
00:40:39,677 --> 00:40:42,596
Perdonad, �el debate es aqu�?
424
00:40:42,721 --> 00:40:46,058
- �Y c�mo! Es ah�.
- Gracias.
425
00:40:48,978 --> 00:40:51,272
- �Sabes qui�n era ese?
- No.
426
00:40:51,272 --> 00:40:54,191
�El Sr. MacDuff!
El padre de Margie.
427
00:40:54,400 --> 00:40:56,694
Es enterrador.
428
00:40:56,902 --> 00:41:01,156
Pobre Margie. Su abuela est� loca
y su padre es enterrador.
429
00:41:03,033 --> 00:41:05,035
Respetables adversarios,
430
00:41:05,119 --> 00:41:08,455
�d�nde hab�is estado los �ltimos
cinco a�os?
431
00:41:11,292 --> 00:41:15,546
�Por qu� no cogemos nuestras cosas
y nos vamos a patinar?
432
00:41:15,671 --> 00:41:20,342
Los otros no ir�n hasta las 18:00.
Habr� que esperarlos.
433
00:41:22,970 --> 00:41:25,264
�Aqu� vienen los profesores!
434
00:41:31,520 --> 00:41:35,774
- �De qu� hablar�n en estas reuniones?
- Es mejor no saberlo.
435
00:41:35,900 --> 00:41:38,194
�Tienes el coche aqu�, Ralph?
436
00:41:38,277 --> 00:41:42,448
- �Quieres acompa�arme a casa?
- Promet� asistir al debate.
437
00:41:42,990 --> 00:41:48,704
- Esos debates son aburridos.
- Parece que hay buenos oradores.
438
00:41:48,829 --> 00:41:54,251
- Y soy uno de sus profesores.
- Tambi�n eres un poco masoquista.
439
00:41:54,335 --> 00:41:57,254
- �Te veo luego?
- Quiz�.
440
00:41:58,005 --> 00:42:00,174
�Es una parada nupcial?
441
00:42:10,100 --> 00:42:13,437
- �Ha terminado el debate?
- No, Sr. Fontayne.
442
00:42:13,521 --> 00:42:17,191
Es como el Mississippi,
un r�o sin fin.
443
00:42:17,399 --> 00:42:21,362
�Sab�is que los estudiantes deben
asistir a los debates?
444
00:42:21,445 --> 00:42:23,864
No es obligatorio.
445
00:42:24,907 --> 00:42:27,826
Yo har� que sea obligatorio para ti.
446
00:42:28,536 --> 00:42:31,455
Vamos, preciosa,
no podemos hacer nada.
447
00:42:31,580 --> 00:42:33,749
Yo os digo,
448
00:42:33,874 --> 00:42:36,794
�mantengamos a los Marines
en Nicaragua!
449
00:42:51,684 --> 00:42:57,022
Sr. Fontayne, estar� muy feliz
de que haya venido.
450
00:42:59,817 --> 00:43:02,862
Ya sabe,
tiene debilidad por usted.
451
00:43:02,945 --> 00:43:06,198
Y por el instituto Central High,
Marjorie MacDuff.
452
00:43:16,834 --> 00:43:18,711
Sr. Presidente,
453
00:43:18,794 --> 00:43:20,379
honorables jueces,
454
00:43:20,462 --> 00:43:22,464
respetables adversarios,
455
00:43:22,673 --> 00:43:24,967
damas y caballeros.
456
00:43:25,259 --> 00:43:30,472
Los argumentos expuestos por nuestros
adversarios del Polit�cnico,
457
00:43:30,598 --> 00:43:35,603
se basan en un s�mbolo conocido
pero despreciable,
458
00:43:35,686 --> 00:43:37,771
�el del d�lar!
459
00:43:37,980 --> 00:43:42,568
Nos invitan a mantener a los marines
en Nicaragua,
460
00:43:42,693 --> 00:43:44,570
porque la ocupaci�n americana...
461
00:43:44,653 --> 00:43:47,990
de esta rep�blica situada por debajo
del R�o Grande,
462
00:43:48,115 --> 00:43:51,660
va a hacer progresar el nivel de vida
de los nicarag�enses,
463
00:43:51,869 --> 00:43:55,915
y les permitir� comprar objetos de
fontaner�a americanos.
464
00:43:56,123 --> 00:43:58,542
Damas y caballeros,
465
00:43:58,626 --> 00:44:02,296
�renunciar�an ustedes a la libertad
a cambio de una ba�era?
466
00:44:02,379 --> 00:44:03,964
�Lo har�an ustedes?
467
00:44:04,798 --> 00:44:06,675
Nuestro pa�s,
468
00:44:06,759 --> 00:44:10,012
nuestros maravillosos
Estados Unidos de Am�rica,
469
00:44:10,095 --> 00:44:14,600
fueron fundados por aquellos hombres
que sacrificaron sus bienes,
470
00:44:14,683 --> 00:44:17,728
a veces sus vidas
y todo lo que ten�an,
471
00:44:17,811 --> 00:44:20,856
por ese bien inestimable que
es la libertad.
472
00:44:20,940 --> 00:44:23,359
Todo aquello sobre lo que nos hablan
nuestros adversarios,
473
00:44:23,442 --> 00:44:26,278
es sobre la riqueza de los
Estados Unidos.
474
00:44:26,362 --> 00:44:29,615
Y bien, poco me importa
nuestra riqueza.
475
00:44:29,698 --> 00:44:32,535
Puede que seamos
el pa�s m�s rico del mundo,
476
00:44:32,618 --> 00:44:34,912
pero eso no sirve de gran cosa...
477
00:44:35,037 --> 00:44:39,708
si no compartimos nuestra libertad
con el resto de la gente.
478
00:44:46,090 --> 00:44:50,261
�D�nde est�n la conciencia
y el coraz�n de los Estados Unidos?
479
00:44:59,103 --> 00:45:03,816
�D�nde est�n la conciencia
y el coraz�n de los Estados Unidos?
480
00:45:04,024 --> 00:45:07,778
Nosotros que podemos decir
"libertad o muerte",
481
00:45:07,862 --> 00:45:11,115
no tenemos derecho
a pedirle al pueblo de Nicaragua...
482
00:45:11,198 --> 00:45:14,535
que prefieran las ba�eras a la
libertad.
483
00:45:15,077 --> 00:45:18,622
Damas y caballeros,
yo os digo,
484
00:45:18,706 --> 00:45:21,959
�retiremos a los marines de
Nicaragua!
485
00:45:22,585 --> 00:45:25,171
Hemos combatido en 1776,
486
00:45:25,296 --> 00:45:28,716
en 1860 y en 1918,
487
00:45:28,841 --> 00:45:31,635
por un mundo m�s democr�tico.
488
00:45:31,760 --> 00:45:35,806
�Y lo volveremos a hacer mil veces
si es necesario!
489
00:45:35,931 --> 00:45:39,560
No olvidemos jam�s nuestro
glorioso pasado.
490
00:45:39,977 --> 00:45:43,230
�No hagamos de la bandera de
Estados Unidos...
491
00:45:43,314 --> 00:45:45,733
sin�nimo de ba�eras
y de fontaner�a,
492
00:45:45,816 --> 00:45:48,944
sino de libertad para los pueblos de
Am�rica del Sur!
493
00:45:49,570 --> 00:45:51,572
Yo os digo,
494
00:45:51,655 --> 00:45:55,117
�retiremos a los Marines
de Nicaragua...
495
00:45:55,201 --> 00:46:00,122
y devolv�mosles a casa para que
defiendan la libertad, siempre,
496
00:46:00,206 --> 00:46:02,833
pero nunca la fontaner�a!
497
00:46:20,643 --> 00:46:24,730
�Ha venido!
�Mi padre ha venido!
498
00:46:57,888 --> 00:47:01,851
Su hija patina casi tan bien como
argumenta, Sr. MacDuff.
499
00:47:06,438 --> 00:47:07,982
Hola, Margie.
500
00:47:09,233 --> 00:47:13,320
- �Deber�as dejar que se cayese!
- �Vete!
501
00:47:14,029 --> 00:47:15,614
�Vete!
502
00:47:15,614 --> 00:47:19,034
�No le hagas caso,
lo est�s haciendo muy bien!
503
00:47:19,159 --> 00:47:21,745
- �A que es divertido?
- No para m�.
504
00:47:35,634 --> 00:47:40,639
Sabe, Margie estar�a encantadora
con una ropa como la de Marybelle.
505
00:47:40,639 --> 00:47:44,059
�Aprueba que una chica muestre sus
piernas desnudas?
506
00:47:44,185 --> 00:47:45,227
Por supuesto.
507
00:47:45,227 --> 00:47:50,024
En mis tiempos, las personas como usted
no habr�an podido dar clase.
508
00:47:50,107 --> 00:47:54,069
No olvide, Sra. Mc Sweeney,
que yo curs� mis estudios en Par�s.
509
00:47:56,697 --> 00:47:59,283
Angus,
�qu� est�s farfullando?
510
00:47:59,408 --> 00:48:03,037
Ella tiene raz�n.
Esta ni�a tiene raz�n.
511
00:48:03,162 --> 00:48:06,373
- �Qu� ni�a?
- �Mi ni�a, Margie!
512
00:48:06,498 --> 00:48:10,669
Debemos retirar los marines de Nicaragua.
Jam�s hab�a pensado en ello.
513
00:48:10,753 --> 00:48:14,423
- Pero tiene toda la raz�n.
- Un converso...
514
00:48:14,840 --> 00:48:19,637
Voy a escribir a mi delegado.
Puede que incluso a mi senador.
515
00:48:19,637 --> 00:48:22,348
�Por qu� hemos enviado a los marines?
�D�gamelo!
516
00:48:22,348 --> 00:48:25,267
Yo no los he enviado,
Sr. MacDuff.
517
00:49:03,639 --> 00:49:05,724
�Patinan de maravilla!
518
00:49:05,933 --> 00:49:08,102
- Son unos vacilones.
- �No lo son!
519
00:49:08,227 --> 00:49:12,398
Son los mejores y saben que a la
gente les gusta mirarles.
520
00:49:25,828 --> 00:49:29,498
- �V�monos!
- Uno de mis patines se ha aflojado.
521
00:49:29,582 --> 00:49:31,458
Yo te lo aprieto.
522
00:49:51,061 --> 00:49:54,732
Tu discurso estuvo muy bien,
Margie.
523
00:49:54,815 --> 00:49:56,400
Gracias.
524
00:49:57,026 --> 00:50:01,071
De nada.
En la tribuna, parec�as...
525
00:50:01,197 --> 00:50:04,533
Parec�as tan apasionada,
tan ardiente.
526
00:50:05,034 --> 00:50:07,661
Me has hecho pensar
en este poema.
527
00:50:12,124 --> 00:50:15,252
"La Belle Dame Sans Merci".
528
00:50:18,714 --> 00:50:21,300
- Eres t�, Margie.
- Gracias.
529
00:50:21,509 --> 00:50:24,845
- �Alg�n problema?
- Roy est� ajust�ndome el pat�n.
530
00:50:24,970 --> 00:50:27,973
- �Con poemas?
- Perdona, Johnnykins, ahora vuelvo.
531
00:50:27,973 --> 00:50:30,893
El hielo est� maravilloso, �verdad?
532
00:50:31,018 --> 00:50:35,272
- Un poco desigual.
- �Yo lo encuentro maravilloso!
533
00:50:35,898 --> 00:50:39,985
�No te quedes ah� parado!
�No ves que quiere que la invites?
534
00:50:40,069 --> 00:50:43,197
No seas tonto, Roy.
No quiere patinar conmigo.
535
00:50:43,322 --> 00:50:45,908
Claro que s�.
No me importa.
536
00:50:52,164 --> 00:50:55,084
Tiene raz�n,
�es el imperialismo!
537
00:50:55,209 --> 00:50:57,169
Dejemos a los nicarag�enses
tranquilos.
538
00:50:57,294 --> 00:51:01,549
No es el momento, Angus.
Margie os est� haciendo una se�al.
539
00:51:19,275 --> 00:51:23,445
Son las tres en punto
de la ma�ana.
540
00:51:23,654 --> 00:51:27,324
Hemos estado bailando
toda la noche.
541
00:51:27,616 --> 00:51:31,787
Pronto estar� amaneciendo.
542
00:51:32,121 --> 00:51:36,166
S�lo un vals m�s contigo.
543
00:51:36,292 --> 00:51:40,546
Esa melod�a tan fascinante,
544
00:51:40,754 --> 00:51:44,717
parece estar hecha para
nosotros dos.
545
00:51:45,134 --> 00:51:51,390
Podr�a estar bailando contigo
para siempre, cari�o.
546
00:51:56,520 --> 00:51:58,480
�Est�s bien, MacDuff?
547
00:52:00,149 --> 00:52:04,528
- �Te encuentras mal?
- �No, vete!
548
00:52:04,653 --> 00:52:07,573
Ser�a mejor si te pegases a m�.
549
00:52:08,073 --> 00:52:10,993
�Qu� est� tratando de hacer?
550
00:52:12,995 --> 00:52:15,581
Margie, est�s perdiendo algo.
551
00:52:28,844 --> 00:52:31,138
�Algo le ha pasado a Margie!
552
00:52:41,857 --> 00:52:43,734
Es su tobillo.
553
00:52:59,166 --> 00:53:04,088
- �Est�s bien, Margie?
- Est� bien, Angus. C�lmate.
554
00:53:04,171 --> 00:53:06,048
�D�nde te duele?
555
00:53:09,093 --> 00:53:14,515
- Me gustar�a que se fueran todos.
- Claro que s�. �Fuera, todos!
556
00:53:15,140 --> 00:53:18,477
Esto no es un espect�culo.
�Dejadla respirar!
557
00:53:21,814 --> 00:53:24,942
- Me duele el tobillo.
- Voy a llamar a un m�dico.
558
00:53:25,025 --> 00:53:28,362
- No ser� necesario. Estar� bien.
- �Y su tobillo?
559
00:53:28,487 --> 00:53:31,407
Yo me ocupo de ello, Sr. MacDuff.
560
00:53:40,791 --> 00:53:44,128
Margie, deja de moverte.
�Qu� est�s buscando?
561
00:53:46,714 --> 00:53:49,967
- Mis calzones han desaparecido.
- �Qu�?
562
00:53:54,346 --> 00:53:57,683
- Roy, si has cogido...
- �Abuela! �Por favor!
563
00:54:02,354 --> 00:54:06,108
Remoja los pies en agua caliente
y evita caminar.
564
00:54:06,233 --> 00:54:09,153
Sr. Fontayne, �usted ense�a franc�s
o primeros auxilios?
565
00:54:09,236 --> 00:54:11,864
- �Te llevo a casa en mi coche?
- Gracias, pap�.
566
00:54:11,864 --> 00:54:14,783
Muchas gracias, se�or,
ha sido usted de gran ayuda.
567
00:54:14,783 --> 00:54:18,954
No lo comprendo,
estaba patinando muy bien.
568
00:54:18,954 --> 00:54:24,793
- Ha debido perder el equilibrio.
- S�, y sus mejores bordados tambi�n...
569
00:54:43,979 --> 00:54:47,107
�Por qu� no te sientas
y te pones c�modo?
570
00:54:47,191 --> 00:54:51,487
S�, Angus, si�ntate.
Debes digerir la cena.
571
00:54:51,570 --> 00:54:54,490
Fue excelente,
sobre todo el pastel.
572
00:54:55,115 --> 00:54:57,201
Lo he hecho yo.
573
00:54:58,035 --> 00:55:01,997
- Por eso he repetido dos veces.
- Tres, para ser exactos.
574
00:55:06,502 --> 00:55:10,548
Siento tener que irme tan pronto,
pero el trabajo es lo primero.
575
00:55:10,673 --> 00:55:12,007
Es lo primero.
576
00:55:20,891 --> 00:55:25,145
- Ha sido un placer, Angus.
- Para m� tambi�n.
577
00:55:25,145 --> 00:55:28,190
Nos gustar�a que vinieses por aqu�
m�s a menudo.
578
00:55:28,274 --> 00:55:30,985
Gracias, abuela. Lo har�.
579
00:55:35,573 --> 00:55:39,743
Tienes raz�n. Es necesario retirar
a los marines de Nicaragua.
580
00:55:49,128 --> 00:55:52,173
�Abuela, pap� me ha besado!
581
00:55:52,381 --> 00:55:56,760
- �C�mo est� Margie, Sr. MacDuff?
- Mucho mejor, gracias.
582
00:56:05,728 --> 00:56:08,647
Debe de ser rico,
�es un coche precioso!
583
00:56:08,731 --> 00:56:11,233
Seguro que lo usa como coche
f�nebre.
584
00:56:11,233 --> 00:56:14,987
- Entremos en casa, Johnny.
- �Para qu�? Tus padres est�n all�.
585
00:56:15,112 --> 00:56:18,741
Mi madre anda con migra�a, quiz�s
se vayan pronto a la cama.
586
00:56:23,120 --> 00:56:26,457
Hoy me han ocurrido tantas
cosas maravillosas.
587
00:56:26,874 --> 00:56:30,544
A tu edad, Margie, suceden
todos los d�as.
588
00:56:30,628 --> 00:56:35,841
- �Perder tus calzones es maravilloso?
- �No, eso fue horrible!
589
00:56:36,383 --> 00:56:40,638
Pero justo antes de eso, he patinado
con Johnny Green.
590
00:56:40,763 --> 00:56:43,349
Ese chico es idiota.
591
00:56:43,557 --> 00:56:47,728
Me pregunto d�nde estar�n los calzones.
No han podido echarse a volar.
592
00:56:47,937 --> 00:56:50,564
Por favor, abuela, no hablemos
m�s de eso.
593
00:56:50,564 --> 00:56:54,610
- �No podr� mirar a nadie a la cara!
- No digas tonter�as.
594
00:56:54,735 --> 00:56:56,820
Me pregunto qui�n puede ser.
595
00:56:56,904 --> 00:57:01,283
No puede ser Roy.
Quer�a venir, pero yo no le dej�.
596
00:57:03,369 --> 00:57:06,830
- �Puedo ver a Marjorie MacDuff?
- �Es el Sr. Fontayne!
597
00:57:06,914 --> 00:57:10,042
- �Y qu�? C�lmate.
- Ha debido verlo todo.
598
00:57:10,042 --> 00:57:11,836
�Tonter�as!
599
00:57:11,919 --> 00:57:16,006
- Sr. Fontayne, qu� amable.
- Buenas noches, Sra. McSweeney, yo...
600
00:57:16,090 --> 00:57:18,300
- Qu�tese el abrigo.
- Gracias.
601
00:57:18,300 --> 00:57:22,471
Paseo muy a menudo por el barrio
despu�s de cenar...
602
00:57:22,555 --> 00:57:25,057
y he venido
a ver c�mo estaba Margie.
603
00:57:25,182 --> 00:57:27,560
Est� mejor. Entre.
604
00:57:28,936 --> 00:57:33,941
- �Ha venido ya el m�dico?
- No, me ha curado mi abuela.
605
00:57:34,233 --> 00:57:36,527
- Si�ntese.
- Gracias.
606
00:57:36,652 --> 00:57:39,363
- Ya no me duele.
- �Est�s segura?
607
00:57:39,446 --> 00:57:41,031
Oh, s�.
608
00:57:41,323 --> 00:57:44,243
�Lo ve?
Puedo apoyarme.
609
00:57:44,368 --> 00:57:45,911
Eso est� muy bien.
610
00:57:47,371 --> 00:57:52,376
Sr. Fontayne, �qu� significa
"La Belle Dame Sans Merci"?
611
00:57:52,501 --> 00:57:54,795
Es un poema de Keats.
612
00:57:54,879 --> 00:57:58,549
S�, lo s�, pero... �qu� es lo que
quiere decir en ingl�s?
613
00:57:58,966 --> 00:58:02,595
Se podr�a traducir como
"La Bella Dama Sin Piedad".
614
00:58:05,306 --> 00:58:09,268
Si alguien te dijera eso,
�ser�a una especie de cumplido?
615
00:58:09,894 --> 00:58:11,770
Sin ninguna duda.
616
00:58:29,622 --> 00:58:34,627
�Por qu� no vas a tu habitaci�n
a buscar la bufanda del Sr. Fontayne?
617
00:58:35,336 --> 00:58:39,423
- S�, abuela.
- Probablemente haya venido por eso.
618
00:58:43,052 --> 00:58:44,637
Un momento.
619
00:58:46,180 --> 00:58:48,474
Tengo algo para ti.
620
00:58:53,187 --> 00:58:56,106
Has perdido tu pa�uelo.
621
00:59:08,702 --> 00:59:12,373
Gracias, Sr. Fontayne, ha demostrado
tener un gran tacto.
622
00:59:12,456 --> 00:59:16,418
Recuerde... Sra. Sweeney. Curs�
mis estudios en Paris.
623
00:59:49,910 --> 00:59:54,582
- �Qu� quer�a el Sr. Fontayne?
- S�lo hacerme una visita. Eso es todo.
624
00:59:54,790 --> 00:59:57,418
Bueno, �no est�s emocionada?
625
00:59:57,501 --> 01:00:01,046
�Quiero decir, el Sr. Fontayne!
�Sab�as que iba a venir?
626
01:00:01,172 --> 01:00:06,051
Naturalmente. Las personas no visitan
a las personas sin permiso.
627
01:00:07,094 --> 01:00:10,764
�Te ha tra�do alguna cosa?
�Bombones o flores?
628
01:00:12,516 --> 01:00:14,810
Me ha tra�do un regalo
precioso.
629
01:00:15,144 --> 01:00:16,270
�Qu�?
630
01:00:16,896 --> 01:00:20,441
Cuando se recibe un regalo �ntimo
de un hombre,
631
01:00:20,566 --> 01:00:22,860
una no se jacta de lo que es.
632
01:00:22,943 --> 01:00:26,071
�Qu� quieres decir con �ntimo?
�Qu� te ha tra�do?
633
01:00:26,405 --> 01:00:29,825
No te importa. T� tampoco me ense�as
los de Johnnykins.
634
01:00:30,784 --> 01:00:33,913
�Crees que te invitar� al baile?
635
01:00:35,372 --> 01:00:38,792
Ignoro absolutamente cuales son
sus intenciones.
636
01:00:38,792 --> 01:00:43,088
Marybelle, tengo que irme. Los hombres
detestan que les hagan esperar.
637
01:00:49,011 --> 01:00:51,931
El instituto Central High requiere
su presencia...
638
01:00:52,056 --> 01:00:54,642
en el baile semestral de alumnos.
639
01:00:54,767 --> 01:00:57,478
El s�bado 7 de enero de 1928.
640
01:00:57,561 --> 01:01:01,941
En el Country Club de Glen Oaks.
Se ruega respuesta.
641
01:01:07,780 --> 01:01:09,365
Espera...
642
01:01:16,247 --> 01:01:19,583
Me comprendes, �verdad, Margie?
643
01:01:21,460 --> 01:01:25,714
S�, lo comprendo.
Adi�s, Roy.
644
01:01:29,468 --> 01:01:32,096
Bueno, un poco inoportuno.
645
01:01:33,013 --> 01:01:35,307
Roy est� con fiebre.
646
01:01:36,767 --> 01:01:39,395
Roy era mi �nica esperanza.
647
01:01:43,858 --> 01:01:48,571
De todas maneras no importa.
Me quedar� en casa.
648
01:02:11,177 --> 01:02:14,847
�Quieres que llame a la madre de
Marybelle?
649
01:02:14,930 --> 01:02:19,018
- �Para qu�?
- Marybelle va al baile con Johnny.
650
01:02:19,018 --> 01:02:21,604
Estoy segura de que estar�n encantados
de acompa�arte.
651
01:02:21,604 --> 01:02:27,026
- �Sin acompa�ante? �Prefiero morir!
- No creo que eso sea tan importante.
652
01:02:27,026 --> 01:02:30,905
- Marybelle lo entender�.
- Pero Johnny no.
653
01:02:30,905 --> 01:02:34,533
No les gusta que les siga, incluso
para volver del colegio.
654
01:02:34,533 --> 01:02:36,202
Ah� est�.
655
01:02:41,832 --> 01:02:45,794
Si esa tonta cogiera un resfriado,
me pregunto c�mo no lo hace,
656
01:02:45,920 --> 01:02:48,422
Johnny podr�a acompa�arte
al baile.
657
01:02:48,506 --> 01:02:52,885
�S�, claro! Invitar�a a otras cinco
chicas antes que a m�.
658
01:02:53,010 --> 01:02:55,930
�Qu� digo cinco? �Por lo menos diez!
659
01:02:56,013 --> 01:02:58,849
Margie, dentro de 20 a�os, cuando
mires a Johnny Green,
660
01:02:58,933 --> 01:03:01,435
t� misma te preguntar�s qu� es
lo que ve�as en �l.
661
01:03:01,435 --> 01:03:05,523
Dentro de 20 a�os ser� vieja y eso
ya no tendr� importancia.
662
01:03:07,900 --> 01:03:12,404
Esa chica viene para burlarse de ti.
No le digas que no tienes acompa�ante.
663
01:03:12,488 --> 01:03:15,741
- Pero es verdad, �no?
- Puedes fingir.
664
01:03:16,242 --> 01:03:19,578
Hola, Cynthia. No te molestes. Paso
como una r�faga de viento.
665
01:03:19,578 --> 01:03:22,623
S�, Srta. Marybelle, como siempre.
666
01:03:22,623 --> 01:03:24,708
�Margie! �Puedo entrar?
667
01:03:28,462 --> 01:03:32,424
- �Hola! �Qu� fr�o!
- �No tienes las piernas heladas?
668
01:03:32,424 --> 01:03:34,093
Ya se calentar�n.
669
01:03:34,093 --> 01:03:36,804
Es un regalo de Johnnykins.
Ten�a que ense��rtelo.
670
01:03:36,887 --> 01:03:40,432
Son divinas, �verdad?
�No hay palabras para describirlas!
671
01:03:40,558 --> 01:03:44,728
- �Dos orqu�deas!
- S�, son maravillosas.
672
01:03:45,646 --> 01:03:47,857
Supongo que ir�s con Roy.
673
01:03:47,940 --> 01:03:51,902
- No, su catarro ha empeorado.
- Es una l�stima.
674
01:03:52,027 --> 01:03:53,487
Pero todav�a voy.
675
01:03:53,988 --> 01:03:55,656
�Con qui�n?
676
01:03:58,909 --> 01:04:00,661
Ya lo ver�s.
677
01:04:05,165 --> 01:04:07,751
�Creo que ocultas cosas!
678
01:04:07,960 --> 01:04:10,671
No vas a ir con el Sr. Fontayne,
679
01:04:11,088 --> 01:04:12,673
�verdad?
680
01:04:13,507 --> 01:04:16,927
Dicen que los franceses bailan
muy bien.
681
01:04:16,927 --> 01:04:21,640
- �A qu� hora viene a buscarte?
- No podr�a decirlo.
682
01:04:29,440 --> 01:04:32,776
Margie, �crees que con la cinta
es demasiado?
683
01:04:32,776 --> 01:04:35,070
S�, es horroroso.
684
01:04:41,327 --> 01:04:44,163
Tienes raz�n, Margie. Es mucho m�s...
685
01:04:44,163 --> 01:04:48,125
como dir�a el Sr. Fontayne, mucho
m�s chic sin la cinta.
686
01:04:48,542 --> 01:04:50,711
Hasta luego, Margie.
687
01:04:52,796 --> 01:04:56,467
Voy a pasar dos horas dentro de un
ba�o perfumado.
688
01:04:56,550 --> 01:05:00,638
Est� garantizado el efecto sobre
los hombres.
689
01:05:33,170 --> 01:05:39,426
A pesar de las lluvias de abril,
mayo sale a tu paso.
690
01:05:40,261 --> 01:05:46,392
Traen las flores
que florecen en mayo.
691
01:05:47,226 --> 01:05:53,482
As� que si est� lloviendo,
no te lamentes.
692
01:05:53,899 --> 01:05:58,612
Porque no llueve lluvia,
sabes.
693
01:05:58,821 --> 01:06:01,323
Est�n lloviendo violetas.
694
01:06:01,407 --> 01:06:08,205
Y cuando veas las nubes
sobre las colinas,
695
01:06:08,414 --> 01:06:14,670
pronto ver�s montones
de narcisos.
696
01:06:15,296 --> 01:06:19,675
As� que sigue buscando
el p�jaro azul...
697
01:06:19,758 --> 01:06:23,012
y escucha su canto...
698
01:06:23,095 --> 01:06:28,642
cuando vengan las lluvias
de abril...
699
01:06:39,278 --> 01:06:41,989
Si me permite una sugerencia,
Sr. MacDuff,
700
01:06:41,989 --> 01:06:45,326
ser� mejor que coja un rollo
del n� 47.
701
01:06:45,326 --> 01:06:48,662
- Una de nuestras mejores ventas.
- Muy bien, se�or.
702
01:06:49,788 --> 01:06:53,876
Ahora me gustar�a ense�arle toda
una nueva gama.
703
01:06:53,959 --> 01:06:56,462
Estas velas perfumadas
hechas a mano...
704
01:06:56,587 --> 01:06:59,173
especialmente para nosotros
en Nicaragua.
705
01:06:59,298 --> 01:07:02,843
�En Nicaragua?
�Sin ninguna duda bajo amenazas!
706
01:07:02,843 --> 01:07:04,178
�Perd�n?
707
01:07:04,178 --> 01:07:07,223
�Acaso hemos retirado los marines
de Nicaragua? �No!
708
01:07:07,306 --> 01:07:11,185
- Pero estas velas...
- �D�jelo, no me interesa!
709
01:07:11,268 --> 01:07:14,313
�Hasta anunciar la retirada de
los marines!
710
01:07:14,396 --> 01:07:18,275
Por supuesto, Sr. MacDuff.
Pero estas velas son muy baratas...
711
01:07:18,359 --> 01:07:22,238
Nada es barato si traiciona el coraz�n
y la conciencia de Am�rica.
712
01:07:22,321 --> 01:07:24,949
Nosotros que podemos decir
"libertad o muerte",
713
01:07:25,032 --> 01:07:27,326
no tenemos derecho
a pedirle al pueblo de Nicaragua...
714
01:07:27,326 --> 01:07:31,413
que renuncie a su libertad
para comprar ba�eras o hacer velas.
715
01:07:31,497 --> 01:07:34,834
- Como le dec�a...
- �Qu� importa lo que usted dijese!
716
01:07:34,959 --> 01:07:38,170
Yo le digo: �retiremos a los marines
de Nicaragua!
717
01:07:38,170 --> 01:07:39,964
Desde luego, se�or.
718
01:07:39,964 --> 01:07:46,011
Hemos luchado en 1776, 1860 y 1918,
por un mundo m�s democr�tico.
719
01:07:46,095 --> 01:07:48,931
�Y lo volveremos a hacer de nuevo,
de nuevo y de nuevo,
720
01:07:48,931 --> 01:07:51,517
para que nuestra bandera
no sea sin�nimo...
721
01:07:51,517 --> 01:07:54,645
de fontaner�a,
de ba�eras y de velas.
722
01:07:54,645 --> 01:07:57,565
�Sino de libertad para los pueblos
de Am�rica del Sur!
723
01:07:57,565 --> 01:08:01,735
- �Est� citando usted a alguien?
- �Desde luego, cito a mi hija!
724
01:08:01,735 --> 01:08:03,612
�Adi�s, se�or!
725
01:08:18,210 --> 01:08:20,838
P�ngame con Warner 6513.
726
01:08:24,800 --> 01:08:27,094
Ya voy yo, Cynthia.
727
01:08:32,099 --> 01:08:33,642
Hola, Angus.
728
01:08:33,851 --> 01:08:37,730
Hola, abuela, yo...
Espero no molestar.
729
01:08:37,938 --> 01:08:40,441
Angus MacDuff,
deja de irte por las ramas.
730
01:08:40,441 --> 01:08:44,403
No necesitas excusarte para llamar
aqu�. �Qu� es lo que quieres?
731
01:08:44,612 --> 01:08:46,697
Nada espec�fico...
732
01:08:46,697 --> 01:08:49,283
S�lo me preguntaba c�mo iban
las cosas.
733
01:08:49,617 --> 01:08:52,828
Eso est� bien. �Y c�mo est� Margie?
734
01:08:52,953 --> 01:08:54,830
Est� bien.
735
01:08:55,456 --> 01:08:57,416
No cuelgues.
736
01:09:07,968 --> 01:09:09,512
Angus,
737
01:09:09,720 --> 01:09:13,057
�tienes alguna cita importante
para esta noche?
738
01:09:13,599 --> 01:09:14,850
�Qu�?
739
01:09:15,768 --> 01:09:18,187
Suena muy aburrido.
�Qui�n es?
740
01:09:18,270 --> 01:09:23,275
Lo es, pero el se�or Van Buren dirige
las pompas f�nebres Forest Acres,
741
01:09:23,400 --> 01:09:25,569
un serio competidor.
742
01:09:25,569 --> 01:09:29,240
Debemos reunirnos con el fin de
aunar nuestros intereses.
743
01:09:29,323 --> 01:09:32,368
�Qu� te parece unir los tuyos
con los de Margie...
744
01:09:32,368 --> 01:09:34,662
y ver al Sr. Van Buren el lunes?
745
01:09:35,496 --> 01:09:38,832
No, claro que no est� enferma.
Est� muy bien.
746
01:09:38,916 --> 01:09:43,087
Pero tiene que ir al baile del
instituto esta noche...
747
01:09:43,212 --> 01:09:46,841
y su acompa�ante est� enfermo,
su madre no le deja ir.
748
01:09:48,425 --> 01:09:53,722
Eso sobrepasa mis capacidades.
No he bailado desde hace 20 a�os.
749
01:09:53,848 --> 01:09:56,976
Puedo asegurarte
que te har� m�s bien que...
750
01:09:57,059 --> 01:09:59,478
una fusi�n con la competencia.
751
01:09:59,562 --> 01:10:01,647
No llegues m�s tarde de las siete.
752
01:10:01,772 --> 01:10:06,443
Y Angus... no pienses presentarte sin
un peque�o ramo de flores.
753
01:10:07,903 --> 01:10:10,823
�Rosas? No, orqu�deas.
754
01:10:11,156 --> 01:10:14,159
�Angus? Tres orqu�deas.
755
01:10:21,667 --> 01:10:23,544
�Abuela?
756
01:10:25,004 --> 01:10:28,966
- S�, querida.
- �Puedo comer en mi habitaci�n?
757
01:10:28,966 --> 01:10:32,303
De todas formas me acostar�
despu�s de cenar.
758
01:10:32,511 --> 01:10:35,639
�Ni hablar!
Vas a ir a ese baile.
759
01:10:36,265 --> 01:10:38,559
�Qui�n me va a llevar?
760
01:10:39,602 --> 01:10:42,313
�Era Roy? �Estaba mejor?
761
01:10:42,438 --> 01:10:45,566
No, no era Roy.
Pero tendr�s acompa�ante.
762
01:10:45,566 --> 01:10:47,109
Sube a vestirte.
763
01:10:47,109 --> 01:10:51,280
�Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo!
No se puede ir al baile sin...
764
01:10:51,405 --> 01:10:55,451
No importa. Lo averiguar�s
y estar�s orgullosa.
765
01:10:56,076 --> 01:11:00,039
�No habr�s llamado a alguien?
�No te lo perdonar�a!
766
01:11:00,164 --> 01:11:03,501
No he llamado a nadie.
Es �l quien me ha llamado.
767
01:11:03,584 --> 01:11:06,212
Y es un ferviente admirador tuyo.
768
01:11:06,712 --> 01:11:09,840
- �Lo juras?
- Lo juro por mi vida.
769
01:11:09,840 --> 01:11:14,637
- Prep�rate y p�inate bien.
- �Me pregunto qui�n puede ser!
770
01:11:14,762 --> 01:11:18,933
Espero que no sea Joe Kelly.
Tiene 15 a�os y las manos sudorosas.
771
01:11:18,933 --> 01:11:20,059
�Es �l?
772
01:11:20,184 --> 01:11:24,563
Tiene bastante m�s de 15 a�os y
no tiene las manos sudorosas.
773
01:11:28,609 --> 01:11:30,819
- �Abuela?
- �S�, querida?
774
01:11:30,819 --> 01:11:33,197
�Recuerdas aquel perfume que
te regal� en Navidades?
775
01:11:33,322 --> 01:11:34,448
Lo recuerdo, Margie.
776
01:11:34,573 --> 01:11:38,202
�Me puedes prestar un poco?
Marybelle va a pasar dos horas dentro...
777
01:11:38,327 --> 01:11:42,373
de un ba�o perfumado con un efecto
garantizado sobre los hombres.
778
01:11:42,498 --> 01:11:45,709
- Entonces, he pensado...
- S�rvete tu misma, cielo.
779
01:12:20,327 --> 01:12:23,998
�Qu� vestido m�s bonito, abuela!
780
01:12:27,126 --> 01:12:31,088
- �As� no acabar� nunca!
- Perdona, Cynthia.
781
01:12:31,922 --> 01:12:35,676
Abuela,
�crees que soy sofisticada?
782
01:12:35,759 --> 01:12:38,679
Claro que s�.
Bastante para tu edad.
783
01:12:38,804 --> 01:12:42,433
�Mira mis zapatos con tacones altos!
784
01:12:42,433 --> 01:12:45,686
- Con ellos se destacan tus tobillos.
- �T� crees?
785
01:12:45,686 --> 01:12:49,315
Estoy de acuerdo con Cynthia.
�Y qu� decir de tus piernas!
786
01:12:50,149 --> 01:12:52,776
- �Ha sonado el timbre?
- No he o�do nada.
787
01:12:52,776 --> 01:12:54,111
Ya voy yo.
788
01:12:55,571 --> 01:13:00,284
Tu acompa�ante llega con tiempo.
�A�n no son las 7!
789
01:13:00,367 --> 01:13:04,872
- �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo!
- Muy pronto lo sabr�s.
790
01:13:04,872 --> 01:13:08,209
Cynthia, ve acabando.
Yo bajo a abrir.
791
01:13:08,292 --> 01:13:13,422
- �Qui�n puede ser?
- Srta. Margie, �tiene tantos pretendientes!
792
01:13:18,928 --> 01:13:23,098
Pasaba por aqu� y me he permitido...
�No la molestar�?
793
01:13:23,098 --> 01:13:25,309
�Oh, no!
794
01:13:26,227 --> 01:13:30,189
- Si tiene compa��a...
- Estar� libre toda la noche.
795
01:13:33,442 --> 01:13:34,985
�Ve a ver!
796
01:13:36,028 --> 01:13:39,990
He tra�do una traducci�n de Margie.
Ella quer�a saber su calificaci�n.
797
01:13:39,990 --> 01:13:43,953
- �Un s�bado por la noche, Sr. Fontayne?
- �Es s�bado?
798
01:13:44,286 --> 01:13:46,372
No tengo ninguna noci�n del tiempo.
799
01:13:46,580 --> 01:13:50,000
�Qui�n es, Cynthia?
�Qui�n es?
800
01:13:50,209 --> 01:13:52,711
Es el Sr. Fontayne.
801
01:13:52,711 --> 01:13:56,382
�Oh, no!
Est�s bromeando. No puede ser.
802
01:13:56,465 --> 01:14:00,845
Es �l. Le he visto con mis propios ojos.
Ha tra�do flores para usted.
803
01:14:00,970 --> 01:14:04,807
No puede ser verdad.
�Debo de estar so�ando!
804
01:14:04,807 --> 01:14:07,643
Es verdad.
Est� hablando con su abuela.
805
01:14:07,643 --> 01:14:10,563
Vamos, dese prisa.
Termine de vestirse.
806
01:14:11,397 --> 01:14:15,860
�Crees que la abuela le ha sobornado
para que me acompa�e al baile?
807
01:14:15,860 --> 01:14:17,862
No hace falta ning�n soborno.
808
01:14:17,862 --> 01:14:20,781
�l es un hombre joven
y usted es una chica guapa.
809
01:14:20,781 --> 01:14:25,661
- �Quiere que lo repita sin parar?
- �Crees que yo le gusto?
810
01:14:25,661 --> 01:14:28,372
Estoy enamorada desde el primer d�a
que vino.
811
01:14:28,372 --> 01:14:32,459
Mi diario no habla m�s que de �l.
�Le adoro!
812
01:14:32,459 --> 01:14:36,630
Te espera abajo. En mi opini�n,
es un flechazo mutuo.
813
01:14:39,550 --> 01:14:42,261
Vuestra nieta est� dotada
para la traducci�n.
814
01:14:42,344 --> 01:14:47,057
No tengo por costumbre entregar
los ejercicios a domicilio...
815
01:14:48,309 --> 01:14:51,228
pero Margie
es una ni�a encantadora.
816
01:14:51,312 --> 01:14:54,565
�Una ni�a!
�No sea tan condescendiente!
817
01:14:54,565 --> 01:14:59,361
- Dudo que tenga ocho a�os m�s que ella.
- Es cierto, Sra. McSweeney.
818
01:14:59,862 --> 01:15:05,075
Confieso que he mentido un poco sobre
mi edad para ense�ar en Central High.
819
01:15:06,952 --> 01:15:09,788
Margie va al baile esta noche.
Est� impaciente.
820
01:15:10,206 --> 01:15:13,542
- �Con qui�n?
- Con su padre. �Y usted?
821
01:15:13,626 --> 01:15:17,588
- Yo acompa�o a la Srta. Palmer
- La bibliotecaria, la conozco.
822
01:15:17,588 --> 01:15:19,465
Simple amistad.
823
01:15:21,258 --> 01:15:24,595
De hecho,
preferir�a ir con Margie.
824
01:15:27,723 --> 01:15:31,352
- �Buenas noches, Margie!
- �Buenas noches, Sr. Fontayne!
825
01:15:32,311 --> 01:15:34,688
- �Est�s encantadora!
- Gracias.
826
01:15:34,813 --> 01:15:38,150
Usted tambi�n. Quiero decir...
est� muy elegante.
827
01:15:38,150 --> 01:15:41,070
�Por qu� Cynthia no coge el tel�fono?
828
01:15:41,070 --> 01:15:45,449
Ha sido muy amable al haber tra�do
flores.
829
01:15:45,449 --> 01:15:48,035
Margie, no... es tu traducci�n
de franc�s...
830
01:15:48,035 --> 01:15:50,329
�Son magn�ficas!
831
01:15:58,045 --> 01:16:01,507
Tengo miedo de que todo esto no
sea m�s que un sue�o.
832
01:16:01,507 --> 01:16:04,093
- Es Wanda Bailey.
- Perdone un momento.
833
01:16:04,093 --> 01:16:07,012
Abuela, mira,
�a que son preciosas?
834
01:16:08,180 --> 01:16:10,975
Estoy muy avergonzado,
yo no...
835
01:16:10,975 --> 01:16:15,062
Oh, ya comprendo.
Yo tengo la culpa de todo esto.
836
01:16:15,271 --> 01:16:19,108
No, no son orqu�deas. Son camelias.
�Son espl�ndidas!
837
01:16:19,108 --> 01:16:22,653
Tengo que dejarte, Wanda,
el Sr. Fontayne me est� esperando.
838
01:16:22,653 --> 01:16:25,281
De acuerdo,
nos vemos en el baile.
839
01:16:26,824 --> 01:16:29,952
Wanda pensaba que no ir�a sin Roy.
840
01:16:30,077 --> 01:16:34,748
Cuando le he dicho que me llevar�a el
Sr. Fontayne, se ha quedado sin voz.
841
01:16:34,874 --> 01:16:38,419
Voy a guardar esta carta
toda mi vida...
842
01:16:39,879 --> 01:16:42,798
- �Srta. Palmer?
- Lo siento, Margie.
843
01:16:42,798 --> 01:16:46,969
Intent� explic�rtelo.
Vine para entregarte tu traducci�n.
844
01:16:46,969 --> 01:16:48,846
Es excelente.
845
01:16:49,054 --> 01:16:53,225
Cari�o, es culpa m�a.
Deber�a hab�rtelo dicho...
846
01:16:56,228 --> 01:16:59,982
Es terrible. Voy a llamar a la Srta. Palmer.
Ella lo entender�.
847
01:16:59,982 --> 01:17:03,944
No sea tonto. Ahora no ir�a con usted
ni en un mill�n de a�os.
848
01:17:57,122 --> 01:18:00,042
Abre la ventana.
Quiero preguntarte algo.
849
01:18:04,630 --> 01:18:06,715
Wanda me ha llamado...
850
01:18:06,841 --> 01:18:10,052
y me ha dicho que el Sr. Fontayne
estaba en tu casa.
851
01:18:10,803 --> 01:18:12,888
Es verdad. Est� aqu�.
852
01:18:13,305 --> 01:18:15,182
�No est�s emocionada?
853
01:18:15,266 --> 01:18:18,811
Ella me ha hablado de un magn�fico
ramo de camelias.
854
01:18:20,396 --> 01:18:22,898
Oh, no est�n mal.
855
01:18:23,607 --> 01:18:27,278
Escucha, Margie,
tenemos una gran mesa para ocho.
856
01:18:27,278 --> 01:18:31,031
�Por qu� el Sr. Fontayne y t� no os
sent�is con nosotros?
857
01:18:32,992 --> 01:18:37,162
�Por qu� no, Margie?
Ser� divertido tenerlo en nuestra mesa.
858
01:18:37,496 --> 01:18:39,874
Yo no tengo nada en contra,
859
01:18:40,291 --> 01:18:43,335
pero �l posiblemente tenga otros
compromisos.
860
01:18:43,544 --> 01:18:47,923
�Por qu� no vas abajo y se lo preguntas?
No le importar� si se sienta a tu lado.
861
01:18:50,718 --> 01:18:53,345
�En serio, Marybelle, eres tan
graciosa!
862
01:18:53,345 --> 01:18:58,350
Eres tan ingenua como Wanda.
�Ella tambi�n se lo trag�!
863
01:18:58,559 --> 01:18:59,810
�Lo qu�?
864
01:19:01,145 --> 01:19:05,649
�Es para morirse de risa!
No voy a ir con el Sr. Fontayne.
865
01:19:05,733 --> 01:19:09,612
�l s�lo pasaba por aqu�.
Le hice creer que �l me llevar�a...
866
01:19:09,612 --> 01:19:11,280
�s�lo para re�rme!
867
01:19:11,280 --> 01:19:15,743
No pensar�as que ir�a al baile con
un profesor, �verdad?
868
01:19:16,368 --> 01:19:18,245
�Y el ramo?
869
01:19:19,079 --> 01:19:21,790
�Eso fue lo m�s divertido!
870
01:19:21,790 --> 01:19:25,961
Ten�a un ramo de flores.
Hice como si fueran para m�,
871
01:19:26,086 --> 01:19:27,838
s�lo para ver su reacci�n.
872
01:19:27,838 --> 01:19:32,635
Estaba tan confundido y avergonzado
que estuve a punto de...
873
01:19:33,052 --> 01:19:35,262
�de no parar de re�r!
874
01:19:35,346 --> 01:19:38,682
En serio, Marybelle,
�qu� risa!
875
01:19:42,978 --> 01:19:47,650
El pr�ximo a�o, si Margie me ha perdonado,
quiz�s pudiera invitarla.
876
01:19:47,650 --> 01:19:50,277
Ya veremos.
Buenas noches.
877
01:20:05,584 --> 01:20:08,629
Querida, no llores m�s.
878
01:20:08,838 --> 01:20:12,049
- Me gustar�a morir.
- Estar muerta.
879
01:20:12,383 --> 01:20:14,969
Muy bien, estar muerta,
entonces.
880
01:20:14,969 --> 01:20:18,430
�Nunca m�s volver� a mirarle a la cara!
�Jam�s!
881
01:20:18,430 --> 01:20:20,307
�Tonter�as!
882
01:20:20,391 --> 01:20:23,227
Por supuesto que lo har�s
y vas a ir al baile.
883
01:20:23,310 --> 01:20:27,064
Vas a sonre�r
sin mostrar tus sentimientos.
884
01:20:41,579 --> 01:20:44,915
Esp�rame aqu�, Jones.
Buenas noches, joven.
885
01:20:44,915 --> 01:20:48,544
- �Qu� hace por aqu� un s�bado?
- Vengo a ver a mi hija.
886
01:20:48,544 --> 01:20:51,589
Me gustar�a saber por qu� le interesa
que venga aqu�.
887
01:20:51,589 --> 01:20:53,340
Margie dice que siempre
viene los mi�rcoles.
888
01:20:53,340 --> 01:20:56,802
Dice que es puntual como un reloj.
�Le lleva flores a Margie?
889
01:20:56,886 --> 01:21:02,641
- �V�yase! �Qui�n es usted?
- Soy Roy Hornsdale. �No me recuerda?
890
01:21:02,641 --> 01:21:05,227
Estaba en la pista de patinaje
con Margie.
891
01:21:06,270 --> 01:21:08,898
- �No le ha hablado de m�?
- No.
892
01:21:08,981 --> 01:21:13,152
- Es una chica formidable.
- �Soy muy consciente de ello!
893
01:21:16,614 --> 01:21:19,116
Ah� est� tu acompa�ante.
Date prisa y maqu�llate.
894
01:21:19,200 --> 01:21:21,911
�Dime qui�n es, abuela!
895
01:21:22,953 --> 01:21:27,750
Buenas noches, Sra. McSweeney.
Como Margie no va a ir al baile...
896
01:21:27,750 --> 01:21:31,086
�C�mo que no?
Por supuesto que va a ir.
897
01:21:31,086 --> 01:21:34,131
Cynthia, ll�vatelo a la cocina y dale
un vaso de leche o algo.
898
01:21:34,131 --> 01:21:37,760
- �Venga, joven!
- �Vamos, Margie, date prisa!
899
01:21:37,968 --> 01:21:40,596
Angus, ha estado llorando.
900
01:21:40,596 --> 01:21:43,724
No tengo tiempo de explicarte por qu�,
as� que no le hagas preguntas.
901
01:21:43,807 --> 01:21:46,435
- Act�a con delicadeza.
- Por supuesto, pero...
902
01:21:46,519 --> 01:21:50,189
- �Es por culpa de ese mocoso?
- No, �l es inocente.
903
01:22:15,714 --> 01:22:17,800
�Est�s preciosa!
904
01:22:18,425 --> 01:22:22,388
- �Verdaderamente preciosa!
- Gracias, pap�.
905
01:22:23,347 --> 01:22:25,432
�A d�nde vas tan elegante?
906
01:22:25,432 --> 01:22:28,644
No querr�s que vaya al baile
con un traje de tweed.
907
01:22:28,644 --> 01:22:32,398
��l te acompa�a!
Esa era la gran sorpresa.
908
01:22:32,523 --> 01:22:36,485
�De verdad, pap�?
�T� me acompa�as?
909
01:22:37,403 --> 01:22:39,405
�Est�s seguro de querer ir?
910
01:22:39,405 --> 01:22:42,825
He estado esperando este privilegio
desde hace 16 a�os.
911
01:22:48,873 --> 01:22:50,749
�Orqu�deas!
912
01:22:52,543 --> 01:22:54,503
�Tres!
913
01:23:01,927 --> 01:23:05,890
Espero no defraudarte, Margie.
No bailo muy bien.
914
01:23:06,390 --> 01:23:12,146
Preferir�a ir contigo al baile que
con cualquier otro de este mundo.
915
01:23:15,691 --> 01:23:17,776
�A qu� est�is esperando?
916
01:23:17,860 --> 01:23:23,282
Estaba pensando, abuela, que mi hija
es tan adorable como lo era la vuestra.
917
01:23:25,784 --> 01:23:29,455
�Caramba!
�Margie va a salir?
918
01:23:31,207 --> 01:23:33,209
Ya ha salido.
919
01:23:34,543 --> 01:23:39,548
Ven�a a leerle unos poemas.
�A qui�n se los leo ahora?
920
01:23:39,673 --> 01:23:41,634
�A m� no!
921
01:24:36,605 --> 01:24:38,691
�Chicos, mirad!
922
01:24:42,236 --> 01:24:46,198
- �Sr. Fontayne, c�mo ha cambiado!
- �Perd�n?
923
01:24:55,165 --> 01:24:57,334
Voy a explicarte lo sucedido.
924
01:24:57,459 --> 01:25:01,422
No tiene importancia. Sea lo que sea,
para m� ha sido una suerte maravillosa.
925
01:25:05,384 --> 01:25:10,389
- �Por qu� habr� venido con su padre?
- Para asegurarse de bailar con alguien.
926
01:25:10,806 --> 01:25:15,477
Su padre parece majo.
Nunca le hab�a visto antes.
927
01:25:15,811 --> 01:25:18,939
�A decir verdad, nunca hab�a
visto antes a Margie!
928
01:25:18,939 --> 01:25:20,482
�Qu� quieres decir?
929
01:25:34,038 --> 01:25:37,499
- No se levante. Bonita noche.
- En efecto.
930
01:25:37,791 --> 01:25:42,087
- �Qui�n est� con el Sr. Fontayne?
- La Srta. Palmer, la bibliotecaria.
931
01:25:42,087 --> 01:25:46,133
- Es muy atractiva.
- Se conserva bien para su edad.
932
01:25:46,342 --> 01:25:48,844
Buenas noches, Isabelle.
Est�s estupenda.
933
01:25:48,844 --> 01:25:52,097
Lo estar�a a�n m�s si este profesor
distra�do...
934
01:25:52,097 --> 01:25:54,683
no hubiera perdido mi ramo.
935
01:26:15,120 --> 01:26:17,957
�Vamos, despi�rtate!
936
01:26:24,004 --> 01:26:26,590
- Es un vals.
- S�, pap�.
937
01:26:26,590 --> 01:26:29,510
- �Lo intentamos?
- Me encantar�a.
938
01:26:50,990 --> 01:26:54,660
Sabes, me gustar�a bailar con la
profesora.
939
01:26:54,660 --> 01:26:58,706
�De ninguna manera!
Y deja de lanzarle miradas.
940
01:27:06,755 --> 01:27:10,926
Pap�, es la primera vez
que bailas conmigo.
941
01:27:11,427 --> 01:27:14,555
- La segunda vez.
- �Cu�ndo?
942
01:27:14,889 --> 01:27:19,059
Una vez en tu habitaci�n, cuando
ten�as tres meses.
943
01:27:24,481 --> 01:27:27,401
- �Puedo?
- �Quieres bailar con �l?
944
01:27:27,401 --> 01:27:30,321
Es el entrenador de f�tbol.
Si no bailo, te har� un placaje.
945
01:27:30,404 --> 01:27:34,575
- Est� usted preciosa, Srta. Palmer.
- �Incluso sin mi ramo?
946
01:27:59,517 --> 01:28:02,102
- �Puedo?
- Claro.
947
01:28:14,532 --> 01:28:18,160
- �Me permite, se�or?
- Por favor, joven.
948
01:28:28,087 --> 01:28:32,466
Margie, todo el mundo pensaba que
ibas a venir con el Sr. Fontayne.
949
01:28:32,675 --> 01:28:35,678
- �Eso es rid�culo!
- Estoy totalmente de acuerdo.
950
01:28:35,678 --> 01:28:38,931
Dije, �por qu� deber�a haber venido
con un muermo?
951
01:28:38,931 --> 01:28:41,433
- �Puedo?
- �Caramba!
952
01:28:41,934 --> 01:28:44,854
- �De d�nde sale?
- �Puedo?
953
01:29:05,624 --> 01:29:08,544
Porque no tengo ganas de sonre�r.
954
01:29:08,836 --> 01:29:11,463
Ya he quedado en rid�culo.
955
01:29:11,672 --> 01:29:14,258
Es muy amable.
No tiene que bailar conmigo.
956
01:29:14,258 --> 01:29:15,843
Entre t� y yo,
957
01:29:15,843 --> 01:29:18,637
prefiero bailar contigo que con
cualquier otra de este sal�n.
958
01:29:18,762 --> 01:29:21,348
Si supiese lo que siento...
959
01:29:23,142 --> 01:29:25,019
�Qu� ha dicho?
960
01:29:25,227 --> 01:29:28,564
Que prefiero bailar contigo que con
cualquier otra de este sal�n.
961
01:29:28,564 --> 01:29:32,193
- Y hablo en serio.
- �Cualquiera?
962
01:29:32,818 --> 01:29:34,612
Cualquiera.
963
01:29:37,740 --> 01:29:41,702
- No me gusta el vals. Vamos a sentarnos.
- Vale, Marybelle.
964
01:29:43,579 --> 01:29:45,664
�Mira, Marybelle!
965
01:29:45,748 --> 01:29:50,044
- �Margie ha tenido �xito!
- Le ha dado l�stima, eso es todo.
966
01:29:50,461 --> 01:29:53,047
�A m� tambi�n
me gustar�a darle l�stima!
967
01:29:58,177 --> 01:30:00,471
�Me permite, se�or?
968
01:30:05,559 --> 01:30:07,645
�Qu� amable!
969
01:30:07,645 --> 01:30:10,898
Ahora es a Johnny al que le
da l�stima.
970
01:30:57,903 --> 01:31:02,074
- �D�nde te hab�as metido todo este tiempo?
- Debajo de tu nariz, Johnny.
971
01:31:02,074 --> 01:31:05,744
- Puedes llamarme Johnnykins.
- Gracias, Johnnykins.
972
01:31:11,458 --> 01:31:15,629
Margie, �qu� te ocurre?
�Tienes alg�n problema?
973
01:31:15,838 --> 01:31:17,840
Margie, �qu� es?
974
01:31:17,923 --> 01:31:22,428
- �No ir�s a desmayarte, verdad?
- �Es una excelente idea!
975
01:31:36,275 --> 01:31:40,362
- �Qu� le ha pasado?
- �Ahora tiene a los dos!
976
01:31:44,742 --> 01:31:47,953
Mam�, �tuvo que ser una pesadilla
para ti!
977
01:31:48,078 --> 01:31:51,415
�Lo fue, cari�o!
�Sobre todo con ellos dos a mi lado!
978
01:31:51,498 --> 01:31:54,543
�Y qu� pas� despu�s?
�Qui�n te acompa�� a casa?
979
01:31:54,543 --> 01:31:58,380
- Tu padre, por supuesto.
- Eh, �d�nde est�is?
980
01:31:58,380 --> 01:32:01,091
�Aqu� arriba, pap�, en el desv�n!
981
01:32:02,968 --> 01:32:06,096
- Hola, cara graciosa.
- Hola, pap�.
982
01:32:07,348 --> 01:32:09,225
Hola, cielo.
983
01:32:11,227 --> 01:32:13,312
Hola, querido.
984
01:32:16,315 --> 01:32:20,277
- �D�nde est� pap�? �No viene contigo?
- No, est� retenido.
985
01:32:20,402 --> 01:32:23,822
- El embajador vendr� a cenar.
- �Est� hecho?
986
01:32:25,908 --> 01:32:30,079
El Senado nombra a MacDuff secretario
para Nicaragua.
987
01:32:30,204 --> 01:32:33,123
�Querido, es formidable!
988
01:32:33,123 --> 01:32:36,460
- �Hab�is pasado aqu� todo el d�a?
- S�, nos hemos re�do mucho.
989
01:32:36,460 --> 01:32:39,880
Mam� me ha contado sus aventuras
en Central High.
990
01:32:40,005 --> 01:32:41,882
�Lo ha hecho?
991
01:32:41,882 --> 01:32:44,468
Deb�a ser genial, �verdad?
�Le recuerdas?
992
01:32:45,427 --> 01:32:47,304
S�, era un muermo.
993
01:32:47,513 --> 01:32:50,432
- Un muermo de primera clase.
- �Ralph, querido!
994
01:32:50,516 --> 01:32:53,978
�Vaya lenguaje viniendo del director
de Central High!
995
01:32:53,978 --> 01:32:56,981
Ya me has o�do.
He dicho "muermo".
996
01:33:01,986 --> 01:33:06,365
- �Bailas el swing, pap�?
- No puedo decir que lo haga bien.
997
01:33:06,907 --> 01:33:10,327
No olvides tu promesa.
998
01:33:10,744 --> 01:33:15,457
He pensado en la casa,
en el anillo y en todo.
999
01:33:15,666 --> 01:33:20,671
Margie,
t� has sido mi inspiraci�n.
1000
01:33:20,754 --> 01:33:24,425
Los d�as nunca son tristes.
1001
01:33:25,050 --> 01:33:30,264
Despu�s de todo lo dicho y hecho,
en realidad s�lo hay una.
1002
01:33:30,472 --> 01:33:34,435
�Oh, Margie, eres t�!
84653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.