All language subtitles for Lost in La Mancha [2002]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,967 --> 00:00:43,437 Hace mucho que lo recuerdo siempre hablando 2 00:00:43,727 --> 00:00:47,640 de rodar Don Quijote. �l cree en Don Quijote. 3 00:00:48,487 --> 00:00:50,478 Es una pel�cula para Terry. 4 00:00:50,767 --> 00:00:54,157 Mezcla de su humor, su entusiasmo, su alegr�a y su oscuridad. 5 00:00:54,327 --> 00:00:55,965 Todo lo mejor de Gilliam. 6 00:00:57,807 --> 00:01:03,564 En todas sus pel�culas, Terry pone algo de s� en sus personajes. 7 00:01:04,527 --> 00:01:08,236 Don Quijote es eso, un hombre que combate contra molinos. 8 00:01:16,887 --> 00:01:21,324 Hace mucho que me ronda la cabeza, Don Quijote me persigue. 9 00:01:21,487 --> 00:01:26,322 La primera vez que me puse fue en 1991. 10 00:01:27,967 --> 00:01:32,916 He so�ado con ello mucho tiempo. Hac�a la pel�cula en mi cabeza. 11 00:01:33,087 --> 00:01:37,478 Las im�genes estaban ah�. Las he visto tantas veces en mi cabeza. 12 00:01:39,127 --> 00:01:41,925 Si Don Quijote me obsesiona desde hace tantos a�os 13 00:01:42,087 --> 00:01:44,840 es porque todo mi trabajo habla de realidad, 14 00:01:45,007 --> 00:01:49,319 de fantas�a, de locura, de cordura. Don Quijote representa todo eso. 15 00:02:01,847 --> 00:02:04,077 Exterior. Cumbre de una colina en Espa�a. D�a. 16 00:02:04,487 --> 00:02:07,399 Blanco y negro. Un viejo molino de piedra. 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,600 - Corten. - �Lo v�is? 18 00:02:10,887 --> 00:02:12,878 - Lo siento. - Empezamos de nuevo. 19 00:02:13,047 --> 00:02:16,722 El principio siempre es duro. Hay una tensi�n... 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,842 De acuerdo, �listos? 21 00:02:18,007 --> 00:02:20,521 - �Empezamos de nuevo? - Venga, desde el principio. 22 00:02:21,127 --> 00:02:24,836 Venga, vamos a rodar. Escena 1, toma 2. 23 00:02:26,727 --> 00:02:28,763 Exterior. Cumbre de una colina en Espa�a. D�a. 24 00:02:28,927 --> 00:02:31,999 Un viejo molino. Sus aspas giran lentamente con el viento. 25 00:02:32,167 --> 00:02:36,445 Don Quijote aparece. Viejo, de rostro enjuto y mirada fiera. 26 00:02:36,607 --> 00:02:39,360 �Detente, gigante vil y abominable! 27 00:02:39,647 --> 00:02:42,844 �Soy Don Quijote de la Mancha! 28 00:02:47,167 --> 00:02:49,806 Junto a �l est� su gordo compa�ero, Sancho Panza. 29 00:02:49,967 --> 00:02:52,401 - �Pero si es un molino de viento! - �Ap�rtate, Sancho! 30 00:02:52,567 --> 00:02:55,161 Don Quijote baja su lanza y arremete contra el molino. 31 00:02:56,247 --> 00:02:59,876 La lanza atraviesa el aspa. Don Quijote sale despedido de Rocinante 32 00:03:00,167 --> 00:03:02,601 y queda colgado de ella volando por los aires. 33 00:03:28,407 --> 00:03:33,276 Es algo as�. Mira. Es eso, por ah�. 34 00:03:33,767 --> 00:03:36,565 Terry Gilliam, el fascinante director 35 00:03:36,847 --> 00:03:40,123 de "Brazil", "El Rey Pescador", "12 Monos", 36 00:03:40,407 --> 00:03:43,717 intenta desde hace m�s de una d�cada rodar una pel�cula de Don Quijote. 37 00:03:44,327 --> 00:03:45,840 Esa parte parece interesante. 38 00:03:46,007 --> 00:03:48,805 Seg�n el mapa militar, por ah� hay molinos viejos. 39 00:03:48,967 --> 00:03:52,403 Si pudi�ramos acercarnos, estar�a muy bien verlos. 40 00:03:53,007 --> 00:03:56,795 Tras varios comienzos en falso y dificultades financieras, 41 00:03:56,967 --> 00:04:00,198 Gilliam lleg� finalmente con su producci�n a Espa�a. 42 00:04:02,767 --> 00:04:07,283 Don Quijote parece latir bajo el trabajo de Terry, desde hace mucho. 43 00:04:07,567 --> 00:04:12,516 Digamos que es el h�roe que seducir�a a Terry. 44 00:04:13,767 --> 00:04:17,760 La noci�n de alguien apasionado 45 00:04:17,927 --> 00:04:21,397 que batalla frente a toda evidencia, l�gica y realidad 46 00:04:21,567 --> 00:04:24,286 no podr�a sino seducirlo. 47 00:04:28,007 --> 00:04:30,567 En "El Quijote" de Cervantes 48 00:04:30,727 --> 00:04:34,515 encontramos a un viejo 49 00:04:34,687 --> 00:04:38,282 que vive rodeado de novelas rom�nticas 50 00:04:38,447 --> 00:04:41,996 sobre las leyendas de caballer�a. 51 00:04:42,167 --> 00:04:45,716 Y un d�a decide aventurarse a los caminos 52 00:04:45,887 --> 00:04:49,197 y vivir �l mismo esas haza�as rom�nticas. 53 00:04:49,367 --> 00:04:53,599 Y as� se construye su armadura con retazos que encuentra por su casa. 54 00:04:54,047 --> 00:04:57,483 Su c�lebre yelmo es un plato de barber�a 55 00:04:57,647 --> 00:04:59,558 con un hueco para el cuello. 56 00:04:59,727 --> 00:05:03,606 Ensilla su yegua Rocinante, una jaca que no se tiene en pie. 57 00:05:03,927 --> 00:05:06,077 Tan s�lo necesita encontrar a su fiel escudero. 58 00:05:06,247 --> 00:05:11,401 Y ese es Sancho Panza, un campesino bajito y gordo con un asno. 59 00:05:12,967 --> 00:05:17,882 Ambos se ponen en camino en pos de heroicas aventuras. 60 00:05:18,647 --> 00:05:23,038 Don Quijote es tan iluso que ve gigantes donde otros s�lo molinos 61 00:05:23,207 --> 00:05:28,122 y torna las aspas de estos en amenazantes brazos. 62 00:05:32,647 --> 00:05:36,765 Estas alucionaciones son lo que m�s nos atrae de �l. 63 00:05:36,927 --> 00:05:39,805 Queremos ver el mundo a trav�s de los ojos de Don Quijote. 64 00:05:39,967 --> 00:05:43,004 Porque su forma de ver el mundo 65 00:05:43,167 --> 00:05:46,398 conecta con la que ten�amos de ni�os. 66 00:05:46,567 --> 00:05:50,242 Un mundo de objetos portadores de un significado m�gico. 67 00:06:01,327 --> 00:06:05,400 Madrid, agosto de 2000 68 00:06:14,687 --> 00:06:18,919 Gilliam ha librado muchas batallas para llevar a la pantalla su Quijote. 69 00:06:19,087 --> 00:06:22,796 Tras varias tentativas frustradas en Hollywood, 70 00:06:22,967 --> 00:06:25,561 decidi� producirla en Europa. 71 00:06:25,727 --> 00:06:28,400 Don Quijote ser�a una de las mayores producciones 72 00:06:28,567 --> 00:06:31,559 jam�s realizadas en Europa. 73 00:06:39,007 --> 00:06:41,157 8 semanas antes del rodaje 74 00:06:41,327 --> 00:06:43,716 Os hemos convocado hoy aqu� 75 00:06:44,447 --> 00:06:47,041 para celebrar una primera reuni�n abierta. 76 00:06:47,207 --> 00:06:48,276 Primer Ayudante de Direcci�n 77 00:06:48,447 --> 00:06:52,156 Falta alguna gente pero aqu� est�n representadas 78 00:06:52,447 --> 00:06:54,836 las �reas principales implicadas en esta preparaci�n. 79 00:06:55,127 --> 00:06:59,598 Es la primera vez que contamos con el "se�or" Gilliam 80 00:06:59,887 --> 00:07:04,403 en Espa�a y va a quedarse. As� pues no caben excusas. 81 00:07:04,567 --> 00:07:07,400 Si tenemos alguna pregunta, duda, 82 00:07:07,567 --> 00:07:11,765 o si requerimos cualquier precisi�n, este es el momento. 83 00:07:11,927 --> 00:07:14,760 Ya os lo he comentado a algunos, ahora lo repito para todos: 84 00:07:15,047 --> 00:07:19,563 Creo que ser� genial. Todos ten�is sentido del humor, conocimientos. 85 00:07:19,847 --> 00:07:23,920 Con un poco de suerte, evitar�is que haga demasiado el rid�culo. 86 00:07:26,447 --> 00:07:31,646 Sabed que yo preguntar� mil cosas. As� que no dud�is en decir... 87 00:07:31,927 --> 00:07:34,157 "No, yo no puedo." 88 00:07:34,327 --> 00:07:38,684 Sab�is que nuestro presupuesto es mucho menor 89 00:07:38,967 --> 00:07:41,686 del que necesitar�amos para esta pel�cula 90 00:07:41,967 --> 00:07:46,324 Vamos a trabajar con lo que hay y saldremos adelante. 91 00:07:46,607 --> 00:07:50,520 Bueno, vamos. Lo tiene todo en la cabeza, as� que vaci�mosela. 92 00:07:50,687 --> 00:07:54,077 �l conoce la pel�cula. La proyecta desde hace... �2 a�os? 93 00:07:54,367 --> 00:07:56,358 Dej�moslo en 10. �Toda una d�cada! 94 00:07:56,527 --> 00:08:00,964 Lleva 10 a�os en ella. Debe saber lo que se hace. 95 00:08:04,367 --> 00:08:06,244 Gilliam no es el primero 96 00:08:06,407 --> 00:08:09,558 en luchar por llevar a la pantalla al Quijote. 97 00:08:09,727 --> 00:08:12,287 En 1957, Orson Welles comenz� la producci�n 98 00:08:12,447 --> 00:08:15,325 de su propia adaptaci�n de "Don Quijote". 99 00:08:15,487 --> 00:08:19,878 Este proyecto le obsesion� durante los siguientes 20 a�os. 100 00:08:20,047 --> 00:08:24,438 "En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme..." 101 00:08:24,607 --> 00:08:29,078 Actu� y dirigi� en otros proyectos para conseguir financiar la pel�cula, 102 00:08:29,247 --> 00:08:32,284 y rodaba peque�as partes de ella siempre que ten�a oportunidad, 103 00:08:32,447 --> 00:08:35,678 incluso despu�s de la muerte de Francisco Reiguera,... 104 00:08:35,847 --> 00:08:37,485 el Don Quijote de Welles. 105 00:08:38,047 --> 00:08:40,800 Pero cuando en 1985 muere Welles, 106 00:08:41,287 --> 00:08:43,847 la pel�cula estaba inacabada. 107 00:09:06,087 --> 00:09:09,682 La batalla por Don Quijote comenz� un a�o antes 108 00:09:09,967 --> 00:09:12,765 cuando en el �ltimo momento de la fase de preproducci�n, 109 00:09:13,047 --> 00:09:16,881 uno de los mayores financiadores se ech� atr�s en el �ltimo minuto. 110 00:09:17,047 --> 00:09:18,878 Para seguir adelante con �l, 111 00:09:19,447 --> 00:09:22,166 Gilliam y su productor redujeron el presupuesto 112 00:09:22,327 --> 00:09:24,887 de 40 a 32 millones de d�lares. 113 00:09:49,487 --> 00:09:54,322 El presupuesto se eleva a 32,1 millones de d�lares. 114 00:09:54,527 --> 00:09:59,476 Lo cual, sin financiaci�n americana, supone una cantidad muy elevada. 115 00:10:00,167 --> 00:10:03,239 Pero para lo que tratamos de hacer, �necesitar�amos el doble! 116 00:10:04,807 --> 00:10:06,320 En su adaptaci�n, Gilliam 117 00:10:06,487 --> 00:10:09,559 recoge la fabulosa historia de Don Quijote, 118 00:10:09,727 --> 00:10:12,764 adorn�ndola con una dimensi�n fantasiosa. 119 00:10:13,287 --> 00:10:16,006 �l crea la historia de Toby Grosini, 120 00:10:16,167 --> 00:10:20,922 un publicista que viaja en el tiempo hasta el siglo XVII 121 00:10:21,087 --> 00:10:23,999 y que Don Quijote confunde con Sancho Pan�a. 122 00:10:25,367 --> 00:10:27,801 Johnny Depp interpreta a Toby, 123 00:10:27,967 --> 00:10:31,642 Vanessa Paradis a Altisidora, la amante de Toby, 124 00:10:31,807 --> 00:10:36,517 y el aguerrido Jean Rochefort desempe�a el papel de Don Quijote. 125 00:10:37,047 --> 00:10:41,165 El gui�n est� a la altura de la ambici�n de Terry Gilliam. 126 00:10:42,047 --> 00:10:44,163 �Detente, gigante vil y abominable! 127 00:10:44,447 --> 00:10:46,881 �Soy Don Quijote de la Mancha! 128 00:10:47,167 --> 00:10:49,362 �No es un gigante, es un molino! 129 00:10:49,647 --> 00:10:52,400 �Soy Don Quijote de la Mancha! 130 00:10:52,687 --> 00:10:55,406 �No es un gigante, es un molino! 131 00:10:55,567 --> 00:10:58,240 Con m�s intensidad. "�No es un gigante..." 132 00:10:59,567 --> 00:11:01,876 �No es un gigante, es un molino! 133 00:11:24,047 --> 00:11:27,596 Lo cierto es que hay pocas escenas que sean f�ciles de rodar. 134 00:11:27,887 --> 00:11:29,479 Como es bien sabido, Terry 135 00:11:29,647 --> 00:11:33,401 traspasa todos los l�mites. 136 00:11:33,567 --> 00:11:36,843 Nada resulta nunca simple y banal. 137 00:11:40,607 --> 00:11:43,883 Ir�n atados aqu� para que puedan andar para abajo. 138 00:11:48,367 --> 00:11:49,800 Es lo que t� dices. Lo s�. 139 00:11:50,087 --> 00:11:51,918 Se le agarra al cuello como un ni�o. 140 00:11:52,207 --> 00:11:54,767 Hay que instalar la c�mara ah�. 141 00:11:55,047 --> 00:11:57,402 Desde arriba, ser� fant�stico. 142 00:11:57,567 --> 00:12:01,560 Terry trata de rodar un film de Hollywood pero fuera de Hollywood. 143 00:12:01,847 --> 00:12:06,682 La dificultad est� en hacerlo lo mejor posible con lo que tenemos. 144 00:12:07,847 --> 00:12:10,919 Creo que �sta es la mejor cara. 145 00:12:11,087 --> 00:12:13,237 Hay que cortarle la mente. 146 00:12:13,527 --> 00:12:16,166 �Cortarle las ideas! 147 00:12:20,127 --> 00:12:22,197 Las ovejas estar�n muy bien ah�. 148 00:12:22,367 --> 00:12:24,198 Vendr�n de la curva, cientos de ellas. 149 00:12:30,087 --> 00:12:34,046 Esto ser� todo un reto. No va a resultar nada f�cil. 150 00:12:34,327 --> 00:12:38,002 Rodar con Terry es como montar a caballo a pelo. 151 00:12:39,687 --> 00:12:43,441 Ag�rrate a la cr�n, clava los talones, 152 00:12:44,007 --> 00:12:48,285 aprieta las rodillas y suj�tate. Va a ser el rodeo de tu vida. 153 00:12:51,887 --> 00:12:53,286 Truenos en la lejan�a. 154 00:12:56,207 --> 00:12:57,526 - �Qu� es eso? - No mires. 155 00:12:57,687 --> 00:12:58,915 Toby va a darse la vuelta. 156 00:12:59,087 --> 00:13:02,238 - �Qu� es eso? Algo se acerca. - Nada, no mires. 157 00:13:05,047 --> 00:13:07,607 Sombras gigantes se ciernen sobre Toby. 158 00:13:07,767 --> 00:13:10,076 �l se vuelve y mira. 159 00:13:10,287 --> 00:13:14,360 Tres gigantes dominan la colina sosteniendo unas cachiporras. 160 00:13:14,527 --> 00:13:16,358 Uno de ellos toca las casta�uelas. 161 00:13:17,927 --> 00:13:19,804 Me llamo Ra�l. 162 00:13:27,367 --> 00:13:28,959 Me llamo Fernando. 163 00:13:58,047 --> 00:14:00,277 Tienen unas manos extraordinarias. 164 00:14:31,047 --> 00:14:33,003 Ten�is que ver a los gigantes. 165 00:14:35,047 --> 00:14:37,436 Lo que es aterrador y genial 166 00:14:37,607 --> 00:14:40,758 es que de pronto ves lo que Quijote ve. 167 00:14:40,927 --> 00:14:43,043 Y eso no se ha visto jam�s. 168 00:14:48,047 --> 00:14:50,322 Altisidora y Toby galopan por el pasillo. 169 00:14:50,487 --> 00:14:52,842 Se adentran en un t�nel sombr�o 170 00:14:53,007 --> 00:14:55,316 donde resuena a su espalda el eco de sus perseguidores. 171 00:14:56,487 --> 00:15:00,082 Delante de ellos, la penumbra. Altisidora frena su caballo. 172 00:15:00,247 --> 00:15:02,556 - �Qu�? - Cre� reconocer a, pero... 173 00:15:02,847 --> 00:15:05,759 - �Deteneos! - Se encuentran frente a Don Quijote. 174 00:15:05,927 --> 00:15:07,280 �Traidor! �Judas! 175 00:15:07,607 --> 00:15:11,885 Cuando Don Quijote avanza descubrimos que es una marioneta gigante. 176 00:15:12,127 --> 00:15:14,687 Toby y Altisidora se ven rodeados por guardias. 177 00:15:14,847 --> 00:15:16,803 Ellos resultan ser tambi�n marionetas. 178 00:15:29,927 --> 00:15:32,999 Cuando se separe, el brazo de Toby tiene que quedarse aprisionado. 179 00:15:33,167 --> 00:15:36,557 Pero ah� no hay sitio para que quepa. 180 00:15:36,727 --> 00:15:38,285 �Debe qued�rsele aprisionado? 181 00:15:38,447 --> 00:15:41,564 S�, es importante. 182 00:15:41,847 --> 00:15:45,317 �No podr�amos cortarlo, dejarlo m�s fino? 183 00:15:45,487 --> 00:15:49,560 As� podr� deslizar el brazo. 184 00:15:50,727 --> 00:15:53,480 Habr� que retocarlos todos para dejarlos m�s finos. 185 00:15:53,647 --> 00:15:56,719 S�, lo s�. 186 00:15:57,487 --> 00:16:00,001 Me doy cuenta. 187 00:16:00,167 --> 00:16:02,886 Lo digo pensando otra vez en el tiempo. 188 00:16:03,047 --> 00:16:08,280 Me encanta asumir retos complejos, llenos de dificultad. 189 00:16:08,447 --> 00:16:13,316 Si es f�cil, no lo hago. Si es casi imposible, lo intento. 190 00:16:14,087 --> 00:16:16,521 De ah� saco la adrenalina. 191 00:16:16,687 --> 00:16:21,124 Puede que eso sea lo que estimula mi creatividad. 192 00:16:21,287 --> 00:16:25,200 Quiz� es que si no hay batalla, no s� c�mo abordarlo. 193 00:16:25,487 --> 00:16:29,958 La acci�n es simple, salvo por los caballos. 194 00:16:30,127 --> 00:16:33,517 Los caballos son lo complicado, pero las marionetas no. 195 00:16:33,687 --> 00:16:36,679 Toby se debate. Las marionetas salen volando. 196 00:16:36,847 --> 00:16:38,519 �l se queda atrapado dentro. 197 00:16:38,807 --> 00:16:41,367 Puedo hacer todo eso, 198 00:16:41,527 --> 00:16:43,836 En el estudio... 199 00:16:44,007 --> 00:16:46,760 Yo pinto el suelo de negro. 200 00:16:47,047 --> 00:16:48,719 No, hay que dejar el parquet como est�. 201 00:16:49,487 --> 00:16:52,001 Tengo que cortar una parte de... 202 00:16:53,647 --> 00:16:58,323 �Por qu� tener esas estructuras sobre un plat� es tan complicado? 203 00:17:45,607 --> 00:17:49,282 Terry Gilliam tiene una trayectoria de proyectos muy ambiciosos, 204 00:17:49,447 --> 00:17:53,520 pel�culas de gran riqueza visual que exploran la fantas�a de sus personajes... 205 00:17:53,847 --> 00:17:56,407 todos so�adores, como �l mismo. 206 00:17:57,087 --> 00:17:58,839 Pero realizar sus sue�os 207 00:17:59,007 --> 00:18:02,920 nunca le ha sido f�cil en la industria de Hollywood. 208 00:18:04,047 --> 00:18:07,437 Un universo demasiado intrincado para peque�os presupuestos, 209 00:18:07,607 --> 00:18:10,280 pero demasiado exc�ntrico para el gusto de Hollywood. 210 00:18:10,447 --> 00:18:13,564 Todas sus pel�culas han supuesto un combate. 211 00:18:13,807 --> 00:18:16,924 Sus visiones desatadas se han rodado con presupuestos limitados 212 00:18:17,087 --> 00:18:21,478 y siempre han alcanzado el �xito de p�blico y cr�tica. 213 00:18:22,607 --> 00:18:26,600 "Las Aventuras del bar�n M�nchhausen" supus� una dolorosa excepci�n. 214 00:18:31,407 --> 00:18:36,435 Asociado a un productor que promet�a recursos inexistentes, 215 00:18:36,607 --> 00:18:39,121 Gilliam se encontr� al frente de un rodaje 216 00:18:39,287 --> 00:18:43,803 que ya superaba en 10 m. $ el presupuesto al cabo de 6 semanas. 217 00:18:44,367 --> 00:18:48,440 Pese a sus esfuerzos por simplificar algunas escenas, 218 00:18:48,607 --> 00:18:51,485 el presupuesto se hab�a doblado al final del rodaje. 219 00:18:52,407 --> 00:18:56,605 M�nchhausen se convirti� en un fiasco de libro 220 00:18:56,767 --> 00:19:01,363 y Gilliam se granje� una reputaci�n de director incontrolable. 221 00:19:03,087 --> 00:19:05,362 que le perjudic� muchas veces 222 00:19:05,647 --> 00:19:08,480 a la hora de abordar sus proyectos. 223 00:19:13,167 --> 00:19:17,957 La industria se hizo una idea falsa de Terry por un rodaje. 224 00:19:18,127 --> 00:19:20,118 Eso no le gusta nada. 225 00:19:20,287 --> 00:19:23,199 No quer�a volver a o�r hablar de M�nchhausen. 226 00:19:23,367 --> 00:19:27,997 Para �l era agua pasada, un asunto de hac�a 10 a�os 227 00:19:28,167 --> 00:19:32,399 pero siempre sal�a a colaci�n sin considerar sus siguientes trabajos. 228 00:19:32,687 --> 00:19:36,760 �l es un director responsable, que sabe lo que tiene entre manos. 229 00:19:36,927 --> 00:19:41,523 A veces parece disfrutar 230 00:19:41,687 --> 00:19:45,885 cultivando una fama de "enfant terrible", 231 00:19:46,047 --> 00:19:50,563 pero, en ese caso, ser�a un "enfant terrible" responsable. 232 00:19:56,407 --> 00:20:00,161 Tenemos que lograr como sea que lleguen los actores. 233 00:20:00,327 --> 00:20:02,238 �Cu�nto nos queda? �7 semanas? 234 00:20:04,487 --> 00:20:07,399 A este ritmo, va a ser el caos. 235 00:20:07,887 --> 00:20:09,878 �Y no es eso lo que nos gusta? 236 00:20:12,207 --> 00:20:14,198 Dada la disminuci�n del presupuesto, 237 00:20:14,487 --> 00:20:17,320 los actores aceptaron rebajar sus "cachets" habituales 238 00:20:17,487 --> 00:20:20,797 y buscaron un sitio para ella entre sus muchos compromisos. 239 00:20:21,127 --> 00:20:23,846 Debido a ello, Gilliam tuvo muchos problemas 240 00:20:24,007 --> 00:20:27,363 para reunirlos a todos para las lecturas y los ensayos. 241 00:20:28,767 --> 00:20:31,679 Bueno, seguir� intentando pillar a Johnny directamente. 242 00:20:33,727 --> 00:20:37,640 Vamos a tener que ir all� a esperarlo. 243 00:20:37,927 --> 00:20:41,397 Un billete de Londres para Tony, uno de Paris para Jean, 244 00:20:41,567 --> 00:20:43,205 y vamos a asediarlo. 245 00:20:43,687 --> 00:20:46,997 Necesitamos contar con todas las posibilidades. 246 00:20:47,287 --> 00:20:49,198 Tenemos que avanzar. 247 00:20:49,567 --> 00:20:51,523 De verdad que me har�a falta localizarlo. 248 00:20:53,167 --> 00:20:56,637 �Cu�ndo ves a Vanessa? Quiero decir aqu�. 249 00:20:58,927 --> 00:21:00,963 Jean-Yves me dijo... 250 00:21:01,127 --> 00:21:04,403 - Quiz� el 4, 5, 6... - No, el 7. 251 00:21:04,567 --> 00:21:07,445 Cuando llega Johnny. 252 00:21:07,727 --> 00:21:10,116 Es lo que tratamos de organizar. 253 00:21:10,407 --> 00:21:15,527 Ser�a mejor tener a Johnny, uno o dos d�as. 254 00:21:15,687 --> 00:21:20,044 Todo est� separado. Los trajes est�n en Roma, 255 00:21:20,207 --> 00:21:23,563 los actores, en Inglaterra, en Francia, en Praga, 256 00:21:23,727 --> 00:21:26,400 los efectos especiales... Todo est� diseminado. 257 00:21:26,567 --> 00:21:30,765 Una vez que reunamos todo, comenzaremos de verdad. 258 00:21:32,967 --> 00:21:35,925 Lo primero que hay que conseguir 259 00:21:36,207 --> 00:21:39,517 es reunir a toda esa gente. 260 00:21:39,807 --> 00:21:44,323 Los decorados est�n hechos en Espa�a, las m�scaras, en Inglaterra. 261 00:21:44,487 --> 00:21:48,162 Los actores est�n desperdigados y no han llegado a coincidir. 262 00:21:48,327 --> 00:21:50,682 Hay que reunirlos a todos. 263 00:21:50,967 --> 00:21:53,606 Todo debe estar centralizado en Madrid. 264 00:21:53,767 --> 00:21:56,600 Que a�n quede gente en Londres 265 00:21:56,767 --> 00:21:58,086 s�lo va a enfollonarlo todo m�s. 266 00:21:58,367 --> 00:22:00,597 Nada est� centralizado. 267 00:22:00,887 --> 00:22:04,960 El ch�fer, no sabemos de d�nde viene con esta compa��a... 268 00:22:05,127 --> 00:22:08,085 Con los actores pasa igual. Si tienen que venir... 269 00:22:08,247 --> 00:22:11,159 �d�nde vamos a buscarlos? Si hay un cambio de gui�n... 270 00:22:11,327 --> 00:22:14,922 No s�. �Son tantas cosas! 271 00:22:16,327 --> 00:22:17,555 C�mara a la izquierda. 272 00:22:17,847 --> 00:22:20,998 M�s, m�s. Hay est�. 273 00:22:23,647 --> 00:22:26,559 Hay va bien. Ra�l, mira al objetivo. 274 00:22:26,847 --> 00:22:31,045 - Incl�nate. - S�, perfecto. 275 00:22:31,327 --> 00:22:32,646 �Acci�n! 276 00:22:36,287 --> 00:22:37,686 Corten. 277 00:22:37,847 --> 00:22:39,075 Con m�s violencia. 278 00:22:39,367 --> 00:22:40,402 Muy violento. 279 00:22:40,567 --> 00:22:42,637 R�pido y fuerte. 280 00:22:49,047 --> 00:22:49,843 As�. 281 00:23:17,207 --> 00:23:21,485 �Lo hemos filmado! Al final lo hemos filmado. 282 00:23:33,167 --> 00:23:35,965 Es demasiado, m�ralo. 283 00:23:39,207 --> 00:23:42,085 �Ah� est� nuestro avance de la pel�cula! 284 00:23:42,247 --> 00:23:43,566 "Pr�ximamente". 285 00:24:01,407 --> 00:24:04,479 6 semanas antes del rodaje 286 00:24:31,447 --> 00:24:34,405 Para que los caballos conozcan a los actores. 287 00:24:34,567 --> 00:24:38,321 Es lo que yo creo. Estamos en el mismo barco. 288 00:24:38,527 --> 00:24:41,280 Mi objetivo es tratar de encontrar para el 25 de septiembre 289 00:24:41,647 --> 00:24:45,037 a alg�n actor que venga a Espa�a para la preproducci�n. 290 00:24:45,207 --> 00:24:49,439 Porque soy de los que creen en los ensayos antes del rodaje. 291 00:24:53,927 --> 00:24:58,000 La doma no me preocupa. Ellos saben lo que hacen. 292 00:24:58,167 --> 00:25:02,524 Es esta condenada organizaci�n la que es una pesadilla. 293 00:25:03,487 --> 00:25:05,557 Habitualmente, en una producci�n 294 00:25:05,847 --> 00:25:09,681 el primer ayudante es responsable de elaborar un plan de trabajo 295 00:25:09,847 --> 00:25:11,360 de acuerdo con el presupuesto. 296 00:25:12,647 --> 00:25:16,401 En este caso, Phil Patterson recibi� un presupuesto y un plan 297 00:25:16,687 --> 00:25:20,521 que no deja ning�n margen de maniobra ni de seguridad. 298 00:25:20,687 --> 00:25:22,200 Cada pel�cula es diferente. 299 00:25:22,367 --> 00:25:27,361 Es complicado comparar un film de Gilliam con el de cualquier otro. 300 00:25:27,527 --> 00:25:30,917 No s� a qu� se debe 301 00:25:31,127 --> 00:25:34,005 pero en esta pel�cula 302 00:25:34,167 --> 00:25:39,685 reina la m�s tremenda y desesperante desorganizaci�n. 303 00:25:40,007 --> 00:25:44,398 Pero es que as� ha de ser, dado que se trata de Terry, 304 00:25:44,567 --> 00:25:47,764 dado que es una pel�cula de Gilliam. Capit�n Caos... 305 00:25:49,127 --> 00:25:50,958 �l est� en su elemento. 306 00:25:51,127 --> 00:25:54,517 Avanzad por aqu�. Venid hacia m�, vamos. 307 00:25:55,807 --> 00:25:58,640 Por ah�. Girad un poco. 308 00:25:58,807 --> 00:26:00,877 No se trata de un desastre. 309 00:26:01,167 --> 00:26:05,683 Tan s�lo es que hay cosas que parecen un poco diferentes. 310 00:26:06,727 --> 00:26:08,206 �Rocinante! 311 00:26:14,047 --> 00:26:15,275 �No comas! 312 00:26:16,007 --> 00:26:17,486 No tienes derecho. 313 00:26:18,407 --> 00:26:20,602 Mira esas costillas. No va a hacer falta maquillaje. 314 00:26:20,767 --> 00:26:24,601 Los huesos de la pelvis son fant�sticos. 315 00:26:24,887 --> 00:26:28,562 - Est� usted aqu�. - �Yo, usted, todos estamos aqu�! 316 00:26:28,727 --> 00:26:31,287 Rochefort fue el primer actor 317 00:26:31,447 --> 00:26:33,722 que pudo hacer una escapada a Madrid 318 00:26:33,887 --> 00:26:36,355 para las necesarias pruebas de vestuario y maquillaje. 319 00:26:36,647 --> 00:26:38,956 As� es c�mo funciona el parque tem�tico. 320 00:26:39,247 --> 00:26:42,478 Rochefort estuvo aprendiendo ingl�s los �ltimos 7 meses 321 00:26:42,647 --> 00:26:45,115 para interpretar a Don Quijote. 322 00:26:45,407 --> 00:26:49,082 Este es Toby Grosini. Esta es la duquesa. 323 00:26:49,247 --> 00:26:52,557 - Poco a poco, va tomando forma. - �Estos son actores espa�oles? 324 00:26:52,727 --> 00:26:55,844 S�, la mayor�a son espa�oles. 325 00:26:57,407 --> 00:26:58,920 No hablan ingl�s. 326 00:26:59,087 --> 00:27:01,078 Nadie habla ingl�s en esta pel�cula. 327 00:27:04,727 --> 00:27:07,605 Jean Rochefort es sencillamente perfecto. 328 00:27:07,767 --> 00:27:09,598 �l posee ese esp�ritu, 329 00:27:09,887 --> 00:27:13,163 ese sentido de la comedia, esa prestancia... 330 00:27:13,447 --> 00:27:16,007 Todo eso est� ah�. 331 00:27:17,327 --> 00:27:20,080 Querr�a hacer un experimento para que su nariz 332 00:27:20,367 --> 00:27:23,325 sea un poco m�s espa�ola. Muy peque�a. 333 00:27:23,607 --> 00:27:27,520 Jean tiene una nariz soberbia, pero al ver las narices espa�olas... 334 00:27:32,327 --> 00:27:35,399 Me gustar�a que quedara 335 00:27:35,687 --> 00:27:39,282 un poco m�s espa�ola. Pero usted apenas lo notar�. 336 00:27:39,447 --> 00:27:44,077 Gracias. Pero al llevar esa nariz 337 00:27:44,247 --> 00:27:47,956 voy a sentir que estoy interpretando a Don Quijote. 338 00:27:48,127 --> 00:27:50,357 Pero yo quiero ser Don Quijote. 339 00:27:50,647 --> 00:27:54,845 - Comprendo. - Quiero creer que soy �l. 340 00:27:55,007 --> 00:27:57,680 - �Comprende usted mi ingl�s? - Perfectamente. 341 00:27:59,127 --> 00:28:01,118 Es un gran d�a para m�. 342 00:28:03,047 --> 00:28:05,686 Adem�s de ser perfecto para el papel, es un gran jinete. 343 00:28:05,847 --> 00:28:08,645 Y para m� el principal problema era encontrar a un actor 344 00:28:08,927 --> 00:28:11,566 suficientemente viejo, de 70 a�os, 345 00:28:11,727 --> 00:28:15,322 con la apariencia adecuada, bueno y que montara a caballo. 346 00:28:18,767 --> 00:28:21,486 Mi pregunta es... 347 00:28:21,647 --> 00:28:25,083 Voy a tomar notas para comprenderlo todo. 348 00:28:25,247 --> 00:28:30,480 �C�mo va la cosa con Vanessa? 349 00:28:30,767 --> 00:28:33,759 - �Contractualmente? - El contrato no est� firmado. 350 00:28:33,927 --> 00:28:37,681 �El agente dice que no! Cada vez que le pedimos algo... 351 00:28:37,967 --> 00:28:42,165 que acuda a las reuniones, a los ensayos... 352 00:28:42,327 --> 00:28:46,605 su agente responde que est� ocupada. "La necesitamos el d�a 11." 353 00:28:47,007 --> 00:28:52,206 "No, est� ocupada." Estamos un poco... 354 00:28:52,847 --> 00:28:55,805 atados de pies y manos. Si hay problemas meteorol�gicos, 355 00:28:55,967 --> 00:28:59,277 necesitamos su consentimiento para cambiar las fechas. 356 00:28:59,447 --> 00:29:00,436 Es un disparate. 357 00:29:00,727 --> 00:29:03,878 Con los secundarios tenemos muy cerradas las fechas. 358 00:29:04,047 --> 00:29:07,198 Miranda, Bill Patterson, Peter Vaughn, etc... 359 00:29:07,367 --> 00:29:10,837 Nuestra �nica baza es la flexibilidad 360 00:29:11,007 --> 00:29:15,876 que normalemente deber�a darnos un contrato con Vanessa, 361 00:29:16,047 --> 00:29:19,676 un contrato con Johnny Depp, un contrato con Jean Rochefort. 362 00:29:19,967 --> 00:29:25,803 Si Vanessa nos dice "Quiz� esto, esto y lo otro", ser� una ruina. 363 00:29:25,967 --> 00:29:30,199 No es posible. Hemos negociado. No comprendo nada. 364 00:29:30,367 --> 00:29:32,358 Lo que m�s me choca 365 00:29:32,647 --> 00:29:35,241 es que hayamos permitido que esto ocurra. 366 00:29:35,527 --> 00:29:37,995 Vamos a rodar y no tenemos nada firmado. 367 00:29:38,407 --> 00:29:42,195 Es una locura. Todo tan fr�gil. 368 00:29:42,367 --> 00:29:45,006 Prendido con alfileres. 369 00:29:45,167 --> 00:29:48,398 Si no disponemos de flexibilidad por su parte, estamos perdidos. 370 00:30:08,007 --> 00:30:11,795 Me sent� muy emocionado con Quijote ley�ndolo a los 50 371 00:30:11,967 --> 00:30:14,640 porque habla justamente de eso. 372 00:30:14,807 --> 00:30:17,844 Se trata de un hombre que ha vivido y que encuentra ah� 373 00:30:18,327 --> 00:30:20,283 su �ltima oportunidad 374 00:30:20,567 --> 00:30:24,685 de hacer que el mundo sea como �l lo sue�a. 375 00:30:25,447 --> 00:30:28,962 Yo voy a cumplir 61. �Vaya vejestorio! 376 00:30:29,127 --> 00:30:30,526 He hecho varias pel�culas. 377 00:30:30,687 --> 00:30:34,805 Y no es nada en comparaci�n con todo lo que tengo en la cabeza. 378 00:30:39,647 --> 00:30:43,765 Todos los interiores deben ser filmados en estudio. 379 00:30:43,927 --> 00:30:46,122 Los productores han conseguido 380 00:30:46,287 --> 00:30:48,881 el �ltimo estudio disponible en Madrid. 381 00:30:49,167 --> 00:30:51,920 Gilliam y su equipo deben inspeccionarlo 382 00:30:52,087 --> 00:30:54,282 antes de construir los decorados. 383 00:30:54,447 --> 00:30:57,519 �Tenemos que meter aqu� todos los decorados? 384 00:31:03,367 --> 00:31:05,403 La ac�stica es horrible. 385 00:31:09,207 --> 00:31:11,767 Tenemos aire acondicionado. �Eso es el aire acondicionado? 386 00:31:13,447 --> 00:31:17,042 O s�lo un cacharro para hacer ruido. 387 00:31:17,887 --> 00:31:20,196 El sonido es horrible aqu�. 388 00:31:20,367 --> 00:31:22,927 Est� cerrado y sigue habiendo eco. 389 00:31:23,847 --> 00:31:26,759 Es lo primero que dijimos al llegar. 390 00:31:26,927 --> 00:31:29,316 Esto es un almac�n. 391 00:31:29,487 --> 00:31:33,844 �C�mo vamos a hacerlo? Porque los plat�s deben ser... 392 00:31:34,007 --> 00:31:35,326 no as�. 393 00:31:35,727 --> 00:31:37,285 �Y no hay otros estudios? 394 00:31:37,447 --> 00:31:41,281 Una vez acabado, quedar�... 395 00:31:41,447 --> 00:31:44,280 Pero el sonido, es crucial. 396 00:31:45,007 --> 00:31:47,316 Cre�a que ven�amos a ver un estudio... 397 00:31:48,247 --> 00:31:51,080 Un estudio aut�ntico. Esto no es un estudio. 398 00:31:53,007 --> 00:31:55,567 No quiero hacer la pel�cula as�. 399 00:31:55,847 --> 00:31:58,407 Esto empieza a ponerme muy nervioso. 400 00:32:24,327 --> 00:32:27,922 Todas las versiones de Don Quijote han estado sometidas 401 00:32:28,087 --> 00:32:33,286 a los reveses de la fortuna, es un poco como en "Macbeth". 402 00:32:33,447 --> 00:32:35,438 Un proyecto maldito. 403 00:32:36,127 --> 00:32:39,756 Lo que temo es que se convierta en la segunda parte de M�nchhausen. 404 00:32:40,047 --> 00:32:43,437 Hay tantas cosas que se est�n repitiendo. 405 00:32:43,607 --> 00:32:46,246 Eso es lo que me asusta. 406 00:32:46,407 --> 00:32:49,763 Por suerte, los que no participaron en ella no est�n asustados. 407 00:32:49,927 --> 00:32:53,636 Y lo m�s interesante, Jos� Luis, que s� lo hizo, tampoco lo est�. 408 00:32:53,927 --> 00:32:56,805 Estamos en la cuerda floja, eso est� claro. 409 00:32:56,967 --> 00:32:59,959 No tenemos margen de error, eso est� claro. 410 00:33:00,127 --> 00:33:01,958 Pero no considero 411 00:33:02,127 --> 00:33:04,561 que eso signifique que M�nchhausen se repita. 412 00:33:04,727 --> 00:33:08,117 Desde el principio de M�nchhausen todos sab�amos 413 00:33:08,287 --> 00:33:11,165 que aquello no era realista. 414 00:33:13,167 --> 00:33:15,476 Por eso no pienso que... 415 00:33:15,647 --> 00:33:19,435 vaya a ocurrir lo mismo. 416 00:33:22,367 --> 00:33:25,643 2 semanas antes del rodaje 417 00:33:28,127 --> 00:33:29,640 Lo rellenamos para consolidarlo. 418 00:33:29,807 --> 00:33:31,479 No podemos equivocarnos. 419 00:33:44,687 --> 00:33:46,564 Prueba de gigantes. 420 00:34:06,367 --> 00:34:07,925 �Qu� m�s podemos pedir? 421 00:34:22,327 --> 00:34:24,966 - �Entonces? - Est� bien. 422 00:34:31,407 --> 00:34:34,683 Preguntaba si usted lo sab�a... 423 00:34:34,847 --> 00:34:38,237 Si �l va a agarrar a Johnny Depp. 424 00:35:10,647 --> 00:35:12,478 1 semana antes del rodaje 425 00:35:12,647 --> 00:35:15,400 Jean Rochefort deb�a coger un avi�n ayer 426 00:35:15,567 --> 00:35:19,003 y ayer por la tarde, Ren� Cleitman me llama... 427 00:35:19,167 --> 00:35:21,078 "No te imaginas lo que pasa... 428 00:35:21,247 --> 00:35:26,321 Cuando Jean iba a embarcar ha sentido unos dolores. 429 00:35:26,487 --> 00:35:30,275 Pens� que quiz� era un problema de pr�stata. 430 00:35:30,447 --> 00:35:32,756 As� que tuvo que cancelar el vuelo 431 00:35:32,927 --> 00:35:38,479 y va a ver al m�dico esta ma�ana." 432 00:35:39,207 --> 00:35:41,163 Si duda en venir, lo llamar�. 433 00:35:41,327 --> 00:35:45,445 Te lo dir�, en cuanto vea al m�dico, 434 00:35:45,607 --> 00:35:47,962 y debes decirle: "Te necesito". 435 00:35:48,247 --> 00:35:52,798 Lo necesitamos imperiosamente para hoy. 436 00:35:52,967 --> 00:35:56,960 Lo m�s interesante es la fuerza de su mente, 437 00:35:57,127 --> 00:35:59,277 que est� destruyendo su cuerpo. 438 00:35:59,567 --> 00:36:01,876 Es una metamorfosis. 439 00:36:02,047 --> 00:36:04,242 Est� sufriendo, como Don Quijote. 440 00:36:04,527 --> 00:36:05,926 Voy a matarlo. 441 00:36:08,007 --> 00:36:09,918 Es rid�culo. 442 00:36:11,447 --> 00:36:15,963 Jean est� completamente psicosom�tico. Es como si... 443 00:36:25,687 --> 00:36:29,202 Cuando M�nchhausen, al principio no ten�amos 444 00:36:29,487 --> 00:36:30,442 vestuario ni decorados. 445 00:36:31,007 --> 00:36:34,556 Ahora no tenemos actores. Hay vestuario, decorados, pero estamos sin actores. 446 00:36:35,287 --> 00:36:38,359 A Jean Rochefort le entr� el p�nico el domingo. 447 00:36:42,327 --> 00:36:43,476 Yo estoy muy calmado. 448 00:36:49,527 --> 00:36:52,678 - �Viva el sentimiento de seguridad! - Sobre todo cuando no hay ninguna. 449 00:36:53,527 --> 00:36:56,917 No hay ning�n sentimiento de seguridad. 450 00:37:00,967 --> 00:37:05,438 - �C�mo describir�as este estado? - �P�nico puro! 451 00:37:06,967 --> 00:37:10,562 Como las gallinas sin cabeza que se ponen a correr por ah�. 452 00:37:10,727 --> 00:37:12,638 P�nico real. 453 00:37:13,407 --> 00:37:17,002 Queda 1 semana de preproducci�n, �qu� te preocupa m�s? 454 00:37:17,167 --> 00:37:20,159 - La preproducci�n. - Di la verdad. 455 00:37:20,447 --> 00:37:23,086 El primer decorado del rodaje est� 456 00:37:23,247 --> 00:37:27,001 cerca de un campo que la OTAN usa para probar sus bombas. 457 00:37:27,167 --> 00:37:29,886 �Aunque me dijeron que s�lo una hora al d�a! 458 00:37:30,447 --> 00:37:32,881 Y lo cierto es que no tenemos caballos. 459 00:37:34,247 --> 00:37:36,044 Y no tenemos actores. 460 00:37:38,487 --> 00:37:40,000 Tenemos un tel�fono. 461 00:37:42,247 --> 00:37:43,236 Hola, �c�mo est�s? 462 00:37:43,887 --> 00:37:47,357 �Tengo un actor! �Est� sentado aqu�! 463 00:37:47,527 --> 00:37:51,440 S�, la �ltima vez que hablamos no hab�a ninguno, �pero ahora s�! 464 00:37:52,407 --> 00:37:53,920 T� eres nuevo aqu�. 465 00:37:54,207 --> 00:37:57,358 - Esta es nuestra pel�cula. - �Y cu�l es su t�tulo? 466 00:37:58,647 --> 00:38:00,842 "Chocolat", no. 467 00:38:02,367 --> 00:38:03,436 �Esa la he terminado? 468 00:38:03,727 --> 00:38:07,720 Este es el albergue, pero habr� un mont�n de ovejas all�. 469 00:38:07,887 --> 00:38:09,878 Para las almas solitarias. 470 00:38:10,167 --> 00:38:13,637 Este es Antonio Gil. Ya lo conoces, estaba en "Chocolat". 471 00:38:13,807 --> 00:38:15,081 S�, es un buen tipo. 472 00:38:15,367 --> 00:38:19,645 - Ese es Bob Hoskins y... - Danny De Vito. 473 00:38:19,807 --> 00:38:22,162 - Y Ian Holms. - Todos juntos. 474 00:38:22,327 --> 00:38:24,158 �l hace de enano. 475 00:38:24,327 --> 00:38:26,887 - Y canta �pera. - L�gico. 476 00:38:29,767 --> 00:38:32,406 T� te vuelves y Don Quijote ya va a la carga. 477 00:38:32,567 --> 00:38:34,683 �l te dice "�Aparta!" 478 00:38:34,847 --> 00:38:37,202 Y arremete contra ti. 479 00:38:37,367 --> 00:38:40,086 No s� qu� m�s har�a Toby. 480 00:38:40,247 --> 00:38:41,646 Lo que se me ocurre es que... 481 00:38:41,927 --> 00:38:44,441 Lo primero que har�a Toby... 482 00:38:44,727 --> 00:38:46,604 �l cree a�n que est� en un rodaje publicitario. 483 00:38:46,767 --> 00:38:51,761 As� que su primera reacci�n ser�a gritar "�Corten!". 484 00:38:56,847 --> 00:38:58,599 - �"Corten"! - Genial. 485 00:38:58,767 --> 00:39:00,086 Precioso. 486 00:39:00,247 --> 00:39:03,398 - Volviendo a eso... - S�, me gusta. 487 00:39:03,567 --> 00:39:06,559 Tiene que haber una explicaci�n. 488 00:39:06,727 --> 00:39:10,117 �Ah� est�n Don Quijote, los molinos y todo el jaleo! 489 00:39:10,407 --> 00:39:11,442 "�Corten!" 490 00:39:12,207 --> 00:39:16,359 Est� claro que es... Es genial. Precioso. 491 00:39:25,127 --> 00:39:27,516 Mientras Gilliam y Depp discuten el gui�n, 492 00:39:27,687 --> 00:39:30,155 Vanessa Paradis llega para filmar las pruebas 493 00:39:30,447 --> 00:39:32,802 de vestuario y maquillaje. 494 00:39:35,487 --> 00:39:39,924 Pero el equipo sigue a la espera de su Don Quijote. 495 00:39:41,407 --> 00:39:43,398 �Tienes alguna novedad? 496 00:39:43,567 --> 00:39:49,403 Mi ayudante, Corinne, lo acompa�� al aeropuerto 497 00:39:49,567 --> 00:39:51,558 para estar seguros esta vez. 498 00:39:52,607 --> 00:39:54,120 Estaba en forma. 499 00:39:54,727 --> 00:39:59,243 �Se trataba entonces de una infecci�n de pr�stata? 500 00:39:59,407 --> 00:40:01,796 �S�lo una peque�a infecci�n? 501 00:40:01,967 --> 00:40:04,720 �Puede montar a caballo? 502 00:40:05,567 --> 00:40:08,718 Le entr� el p�nico. Como siempre, p�nico. 503 00:40:28,287 --> 00:40:31,484 La prefiero m�s torcida, m�s irregular. 504 00:40:31,647 --> 00:40:34,684 Don Quijote se fabric� su armadura. 505 00:40:34,847 --> 00:40:36,758 Un trozo aqu�, otro all�, 506 00:40:38,647 --> 00:40:41,400 cosiendo y... �Oh, un caballero! 507 00:40:43,287 --> 00:40:48,042 S�lo por para verlo, �y si pones esto aqu�...? 508 00:40:48,887 --> 00:40:51,924 Inmediatamente, de un golpe, va bien. 509 00:40:53,087 --> 00:40:56,318 Necesitamos menos elegancia. 510 00:40:59,847 --> 00:41:02,156 Aqu� lleva un trozo atado. 511 00:41:04,927 --> 00:41:07,725 �Demasiado elegante todav�a? 512 00:41:13,007 --> 00:41:15,840 Debe aparecer triste, pat�tico. 513 00:41:16,007 --> 00:41:19,124 Eso lo hace maravilloso. Todo est� en su mente. 514 00:41:23,967 --> 00:41:26,276 Vamos a crearla para ti, Gabriella. 515 00:41:26,447 --> 00:41:30,076 Recibir�s otro Oscar... Otro Oscar por esto. 516 00:41:31,247 --> 00:41:34,159 Aqu� lo tenemos. Creo que Don Quijote 517 00:41:34,847 --> 00:41:36,439 comienza a tomar vida. 518 00:42:07,327 --> 00:42:10,603 Estoy aqu� para salvarte. �Aparta! 519 00:42:12,887 --> 00:42:15,321 De repente, nos encontramos en las llanuras de Montiel. 520 00:42:16,447 --> 00:42:19,007 La fortuna gu�a nuestros pasos 521 00:42:19,167 --> 00:42:21,965 m�s favorablemente de lo que habr�amos podido desear. 522 00:42:22,127 --> 00:42:24,561 �Mira, amigo Sancho! 523 00:42:25,527 --> 00:42:27,245 �Una princesa magn�fica! 524 00:42:27,527 --> 00:42:28,801 �Est� en grave peligro! 525 00:42:29,087 --> 00:42:32,966 Hemos de socorrerla. Esos gigantes est�n a punto de prenderla. 526 00:42:33,247 --> 00:42:34,202 �Es que t� no los ves? 527 00:42:34,367 --> 00:42:38,997 �Gigantes con brazos de seis leguas! 528 00:42:40,967 --> 00:42:43,527 Abra los ojos, Dulcinea del Toboso no existe. 529 00:42:44,087 --> 00:42:48,524 Ahora lo veo todo claro. Tienes un plan, Sancho. 530 00:42:48,807 --> 00:42:50,684 Muy astuto para ser un campesino. 531 00:42:55,847 --> 00:42:58,645 �Fant�stico! Ser� una pel�cula extraordinaria. 532 00:43:00,487 --> 00:43:03,320 Con esa expresi�n de su rostro 533 00:43:03,607 --> 00:43:04,676 y su mirada... 534 00:43:04,847 --> 00:43:08,840 Sin mencionar el vestuario, los decorados, los exteriores. 535 00:43:09,887 --> 00:43:11,764 Ser� una pel�cula extraordinaria. 536 00:43:12,327 --> 00:43:17,242 Resultar� bella y terrible a un tiempo. 537 00:43:25,127 --> 00:43:29,405 Primer d�a de rodaje. 538 00:43:30,447 --> 00:43:32,517 El rodaje comienza en Las Bardenas, 539 00:43:32,687 --> 00:43:35,281 una reserva natural a 4 horas de Madrid. 540 00:43:36,047 --> 00:43:39,926 Por ello todo el equipo ha de quedar alojado en la zona. 541 00:43:40,567 --> 00:43:45,516 Este gasto extra hace que todo retraso sea a�n m�s problem�tico. 542 00:44:00,887 --> 00:44:02,002 En la primera escena del rodaje 543 00:44:02,287 --> 00:44:06,565 Don Quijote libera a Toby, encadenado junto a unos galeotes. 544 00:44:19,047 --> 00:44:22,562 Se busca al director. 545 00:44:29,407 --> 00:44:30,362 Despejamos, por favor. 546 00:44:38,247 --> 00:44:40,203 Bueno, vamos a rodar. 547 00:44:41,327 --> 00:44:42,680 Est� bien, �Carlos? 548 00:44:43,527 --> 00:44:44,880 All� vamos. 549 00:44:45,367 --> 00:44:46,322 �Motor! 550 00:44:47,407 --> 00:44:48,556 Rodando. 551 00:44:49,287 --> 00:44:51,323 Y acci�n, Richard. 552 00:44:55,847 --> 00:44:56,802 �Acci�n, gr�a! 553 00:45:14,967 --> 00:45:16,002 Corten. 554 00:45:21,047 --> 00:45:23,322 Tras esta primera toma exitosa, 555 00:45:23,487 --> 00:45:27,002 el equipo prepara la puesta en escena de una secuencia. 556 00:45:28,607 --> 00:45:32,486 En ella, un guardia pierde la llave de los grilletes 557 00:45:32,647 --> 00:45:35,764 y los doce prisioneros se abalanzan a cogerla. 558 00:45:36,047 --> 00:45:39,676 A diferencia de los dem�s, a �l le queda una mano libre. 559 00:45:39,847 --> 00:45:42,202 El de delante, tiene una mano libre. 560 00:45:42,367 --> 00:45:43,595 Y se produce un efecto domin�. 561 00:45:48,647 --> 00:45:52,526 Bueno, ahora, continuemos con lo que sucede aqu�. 562 00:45:52,687 --> 00:45:54,279 �D�nde est� la llave? 563 00:45:54,567 --> 00:45:56,125 �Qui�n tiene la llave? 564 00:45:56,287 --> 00:45:59,723 �Hemos conseguido meter la llave en el candado? 565 00:46:02,287 --> 00:46:03,925 �C�mo vamos de tiempo? 566 00:46:04,087 --> 00:46:05,600 - Mal. - Fant�stico. 567 00:46:06,527 --> 00:46:09,599 Entonces, �qu�? �No os levant�is? 568 00:46:09,767 --> 00:46:13,123 �Otra vez! �Vamos, despertaos! 569 00:46:13,287 --> 00:46:15,278 �Ten�is que levantaros! Cre� que ya lo hab�amos ensayado. 570 00:46:15,447 --> 00:46:17,119 �No hemos ensayado nada! 571 00:46:17,887 --> 00:46:18,842 �Mierda! 572 00:46:19,127 --> 00:46:20,321 No tenemos a los extras. Estos no estuvieron antes. 573 00:46:20,487 --> 00:46:22,603 Y por eso hay que explicarles. �Comprende? 574 00:46:22,767 --> 00:46:24,485 �No estuvieron el s�bado? 575 00:46:24,647 --> 00:46:26,956 No, no estuvieron en los ensayos. 576 00:46:28,127 --> 00:46:31,278 Entonces, �de qu� sirve que ensayemos sin ellos? 577 00:46:32,607 --> 00:46:35,280 Para ensayar necesitamos a los extras. Deber�a hab�rnoslo avisado 578 00:46:35,447 --> 00:46:38,359 para que supi�ramos que est�bamos jodidos. 579 00:46:38,527 --> 00:46:40,119 Estamos jodidos y no ten�amos ni idea. 580 00:46:40,287 --> 00:46:43,836 Si estamos jodidos, quiero saberlo antes de rodar. 581 00:46:47,207 --> 00:46:49,118 Para no perder tiempo 582 00:46:49,407 --> 00:46:53,195 Gilliam y Phil deciden pasar a otra escena. 583 00:46:53,647 --> 00:46:56,764 - Es Jean Rochefort, no un doble. - Avanza. 584 00:46:56,927 --> 00:47:00,283 Avanza y dice su di�logo, hace la escena, vamos. 585 00:47:00,567 --> 00:47:05,846 Es un plano de conjunto. Hacemos toda la acci�n. 586 00:47:06,007 --> 00:47:09,158 - �Y la rodamos? - S�, la rodamos. 587 00:47:09,327 --> 00:47:10,760 Lo que podamos sacar estar� bien. 588 00:47:11,967 --> 00:47:14,083 Que nadie se mueva. Vamos a rodar. 589 00:47:14,367 --> 00:47:15,686 Acci�n, al fondo. 590 00:47:18,887 --> 00:47:20,206 �Acci�n, Jean! 591 00:47:31,207 --> 00:47:33,437 �Corten, corten! �Qu� es eso? 592 00:47:45,807 --> 00:47:48,321 Todo este tiempo preparando y ahora aparecen F-16. 593 00:47:48,487 --> 00:47:51,957 Rodamos de todas formas. Que le jodan al sonido. 594 00:47:52,247 --> 00:47:55,796 Lo tomaremos de planos generales. Vamos a rodar. 595 00:47:55,967 --> 00:48:00,677 Necesitamos que se ocupen de los caballos y estos no lo hacen. 596 00:48:07,807 --> 00:48:08,762 �Acci�n, Jean! 597 00:48:12,927 --> 00:48:14,565 Casi. 598 00:48:14,727 --> 00:48:16,524 Que el caballo se mueva. 599 00:48:16,807 --> 00:48:19,480 Empujadlo. Que alguien lo empuje, joder. 600 00:48:23,327 --> 00:48:25,887 �Por qu� llevan encadenados a estos pobres diablos? 601 00:48:26,047 --> 00:48:30,040 Son criminales condenados a servir al rey en las galeras. 602 00:48:30,207 --> 00:48:32,277 �Yo soy Don Quijote de la Mancha, 603 00:48:32,887 --> 00:48:36,436 dedicado a la caballer�a y la protecci�n de los d�biles! 604 00:48:38,767 --> 00:48:41,201 �Que nadie se mueva! 605 00:48:41,527 --> 00:48:45,236 No tienen nada que temer si sus intenciones son honorables. 606 00:48:45,527 --> 00:48:46,721 Gracias a Dios. 607 00:48:48,367 --> 00:48:50,927 Han salido cosas muy buenas. 608 00:48:51,207 --> 00:48:53,323 "El Oscar es para F-16". 609 00:48:53,607 --> 00:48:55,438 Os las hab�is arreglado bien. 610 00:48:55,727 --> 00:48:59,606 Ha estado bien. 1 m�s y creo que lo tendremos. 611 00:49:02,927 --> 00:49:06,203 2� d�a de rodaje 612 00:49:16,247 --> 00:49:19,478 Vamos con la posici�n inicial. 613 00:49:19,647 --> 00:49:21,444 Inclinaos. 614 00:49:32,287 --> 00:49:35,199 �Por qu� estoy metido en esta pesadilla? 615 00:49:36,887 --> 00:49:38,206 No es real. 616 00:49:38,367 --> 00:49:40,437 S�lo es un sue�o. No siento nada. 617 00:49:40,687 --> 00:49:41,563 Esto no duele. 618 00:49:41,807 --> 00:49:43,957 �Por Dios! 619 00:49:44,127 --> 00:49:47,278 �No blasfemes, miserable! 620 00:49:47,887 --> 00:49:49,559 �Corten! Vamos a almorzar. 621 00:49:54,447 --> 00:49:57,325 Vaya un tiempo extra�o hace hoy. 622 00:49:58,087 --> 00:50:00,647 Tiempo extra�o, caballos extra�os. 623 00:50:01,487 --> 00:50:03,045 La luz es muy tenue. 624 00:50:03,487 --> 00:50:04,681 �Tenemos luz? 625 00:50:04,847 --> 00:50:09,363 Resulta muy dif�cil de comprender esta evoluci�n de la luz. 626 00:50:10,847 --> 00:50:15,045 Comenzaremos con usted y Rocinante. 627 00:50:15,207 --> 00:50:18,040 Dos planos. Uno as� y otro as�. 628 00:50:18,527 --> 00:50:23,362 Joe, t� estar�s fuera de cuadro. Pasaremos del otro caballo. 629 00:50:28,327 --> 00:50:30,761 La previsi�n del tiempo 630 00:50:31,287 --> 00:50:35,246 era la misma hoy a mediod�a que ayer... 631 00:50:36,447 --> 00:50:39,484 - y que antes de ayer. - La misma, �no? Todos los d�as. 632 00:50:39,647 --> 00:50:43,435 Mucho mejor. Un tiempo estable es justo lo que necesitamos. 633 00:50:43,927 --> 00:50:45,645 Lindo sonido. 634 00:50:45,967 --> 00:50:49,323 Si no son los F-16, es un trueno. 635 00:50:53,047 --> 00:50:53,923 Tienes raz�n, Phil. 636 00:50:54,247 --> 00:50:57,956 En media hora estar� despejado, en cuanto pase esa nube. 637 00:50:58,687 --> 00:51:01,281 �Todos en su puesto! �Rodando! 638 00:51:02,327 --> 00:51:04,045 �Est� bien, Carlos? 639 00:51:04,927 --> 00:51:06,519 Bueno, vamos all�. 640 00:51:06,847 --> 00:51:08,405 Ensayo. 641 00:51:09,767 --> 00:51:14,477 No tienen nada que temer si sus intenciones son honorables. 642 00:51:14,647 --> 00:51:15,841 Gracias a Dios. 643 00:51:16,007 --> 00:51:17,725 Si no, qu� iba a ser de nosotros... 644 00:51:17,887 --> 00:51:19,525 �Eh, chicos? 645 00:51:20,607 --> 00:51:24,395 No est� bien que hombres de honor como ustedes 646 00:51:24,567 --> 00:51:29,357 sean verdugos de sus semejantes, que en nada les han ofendido. 647 00:51:31,167 --> 00:51:33,397 El mundo est� mal, �eh? 648 00:51:34,007 --> 00:51:36,316 As� que, de acuerdo a mi condici�n, 649 00:51:36,607 --> 00:51:40,361 no tengo m�s opci�n que tomar a estos hombres bajo mi protecci�n. 650 00:51:42,807 --> 00:51:45,002 �Obedezcan el mandato del Cielo! 651 00:51:45,167 --> 00:51:46,998 Se�oras y caballeros, esc�chenme, por favor. 652 00:51:47,167 --> 00:51:52,446 Creo que se nos viene encima una buena tormenta. 653 00:51:52,607 --> 00:51:54,199 As� que, por favor, me gustar�a 654 00:51:54,847 --> 00:51:56,724 que pusi�ramos el material a cubierto. 655 00:51:57,247 --> 00:52:00,159 Resgu�rdense bien. Esperaremos que pasen estos rayos 656 00:52:00,487 --> 00:52:03,718 y veremos c�mo evoluciona por si podemos continuar. 657 00:52:03,887 --> 00:52:06,117 Pero mientras tanto, 658 00:52:06,407 --> 00:52:09,843 p�nganlo todo a cubierto y resgu�rdense de la tormenta. 659 00:52:25,207 --> 00:52:27,801 �Qu� es esto, "El Rey Lear" o "El Mago de Oz"? 660 00:53:45,887 --> 00:53:48,117 Plat� 661 00:54:01,687 --> 00:54:06,363 No s� lo que tenemos aqu�. �Qu� cubrir� la aseguradora? 662 00:54:06,527 --> 00:54:08,165 Tenemos que ser claros. 663 00:54:08,327 --> 00:54:10,443 �Cu�nto puede llevar...? 664 00:54:10,607 --> 00:54:14,964 - �Un d�a? - Hay que limpiar, que esto se seque. 665 00:54:15,807 --> 00:54:18,879 �La aseguradora cubre estas cosas? 666 00:54:19,047 --> 00:54:22,084 No lo s�, honestamente. 667 00:54:23,047 --> 00:54:25,686 No podemos hacer nada. 668 00:54:30,607 --> 00:54:32,882 Tenemos que volver ma�ana por la ma�ana 669 00:54:33,727 --> 00:54:37,322 y evaluar la situaci�n. Quiz� est� seco o quiz� no. 670 00:54:37,487 --> 00:54:38,602 Tenemos que ver las previsiones. 671 00:54:38,887 --> 00:54:41,879 Seguir� siendo un lodazal. 672 00:54:42,047 --> 00:54:44,402 Esto no se va a secar en una noche. 673 00:54:50,807 --> 00:54:52,559 Situaci�n interesante. 674 00:54:52,727 --> 00:54:56,481 Casi jaque mate, pero no del todo. 675 00:54:58,647 --> 00:55:00,558 Vamos a salir de �sta. 676 00:55:04,367 --> 00:55:08,679 Tercer d�a de rodaje 677 00:55:14,127 --> 00:55:16,516 Seg�n la aseguradora, 678 00:55:16,687 --> 00:55:20,077 la pel�cula est� asegurada ante desperfectos del material, 679 00:55:20,247 --> 00:55:22,522 pero no necesariamente por los d�as perdidos 680 00:55:22,807 --> 00:55:25,275 en caso de cat�strofe natural. 681 00:55:25,447 --> 00:55:28,120 En un intento de salvar algo del d�a, 682 00:55:28,287 --> 00:55:33,486 los productores sugieren volver a la escena de los galeotes. 683 00:55:33,887 --> 00:55:36,276 Si rodamos, nada estar� en su sitio. 684 00:55:36,447 --> 00:55:39,200 Rodaremos medio d�a, al d�a siguiente lo mismo. 685 00:55:39,367 --> 00:55:41,244 El viernes, probablemente no. 686 00:55:41,527 --> 00:55:43,358 Si queremos tener garant�as 687 00:55:43,527 --> 00:55:49,079 de que podemos continuar de modo plenamente operativo, 688 00:55:49,367 --> 00:55:53,565 necesitamos este d�a para volver a montarlo todo. 689 00:55:53,847 --> 00:55:58,125 �No es posible trabajar con un equipo reducido? 690 00:55:58,487 --> 00:56:00,045 No. Esa es mi respuesta. 691 00:56:00,207 --> 00:56:03,597 Y puede decir que habl� conmigo y que yo dije "no". 692 00:56:03,767 --> 00:56:05,803 Estoy de acuerdo en que la mayor parte del equipo 693 00:56:06,087 --> 00:56:11,400 debe reconstruirlo todo, pero si cogemos a 10 personas 694 00:56:11,567 --> 00:56:14,923 para rodar dentro del taxi... 695 00:56:15,087 --> 00:56:17,681 Necesitamos de 10 a 15 personas. 696 00:56:18,767 --> 00:56:22,157 Este equipo no est� en condiciones de hacer hoy otra cosa 697 00:56:22,327 --> 00:56:27,321 que no sea limpiar el material y tratar de sobreponernos. 698 00:56:36,327 --> 00:56:38,716 4� d�a de rodaje 699 00:56:42,607 --> 00:56:44,962 Aunque los decorados ya est�n completamente secos, 700 00:56:45,127 --> 00:56:48,437 las lluvias torrenciales han cambiado el color del desierto. 701 00:56:48,967 --> 00:56:51,879 El paisaje que Gilliam eligi� por su aridez 702 00:56:52,047 --> 00:56:56,484 est� ahora te�ido de marr�n y verde y no se parece en nada. 703 00:56:59,007 --> 00:57:00,440 Y para rematar la faena, 704 00:57:00,607 --> 00:57:04,316 la secuencia de los galeotes se rod� a pleno sol 705 00:57:04,487 --> 00:57:07,524 y ahora no hay ni rastro de �l. 706 00:57:09,167 --> 00:57:13,319 Estamos perdiendo el tiempo, no tenemos luz. 707 00:57:13,487 --> 00:57:14,920 Y puede que no la haya jam�s. 708 00:57:15,087 --> 00:57:18,523 �Ser�a posible, para adelantar, 709 00:57:18,687 --> 00:57:21,440 volver a la base? 710 00:57:21,607 --> 00:57:26,044 Y, si el tiempo contin�a as�, 711 00:57:26,207 --> 00:57:29,802 tratar de volver a rodar la secuencia de los galeotes. 712 00:57:29,967 --> 00:57:34,882 Ya s� que la idea era que se rodara a pleno sol, 713 00:57:35,047 --> 00:57:37,561 pero no nos queda alternativa. 714 00:57:37,727 --> 00:57:39,160 Si quiere rodar algo... 715 00:57:39,327 --> 00:57:42,319 Ya s�, ya s�. 716 00:57:45,927 --> 00:57:47,724 Tengo una idea. 717 00:57:49,647 --> 00:57:52,002 Lo del taxi, lo dejamos. 718 00:57:52,167 --> 00:57:56,638 Pero podemos sacar a Johny, en un plano general, ilumin�ndolo, 719 00:57:56,807 --> 00:57:57,922 con esta luz. 720 00:57:58,087 --> 00:58:01,477 - �Para qu� escena? - Para la de antes. 721 00:58:06,327 --> 00:58:09,683 El equipo decide trasladarse a rodar otra escena 722 00:58:09,847 --> 00:58:11,997 para la que no necesitan el sol. 723 00:58:12,727 --> 00:58:15,560 Este traslado les lleva varias horas. 724 00:58:49,127 --> 00:58:52,164 Estamos esperando por ellos. 725 00:58:52,327 --> 00:58:55,239 Los di�logos no importan, hay que rodar. 726 00:58:55,407 --> 00:58:57,159 No podemos. 727 00:58:59,727 --> 00:59:01,638 Pronto habr� algo m�s. 728 00:59:01,807 --> 00:59:04,685 No s� qu� ser�, pero... 729 00:59:04,847 --> 00:59:08,078 Estamos todos, listos para rodar. Los chicos est�n llegando. 730 00:59:08,247 --> 00:59:11,319 Y estamos tambi�n nosotros, dispuestos a repetir M�nchhausen. 731 00:59:17,607 --> 00:59:21,441 �Por qu� no rodamos eso? 732 00:59:22,887 --> 00:59:25,242 No, todo est� instalado para otra escena. 733 00:59:25,407 --> 00:59:28,524 Tenemos un plan detallado con todo lo que vamos a hacer 734 00:59:28,687 --> 00:59:31,076 y somos v�ctimas de esto. 735 00:59:31,247 --> 00:59:35,684 Si por todo nos ponemos a correr, estaremos andando en c�rculos. 736 00:59:35,847 --> 00:59:37,917 No s� qu� otra cosa hacer. 737 00:59:38,087 --> 00:59:41,284 Aqu� todos saben lo que hacen, pero, ante esto, estamos desarmados. 738 00:59:41,447 --> 00:59:44,439 Todos se est�n quedando... 739 00:59:49,927 --> 00:59:54,762 5� d�a de rodaje 740 01:00:21,087 --> 01:00:24,397 OK, vamos all�. �ltimas verificaciones. 741 01:00:24,567 --> 01:00:25,602 �16! 742 01:00:34,727 --> 01:00:36,558 S�gueme, Sancho. Cr�eme... 743 01:00:36,847 --> 01:00:40,635 Es posible que antes de que transcurran seis d�as completos, 744 01:00:40,807 --> 01:00:43,367 yo habr� conquistado numerosos reinos. 745 01:00:43,527 --> 01:00:44,755 �Vete a la mierda! �Ten�amos un trato! 746 01:00:45,367 --> 01:00:48,439 Y ver�s recompensada tu lealtad. 747 01:00:48,887 --> 01:00:50,161 �Corten! 748 01:00:50,367 --> 01:00:53,359 �Estamos jodidos! �Lo has visto sobre la silla? 749 01:00:53,527 --> 01:00:55,802 - �Vaya locura! - �Viste c�mo le dol�a al sentarse? 750 01:00:56,087 --> 01:00:58,806 No puede. Va a ser imposible. 751 01:00:58,967 --> 01:01:03,518 Me he fijado muy bien en su expresi�n al montar, era... 752 01:01:04,207 --> 01:01:05,196 �Oh, joder! 753 01:01:05,367 --> 01:01:06,482 As� no puede montar, 754 01:01:06,767 --> 01:01:10,555 ni puede actuar, ni puede llevar el caballo. 755 01:01:10,727 --> 01:01:12,957 Ir� a decirles a los franceses... 756 01:01:13,127 --> 01:01:16,517 "Me niego a filmar a Rochefort sobre un caballo 757 01:01:16,687 --> 01:01:18,120 hasta que no est� en condiciones m�dicas." 758 01:01:20,127 --> 01:01:23,642 Los productores lo quisieron subido a caballo. Terry tambi�n. 759 01:01:23,807 --> 01:01:25,923 El propio Rochefort, cuando lleg�,... 760 01:01:26,087 --> 01:01:28,601 se lo propusieron y quiso hacerlo. 761 01:01:29,247 --> 01:01:32,125 No escuch� a Phil. "Tiene que hacerlo. 762 01:01:32,287 --> 01:01:36,166 Tiene que rodar. Lleva 7 meses trabajando. 763 01:01:36,327 --> 01:01:38,522 A�n no ha rodado nada. Vamos a hacerlo." 764 01:01:43,607 --> 01:01:46,246 �Todos en su puesto! �Rodando! 765 01:01:46,887 --> 01:01:48,002 Acci�n. 766 01:01:49,087 --> 01:01:53,046 Es posible que antes de que transcurran seis d�as completos, 767 01:01:53,207 --> 01:01:55,437 yo habr� conquistado numerosos reinos. 768 01:01:56,647 --> 01:01:59,241 Yo te nombrar� rey de uno de ellos. 769 01:02:01,047 --> 01:02:02,002 �Rey! 770 01:02:02,287 --> 01:02:03,606 Corten. 771 01:02:03,767 --> 01:02:05,678 Estaba bien. 772 01:02:05,847 --> 01:02:08,759 - Una m�s, �vale? - Una m�s. 773 01:02:09,407 --> 01:02:11,557 Cuando fue a bajarse 774 01:02:11,727 --> 01:02:15,242 hicieron falta dos personas para llevarlo a su silla 775 01:02:15,407 --> 01:02:19,161 y 40 minutos para que pudiera alcanzar a pie su coche. 776 01:02:47,447 --> 01:02:50,439 Es todo por hoy. Gracias a todos. 777 01:02:50,607 --> 01:02:53,758 S� que �sta no ha sido la mejor semana para nadie. 778 01:02:53,927 --> 01:02:57,761 S� lo dura que ha sido. Hemos sufrido muchas calamidades 779 01:02:57,927 --> 01:03:01,317 y os agradezco mucho que hay�is seguido adelante 780 01:03:01,487 --> 01:03:05,526 haciendo vuestro trabajo. Todo lo que puedo deciros 781 01:03:05,687 --> 01:03:08,201 es que la pr�xima semana tratar� de hacerlo mejor. 782 01:03:08,367 --> 01:03:11,598 Os esperamos a todos en el Monasterio de Piedra 783 01:03:11,767 --> 01:03:13,883 �donde al fin comenzaremos a rodar! 784 01:03:14,847 --> 01:03:18,078 Muchas gracias. Recogemos y levantamos el campo. 785 01:03:18,247 --> 01:03:20,556 �Tendremos nieve para el lunes? 786 01:03:25,007 --> 01:03:27,965 S�bado 787 01:03:28,127 --> 01:03:32,359 Jam�s, jam�s, jam�s, en 22 a�os de profesi�n, 788 01:03:32,527 --> 01:03:37,442 he visto semejante conjunci�n de "sfiga", 789 01:03:37,607 --> 01:03:40,565 como decimos en italiano... de mala suerte. 790 01:03:40,727 --> 01:03:45,039 "Sfiga" lo expresa mejor porque es la negaci�n de co�o. 791 01:03:46,767 --> 01:03:51,443 "Figa" significa "co�o", y "sfiga" es su negaci�n. 792 01:03:51,767 --> 01:03:54,725 Todo lo que pod�a fallar, ha fallado. 793 01:03:55,007 --> 01:03:58,716 Todo sin excepci�n. 794 01:03:58,967 --> 01:04:00,605 Si escribi�ramos un gui�n 795 01:04:00,767 --> 01:04:03,440 y busc�ramos la peor de las situaciones, 796 01:04:03,607 --> 01:04:06,405 nunca podr�amos imaginarlo. 797 01:04:08,287 --> 01:04:12,041 Los "story-boards" son mi forma de verlo todo un poco m�s claro. 798 01:04:12,207 --> 01:04:15,563 Los productores buscan soluciones a los problemas. 799 01:04:15,727 --> 01:04:18,799 Y habitualmente su primera soluci�n 800 01:04:18,967 --> 01:04:21,117 es sustituir al ayudante de direcci�n. 801 01:04:21,487 --> 01:04:25,605 En este caso, el brazo derecho de Gilliam, Phil Patterson. 802 01:04:26,807 --> 01:04:28,604 En primer lugar, creo que 803 01:04:28,767 --> 01:04:31,804 si lo despiden su primera reacci�n ser�a de alegr�a, 804 01:04:31,967 --> 01:04:34,561 y adem�s, seguramente, se pondr�a... 805 01:04:36,247 --> 01:04:40,479 Carga sobre sus hombros toda la responsabilidad. 806 01:04:41,207 --> 01:04:44,597 �l siente que ha fallado y que es culpa suya. 807 01:04:44,767 --> 01:04:46,200 Y eso es rid�culo. 808 01:04:46,367 --> 01:04:48,005 De ah� viene todo eso. 809 01:04:48,167 --> 01:04:52,797 Ese sentido de la responsabilidad y esa dedicaci�n son muy raros. 810 01:04:53,167 --> 01:04:57,479 �Usted cree entonces que la mejor soluci�n es que siga? 811 01:04:58,007 --> 01:05:00,282 Si �l se va, yo tambi�n podr�a tener que irme. 812 01:05:00,447 --> 01:05:03,803 Phil es uno de los que permiten que esto marche. 813 01:05:04,487 --> 01:05:07,160 Su fuerza est� en que nunca se da por vencido. 814 01:05:07,327 --> 01:05:09,841 Y har� todo para lograr 815 01:05:10,007 --> 01:05:14,159 retomar las riendas de este embrollo. 816 01:05:15,647 --> 01:05:16,875 No s�. 817 01:05:22,567 --> 01:05:27,402 El mismo d�a, Jean Rochefort vuela a Paris a ver a su m�dico. 818 01:05:27,567 --> 01:05:30,240 Aunque volviera en unos d�as, 819 01:05:30,407 --> 01:05:32,682 su partida coloca al equipo ante la duda... 820 01:05:32,847 --> 01:05:35,645 de qu� rodar la semana siguiente. 821 01:05:35,807 --> 01:05:38,446 Yo sostuve que deb�amos recoger nuestros b�rtulos, 822 01:05:38,607 --> 01:05:41,883 volvernos a Madrid, 823 01:05:42,047 --> 01:05:47,041 rearmarnos y decidir qu� �bamos a hacer. 824 01:05:47,207 --> 01:05:49,880 Cualquier intento de rodar supondr�a un despilfarro. 825 01:05:50,487 --> 01:05:54,116 Tenemos buenas razones para decir "Corten, paramos todo esto", 826 01:05:54,287 --> 01:05:57,882 pero yo prefiero rodar para avanzar con la pel�cula. 827 01:05:58,047 --> 01:06:02,723 Adem�s, conseguimos 16 millones $ m�s y van a venir 60 de esos inversores. 828 01:06:02,887 --> 01:06:06,323 S�, el lunes hay que rodar. Hay que rodar sea como sea. 829 01:06:07,647 --> 01:06:12,038 6� d�a de rodaje 830 01:06:23,767 --> 01:06:27,123 Los inversores 831 01:06:34,967 --> 01:06:38,562 Bienvenidos a Espa�a, al plat�, a la pel�cula. 832 01:06:40,327 --> 01:06:43,319 Con la previsi�n de que Rochefort volver�a en dos d�as, 833 01:06:43,487 --> 01:06:46,047 Gilliam y los productores decidieron 834 01:06:46,207 --> 01:06:48,437 rodar otras escenas en que �l no aparece. 835 01:06:49,247 --> 01:06:52,922 Saben que este lugar no les servir� en pocas semanas, 836 01:06:53,087 --> 01:06:55,362 cuando las hojas de los �rboles empiecen a caer. 837 01:06:55,887 --> 01:06:59,004 Tambi�n reciben la visita de sus principales inversores. 838 01:06:59,847 --> 01:07:01,678 T� forcejeas con el pez. 839 01:07:01,847 --> 01:07:04,441 Le das un golpe y el caballo te empuja. 840 01:07:05,287 --> 01:07:07,437 �Lo hago yo? 841 01:07:08,247 --> 01:07:11,523 O el caballo. Es bueno. Es un profesional. 842 01:07:12,367 --> 01:07:14,961 Todos en su puesto. Rodando. 843 01:07:17,967 --> 01:07:21,004 Me he cargado el pez. �Me lo he cargado! 844 01:07:21,367 --> 01:07:22,686 Vamos all�. 845 01:07:23,247 --> 01:07:24,839 �Motor! 846 01:07:25,767 --> 01:07:27,041 Acci�n. 847 01:07:33,687 --> 01:07:37,157 El caballo, que entre. Vamos, ese caballo. 848 01:07:39,047 --> 01:07:40,275 Corten. 849 01:07:40,567 --> 01:07:43,081 Comenzamos de nuevo. 850 01:07:43,247 --> 01:07:44,202 Acci�n. 851 01:07:44,967 --> 01:07:46,480 El caballo, que entre. 852 01:07:46,807 --> 01:07:49,640 Acerc�ndose. �Se mueve el caballo? 853 01:07:52,407 --> 01:07:54,523 Bien, �muy buena idea! 854 01:07:54,687 --> 01:07:56,484 Corten. 855 01:07:56,727 --> 01:08:01,881 Gira la c�mara. G�rala y Johnny mira. Vamos a hacerlo. 856 01:08:02,127 --> 01:08:04,641 Un plano corto. Johnny puede hacerlo desde ah�. 857 01:08:04,927 --> 01:08:07,760 Se gira y sale del plano. 858 01:08:07,927 --> 01:08:11,203 Bueno, vamos a rodar. �Es una estupidez, joder! 859 01:08:12,767 --> 01:08:14,439 Mientras Gilliam se afana en rodar esta escena, 860 01:08:14,727 --> 01:08:16,843 llegan noticias de Par�s... 861 01:08:17,007 --> 01:08:21,523 Jean Rochefort tardar� como m�nimo 1 semana en volver. 862 01:08:21,687 --> 01:08:26,238 Cuando vuelva nos pedir�n que no monte m�s a caballo. 863 01:08:26,407 --> 01:08:28,875 - Entonces suspendemos la pel�cula. - �Lo sab�is? 864 01:08:29,047 --> 01:08:33,802 Van a decir "Rodemos sin que..." Sabes que van a ped�rnoslo. 865 01:08:33,967 --> 01:08:38,245 El viernes en el almuerzo yo ya lo dej� claro 866 01:08:38,407 --> 01:08:42,605 y lo seguir� manteniendo cuando �l vuelva. 867 01:08:42,767 --> 01:08:44,598 �No vas a subirlo al caballo? No. 868 01:08:44,767 --> 01:08:46,962 �Qu� vamos a hacer entonces? 869 01:08:49,807 --> 01:08:53,038 Puede que as� quede m�s gracioso. 870 01:08:53,367 --> 01:08:56,404 Pero estaba muy bien. Funcionaba de verdad. 871 01:08:56,727 --> 01:08:59,036 �Todos en su puesto! �Rodando! 872 01:09:07,447 --> 01:09:10,280 Quieres joderme, �eh? �Cabr�n! 873 01:09:10,447 --> 01:09:12,278 �Qu� te cre�as? 874 01:09:12,447 --> 01:09:13,562 �Qu� te cre�as? 875 01:09:16,527 --> 01:09:18,245 �Corten! 876 01:09:18,407 --> 01:09:20,967 Ya lo tenemos. 877 01:09:23,407 --> 01:09:25,363 Yo soy el bal�n. 878 01:09:29,047 --> 01:09:31,766 �El equipo! Excelente. 879 01:09:34,047 --> 01:09:36,561 Yo me pongo aqu� abajo. 880 01:09:37,167 --> 01:09:41,683 Cuento hasta tres, �vale? 881 01:09:50,767 --> 01:09:54,965 Cuando se marchan los inversores, llegan los peritos del seguro. 882 01:09:55,127 --> 01:09:58,005 Vienen a examinar los da�os 883 01:09:58,167 --> 01:10:02,046 y a decidir qu� hacer ante la ausencia de Rochefort. 884 01:10:04,967 --> 01:10:08,596 Os aviso de que ma�ana no rodamos. 885 01:10:10,247 --> 01:10:11,475 Volvemos a Madrid. 886 01:10:14,847 --> 01:10:16,997 Pasad por producci�n antes de partir. 887 01:10:17,287 --> 01:10:20,199 A las 8, en las oficinas de producci�n. 888 01:10:20,367 --> 01:10:23,677 Desayunamos juntos y decidimos qu� hacemos. 889 01:10:23,967 --> 01:10:25,366 �De acuerdo? 890 01:10:25,927 --> 01:10:30,125 Cita a las 8, en las oficinas. 891 01:10:31,287 --> 01:10:34,836 Vamos a ver. No rodamos, pero vamos a ver. 892 01:10:38,167 --> 01:10:41,204 No sabemos c�mo est� Rochefort. 893 01:10:41,367 --> 01:10:44,882 No sabemos si volver� entero, ni si volver�. 894 01:10:45,967 --> 01:10:47,400 No sabemos nada. 895 01:10:47,567 --> 01:10:51,879 Lo est�n examinando, analizando, palpando, sondeando. 896 01:10:52,687 --> 01:10:56,157 Supongo que en unos d�as sabremos c�mo est�. 897 01:11:15,087 --> 01:11:18,921 En la novela, Cervantes hace algo muy extra�o y cruel. 898 01:11:19,087 --> 01:11:22,397 En cada pasaje se mofa de Quijote. 899 01:11:22,567 --> 01:11:27,880 En cada pasaje, carga las tintas para mostrar la locura del viejo. 900 01:11:28,047 --> 01:11:31,722 Y cuanto m�s cruel es, m�s amamos a Don Quijote. 901 01:11:31,887 --> 01:11:34,401 As� que, cuando al final se vuelve cuerdo, 902 01:11:34,567 --> 01:11:36,558 el lector no lo soporta. 903 01:11:36,727 --> 01:11:39,161 Queremos que siga estando loco 904 01:11:39,327 --> 01:11:42,444 porque sabemos que, si se vuelve cuerdo, morir�. 905 01:11:42,727 --> 01:11:46,402 Estamos esperando saber lo que dice el m�dico. 906 01:11:46,567 --> 01:11:48,159 �Un examen? 907 01:11:48,447 --> 01:11:51,280 �Va a decir que Jean debe reposar? 908 01:11:51,447 --> 01:11:54,359 As� que esperamos. No podemos hacer otra cosa. 909 01:11:54,527 --> 01:11:57,405 En una producci�n, un garante de finalizaci�n 910 01:11:57,567 --> 01:12:00,479 asume la responsabilidad financiera 911 01:12:00,647 --> 01:12:03,115 de que el film es completado y entregado dentro de plazo. 912 01:12:03,927 --> 01:12:07,397 Fred Millstein ha venido a Madrid a evaluar esto 913 01:12:07,567 --> 01:12:11,401 y a ayudar al equipo con los contratiempos recientes. 914 01:12:12,287 --> 01:12:14,357 No hay situaci�n peor 915 01:12:14,607 --> 01:12:17,838 que aquella en que no sabes nada. 916 01:12:18,127 --> 01:12:20,561 Cada d�a, todos se preguntan... 917 01:12:20,727 --> 01:12:23,446 "�Qu� tenemos que hacer? �Cu�ndo empezamos de nuevo?" 918 01:12:23,607 --> 01:12:26,440 Y nadie es capaz de responder. 919 01:12:27,447 --> 01:12:29,438 No sabemos. 920 01:12:30,527 --> 01:12:32,165 Eso es cuanto sabemos. 921 01:12:42,127 --> 01:12:44,561 �Fant�stico! �Brillante! 922 01:12:44,847 --> 01:12:46,246 �Absolutamente fant�stico! 923 01:12:48,447 --> 01:12:49,516 Son extraordinarios. 924 01:12:50,447 --> 01:12:52,085 Sigo trabajando. 925 01:12:52,367 --> 01:12:53,959 Sigo adelante. Es lo �nico 926 01:12:54,247 --> 01:12:58,035 que siempre se me ha dado bien. Seguir adelante... 927 01:12:58,327 --> 01:13:00,716 y decir: "�S�, podemos hacerlo! Vamos, vamos." 928 01:13:01,007 --> 01:13:05,523 No rodamos ni lunes ni martes. �Est�is de vacaciones! 929 01:13:16,647 --> 01:13:19,480 El equipo de producci�n ha preparado un nuevo plan 930 01:13:19,767 --> 01:13:24,204 en funci�n de la vuelta de Rochefort, pero sus m�dicos acaban de anunciar 931 01:13:24,367 --> 01:13:27,165 que no regresar� como m�nimo hasta dentro de 10 d�as. 932 01:13:27,447 --> 01:13:30,723 Mientras la productora sigue gastando dinero en pagar al equipo, 933 01:13:31,047 --> 01:13:34,562 la aseguradora trata de reclamar que la enfermedad de Rochefort 934 01:13:34,727 --> 01:13:36,683 se considere un "caso de fuerza mayor", 935 01:13:36,847 --> 01:13:39,759 un "acto de Dios" (sic) no cubierto en la p�liza. 936 01:13:39,927 --> 01:13:43,681 Su opini�n es que se trata de un "suceso de aseguraci�n", 937 01:13:43,847 --> 01:13:45,360 no se trata de "fuerza mayor". 938 01:13:46,287 --> 01:13:48,039 Tiene que ser definido. 939 01:13:50,167 --> 01:13:53,284 Pero est� claro que se trata de un "acto de Dios". 940 01:13:53,447 --> 01:13:57,804 �l cree que la enfermedad de un actor no es un caso de "fuerza mayor". 941 01:13:58,247 --> 01:14:04,117 "Fuerza mayor", necesitamos una definici�n de "fuerza mayor" 942 01:14:04,287 --> 01:14:05,720 para que sea aplicada. 943 01:14:06,247 --> 01:14:12,038 Ha mirado el contrato y dice que no hay ninguna definici�n. 944 01:14:12,207 --> 01:14:17,235 Por eso no podemos redefinirla. Para �l, no es aplicable de ning�n modo. 945 01:14:17,527 --> 01:14:20,200 Lo que siento, bueno, lo que deseo 946 01:14:20,367 --> 01:14:24,883 es que deber�amos parar al menos unas semanas, o unos meses, 947 01:14:25,047 --> 01:14:26,958 y reorganizar todo lo que hay. 948 01:14:27,127 --> 01:14:31,518 Tenemos un l�o con los decorados, con los actores, con el equipo. 949 01:14:31,687 --> 01:14:34,679 As� que lo mejor para todos, y para la pel�cula, 950 01:14:34,847 --> 01:14:37,998 ser�a poder parar, aunque eso costar�a mucho dinero. 951 01:14:38,287 --> 01:14:42,166 La aseguradora ha dicho "Tienen que tener mucho cuidado. 952 01:14:42,327 --> 01:14:47,276 Mantengan a todos preparados pero, por otro lado, no gasten nada." 953 01:14:48,407 --> 01:14:53,117 La cuesti�n es saber si volver�n a asegurar a Jean. 954 01:14:53,887 --> 01:14:55,525 Ah� est� el problema. 955 01:14:55,687 --> 01:14:58,838 Si no, tendr�amos que buscar otro actor 956 01:14:59,007 --> 01:15:01,521 y eso es lo que no quiero. 957 01:15:01,687 --> 01:15:03,962 Ni siquiera se me ocurre qui�n ser�a capaz de hacerlo. 958 01:15:04,127 --> 01:15:07,437 Tardamos mucho tiempo hasta dar con Jean Rochefort. 959 01:15:07,607 --> 01:15:10,041 Y �l lleva 1 a�o y medio preparando el personaje 960 01:15:10,207 --> 01:15:13,643 y 7 meses aprendiendo ingl�s, y es magn�fico. 961 01:15:14,647 --> 01:15:19,323 El otro problema es que el tr�o Gilliam-Depp-Rochefort, 962 01:15:19,487 --> 01:15:22,843 aparecen en el contrato como "elementos esenciales". 963 01:15:23,007 --> 01:15:27,319 Y si uno de los tres falta, tendr�an que buscar nueva financiaci�n. 964 01:15:29,327 --> 01:15:31,397 Reuni�n de equipo 965 01:16:23,447 --> 01:16:27,076 La idea es rehacer el plan de trabajo lo antes posible. 966 01:16:27,247 --> 01:16:29,397 Vamos a discutir con todos, actores, 967 01:16:30,647 --> 01:16:33,400 los departamentos y localizaciones sobre el nuevo plan 968 01:16:33,567 --> 01:16:37,640 con la previsi�n de comenzar el 16. 969 01:16:37,927 --> 01:16:39,679 �Y si Jean no est� aqu� el 16? 970 01:16:39,847 --> 01:16:41,997 Hay varias posibilidades. 971 01:16:42,287 --> 01:16:44,005 Vamos a rodar esta pel�cula. No importa c�mo. 972 01:16:44,167 --> 01:16:45,520 Acabaremos esta pel�cula. 973 01:17:15,487 --> 01:17:19,878 Me gustar�a saber d�nde est� el director de esta pel�cula. 974 01:17:25,527 --> 01:17:29,566 As� no se puede rodar una pel�cula, ni siquiera peque�a. 975 01:17:29,727 --> 01:17:34,039 En estas condiciones es imposible. 976 01:17:34,767 --> 01:17:39,283 No tenemos nada que nos impulse, no tenemos motor. 977 01:17:39,447 --> 01:17:42,644 Tan s�lo esperar a que la aseguradora diga qu� hacemos. 978 01:17:43,207 --> 01:17:46,324 Nadie parece controlar nada. -No. 979 01:17:47,567 --> 01:17:51,446 Me gusta rodar, aunque sea una mierda y totalmente in�til. 980 01:17:51,607 --> 01:17:54,280 Im�genes, al menos... Algo que 981 01:17:54,447 --> 01:17:57,962 que justifique varios a�os de trabajo. 982 01:18:00,287 --> 01:18:02,118 Se empe�an en negarlo. 983 01:18:02,287 --> 01:18:05,518 El 27 de noviembre Rochefort va a regresar, 984 01:18:05,687 --> 01:18:08,042 bailando y saltando sobre su caballo. 985 01:18:08,207 --> 01:18:09,083 �Olv�dalo! 986 01:18:09,247 --> 01:18:13,877 Hay que aceptar que este hombre no volver� para rodar la pel�cula. 987 01:18:15,247 --> 01:18:20,640 El problema es que Jean Rochefort est� enfermo. 988 01:18:21,887 --> 01:18:27,200 Ha visto a varios m�dicos y ha estado en tratamiento constante 989 01:18:27,367 --> 01:18:30,564 pero a�n no est� para rodar. 990 01:18:30,727 --> 01:18:35,801 Y nos han dicho hoy que no lo esperemos para la pr�xima semana. 991 01:18:37,847 --> 01:18:42,238 El problema es que la pasada semana ten�amos un caso de "fuerza mayor". 992 01:18:42,967 --> 01:18:45,606 Y deber�amos haberlo aprovechado para reorganizar todo. 993 01:18:45,887 --> 01:18:49,038 Cuando le digo a Bernard, como he hecho hoy... 994 01:18:49,327 --> 01:18:52,876 "Dime, mir�ndome a la cara, que si Rochefort regresa 995 01:18:53,047 --> 01:18:56,039 y lo tenemos en el plat� y me giro hacia ti 996 01:18:56,207 --> 01:18:58,767 para decirte, como primer ayudante,... 997 01:18:58,927 --> 01:19:01,885 Este hombre no est� en condiciones de trabajar. 998 01:19:02,047 --> 01:19:06,199 �Vas votar una vez m�s en contra de mi decisi�n?" 999 01:19:06,367 --> 01:19:10,280 - Y trato de permanecer... - S�, sin �xito. 1000 01:19:10,447 --> 01:19:12,802 - Un m�nimo racional... - Eso no basta. 1001 01:19:14,007 --> 01:19:16,316 Lo que me vuelve loco es... 1002 01:19:16,487 --> 01:19:19,638 Vale, paramos el rodaje, nos reorganizamos. 1003 01:19:19,807 --> 01:19:21,763 �Pero es que nos estamos reorganizando? 1004 01:19:22,647 --> 01:19:25,400 Eso es lo que me revienta, que si nos damos todo ese tiempo 1005 01:19:25,567 --> 01:19:31,005 es para superar esto, recuperarnos y luchar por la pel�cula, 1006 01:19:31,167 --> 01:19:32,805 pero no sucede nada. 1007 01:19:32,967 --> 01:19:35,879 Andamos en c�rculos. 1008 01:19:36,047 --> 01:19:37,958 Y los d�as pasan volando. 1009 01:19:38,247 --> 01:19:40,158 As� es peor que si par�ramos. 1010 01:19:40,327 --> 01:19:44,718 No s� c�mo salir de �sta. Jam�s he pasado por algo as�. 1011 01:19:45,007 --> 01:19:48,920 Yo siempre sigo adelante. Pero ahora no me quedan energ�as. 1012 01:19:49,087 --> 01:19:51,476 - �Seguir hacia d�nde? - Lo s�, lo s�. 1013 01:19:51,647 --> 01:19:55,435 No s� c�mo salir de un embrollo as�. 1014 01:19:59,807 --> 01:20:04,483 Mira, voy a volver a Algete a anunciar a los productores franceses 1015 01:20:04,647 --> 01:20:08,560 que no voy a continuar en el proyecto de esta forma. 1016 01:20:10,007 --> 01:20:14,285 Les explicar� que lo dejo porque no apoyan mis decisiones 1017 01:20:14,567 --> 01:20:18,845 sobre lo que hay que hacer para rodar la pel�cula. 1018 01:20:23,367 --> 01:20:26,598 No podemos hacer la pel�cula. No la que t� quieres. 1019 01:20:29,967 --> 01:20:32,640 Lamento ser, 1020 01:20:32,807 --> 01:20:37,005 como siempre, el que haya de dar las peores noticias. 1021 01:21:16,047 --> 01:21:19,244 No s� nada. Estoy perdido. 1022 01:21:19,527 --> 01:21:21,916 No puedo imaginarme la pel�cula, eso es lo que me pasa. 1023 01:21:22,647 --> 01:21:23,841 S�... 1024 01:21:25,807 --> 01:21:29,243 Y todo el mundo est� buscando otros trabajos ya. 1025 01:21:32,287 --> 01:21:36,200 �Sabes algo sobre las pruebas de hoy? 1026 01:21:37,527 --> 01:21:40,280 Los de la aseguradora vuelven ma�ana a Par�s. 1027 01:21:42,807 --> 01:21:46,277 Es como si se me hubiera olvidado la pel�cula. 1028 01:21:46,447 --> 01:21:50,804 Como si no existiera. No puede existir, ser�a demasiado penoso. 1029 01:21:51,407 --> 01:21:53,284 Voy a estar esperando aqu�. 1030 01:21:56,127 --> 01:21:58,721 De acuerdo. Gracias. 1031 01:22:07,327 --> 01:22:12,242 Los de la aseguradora se reunen ma�ana en Par�s. 1032 01:22:13,207 --> 01:22:17,723 Ren� va a ir para decidir lo que hacemos. 1033 01:22:17,887 --> 01:22:22,403 Pero hay un peque�o problema con Fred Millstein, 1034 01:22:23,447 --> 01:22:25,403 el tipo de la garant�a de finalizaci�n, 1035 01:22:25,567 --> 01:22:29,765 que lleva aqu� unos d�as tratando de arreglar las cosas. 1036 01:22:30,767 --> 01:22:32,166 Le cont� a Jos� 1037 01:22:32,327 --> 01:22:37,401 que su p�liza de seguro no estaba correcta. 1038 01:22:37,567 --> 01:22:41,162 Y eso puede implicar que Jos� tenga que cargar con los gastos. 1039 01:22:41,327 --> 01:22:44,205 Eso ser�a desastroso para �l. 1040 01:22:44,367 --> 01:22:48,485 �l no tiene ninguna cobertura, como las aseguradoras. 1041 01:22:50,527 --> 01:22:53,644 Jos� dice que quiere luchar, que incluso ir� a juicio 1042 01:22:53,807 --> 01:22:56,605 para saber qui�n paga los platos rotos, 1043 01:22:56,767 --> 01:23:01,716 o, mejor dicho, qui�n paga los papeles rotos. 1044 01:23:03,047 --> 01:23:06,801 Parece una maldici�n ca�da sobre Don Quijote. 1045 01:23:06,967 --> 01:23:09,401 Interesante. 1046 01:23:12,487 --> 01:23:14,557 �No es eso el viento? 1047 01:23:14,727 --> 01:23:16,797 Comenz� con un gran diluvio, 1048 01:23:16,967 --> 01:23:19,561 y ahora el viento se lo lleva todo, 1049 01:23:19,727 --> 01:23:23,037 se lleva soplando a Don Quijote lejos de Espa�a, para siempre. 1050 01:23:23,207 --> 01:23:25,596 Est� bramando ah� fuera: "Se acab�". 1051 01:23:33,607 --> 01:23:38,078 A finales de octubre, est� claro que Rochefort no regresar�. 1052 01:23:38,247 --> 01:23:41,796 Le diagnosticaron una hernia discal doble 1053 01:23:41,967 --> 01:23:45,164 y necesita al menos 1 mes m�s de recuperaci�n. 1054 01:23:47,767 --> 01:23:52,283 - �En qu� punto est� la pel�cula? - Abandonada. 1055 01:24:12,487 --> 01:24:16,321 Cuando surgen problemas durante la preparaci�n 1056 01:24:16,487 --> 01:24:19,081 de una producci�n un poco fr�gil, 1057 01:24:19,447 --> 01:24:24,680 se suele decir: "Empecemos a rodar, y ya veremos sobre la marcha." 1058 01:24:24,847 --> 01:24:28,317 Con la idea de que comenzar a rodar 1059 01:24:28,487 --> 01:24:32,036 ayudar� a que la pel�cula eche a andar y avance. 1060 01:24:32,207 --> 01:24:35,324 La vieja "teor�a del tren"... 1061 01:24:35,487 --> 01:24:36,636 Esta vez no ha salido bien. 1062 01:24:36,927 --> 01:24:40,237 Jean Rochefort s�lo ha sido la tr�gica conclusi�n 1063 01:24:40,527 --> 01:24:43,837 de los problemas que asolaron esta pel�cula desde el principio. 1064 01:24:46,327 --> 01:24:50,957 Quiz� la �nica responsabilidad de Terry en todo esto 1065 01:24:51,127 --> 01:24:54,164 sea que, para rodar la pel�cula, 1066 01:24:54,327 --> 01:24:58,286 rebaj� demasiado sus objetivos 1067 01:24:58,567 --> 01:25:02,640 y dio la impresi�n de hacer un film 1068 01:25:02,927 --> 01:25:05,202 mucho m�s simple de lo que era. 1069 01:25:05,367 --> 01:25:08,643 Y eso le ha venido pasando durante mucho tiempo. 1070 01:25:08,927 --> 01:25:13,682 Eso es lo que no entendemos, no es la primera vez que le pasa. 1071 01:25:16,327 --> 01:25:20,240 Terry siempre se ha sentido orgulloso de hacer lo imposible, 1072 01:25:20,407 --> 01:25:24,685 pero ning�n director comienza un film que no cree poder acabar. 1073 01:25:24,967 --> 01:25:27,845 Y me result� muy doloroso ver que todo eso se hac�a realidad. 1074 01:25:28,007 --> 01:25:32,876 Lo m�s doloroso fue ver que la realidad pod�a con Don Quijote. 1075 01:25:33,047 --> 01:25:34,241 Y pudo con �l. 1076 01:25:59,047 --> 01:26:01,117 No s� lo que me gustar�a que pasara. 1077 01:26:01,287 --> 01:26:05,997 Por un lado, quisiera que Jean se recuperara para rodar la pel�cula. 1078 01:26:07,527 --> 01:26:12,442 Pero por el otro, no s�, es que... 1079 01:26:12,607 --> 01:26:15,883 He hecho la pel�cula tantas veces en mi cabeza. 1080 01:26:16,047 --> 01:26:18,686 La he visto, la he vivido, s� c�mo es. 1081 01:26:21,167 --> 01:26:25,797 �Es mejor dejarlo as�? Realmente, no lo s�. 1082 01:26:39,847 --> 01:26:47,117 �Los molinos de la realidad contraatacan! 1083 01:26:49,727 --> 01:26:53,515 6 meses despu�s del abandono de "The Man Who Killed Don Quixote", 1084 01:26:53,687 --> 01:26:56,963 Gilliam emprend�a un nuevo intento de rodar la pel�cula. 1085 01:26:57,127 --> 01:27:00,005 Con la ayuda de un nuevo inversor, 1086 01:27:00,167 --> 01:27:02,920 se propone recuperar su gui�n de la aseguradora. 88797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.