Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Hace mucho que lo recuerdo
siempre hablando
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de rodar Don Quijote.
�l cree en Don Quijote.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
Es una pel�cula para Terry.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
Mezcla de su humor, su entusiasmo,
su alegr�a y su oscuridad.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Todo lo mejor de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
En todas sus pel�culas, Terry
pone algo de s� en sus personajes.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quijote es eso,
un hombre que combate contra molinos.
8
00:01:16,887 --> 00:01:21,324
Hace mucho que me ronda la cabeza,
Don Quijote me persigue.
9
00:01:21,487 --> 00:01:26,322
La primera vez que me puse
fue en 1991.
10
00:01:27,967 --> 00:01:32,916
He so�ado con ello mucho tiempo.
Hac�a la pel�cula en mi cabeza.
11
00:01:33,087 --> 00:01:37,478
Las im�genes estaban ah�.
Las he visto tantas veces en mi cabeza.
12
00:01:39,127 --> 00:01:41,925
Si Don Quijote me obsesiona
desde hace tantos a�os
13
00:01:42,087 --> 00:01:44,840
es porque todo mi trabajo
habla de realidad,
14
00:01:45,007 --> 00:01:49,319
de fantas�a, de locura, de cordura.
Don Quijote representa todo eso.
15
00:02:01,847 --> 00:02:04,077
Exterior. Cumbre de una colina
en Espa�a. D�a.
16
00:02:04,487 --> 00:02:07,399
Blanco y negro.
Un viejo molino de piedra.
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,600
- Corten.
- �Lo v�is?
18
00:02:10,887 --> 00:02:12,878
- Lo siento.
- Empezamos de nuevo.
19
00:02:13,047 --> 00:02:16,722
El principio siempre es duro.
Hay una tensi�n...
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,842
De acuerdo, �listos?
21
00:02:18,007 --> 00:02:20,521
- �Empezamos de nuevo?
- Venga, desde el principio.
22
00:02:21,127 --> 00:02:24,836
Venga, vamos a rodar.
Escena 1, toma 2.
23
00:02:26,727 --> 00:02:28,763
Exterior. Cumbre de una colina
en Espa�a. D�a.
24
00:02:28,927 --> 00:02:31,999
Un viejo molino. Sus aspas
giran lentamente con el viento.
25
00:02:32,167 --> 00:02:36,445
Don Quijote aparece. Viejo,
de rostro enjuto y mirada fiera.
26
00:02:36,607 --> 00:02:39,360
�Detente, gigante vil y abominable!
27
00:02:39,647 --> 00:02:42,844
�Soy Don Quijote de la Mancha!
28
00:02:47,167 --> 00:02:49,806
Junto a �l est� su gordo
compa�ero, Sancho Panza.
29
00:02:49,967 --> 00:02:52,401
- �Pero si es un molino de viento!
- �Ap�rtate, Sancho!
30
00:02:52,567 --> 00:02:55,161
Don Quijote baja su lanza
y arremete contra el molino.
31
00:02:56,247 --> 00:02:59,876
La lanza atraviesa el aspa.
Don Quijote sale despedido de Rocinante
32
00:03:00,167 --> 00:03:02,601
y queda colgado de ella
volando por los aires.
33
00:03:28,407 --> 00:03:33,276
Es algo as�. Mira.
Es eso, por ah�.
34
00:03:33,767 --> 00:03:36,565
Terry Gilliam,
el fascinante director
35
00:03:36,847 --> 00:03:40,123
de "Brazil", "El Rey Pescador",
"12 Monos",
36
00:03:40,407 --> 00:03:43,717
intenta desde hace m�s de una d�cada
rodar una pel�cula de Don Quijote.
37
00:03:44,327 --> 00:03:45,840
Esa parte parece interesante.
38
00:03:46,007 --> 00:03:48,805
Seg�n el mapa militar,
por ah� hay molinos viejos.
39
00:03:48,967 --> 00:03:52,403
Si pudi�ramos acercarnos,
estar�a muy bien verlos.
40
00:03:53,007 --> 00:03:56,795
Tras varios comienzos en falso
y dificultades financieras,
41
00:03:56,967 --> 00:04:00,198
Gilliam lleg� finalmente
con su producci�n a Espa�a.
42
00:04:02,767 --> 00:04:07,283
Don Quijote parece latir bajo
el trabajo de Terry, desde hace mucho.
43
00:04:07,567 --> 00:04:12,516
Digamos que es el h�roe
que seducir�a a Terry.
44
00:04:13,767 --> 00:04:17,760
La noci�n de alguien apasionado
45
00:04:17,927 --> 00:04:21,397
que batalla frente a toda
evidencia, l�gica y realidad
46
00:04:21,567 --> 00:04:24,286
no podr�a sino seducirlo.
47
00:04:28,007 --> 00:04:30,567
En "El Quijote" de Cervantes
48
00:04:30,727 --> 00:04:34,515
encontramos a un viejo
49
00:04:34,687 --> 00:04:38,282
que vive rodeado de novelas rom�nticas
50
00:04:38,447 --> 00:04:41,996
sobre las leyendas de caballer�a.
51
00:04:42,167 --> 00:04:45,716
Y un d�a decide
aventurarse a los caminos
52
00:04:45,887 --> 00:04:49,197
y vivir �l mismo
esas haza�as rom�nticas.
53
00:04:49,367 --> 00:04:53,599
Y as� se construye su armadura
con retazos que encuentra por su casa.
54
00:04:54,047 --> 00:04:57,483
Su c�lebre yelmo es
un plato de barber�a
55
00:04:57,647 --> 00:04:59,558
con un hueco para el cuello.
56
00:04:59,727 --> 00:05:03,606
Ensilla su yegua Rocinante,
una jaca que no se tiene en pie.
57
00:05:03,927 --> 00:05:06,077
Tan s�lo necesita encontrar
a su fiel escudero.
58
00:05:06,247 --> 00:05:11,401
Y ese es Sancho Panza, un campesino
bajito y gordo con un asno.
59
00:05:12,967 --> 00:05:17,882
Ambos se ponen en camino
en pos de heroicas aventuras.
60
00:05:18,647 --> 00:05:23,038
Don Quijote es tan iluso que
ve gigantes donde otros s�lo molinos
61
00:05:23,207 --> 00:05:28,122
y torna las aspas de estos
en amenazantes brazos.
62
00:05:32,647 --> 00:05:36,765
Estas alucionaciones son
lo que m�s nos atrae de �l.
63
00:05:36,927 --> 00:05:39,805
Queremos ver el mundo
a trav�s de los ojos de Don Quijote.
64
00:05:39,967 --> 00:05:43,004
Porque su forma de ver el mundo
65
00:05:43,167 --> 00:05:46,398
conecta con la que ten�amos de ni�os.
66
00:05:46,567 --> 00:05:50,242
Un mundo de objetos portadores
de un significado m�gico.
67
00:06:01,327 --> 00:06:05,400
Madrid, agosto de 2000
68
00:06:14,687 --> 00:06:18,919
Gilliam ha librado muchas batallas
para llevar a la pantalla su Quijote.
69
00:06:19,087 --> 00:06:22,796
Tras varias tentativas
frustradas en Hollywood,
70
00:06:22,967 --> 00:06:25,561
decidi� producirla en Europa.
71
00:06:25,727 --> 00:06:28,400
Don Quijote ser�a una
de las mayores producciones
72
00:06:28,567 --> 00:06:31,559
jam�s realizadas en Europa.
73
00:06:39,007 --> 00:06:41,157
8 semanas antes del rodaje
74
00:06:41,327 --> 00:06:43,716
Os hemos convocado hoy aqu�
75
00:06:44,447 --> 00:06:47,041
para celebrar una
primera reuni�n abierta.
76
00:06:47,207 --> 00:06:48,276
Primer Ayudante de Direcci�n
77
00:06:48,447 --> 00:06:52,156
Falta alguna gente
pero aqu� est�n representadas
78
00:06:52,447 --> 00:06:54,836
las �reas principales
implicadas en esta preparaci�n.
79
00:06:55,127 --> 00:06:59,598
Es la primera vez que contamos
con el "se�or" Gilliam
80
00:06:59,887 --> 00:07:04,403
en Espa�a y va a quedarse.
As� pues no caben excusas.
81
00:07:04,567 --> 00:07:07,400
Si tenemos alguna pregunta, duda,
82
00:07:07,567 --> 00:07:11,765
o si requerimos cualquier precisi�n,
este es el momento.
83
00:07:11,927 --> 00:07:14,760
Ya os lo he comentado a algunos,
ahora lo repito para todos:
84
00:07:15,047 --> 00:07:19,563
Creo que ser� genial. Todos ten�is
sentido del humor, conocimientos.
85
00:07:19,847 --> 00:07:23,920
Con un poco de suerte, evitar�is
que haga demasiado el rid�culo.
86
00:07:26,447 --> 00:07:31,646
Sabed que yo preguntar� mil cosas.
As� que no dud�is en decir...
87
00:07:31,927 --> 00:07:34,157
"No, yo no puedo."
88
00:07:34,327 --> 00:07:38,684
Sab�is que nuestro
presupuesto es mucho menor
89
00:07:38,967 --> 00:07:41,686
del que necesitar�amos
para esta pel�cula
90
00:07:41,967 --> 00:07:46,324
Vamos a trabajar con lo que hay
y saldremos adelante.
91
00:07:46,607 --> 00:07:50,520
Bueno, vamos. Lo tiene todo
en la cabeza, as� que vaci�mosela.
92
00:07:50,687 --> 00:07:54,077
�l conoce la pel�cula.
La proyecta desde hace... �2 a�os?
93
00:07:54,367 --> 00:07:56,358
Dej�moslo en 10. �Toda una d�cada!
94
00:07:56,527 --> 00:08:00,964
Lleva 10 a�os en ella.
Debe saber lo que se hace.
95
00:08:04,367 --> 00:08:06,244
Gilliam no es el primero
96
00:08:06,407 --> 00:08:09,558
en luchar por llevar
a la pantalla al Quijote.
97
00:08:09,727 --> 00:08:12,287
En 1957, Orson Welles
comenz� la producci�n
98
00:08:12,447 --> 00:08:15,325
de su propia adaptaci�n de "Don Quijote".
99
00:08:15,487 --> 00:08:19,878
Este proyecto le obsesion�
durante los siguientes 20 a�os.
100
00:08:20,047 --> 00:08:24,438
"En un lugar de La Mancha,
de cuyo nombre no quiero acordarme..."
101
00:08:24,607 --> 00:08:29,078
Actu� y dirigi� en otros proyectos
para conseguir financiar la pel�cula,
102
00:08:29,247 --> 00:08:32,284
y rodaba peque�as partes de ella
siempre que ten�a oportunidad,
103
00:08:32,447 --> 00:08:35,678
incluso despu�s de la muerte
de Francisco Reiguera,...
104
00:08:35,847 --> 00:08:37,485
el Don Quijote de Welles.
105
00:08:38,047 --> 00:08:40,800
Pero cuando en 1985 muere Welles,
106
00:08:41,287 --> 00:08:43,847
la pel�cula estaba inacabada.
107
00:09:06,087 --> 00:09:09,682
La batalla por Don Quijote
comenz� un a�o antes
108
00:09:09,967 --> 00:09:12,765
cuando en el �ltimo momento
de la fase de preproducci�n,
109
00:09:13,047 --> 00:09:16,881
uno de los mayores financiadores
se ech� atr�s en el �ltimo minuto.
110
00:09:17,047 --> 00:09:18,878
Para seguir adelante con �l,
111
00:09:19,447 --> 00:09:22,166
Gilliam y su productor
redujeron el presupuesto
112
00:09:22,327 --> 00:09:24,887
de 40 a 32 millones de d�lares.
113
00:09:49,487 --> 00:09:54,322
El presupuesto se eleva
a 32,1 millones de d�lares.
114
00:09:54,527 --> 00:09:59,476
Lo cual, sin financiaci�n americana,
supone una cantidad muy elevada.
115
00:10:00,167 --> 00:10:03,239
Pero para lo que tratamos de hacer,
�necesitar�amos el doble!
116
00:10:04,807 --> 00:10:06,320
En su adaptaci�n, Gilliam
117
00:10:06,487 --> 00:10:09,559
recoge la fabulosa historia
de Don Quijote,
118
00:10:09,727 --> 00:10:12,764
adorn�ndola con una
dimensi�n fantasiosa.
119
00:10:13,287 --> 00:10:16,006
�l crea la historia
de Toby Grosini,
120
00:10:16,167 --> 00:10:20,922
un publicista que viaja
en el tiempo hasta el siglo XVII
121
00:10:21,087 --> 00:10:23,999
y que Don Quijote
confunde con Sancho Pan�a.
122
00:10:25,367 --> 00:10:27,801
Johnny Depp interpreta a Toby,
123
00:10:27,967 --> 00:10:31,642
Vanessa Paradis a Altisidora,
la amante de Toby,
124
00:10:31,807 --> 00:10:36,517
y el aguerrido Jean Rochefort
desempe�a el papel de Don Quijote.
125
00:10:37,047 --> 00:10:41,165
El gui�n est� a la altura
de la ambici�n de Terry Gilliam.
126
00:10:42,047 --> 00:10:44,163
�Detente, gigante vil y abominable!
127
00:10:44,447 --> 00:10:46,881
�Soy Don Quijote de la Mancha!
128
00:10:47,167 --> 00:10:49,362
�No es un gigante, es un molino!
129
00:10:49,647 --> 00:10:52,400
�Soy Don Quijote de la Mancha!
130
00:10:52,687 --> 00:10:55,406
�No es un gigante, es un molino!
131
00:10:55,567 --> 00:10:58,240
Con m�s intensidad.
"�No es un gigante..."
132
00:10:59,567 --> 00:11:01,876
�No es un gigante, es un molino!
133
00:11:24,047 --> 00:11:27,596
Lo cierto es que hay pocas escenas
que sean f�ciles de rodar.
134
00:11:27,887 --> 00:11:29,479
Como es bien sabido, Terry
135
00:11:29,647 --> 00:11:33,401
traspasa todos los l�mites.
136
00:11:33,567 --> 00:11:36,843
Nada resulta nunca simple y banal.
137
00:11:40,607 --> 00:11:43,883
Ir�n atados aqu� para que
puedan andar para abajo.
138
00:11:48,367 --> 00:11:49,800
Es lo que t� dices. Lo s�.
139
00:11:50,087 --> 00:11:51,918
Se le agarra al cuello como un ni�o.
140
00:11:52,207 --> 00:11:54,767
Hay que instalar la c�mara ah�.
141
00:11:55,047 --> 00:11:57,402
Desde arriba, ser� fant�stico.
142
00:11:57,567 --> 00:12:01,560
Terry trata de rodar un film
de Hollywood pero fuera de Hollywood.
143
00:12:01,847 --> 00:12:06,682
La dificultad est� en hacerlo
lo mejor posible con lo que tenemos.
144
00:12:07,847 --> 00:12:10,919
Creo que �sta es la mejor cara.
145
00:12:11,087 --> 00:12:13,237
Hay que cortarle la mente.
146
00:12:13,527 --> 00:12:16,166
�Cortarle las ideas!
147
00:12:20,127 --> 00:12:22,197
Las ovejas estar�n muy bien ah�.
148
00:12:22,367 --> 00:12:24,198
Vendr�n de la curva, cientos de ellas.
149
00:12:30,087 --> 00:12:34,046
Esto ser� todo un reto.
No va a resultar nada f�cil.
150
00:12:34,327 --> 00:12:38,002
Rodar con Terry es
como montar a caballo a pelo.
151
00:12:39,687 --> 00:12:43,441
Ag�rrate a la cr�n,
clava los talones,
152
00:12:44,007 --> 00:12:48,285
aprieta las rodillas y suj�tate.
Va a ser el rodeo de tu vida.
153
00:12:51,887 --> 00:12:53,286
Truenos en la lejan�a.
154
00:12:56,207 --> 00:12:57,526
- �Qu� es eso?
- No mires.
155
00:12:57,687 --> 00:12:58,915
Toby va a darse la vuelta.
156
00:12:59,087 --> 00:13:02,238
- �Qu� es eso? Algo se acerca.
- Nada, no mires.
157
00:13:05,047 --> 00:13:07,607
Sombras gigantes se ciernen sobre Toby.
158
00:13:07,767 --> 00:13:10,076
�l se vuelve y mira.
159
00:13:10,287 --> 00:13:14,360
Tres gigantes dominan la colina
sosteniendo unas cachiporras.
160
00:13:14,527 --> 00:13:16,358
Uno de ellos toca las casta�uelas.
161
00:13:17,927 --> 00:13:19,804
Me llamo Ra�l.
162
00:13:27,367 --> 00:13:28,959
Me llamo Fernando.
163
00:13:58,047 --> 00:14:00,277
Tienen unas manos extraordinarias.
164
00:14:31,047 --> 00:14:33,003
Ten�is que ver a los gigantes.
165
00:14:35,047 --> 00:14:37,436
Lo que es aterrador y genial
166
00:14:37,607 --> 00:14:40,758
es que de pronto ves
lo que Quijote ve.
167
00:14:40,927 --> 00:14:43,043
Y eso no se ha visto jam�s.
168
00:14:48,047 --> 00:14:50,322
Altisidora y Toby
galopan por el pasillo.
169
00:14:50,487 --> 00:14:52,842
Se adentran en un t�nel sombr�o
170
00:14:53,007 --> 00:14:55,316
donde resuena a su espalda
el eco de sus perseguidores.
171
00:14:56,487 --> 00:15:00,082
Delante de ellos, la penumbra.
Altisidora frena su caballo.
172
00:15:00,247 --> 00:15:02,556
- �Qu�?
- Cre� reconocer a, pero...
173
00:15:02,847 --> 00:15:05,759
- �Deteneos!
- Se encuentran frente a Don Quijote.
174
00:15:05,927 --> 00:15:07,280
�Traidor! �Judas!
175
00:15:07,607 --> 00:15:11,885
Cuando Don Quijote avanza descubrimos
que es una marioneta gigante.
176
00:15:12,127 --> 00:15:14,687
Toby y Altisidora
se ven rodeados por guardias.
177
00:15:14,847 --> 00:15:16,803
Ellos resultan ser tambi�n marionetas.
178
00:15:29,927 --> 00:15:32,999
Cuando se separe, el brazo de Toby
tiene que quedarse aprisionado.
179
00:15:33,167 --> 00:15:36,557
Pero ah� no hay sitio
para que quepa.
180
00:15:36,727 --> 00:15:38,285
�Debe qued�rsele aprisionado?
181
00:15:38,447 --> 00:15:41,564
S�, es importante.
182
00:15:41,847 --> 00:15:45,317
�No podr�amos cortarlo,
dejarlo m�s fino?
183
00:15:45,487 --> 00:15:49,560
As� podr� deslizar el brazo.
184
00:15:50,727 --> 00:15:53,480
Habr� que retocarlos todos
para dejarlos m�s finos.
185
00:15:53,647 --> 00:15:56,719
S�, lo s�.
186
00:15:57,487 --> 00:16:00,001
Me doy cuenta.
187
00:16:00,167 --> 00:16:02,886
Lo digo pensando otra vez en el tiempo.
188
00:16:03,047 --> 00:16:08,280
Me encanta asumir retos complejos,
llenos de dificultad.
189
00:16:08,447 --> 00:16:13,316
Si es f�cil, no lo hago.
Si es casi imposible, lo intento.
190
00:16:14,087 --> 00:16:16,521
De ah� saco la adrenalina.
191
00:16:16,687 --> 00:16:21,124
Puede que eso sea lo que
estimula mi creatividad.
192
00:16:21,287 --> 00:16:25,200
Quiz� es que si no hay batalla,
no s� c�mo abordarlo.
193
00:16:25,487 --> 00:16:29,958
La acci�n es simple,
salvo por los caballos.
194
00:16:30,127 --> 00:16:33,517
Los caballos son lo complicado,
pero las marionetas no.
195
00:16:33,687 --> 00:16:36,679
Toby se debate.
Las marionetas salen volando.
196
00:16:36,847 --> 00:16:38,519
�l se queda atrapado dentro.
197
00:16:38,807 --> 00:16:41,367
Puedo hacer todo eso,
198
00:16:41,527 --> 00:16:43,836
En el estudio...
199
00:16:44,007 --> 00:16:46,760
Yo pinto el suelo de negro.
200
00:16:47,047 --> 00:16:48,719
No, hay que dejar
el parquet como est�.
201
00:16:49,487 --> 00:16:52,001
Tengo que cortar una parte de...
202
00:16:53,647 --> 00:16:58,323
�Por qu� tener esas estructuras
sobre un plat� es tan complicado?
203
00:17:45,607 --> 00:17:49,282
Terry Gilliam tiene una trayectoria
de proyectos muy ambiciosos,
204
00:17:49,447 --> 00:17:53,520
pel�culas de gran riqueza visual
que exploran la fantas�a de sus personajes...
205
00:17:53,847 --> 00:17:56,407
todos so�adores, como �l mismo.
206
00:17:57,087 --> 00:17:58,839
Pero realizar sus sue�os
207
00:17:59,007 --> 00:18:02,920
nunca le ha sido f�cil
en la industria de Hollywood.
208
00:18:04,047 --> 00:18:07,437
Un universo demasiado intrincado
para peque�os presupuestos,
209
00:18:07,607 --> 00:18:10,280
pero demasiado exc�ntrico
para el gusto de Hollywood.
210
00:18:10,447 --> 00:18:13,564
Todas sus pel�culas
han supuesto un combate.
211
00:18:13,807 --> 00:18:16,924
Sus visiones desatadas se han rodado
con presupuestos limitados
212
00:18:17,087 --> 00:18:21,478
y siempre han alcanzado
el �xito de p�blico y cr�tica.
213
00:18:22,607 --> 00:18:26,600
"Las Aventuras del bar�n M�nchhausen"
supus� una dolorosa excepci�n.
214
00:18:31,407 --> 00:18:36,435
Asociado a un productor
que promet�a recursos inexistentes,
215
00:18:36,607 --> 00:18:39,121
Gilliam se encontr�
al frente de un rodaje
216
00:18:39,287 --> 00:18:43,803
que ya superaba en 10 m. $
el presupuesto al cabo de 6 semanas.
217
00:18:44,367 --> 00:18:48,440
Pese a sus esfuerzos
por simplificar algunas escenas,
218
00:18:48,607 --> 00:18:51,485
el presupuesto se hab�a doblado
al final del rodaje.
219
00:18:52,407 --> 00:18:56,605
M�nchhausen se convirti�
en un fiasco de libro
220
00:18:56,767 --> 00:19:01,363
y Gilliam se granje� una reputaci�n
de director incontrolable.
221
00:19:03,087 --> 00:19:05,362
que le perjudic� muchas veces
222
00:19:05,647 --> 00:19:08,480
a la hora de abordar sus proyectos.
223
00:19:13,167 --> 00:19:17,957
La industria se hizo una idea falsa
de Terry por un rodaje.
224
00:19:18,127 --> 00:19:20,118
Eso no le gusta nada.
225
00:19:20,287 --> 00:19:23,199
No quer�a volver a o�r
hablar de M�nchhausen.
226
00:19:23,367 --> 00:19:27,997
Para �l era agua pasada,
un asunto de hac�a 10 a�os
227
00:19:28,167 --> 00:19:32,399
pero siempre sal�a a colaci�n
sin considerar sus siguientes trabajos.
228
00:19:32,687 --> 00:19:36,760
�l es un director responsable,
que sabe lo que tiene entre manos.
229
00:19:36,927 --> 00:19:41,523
A veces parece disfrutar
230
00:19:41,687 --> 00:19:45,885
cultivando una fama
de "enfant terrible",
231
00:19:46,047 --> 00:19:50,563
pero, en ese caso, ser�a
un "enfant terrible" responsable.
232
00:19:56,407 --> 00:20:00,161
Tenemos que lograr como sea
que lleguen los actores.
233
00:20:00,327 --> 00:20:02,238
�Cu�nto nos queda? �7 semanas?
234
00:20:04,487 --> 00:20:07,399
A este ritmo, va a ser el caos.
235
00:20:07,887 --> 00:20:09,878
�Y no es eso lo que nos gusta?
236
00:20:12,207 --> 00:20:14,198
Dada la disminuci�n del presupuesto,
237
00:20:14,487 --> 00:20:17,320
los actores aceptaron rebajar
sus "cachets" habituales
238
00:20:17,487 --> 00:20:20,797
y buscaron un sitio para ella
entre sus muchos compromisos.
239
00:20:21,127 --> 00:20:23,846
Debido a ello, Gilliam
tuvo muchos problemas
240
00:20:24,007 --> 00:20:27,363
para reunirlos a todos
para las lecturas y los ensayos.
241
00:20:28,767 --> 00:20:31,679
Bueno, seguir� intentando pillar
a Johnny directamente.
242
00:20:33,727 --> 00:20:37,640
Vamos a tener que ir all� a esperarlo.
243
00:20:37,927 --> 00:20:41,397
Un billete de Londres para Tony,
uno de Paris para Jean,
244
00:20:41,567 --> 00:20:43,205
y vamos a asediarlo.
245
00:20:43,687 --> 00:20:46,997
Necesitamos contar con
todas las posibilidades.
246
00:20:47,287 --> 00:20:49,198
Tenemos que avanzar.
247
00:20:49,567 --> 00:20:51,523
De verdad que me har�a falta localizarlo.
248
00:20:53,167 --> 00:20:56,637
�Cu�ndo ves a Vanessa?
Quiero decir aqu�.
249
00:20:58,927 --> 00:21:00,963
Jean-Yves me dijo...
250
00:21:01,127 --> 00:21:04,403
- Quiz� el 4, 5, 6...
- No, el 7.
251
00:21:04,567 --> 00:21:07,445
Cuando llega Johnny.
252
00:21:07,727 --> 00:21:10,116
Es lo que tratamos de organizar.
253
00:21:10,407 --> 00:21:15,527
Ser�a mejor tener a Johnny,
uno o dos d�as.
254
00:21:15,687 --> 00:21:20,044
Todo est� separado.
Los trajes est�n en Roma,
255
00:21:20,207 --> 00:21:23,563
los actores, en Inglaterra,
en Francia, en Praga,
256
00:21:23,727 --> 00:21:26,400
los efectos especiales...
Todo est� diseminado.
257
00:21:26,567 --> 00:21:30,765
Una vez que reunamos todo,
comenzaremos de verdad.
258
00:21:32,967 --> 00:21:35,925
Lo primero que hay que conseguir
259
00:21:36,207 --> 00:21:39,517
es reunir a toda esa gente.
260
00:21:39,807 --> 00:21:44,323
Los decorados est�n hechos en Espa�a,
las m�scaras, en Inglaterra.
261
00:21:44,487 --> 00:21:48,162
Los actores est�n desperdigados
y no han llegado a coincidir.
262
00:21:48,327 --> 00:21:50,682
Hay que reunirlos a todos.
263
00:21:50,967 --> 00:21:53,606
Todo debe estar centralizado en Madrid.
264
00:21:53,767 --> 00:21:56,600
Que a�n quede gente en Londres
265
00:21:56,767 --> 00:21:58,086
s�lo va a enfollonarlo todo m�s.
266
00:21:58,367 --> 00:22:00,597
Nada est� centralizado.
267
00:22:00,887 --> 00:22:04,960
El ch�fer, no sabemos de d�nde
viene con esta compa��a...
268
00:22:05,127 --> 00:22:08,085
Con los actores pasa igual.
Si tienen que venir...
269
00:22:08,247 --> 00:22:11,159
�d�nde vamos a buscarlos?
Si hay un cambio de gui�n...
270
00:22:11,327 --> 00:22:14,922
No s�.
�Son tantas cosas!
271
00:22:16,327 --> 00:22:17,555
C�mara a la izquierda.
272
00:22:17,847 --> 00:22:20,998
M�s, m�s. Hay est�.
273
00:22:23,647 --> 00:22:26,559
Hay va bien. Ra�l, mira al objetivo.
274
00:22:26,847 --> 00:22:31,045
- Incl�nate.
- S�, perfecto.
275
00:22:31,327 --> 00:22:32,646
�Acci�n!
276
00:22:36,287 --> 00:22:37,686
Corten.
277
00:22:37,847 --> 00:22:39,075
Con m�s violencia.
278
00:22:39,367 --> 00:22:40,402
Muy violento.
279
00:22:40,567 --> 00:22:42,637
R�pido y fuerte.
280
00:22:49,047 --> 00:22:49,843
As�.
281
00:23:17,207 --> 00:23:21,485
�Lo hemos filmado!
Al final lo hemos filmado.
282
00:23:33,167 --> 00:23:35,965
Es demasiado, m�ralo.
283
00:23:39,207 --> 00:23:42,085
�Ah� est� nuestro avance de la pel�cula!
284
00:23:42,247 --> 00:23:43,566
"Pr�ximamente".
285
00:24:01,407 --> 00:24:04,479
6 semanas antes del rodaje
286
00:24:31,447 --> 00:24:34,405
Para que los caballos
conozcan a los actores.
287
00:24:34,567 --> 00:24:38,321
Es lo que yo creo.
Estamos en el mismo barco.
288
00:24:38,527 --> 00:24:41,280
Mi objetivo es tratar de encontrar
para el 25 de septiembre
289
00:24:41,647 --> 00:24:45,037
a alg�n actor que venga a Espa�a
para la preproducci�n.
290
00:24:45,207 --> 00:24:49,439
Porque soy de los que creen
en los ensayos antes del rodaje.
291
00:24:53,927 --> 00:24:58,000
La doma no me preocupa.
Ellos saben lo que hacen.
292
00:24:58,167 --> 00:25:02,524
Es esta condenada organizaci�n
la que es una pesadilla.
293
00:25:03,487 --> 00:25:05,557
Habitualmente, en una producci�n
294
00:25:05,847 --> 00:25:09,681
el primer ayudante es responsable
de elaborar un plan de trabajo
295
00:25:09,847 --> 00:25:11,360
de acuerdo con el presupuesto.
296
00:25:12,647 --> 00:25:16,401
En este caso, Phil Patterson recibi�
un presupuesto y un plan
297
00:25:16,687 --> 00:25:20,521
que no deja ning�n margen
de maniobra ni de seguridad.
298
00:25:20,687 --> 00:25:22,200
Cada pel�cula es diferente.
299
00:25:22,367 --> 00:25:27,361
Es complicado comparar un film
de Gilliam con el de cualquier otro.
300
00:25:27,527 --> 00:25:30,917
No s� a qu� se debe
301
00:25:31,127 --> 00:25:34,005
pero en esta pel�cula
302
00:25:34,167 --> 00:25:39,685
reina la m�s tremenda
y desesperante desorganizaci�n.
303
00:25:40,007 --> 00:25:44,398
Pero es que as� ha de ser,
dado que se trata de Terry,
304
00:25:44,567 --> 00:25:47,764
dado que es una pel�cula de Gilliam.
Capit�n Caos...
305
00:25:49,127 --> 00:25:50,958
�l est� en su elemento.
306
00:25:51,127 --> 00:25:54,517
Avanzad por aqu�.
Venid hacia m�, vamos.
307
00:25:55,807 --> 00:25:58,640
Por ah�. Girad un poco.
308
00:25:58,807 --> 00:26:00,877
No se trata de un desastre.
309
00:26:01,167 --> 00:26:05,683
Tan s�lo es que hay cosas
que parecen un poco diferentes.
310
00:26:06,727 --> 00:26:08,206
�Rocinante!
311
00:26:14,047 --> 00:26:15,275
�No comas!
312
00:26:16,007 --> 00:26:17,486
No tienes derecho.
313
00:26:18,407 --> 00:26:20,602
Mira esas costillas.
No va a hacer falta maquillaje.
314
00:26:20,767 --> 00:26:24,601
Los huesos de la pelvis son fant�sticos.
315
00:26:24,887 --> 00:26:28,562
- Est� usted aqu�.
- �Yo, usted, todos estamos aqu�!
316
00:26:28,727 --> 00:26:31,287
Rochefort fue el primer actor
317
00:26:31,447 --> 00:26:33,722
que pudo hacer una escapada a Madrid
318
00:26:33,887 --> 00:26:36,355
para las necesarias pruebas
de vestuario y maquillaje.
319
00:26:36,647 --> 00:26:38,956
As� es c�mo funciona
el parque tem�tico.
320
00:26:39,247 --> 00:26:42,478
Rochefort estuvo aprendiendo
ingl�s los �ltimos 7 meses
321
00:26:42,647 --> 00:26:45,115
para interpretar a Don Quijote.
322
00:26:45,407 --> 00:26:49,082
Este es Toby Grosini.
Esta es la duquesa.
323
00:26:49,247 --> 00:26:52,557
- Poco a poco, va tomando forma.
- �Estos son actores espa�oles?
324
00:26:52,727 --> 00:26:55,844
S�, la mayor�a son espa�oles.
325
00:26:57,407 --> 00:26:58,920
No hablan ingl�s.
326
00:26:59,087 --> 00:27:01,078
Nadie habla ingl�s en esta pel�cula.
327
00:27:04,727 --> 00:27:07,605
Jean Rochefort es
sencillamente perfecto.
328
00:27:07,767 --> 00:27:09,598
�l posee ese esp�ritu,
329
00:27:09,887 --> 00:27:13,163
ese sentido de la comedia,
esa prestancia...
330
00:27:13,447 --> 00:27:16,007
Todo eso est� ah�.
331
00:27:17,327 --> 00:27:20,080
Querr�a hacer un experimento
para que su nariz
332
00:27:20,367 --> 00:27:23,325
sea un poco m�s espa�ola.
Muy peque�a.
333
00:27:23,607 --> 00:27:27,520
Jean tiene una nariz soberbia,
pero al ver las narices espa�olas...
334
00:27:32,327 --> 00:27:35,399
Me gustar�a que quedara
335
00:27:35,687 --> 00:27:39,282
un poco m�s espa�ola.
Pero usted apenas lo notar�.
336
00:27:39,447 --> 00:27:44,077
Gracias. Pero al llevar esa nariz
337
00:27:44,247 --> 00:27:47,956
voy a sentir que estoy
interpretando a Don Quijote.
338
00:27:48,127 --> 00:27:50,357
Pero yo quiero ser Don Quijote.
339
00:27:50,647 --> 00:27:54,845
- Comprendo.
- Quiero creer que soy �l.
340
00:27:55,007 --> 00:27:57,680
- �Comprende usted mi ingl�s?
- Perfectamente.
341
00:27:59,127 --> 00:28:01,118
Es un gran d�a para m�.
342
00:28:03,047 --> 00:28:05,686
Adem�s de ser perfecto para el papel,
es un gran jinete.
343
00:28:05,847 --> 00:28:08,645
Y para m� el principal problema
era encontrar a un actor
344
00:28:08,927 --> 00:28:11,566
suficientemente viejo, de 70 a�os,
345
00:28:11,727 --> 00:28:15,322
con la apariencia adecuada, bueno
y que montara a caballo.
346
00:28:18,767 --> 00:28:21,486
Mi pregunta es...
347
00:28:21,647 --> 00:28:25,083
Voy a tomar notas
para comprenderlo todo.
348
00:28:25,247 --> 00:28:30,480
�C�mo va la cosa con Vanessa?
349
00:28:30,767 --> 00:28:33,759
- �Contractualmente?
- El contrato no est� firmado.
350
00:28:33,927 --> 00:28:37,681
�El agente dice que no!
Cada vez que le pedimos algo...
351
00:28:37,967 --> 00:28:42,165
que acuda a las reuniones,
a los ensayos...
352
00:28:42,327 --> 00:28:46,605
su agente responde que est� ocupada.
"La necesitamos el d�a 11."
353
00:28:47,007 --> 00:28:52,206
"No, est� ocupada."
Estamos un poco...
354
00:28:52,847 --> 00:28:55,805
atados de pies y manos.
Si hay problemas meteorol�gicos,
355
00:28:55,967 --> 00:28:59,277
necesitamos su consentimiento
para cambiar las fechas.
356
00:28:59,447 --> 00:29:00,436
Es un disparate.
357
00:29:00,727 --> 00:29:03,878
Con los secundarios
tenemos muy cerradas las fechas.
358
00:29:04,047 --> 00:29:07,198
Miranda, Bill Patterson,
Peter Vaughn, etc...
359
00:29:07,367 --> 00:29:10,837
Nuestra �nica baza es la flexibilidad
360
00:29:11,007 --> 00:29:15,876
que normalemente deber�a
darnos un contrato con Vanessa,
361
00:29:16,047 --> 00:29:19,676
un contrato con Johnny Depp,
un contrato con Jean Rochefort.
362
00:29:19,967 --> 00:29:25,803
Si Vanessa nos dice "Quiz�
esto, esto y lo otro", ser� una ruina.
363
00:29:25,967 --> 00:29:30,199
No es posible. Hemos negociado.
No comprendo nada.
364
00:29:30,367 --> 00:29:32,358
Lo que m�s me choca
365
00:29:32,647 --> 00:29:35,241
es que hayamos permitido que esto ocurra.
366
00:29:35,527 --> 00:29:37,995
Vamos a rodar y no tenemos nada firmado.
367
00:29:38,407 --> 00:29:42,195
Es una locura. Todo tan fr�gil.
368
00:29:42,367 --> 00:29:45,006
Prendido con alfileres.
369
00:29:45,167 --> 00:29:48,398
Si no disponemos de flexibilidad
por su parte, estamos perdidos.
370
00:30:08,007 --> 00:30:11,795
Me sent� muy emocionado
con Quijote ley�ndolo a los 50
371
00:30:11,967 --> 00:30:14,640
porque habla justamente de eso.
372
00:30:14,807 --> 00:30:17,844
Se trata de un hombre que ha vivido
y que encuentra ah�
373
00:30:18,327 --> 00:30:20,283
su �ltima oportunidad
374
00:30:20,567 --> 00:30:24,685
de hacer que el mundo
sea como �l lo sue�a.
375
00:30:25,447 --> 00:30:28,962
Yo voy a cumplir 61.
�Vaya vejestorio!
376
00:30:29,127 --> 00:30:30,526
He hecho varias pel�culas.
377
00:30:30,687 --> 00:30:34,805
Y no es nada en comparaci�n
con todo lo que tengo en la cabeza.
378
00:30:39,647 --> 00:30:43,765
Todos los interiores
deben ser filmados en estudio.
379
00:30:43,927 --> 00:30:46,122
Los productores han conseguido
380
00:30:46,287 --> 00:30:48,881
el �ltimo estudio disponible en Madrid.
381
00:30:49,167 --> 00:30:51,920
Gilliam y su equipo
deben inspeccionarlo
382
00:30:52,087 --> 00:30:54,282
antes de construir los decorados.
383
00:30:54,447 --> 00:30:57,519
�Tenemos que meter aqu�
todos los decorados?
384
00:31:03,367 --> 00:31:05,403
La ac�stica es horrible.
385
00:31:09,207 --> 00:31:11,767
Tenemos aire acondicionado.
�Eso es el aire acondicionado?
386
00:31:13,447 --> 00:31:17,042
O s�lo un cacharro
para hacer ruido.
387
00:31:17,887 --> 00:31:20,196
El sonido es horrible aqu�.
388
00:31:20,367 --> 00:31:22,927
Est� cerrado
y sigue habiendo eco.
389
00:31:23,847 --> 00:31:26,759
Es lo primero que dijimos al llegar.
390
00:31:26,927 --> 00:31:29,316
Esto es un almac�n.
391
00:31:29,487 --> 00:31:33,844
�C�mo vamos a hacerlo?
Porque los plat�s deben ser...
392
00:31:34,007 --> 00:31:35,326
no as�.
393
00:31:35,727 --> 00:31:37,285
�Y no hay otros estudios?
394
00:31:37,447 --> 00:31:41,281
Una vez acabado, quedar�...
395
00:31:41,447 --> 00:31:44,280
Pero el sonido, es crucial.
396
00:31:45,007 --> 00:31:47,316
Cre�a que ven�amos a ver un estudio...
397
00:31:48,247 --> 00:31:51,080
Un estudio aut�ntico.
Esto no es un estudio.
398
00:31:53,007 --> 00:31:55,567
No quiero hacer la pel�cula as�.
399
00:31:55,847 --> 00:31:58,407
Esto empieza a ponerme muy nervioso.
400
00:32:24,327 --> 00:32:27,922
Todas las versiones de Don Quijote
han estado sometidas
401
00:32:28,087 --> 00:32:33,286
a los reveses de la fortuna,
es un poco como en "Macbeth".
402
00:32:33,447 --> 00:32:35,438
Un proyecto maldito.
403
00:32:36,127 --> 00:32:39,756
Lo que temo es que se convierta
en la segunda parte de M�nchhausen.
404
00:32:40,047 --> 00:32:43,437
Hay tantas cosas
que se est�n repitiendo.
405
00:32:43,607 --> 00:32:46,246
Eso es lo que me asusta.
406
00:32:46,407 --> 00:32:49,763
Por suerte, los que no participaron
en ella no est�n asustados.
407
00:32:49,927 --> 00:32:53,636
Y lo m�s interesante, Jos� Luis,
que s� lo hizo, tampoco lo est�.
408
00:32:53,927 --> 00:32:56,805
Estamos en la cuerda floja,
eso est� claro.
409
00:32:56,967 --> 00:32:59,959
No tenemos margen de error,
eso est� claro.
410
00:33:00,127 --> 00:33:01,958
Pero no considero
411
00:33:02,127 --> 00:33:04,561
que eso signifique
que M�nchhausen se repita.
412
00:33:04,727 --> 00:33:08,117
Desde el principio de M�nchhausen
todos sab�amos
413
00:33:08,287 --> 00:33:11,165
que aquello no era realista.
414
00:33:13,167 --> 00:33:15,476
Por eso no pienso que...
415
00:33:15,647 --> 00:33:19,435
vaya a ocurrir lo mismo.
416
00:33:22,367 --> 00:33:25,643
2 semanas antes del rodaje
417
00:33:28,127 --> 00:33:29,640
Lo rellenamos para consolidarlo.
418
00:33:29,807 --> 00:33:31,479
No podemos equivocarnos.
419
00:33:44,687 --> 00:33:46,564
Prueba de gigantes.
420
00:34:06,367 --> 00:34:07,925
�Qu� m�s podemos pedir?
421
00:34:22,327 --> 00:34:24,966
- �Entonces?
- Est� bien.
422
00:34:31,407 --> 00:34:34,683
Preguntaba si usted lo sab�a...
423
00:34:34,847 --> 00:34:38,237
Si �l va a agarrar a Johnny Depp.
424
00:35:10,647 --> 00:35:12,478
1 semana antes del rodaje
425
00:35:12,647 --> 00:35:15,400
Jean Rochefort deb�a
coger un avi�n ayer
426
00:35:15,567 --> 00:35:19,003
y ayer por la tarde,
Ren� Cleitman me llama...
427
00:35:19,167 --> 00:35:21,078
"No te imaginas lo que pasa...
428
00:35:21,247 --> 00:35:26,321
Cuando Jean iba a embarcar
ha sentido unos dolores.
429
00:35:26,487 --> 00:35:30,275
Pens� que quiz� era
un problema de pr�stata.
430
00:35:30,447 --> 00:35:32,756
As� que tuvo que cancelar el vuelo
431
00:35:32,927 --> 00:35:38,479
y va a ver al m�dico esta ma�ana."
432
00:35:39,207 --> 00:35:41,163
Si duda en venir, lo llamar�.
433
00:35:41,327 --> 00:35:45,445
Te lo dir�,
en cuanto vea al m�dico,
434
00:35:45,607 --> 00:35:47,962
y debes decirle: "Te necesito".
435
00:35:48,247 --> 00:35:52,798
Lo necesitamos imperiosamente para hoy.
436
00:35:52,967 --> 00:35:56,960
Lo m�s interesante
es la fuerza de su mente,
437
00:35:57,127 --> 00:35:59,277
que est� destruyendo su cuerpo.
438
00:35:59,567 --> 00:36:01,876
Es una metamorfosis.
439
00:36:02,047 --> 00:36:04,242
Est� sufriendo, como Don Quijote.
440
00:36:04,527 --> 00:36:05,926
Voy a matarlo.
441
00:36:08,007 --> 00:36:09,918
Es rid�culo.
442
00:36:11,447 --> 00:36:15,963
Jean est� completamente
psicosom�tico. Es como si...
443
00:36:25,687 --> 00:36:29,202
Cuando M�nchhausen,
al principio no ten�amos
444
00:36:29,487 --> 00:36:30,442
vestuario ni decorados.
445
00:36:31,007 --> 00:36:34,556
Ahora no tenemos actores. Hay vestuario,
decorados, pero estamos sin actores.
446
00:36:35,287 --> 00:36:38,359
A Jean Rochefort le entr�
el p�nico el domingo.
447
00:36:42,327 --> 00:36:43,476
Yo estoy muy calmado.
448
00:36:49,527 --> 00:36:52,678
- �Viva el sentimiento de seguridad!
- Sobre todo cuando no hay ninguna.
449
00:36:53,527 --> 00:36:56,917
No hay ning�n sentimiento de seguridad.
450
00:37:00,967 --> 00:37:05,438
- �C�mo describir�as este estado?
- �P�nico puro!
451
00:37:06,967 --> 00:37:10,562
Como las gallinas sin cabeza
que se ponen a correr por ah�.
452
00:37:10,727 --> 00:37:12,638
P�nico real.
453
00:37:13,407 --> 00:37:17,002
Queda 1 semana de preproducci�n,
�qu� te preocupa m�s?
454
00:37:17,167 --> 00:37:20,159
- La preproducci�n.
- Di la verdad.
455
00:37:20,447 --> 00:37:23,086
El primer decorado del rodaje est�
456
00:37:23,247 --> 00:37:27,001
cerca de un campo que la OTAN
usa para probar sus bombas.
457
00:37:27,167 --> 00:37:29,886
�Aunque me dijeron
que s�lo una hora al d�a!
458
00:37:30,447 --> 00:37:32,881
Y lo cierto es que no tenemos caballos.
459
00:37:34,247 --> 00:37:36,044
Y no tenemos actores.
460
00:37:38,487 --> 00:37:40,000
Tenemos un tel�fono.
461
00:37:42,247 --> 00:37:43,236
Hola, �c�mo est�s?
462
00:37:43,887 --> 00:37:47,357
�Tengo un actor!
�Est� sentado aqu�!
463
00:37:47,527 --> 00:37:51,440
S�, la �ltima vez que hablamos
no hab�a ninguno, �pero ahora s�!
464
00:37:52,407 --> 00:37:53,920
T� eres nuevo aqu�.
465
00:37:54,207 --> 00:37:57,358
- Esta es nuestra pel�cula.
- �Y cu�l es su t�tulo?
466
00:37:58,647 --> 00:38:00,842
"Chocolat", no.
467
00:38:02,367 --> 00:38:03,436
�Esa la he terminado?
468
00:38:03,727 --> 00:38:07,720
Este es el albergue, pero
habr� un mont�n de ovejas all�.
469
00:38:07,887 --> 00:38:09,878
Para las almas solitarias.
470
00:38:10,167 --> 00:38:13,637
Este es Antonio Gil.
Ya lo conoces, estaba en "Chocolat".
471
00:38:13,807 --> 00:38:15,081
S�, es un buen tipo.
472
00:38:15,367 --> 00:38:19,645
- Ese es Bob Hoskins y...
- Danny De Vito.
473
00:38:19,807 --> 00:38:22,162
- Y Ian Holms.
- Todos juntos.
474
00:38:22,327 --> 00:38:24,158
�l hace de enano.
475
00:38:24,327 --> 00:38:26,887
- Y canta �pera.
- L�gico.
476
00:38:29,767 --> 00:38:32,406
T� te vuelves y Don Quijote
ya va a la carga.
477
00:38:32,567 --> 00:38:34,683
�l te dice "�Aparta!"
478
00:38:34,847 --> 00:38:37,202
Y arremete contra ti.
479
00:38:37,367 --> 00:38:40,086
No s� qu� m�s har�a Toby.
480
00:38:40,247 --> 00:38:41,646
Lo que se me ocurre es que...
481
00:38:41,927 --> 00:38:44,441
Lo primero que har�a Toby...
482
00:38:44,727 --> 00:38:46,604
�l cree a�n que est�
en un rodaje publicitario.
483
00:38:46,767 --> 00:38:51,761
As� que su primera reacci�n
ser�a gritar "�Corten!".
484
00:38:56,847 --> 00:38:58,599
- �"Corten"!
- Genial.
485
00:38:58,767 --> 00:39:00,086
Precioso.
486
00:39:00,247 --> 00:39:03,398
- Volviendo a eso...
- S�, me gusta.
487
00:39:03,567 --> 00:39:06,559
Tiene que haber una explicaci�n.
488
00:39:06,727 --> 00:39:10,117
�Ah� est�n Don Quijote,
los molinos y todo el jaleo!
489
00:39:10,407 --> 00:39:11,442
"�Corten!"
490
00:39:12,207 --> 00:39:16,359
Est� claro que es...
Es genial. Precioso.
491
00:39:25,127 --> 00:39:27,516
Mientras Gilliam y Depp
discuten el gui�n,
492
00:39:27,687 --> 00:39:30,155
Vanessa Paradis llega
para filmar las pruebas
493
00:39:30,447 --> 00:39:32,802
de vestuario y maquillaje.
494
00:39:35,487 --> 00:39:39,924
Pero el equipo sigue
a la espera de su Don Quijote.
495
00:39:41,407 --> 00:39:43,398
�Tienes alguna novedad?
496
00:39:43,567 --> 00:39:49,403
Mi ayudante, Corinne,
lo acompa�� al aeropuerto
497
00:39:49,567 --> 00:39:51,558
para estar seguros esta vez.
498
00:39:52,607 --> 00:39:54,120
Estaba en forma.
499
00:39:54,727 --> 00:39:59,243
�Se trataba entonces
de una infecci�n de pr�stata?
500
00:39:59,407 --> 00:40:01,796
�S�lo una peque�a infecci�n?
501
00:40:01,967 --> 00:40:04,720
�Puede montar a caballo?
502
00:40:05,567 --> 00:40:08,718
Le entr� el p�nico.
Como siempre, p�nico.
503
00:40:28,287 --> 00:40:31,484
La prefiero m�s torcida,
m�s irregular.
504
00:40:31,647 --> 00:40:34,684
Don Quijote se fabric� su armadura.
505
00:40:34,847 --> 00:40:36,758
Un trozo aqu�, otro all�,
506
00:40:38,647 --> 00:40:41,400
cosiendo y...
�Oh, un caballero!
507
00:40:43,287 --> 00:40:48,042
S�lo por para verlo,
�y si pones esto aqu�...?
508
00:40:48,887 --> 00:40:51,924
Inmediatamente, de un golpe, va bien.
509
00:40:53,087 --> 00:40:56,318
Necesitamos menos elegancia.
510
00:40:59,847 --> 00:41:02,156
Aqu� lleva un trozo atado.
511
00:41:04,927 --> 00:41:07,725
�Demasiado elegante todav�a?
512
00:41:13,007 --> 00:41:15,840
Debe aparecer triste, pat�tico.
513
00:41:16,007 --> 00:41:19,124
Eso lo hace maravilloso.
Todo est� en su mente.
514
00:41:23,967 --> 00:41:26,276
Vamos a crearla para ti, Gabriella.
515
00:41:26,447 --> 00:41:30,076
Recibir�s otro Oscar...
Otro Oscar por esto.
516
00:41:31,247 --> 00:41:34,159
Aqu� lo tenemos.
Creo que Don Quijote
517
00:41:34,847 --> 00:41:36,439
comienza a tomar vida.
518
00:42:07,327 --> 00:42:10,603
Estoy aqu� para salvarte.
�Aparta!
519
00:42:12,887 --> 00:42:15,321
De repente, nos encontramos
en las llanuras de Montiel.
520
00:42:16,447 --> 00:42:19,007
La fortuna gu�a nuestros pasos
521
00:42:19,167 --> 00:42:21,965
m�s favorablemente de lo que
habr�amos podido desear.
522
00:42:22,127 --> 00:42:24,561
�Mira, amigo Sancho!
523
00:42:25,527 --> 00:42:27,245
�Una princesa magn�fica!
524
00:42:27,527 --> 00:42:28,801
�Est� en grave peligro!
525
00:42:29,087 --> 00:42:32,966
Hemos de socorrerla. Esos gigantes
est�n a punto de prenderla.
526
00:42:33,247 --> 00:42:34,202
�Es que t� no los ves?
527
00:42:34,367 --> 00:42:38,997
�Gigantes con brazos de seis leguas!
528
00:42:40,967 --> 00:42:43,527
Abra los ojos,
Dulcinea del Toboso no existe.
529
00:42:44,087 --> 00:42:48,524
Ahora lo veo todo claro.
Tienes un plan, Sancho.
530
00:42:48,807 --> 00:42:50,684
Muy astuto para ser un campesino.
531
00:42:55,847 --> 00:42:58,645
�Fant�stico! Ser�
una pel�cula extraordinaria.
532
00:43:00,487 --> 00:43:03,320
Con esa expresi�n de su rostro
533
00:43:03,607 --> 00:43:04,676
y su mirada...
534
00:43:04,847 --> 00:43:08,840
Sin mencionar el vestuario,
los decorados, los exteriores.
535
00:43:09,887 --> 00:43:11,764
Ser� una pel�cula extraordinaria.
536
00:43:12,327 --> 00:43:17,242
Resultar� bella y terrible a un tiempo.
537
00:43:25,127 --> 00:43:29,405
Primer d�a de rodaje.
538
00:43:30,447 --> 00:43:32,517
El rodaje comienza en Las Bardenas,
539
00:43:32,687 --> 00:43:35,281
una reserva natural
a 4 horas de Madrid.
540
00:43:36,047 --> 00:43:39,926
Por ello todo el equipo
ha de quedar alojado en la zona.
541
00:43:40,567 --> 00:43:45,516
Este gasto extra hace que
todo retraso sea a�n m�s problem�tico.
542
00:44:00,887 --> 00:44:02,002
En la primera escena del rodaje
543
00:44:02,287 --> 00:44:06,565
Don Quijote libera a Toby,
encadenado junto a unos galeotes.
544
00:44:19,047 --> 00:44:22,562
Se busca al director.
545
00:44:29,407 --> 00:44:30,362
Despejamos, por favor.
546
00:44:38,247 --> 00:44:40,203
Bueno, vamos a rodar.
547
00:44:41,327 --> 00:44:42,680
Est� bien, �Carlos?
548
00:44:43,527 --> 00:44:44,880
All� vamos.
549
00:44:45,367 --> 00:44:46,322
�Motor!
550
00:44:47,407 --> 00:44:48,556
Rodando.
551
00:44:49,287 --> 00:44:51,323
Y acci�n, Richard.
552
00:44:55,847 --> 00:44:56,802
�Acci�n, gr�a!
553
00:45:14,967 --> 00:45:16,002
Corten.
554
00:45:21,047 --> 00:45:23,322
Tras esta primera toma exitosa,
555
00:45:23,487 --> 00:45:27,002
el equipo prepara la puesta
en escena de una secuencia.
556
00:45:28,607 --> 00:45:32,486
En ella, un guardia pierde
la llave de los grilletes
557
00:45:32,647 --> 00:45:35,764
y los doce prisioneros
se abalanzan a cogerla.
558
00:45:36,047 --> 00:45:39,676
A diferencia de los dem�s,
a �l le queda una mano libre.
559
00:45:39,847 --> 00:45:42,202
El de delante, tiene una mano libre.
560
00:45:42,367 --> 00:45:43,595
Y se produce un efecto domin�.
561
00:45:48,647 --> 00:45:52,526
Bueno, ahora, continuemos
con lo que sucede aqu�.
562
00:45:52,687 --> 00:45:54,279
�D�nde est� la llave?
563
00:45:54,567 --> 00:45:56,125
�Qui�n tiene la llave?
564
00:45:56,287 --> 00:45:59,723
�Hemos conseguido meter
la llave en el candado?
565
00:46:02,287 --> 00:46:03,925
�C�mo vamos de tiempo?
566
00:46:04,087 --> 00:46:05,600
- Mal.
- Fant�stico.
567
00:46:06,527 --> 00:46:09,599
Entonces, �qu�?
�No os levant�is?
568
00:46:09,767 --> 00:46:13,123
�Otra vez! �Vamos, despertaos!
569
00:46:13,287 --> 00:46:15,278
�Ten�is que levantaros!
Cre� que ya lo hab�amos ensayado.
570
00:46:15,447 --> 00:46:17,119
�No hemos ensayado nada!
571
00:46:17,887 --> 00:46:18,842
�Mierda!
572
00:46:19,127 --> 00:46:20,321
No tenemos a los extras.
Estos no estuvieron antes.
573
00:46:20,487 --> 00:46:22,603
Y por eso hay que explicarles.
�Comprende?
574
00:46:22,767 --> 00:46:24,485
�No estuvieron el s�bado?
575
00:46:24,647 --> 00:46:26,956
No, no estuvieron en los ensayos.
576
00:46:28,127 --> 00:46:31,278
Entonces, �de qu� sirve
que ensayemos sin ellos?
577
00:46:32,607 --> 00:46:35,280
Para ensayar necesitamos a los extras.
Deber�a hab�rnoslo avisado
578
00:46:35,447 --> 00:46:38,359
para que supi�ramos
que est�bamos jodidos.
579
00:46:38,527 --> 00:46:40,119
Estamos jodidos
y no ten�amos ni idea.
580
00:46:40,287 --> 00:46:43,836
Si estamos jodidos,
quiero saberlo antes de rodar.
581
00:46:47,207 --> 00:46:49,118
Para no perder tiempo
582
00:46:49,407 --> 00:46:53,195
Gilliam y Phil deciden
pasar a otra escena.
583
00:46:53,647 --> 00:46:56,764
- Es Jean Rochefort, no un doble.
- Avanza.
584
00:46:56,927 --> 00:47:00,283
Avanza y dice su di�logo,
hace la escena, vamos.
585
00:47:00,567 --> 00:47:05,846
Es un plano de conjunto.
Hacemos toda la acci�n.
586
00:47:06,007 --> 00:47:09,158
- �Y la rodamos?
- S�, la rodamos.
587
00:47:09,327 --> 00:47:10,760
Lo que podamos sacar estar� bien.
588
00:47:11,967 --> 00:47:14,083
Que nadie se mueva.
Vamos a rodar.
589
00:47:14,367 --> 00:47:15,686
Acci�n, al fondo.
590
00:47:18,887 --> 00:47:20,206
�Acci�n, Jean!
591
00:47:31,207 --> 00:47:33,437
�Corten, corten! �Qu� es eso?
592
00:47:45,807 --> 00:47:48,321
Todo este tiempo preparando
y ahora aparecen F-16.
593
00:47:48,487 --> 00:47:51,957
Rodamos de todas formas.
Que le jodan al sonido.
594
00:47:52,247 --> 00:47:55,796
Lo tomaremos de planos generales.
Vamos a rodar.
595
00:47:55,967 --> 00:48:00,677
Necesitamos que se ocupen
de los caballos y estos no lo hacen.
596
00:48:07,807 --> 00:48:08,762
�Acci�n, Jean!
597
00:48:12,927 --> 00:48:14,565
Casi.
598
00:48:14,727 --> 00:48:16,524
Que el caballo se mueva.
599
00:48:16,807 --> 00:48:19,480
Empujadlo. Que alguien
lo empuje, joder.
600
00:48:23,327 --> 00:48:25,887
�Por qu� llevan encadenados
a estos pobres diablos?
601
00:48:26,047 --> 00:48:30,040
Son criminales condenados
a servir al rey en las galeras.
602
00:48:30,207 --> 00:48:32,277
�Yo soy Don Quijote de la Mancha,
603
00:48:32,887 --> 00:48:36,436
dedicado a la caballer�a
y la protecci�n de los d�biles!
604
00:48:38,767 --> 00:48:41,201
�Que nadie se mueva!
605
00:48:41,527 --> 00:48:45,236
No tienen nada que temer
si sus intenciones son honorables.
606
00:48:45,527 --> 00:48:46,721
Gracias a Dios.
607
00:48:48,367 --> 00:48:50,927
Han salido cosas muy buenas.
608
00:48:51,207 --> 00:48:53,323
"El Oscar es para F-16".
609
00:48:53,607 --> 00:48:55,438
Os las hab�is arreglado bien.
610
00:48:55,727 --> 00:48:59,606
Ha estado bien. 1 m�s
y creo que lo tendremos.
611
00:49:02,927 --> 00:49:06,203
2� d�a de rodaje
612
00:49:16,247 --> 00:49:19,478
Vamos con la posici�n inicial.
613
00:49:19,647 --> 00:49:21,444
Inclinaos.
614
00:49:32,287 --> 00:49:35,199
�Por qu� estoy metido
en esta pesadilla?
615
00:49:36,887 --> 00:49:38,206
No es real.
616
00:49:38,367 --> 00:49:40,437
S�lo es un sue�o. No siento nada.
617
00:49:40,687 --> 00:49:41,563
Esto no duele.
618
00:49:41,807 --> 00:49:43,957
�Por Dios!
619
00:49:44,127 --> 00:49:47,278
�No blasfemes, miserable!
620
00:49:47,887 --> 00:49:49,559
�Corten! Vamos a almorzar.
621
00:49:54,447 --> 00:49:57,325
Vaya un tiempo extra�o hace hoy.
622
00:49:58,087 --> 00:50:00,647
Tiempo extra�o, caballos extra�os.
623
00:50:01,487 --> 00:50:03,045
La luz es muy tenue.
624
00:50:03,487 --> 00:50:04,681
�Tenemos luz?
625
00:50:04,847 --> 00:50:09,363
Resulta muy dif�cil de comprender
esta evoluci�n de la luz.
626
00:50:10,847 --> 00:50:15,045
Comenzaremos con usted y Rocinante.
627
00:50:15,207 --> 00:50:18,040
Dos planos.
Uno as� y otro as�.
628
00:50:18,527 --> 00:50:23,362
Joe, t� estar�s fuera de cuadro.
Pasaremos del otro caballo.
629
00:50:28,327 --> 00:50:30,761
La previsi�n del tiempo
630
00:50:31,287 --> 00:50:35,246
era la misma hoy a mediod�a que ayer...
631
00:50:36,447 --> 00:50:39,484
- y que antes de ayer.
- La misma, �no? Todos los d�as.
632
00:50:39,647 --> 00:50:43,435
Mucho mejor. Un tiempo estable
es justo lo que necesitamos.
633
00:50:43,927 --> 00:50:45,645
Lindo sonido.
634
00:50:45,967 --> 00:50:49,323
Si no son los F-16,
es un trueno.
635
00:50:53,047 --> 00:50:53,923
Tienes raz�n, Phil.
636
00:50:54,247 --> 00:50:57,956
En media hora estar� despejado,
en cuanto pase esa nube.
637
00:50:58,687 --> 00:51:01,281
�Todos en su puesto! �Rodando!
638
00:51:02,327 --> 00:51:04,045
�Est� bien, Carlos?
639
00:51:04,927 --> 00:51:06,519
Bueno, vamos all�.
640
00:51:06,847 --> 00:51:08,405
Ensayo.
641
00:51:09,767 --> 00:51:14,477
No tienen nada que temer
si sus intenciones son honorables.
642
00:51:14,647 --> 00:51:15,841
Gracias a Dios.
643
00:51:16,007 --> 00:51:17,725
Si no, qu� iba a ser de nosotros...
644
00:51:17,887 --> 00:51:19,525
�Eh, chicos?
645
00:51:20,607 --> 00:51:24,395
No est� bien que hombres
de honor como ustedes
646
00:51:24,567 --> 00:51:29,357
sean verdugos de sus semejantes,
que en nada les han ofendido.
647
00:51:31,167 --> 00:51:33,397
El mundo est� mal, �eh?
648
00:51:34,007 --> 00:51:36,316
As� que, de acuerdo a mi condici�n,
649
00:51:36,607 --> 00:51:40,361
no tengo m�s opci�n que tomar
a estos hombres bajo mi protecci�n.
650
00:51:42,807 --> 00:51:45,002
�Obedezcan el mandato del Cielo!
651
00:51:45,167 --> 00:51:46,998
Se�oras y caballeros,
esc�chenme, por favor.
652
00:51:47,167 --> 00:51:52,446
Creo que se nos viene encima
una buena tormenta.
653
00:51:52,607 --> 00:51:54,199
As� que, por favor, me gustar�a
654
00:51:54,847 --> 00:51:56,724
que pusi�ramos el material a cubierto.
655
00:51:57,247 --> 00:52:00,159
Resgu�rdense bien.
Esperaremos que pasen estos rayos
656
00:52:00,487 --> 00:52:03,718
y veremos c�mo evoluciona
por si podemos continuar.
657
00:52:03,887 --> 00:52:06,117
Pero mientras tanto,
658
00:52:06,407 --> 00:52:09,843
p�nganlo todo a cubierto
y resgu�rdense de la tormenta.
659
00:52:25,207 --> 00:52:27,801
�Qu� es esto,
"El Rey Lear" o "El Mago de Oz"?
660
00:53:45,887 --> 00:53:48,117
Plat�
661
00:54:01,687 --> 00:54:06,363
No s� lo que tenemos aqu�.
�Qu� cubrir� la aseguradora?
662
00:54:06,527 --> 00:54:08,165
Tenemos que ser claros.
663
00:54:08,327 --> 00:54:10,443
�Cu�nto puede llevar...?
664
00:54:10,607 --> 00:54:14,964
- �Un d�a?
- Hay que limpiar, que esto se seque.
665
00:54:15,807 --> 00:54:18,879
�La aseguradora cubre estas cosas?
666
00:54:19,047 --> 00:54:22,084
No lo s�, honestamente.
667
00:54:23,047 --> 00:54:25,686
No podemos hacer nada.
668
00:54:30,607 --> 00:54:32,882
Tenemos que volver
ma�ana por la ma�ana
669
00:54:33,727 --> 00:54:37,322
y evaluar la situaci�n.
Quiz� est� seco o quiz� no.
670
00:54:37,487 --> 00:54:38,602
Tenemos que ver las previsiones.
671
00:54:38,887 --> 00:54:41,879
Seguir� siendo un lodazal.
672
00:54:42,047 --> 00:54:44,402
Esto no se va a secar en una noche.
673
00:54:50,807 --> 00:54:52,559
Situaci�n interesante.
674
00:54:52,727 --> 00:54:56,481
Casi jaque mate,
pero no del todo.
675
00:54:58,647 --> 00:55:00,558
Vamos a salir de �sta.
676
00:55:04,367 --> 00:55:08,679
Tercer d�a de rodaje
677
00:55:14,127 --> 00:55:16,516
Seg�n la aseguradora,
678
00:55:16,687 --> 00:55:20,077
la pel�cula est� asegurada
ante desperfectos del material,
679
00:55:20,247 --> 00:55:22,522
pero no necesariamente
por los d�as perdidos
680
00:55:22,807 --> 00:55:25,275
en caso de cat�strofe natural.
681
00:55:25,447 --> 00:55:28,120
En un intento de salvar
algo del d�a,
682
00:55:28,287 --> 00:55:33,486
los productores sugieren
volver a la escena de los galeotes.
683
00:55:33,887 --> 00:55:36,276
Si rodamos, nada estar� en su sitio.
684
00:55:36,447 --> 00:55:39,200
Rodaremos medio d�a,
al d�a siguiente lo mismo.
685
00:55:39,367 --> 00:55:41,244
El viernes, probablemente no.
686
00:55:41,527 --> 00:55:43,358
Si queremos tener garant�as
687
00:55:43,527 --> 00:55:49,079
de que podemos continuar
de modo plenamente operativo,
688
00:55:49,367 --> 00:55:53,565
necesitamos este d�a
para volver a montarlo todo.
689
00:55:53,847 --> 00:55:58,125
�No es posible trabajar
con un equipo reducido?
690
00:55:58,487 --> 00:56:00,045
No. Esa es mi respuesta.
691
00:56:00,207 --> 00:56:03,597
Y puede decir que habl� conmigo
y que yo dije "no".
692
00:56:03,767 --> 00:56:05,803
Estoy de acuerdo en que
la mayor parte del equipo
693
00:56:06,087 --> 00:56:11,400
debe reconstruirlo todo,
pero si cogemos a 10 personas
694
00:56:11,567 --> 00:56:14,923
para rodar dentro del taxi...
695
00:56:15,087 --> 00:56:17,681
Necesitamos de 10 a 15 personas.
696
00:56:18,767 --> 00:56:22,157
Este equipo no est� en condiciones
de hacer hoy otra cosa
697
00:56:22,327 --> 00:56:27,321
que no sea limpiar el material
y tratar de sobreponernos.
698
00:56:36,327 --> 00:56:38,716
4� d�a de rodaje
699
00:56:42,607 --> 00:56:44,962
Aunque los decorados
ya est�n completamente secos,
700
00:56:45,127 --> 00:56:48,437
las lluvias torrenciales
han cambiado el color del desierto.
701
00:56:48,967 --> 00:56:51,879
El paisaje que Gilliam
eligi� por su aridez
702
00:56:52,047 --> 00:56:56,484
est� ahora te�ido de marr�n
y verde y no se parece en nada.
703
00:56:59,007 --> 00:57:00,440
Y para rematar la faena,
704
00:57:00,607 --> 00:57:04,316
la secuencia de los galeotes
se rod� a pleno sol
705
00:57:04,487 --> 00:57:07,524
y ahora no hay ni rastro de �l.
706
00:57:09,167 --> 00:57:13,319
Estamos perdiendo el tiempo,
no tenemos luz.
707
00:57:13,487 --> 00:57:14,920
Y puede que no la haya jam�s.
708
00:57:15,087 --> 00:57:18,523
�Ser�a posible, para adelantar,
709
00:57:18,687 --> 00:57:21,440
volver a la base?
710
00:57:21,607 --> 00:57:26,044
Y, si el tiempo contin�a as�,
711
00:57:26,207 --> 00:57:29,802
tratar de volver a rodar
la secuencia de los galeotes.
712
00:57:29,967 --> 00:57:34,882
Ya s� que la idea era
que se rodara a pleno sol,
713
00:57:35,047 --> 00:57:37,561
pero no nos queda alternativa.
714
00:57:37,727 --> 00:57:39,160
Si quiere rodar algo...
715
00:57:39,327 --> 00:57:42,319
Ya s�, ya s�.
716
00:57:45,927 --> 00:57:47,724
Tengo una idea.
717
00:57:49,647 --> 00:57:52,002
Lo del taxi, lo dejamos.
718
00:57:52,167 --> 00:57:56,638
Pero podemos sacar a Johny,
en un plano general, ilumin�ndolo,
719
00:57:56,807 --> 00:57:57,922
con esta luz.
720
00:57:58,087 --> 00:58:01,477
- �Para qu� escena?
- Para la de antes.
721
00:58:06,327 --> 00:58:09,683
El equipo decide trasladarse
a rodar otra escena
722
00:58:09,847 --> 00:58:11,997
para la que no necesitan el sol.
723
00:58:12,727 --> 00:58:15,560
Este traslado les lleva varias horas.
724
00:58:49,127 --> 00:58:52,164
Estamos esperando por ellos.
725
00:58:52,327 --> 00:58:55,239
Los di�logos no importan,
hay que rodar.
726
00:58:55,407 --> 00:58:57,159
No podemos.
727
00:58:59,727 --> 00:59:01,638
Pronto habr� algo m�s.
728
00:59:01,807 --> 00:59:04,685
No s� qu� ser�, pero...
729
00:59:04,847 --> 00:59:08,078
Estamos todos, listos para rodar.
Los chicos est�n llegando.
730
00:59:08,247 --> 00:59:11,319
Y estamos tambi�n nosotros,
dispuestos a repetir M�nchhausen.
731
00:59:17,607 --> 00:59:21,441
�Por qu� no rodamos eso?
732
00:59:22,887 --> 00:59:25,242
No, todo est� instalado
para otra escena.
733
00:59:25,407 --> 00:59:28,524
Tenemos un plan detallado
con todo lo que vamos a hacer
734
00:59:28,687 --> 00:59:31,076
y somos v�ctimas de esto.
735
00:59:31,247 --> 00:59:35,684
Si por todo nos ponemos a correr,
estaremos andando en c�rculos.
736
00:59:35,847 --> 00:59:37,917
No s� qu� otra cosa hacer.
737
00:59:38,087 --> 00:59:41,284
Aqu� todos saben lo que hacen,
pero, ante esto, estamos desarmados.
738
00:59:41,447 --> 00:59:44,439
Todos se est�n quedando...
739
00:59:49,927 --> 00:59:54,762
5� d�a de rodaje
740
01:00:21,087 --> 01:00:24,397
OK, vamos all�.
�ltimas verificaciones.
741
01:00:24,567 --> 01:00:25,602
�16!
742
01:00:34,727 --> 01:00:36,558
S�gueme, Sancho. Cr�eme...
743
01:00:36,847 --> 01:00:40,635
Es posible que antes de que
transcurran seis d�as completos,
744
01:00:40,807 --> 01:00:43,367
yo habr� conquistado numerosos reinos.
745
01:00:43,527 --> 01:00:44,755
�Vete a la mierda! �Ten�amos un trato!
746
01:00:45,367 --> 01:00:48,439
Y ver�s recompensada tu lealtad.
747
01:00:48,887 --> 01:00:50,161
�Corten!
748
01:00:50,367 --> 01:00:53,359
�Estamos jodidos!
�Lo has visto sobre la silla?
749
01:00:53,527 --> 01:00:55,802
- �Vaya locura!
- �Viste c�mo le dol�a al sentarse?
750
01:00:56,087 --> 01:00:58,806
No puede.
Va a ser imposible.
751
01:00:58,967 --> 01:01:03,518
Me he fijado muy bien
en su expresi�n al montar, era...
752
01:01:04,207 --> 01:01:05,196
�Oh, joder!
753
01:01:05,367 --> 01:01:06,482
As� no puede montar,
754
01:01:06,767 --> 01:01:10,555
ni puede actuar,
ni puede llevar el caballo.
755
01:01:10,727 --> 01:01:12,957
Ir� a decirles a los franceses...
756
01:01:13,127 --> 01:01:16,517
"Me niego a filmar
a Rochefort sobre un caballo
757
01:01:16,687 --> 01:01:18,120
hasta que no est�
en condiciones m�dicas."
758
01:01:20,127 --> 01:01:23,642
Los productores lo quisieron
subido a caballo. Terry tambi�n.
759
01:01:23,807 --> 01:01:25,923
El propio Rochefort, cuando lleg�,...
760
01:01:26,087 --> 01:01:28,601
se lo propusieron
y quiso hacerlo.
761
01:01:29,247 --> 01:01:32,125
No escuch� a Phil.
"Tiene que hacerlo.
762
01:01:32,287 --> 01:01:36,166
Tiene que rodar.
Lleva 7 meses trabajando.
763
01:01:36,327 --> 01:01:38,522
A�n no ha rodado nada.
Vamos a hacerlo."
764
01:01:43,607 --> 01:01:46,246
�Todos en su puesto!
�Rodando!
765
01:01:46,887 --> 01:01:48,002
Acci�n.
766
01:01:49,087 --> 01:01:53,046
Es posible que antes de que
transcurran seis d�as completos,
767
01:01:53,207 --> 01:01:55,437
yo habr� conquistado numerosos reinos.
768
01:01:56,647 --> 01:01:59,241
Yo te nombrar� rey de uno de ellos.
769
01:02:01,047 --> 01:02:02,002
�Rey!
770
01:02:02,287 --> 01:02:03,606
Corten.
771
01:02:03,767 --> 01:02:05,678
Estaba bien.
772
01:02:05,847 --> 01:02:08,759
- Una m�s, �vale?
- Una m�s.
773
01:02:09,407 --> 01:02:11,557
Cuando fue a bajarse
774
01:02:11,727 --> 01:02:15,242
hicieron falta dos personas
para llevarlo a su silla
775
01:02:15,407 --> 01:02:19,161
y 40 minutos para que
pudiera alcanzar a pie su coche.
776
01:02:47,447 --> 01:02:50,439
Es todo por hoy. Gracias a todos.
777
01:02:50,607 --> 01:02:53,758
S� que �sta no ha sido
la mejor semana para nadie.
778
01:02:53,927 --> 01:02:57,761
S� lo dura que ha sido.
Hemos sufrido muchas calamidades
779
01:02:57,927 --> 01:03:01,317
y os agradezco mucho
que hay�is seguido adelante
780
01:03:01,487 --> 01:03:05,526
haciendo vuestro trabajo.
Todo lo que puedo deciros
781
01:03:05,687 --> 01:03:08,201
es que la pr�xima semana
tratar� de hacerlo mejor.
782
01:03:08,367 --> 01:03:11,598
Os esperamos a todos
en el Monasterio de Piedra
783
01:03:11,767 --> 01:03:13,883
�donde al fin comenzaremos a rodar!
784
01:03:14,847 --> 01:03:18,078
Muchas gracias. Recogemos
y levantamos el campo.
785
01:03:18,247 --> 01:03:20,556
�Tendremos nieve para el lunes?
786
01:03:25,007 --> 01:03:27,965
S�bado
787
01:03:28,127 --> 01:03:32,359
Jam�s, jam�s, jam�s,
en 22 a�os de profesi�n,
788
01:03:32,527 --> 01:03:37,442
he visto semejante
conjunci�n de "sfiga",
789
01:03:37,607 --> 01:03:40,565
como decimos en italiano...
de mala suerte.
790
01:03:40,727 --> 01:03:45,039
"Sfiga" lo expresa mejor
porque es la negaci�n de co�o.
791
01:03:46,767 --> 01:03:51,443
"Figa" significa "co�o",
y "sfiga" es su negaci�n.
792
01:03:51,767 --> 01:03:54,725
Todo lo que pod�a fallar,
ha fallado.
793
01:03:55,007 --> 01:03:58,716
Todo sin excepci�n.
794
01:03:58,967 --> 01:04:00,605
Si escribi�ramos un gui�n
795
01:04:00,767 --> 01:04:03,440
y busc�ramos la peor
de las situaciones,
796
01:04:03,607 --> 01:04:06,405
nunca podr�amos imaginarlo.
797
01:04:08,287 --> 01:04:12,041
Los "story-boards" son mi forma
de verlo todo un poco m�s claro.
798
01:04:12,207 --> 01:04:15,563
Los productores buscan
soluciones a los problemas.
799
01:04:15,727 --> 01:04:18,799
Y habitualmente su primera soluci�n
800
01:04:18,967 --> 01:04:21,117
es sustituir al ayudante de direcci�n.
801
01:04:21,487 --> 01:04:25,605
En este caso, el brazo derecho
de Gilliam, Phil Patterson.
802
01:04:26,807 --> 01:04:28,604
En primer lugar, creo que
803
01:04:28,767 --> 01:04:31,804
si lo despiden su primera
reacci�n ser�a de alegr�a,
804
01:04:31,967 --> 01:04:34,561
y adem�s, seguramente, se pondr�a...
805
01:04:36,247 --> 01:04:40,479
Carga sobre sus hombros
toda la responsabilidad.
806
01:04:41,207 --> 01:04:44,597
�l siente que ha fallado
y que es culpa suya.
807
01:04:44,767 --> 01:04:46,200
Y eso es rid�culo.
808
01:04:46,367 --> 01:04:48,005
De ah� viene todo eso.
809
01:04:48,167 --> 01:04:52,797
Ese sentido de la responsabilidad
y esa dedicaci�n son muy raros.
810
01:04:53,167 --> 01:04:57,479
�Usted cree entonces que
la mejor soluci�n es que siga?
811
01:04:58,007 --> 01:05:00,282
Si �l se va, yo tambi�n
podr�a tener que irme.
812
01:05:00,447 --> 01:05:03,803
Phil es uno de los que
permiten que esto marche.
813
01:05:04,487 --> 01:05:07,160
Su fuerza est� en que
nunca se da por vencido.
814
01:05:07,327 --> 01:05:09,841
Y har� todo para lograr
815
01:05:10,007 --> 01:05:14,159
retomar las riendas de este embrollo.
816
01:05:15,647 --> 01:05:16,875
No s�.
817
01:05:22,567 --> 01:05:27,402
El mismo d�a, Jean Rochefort
vuela a Paris a ver a su m�dico.
818
01:05:27,567 --> 01:05:30,240
Aunque volviera en unos d�as,
819
01:05:30,407 --> 01:05:32,682
su partida coloca al equipo
ante la duda...
820
01:05:32,847 --> 01:05:35,645
de qu� rodar la semana siguiente.
821
01:05:35,807 --> 01:05:38,446
Yo sostuve que deb�amos
recoger nuestros b�rtulos,
822
01:05:38,607 --> 01:05:41,883
volvernos a Madrid,
823
01:05:42,047 --> 01:05:47,041
rearmarnos y decidir
qu� �bamos a hacer.
824
01:05:47,207 --> 01:05:49,880
Cualquier intento de rodar
supondr�a un despilfarro.
825
01:05:50,487 --> 01:05:54,116
Tenemos buenas razones para decir
"Corten, paramos todo esto",
826
01:05:54,287 --> 01:05:57,882
pero yo prefiero rodar
para avanzar con la pel�cula.
827
01:05:58,047 --> 01:06:02,723
Adem�s, conseguimos 16 millones $ m�s
y van a venir 60 de esos inversores.
828
01:06:02,887 --> 01:06:06,323
S�, el lunes hay que rodar.
Hay que rodar sea como sea.
829
01:06:07,647 --> 01:06:12,038
6� d�a de rodaje
830
01:06:23,767 --> 01:06:27,123
Los inversores
831
01:06:34,967 --> 01:06:38,562
Bienvenidos a Espa�a,
al plat�, a la pel�cula.
832
01:06:40,327 --> 01:06:43,319
Con la previsi�n de que
Rochefort volver�a en dos d�as,
833
01:06:43,487 --> 01:06:46,047
Gilliam y los productores decidieron
834
01:06:46,207 --> 01:06:48,437
rodar otras escenas
en que �l no aparece.
835
01:06:49,247 --> 01:06:52,922
Saben que este lugar
no les servir� en pocas semanas,
836
01:06:53,087 --> 01:06:55,362
cuando las hojas de los �rboles
empiecen a caer.
837
01:06:55,887 --> 01:06:59,004
Tambi�n reciben la visita
de sus principales inversores.
838
01:06:59,847 --> 01:07:01,678
T� forcejeas con el pez.
839
01:07:01,847 --> 01:07:04,441
Le das un golpe
y el caballo te empuja.
840
01:07:05,287 --> 01:07:07,437
�Lo hago yo?
841
01:07:08,247 --> 01:07:11,523
O el caballo. Es bueno.
Es un profesional.
842
01:07:12,367 --> 01:07:14,961
Todos en su puesto.
Rodando.
843
01:07:17,967 --> 01:07:21,004
Me he cargado el pez.
�Me lo he cargado!
844
01:07:21,367 --> 01:07:22,686
Vamos all�.
845
01:07:23,247 --> 01:07:24,839
�Motor!
846
01:07:25,767 --> 01:07:27,041
Acci�n.
847
01:07:33,687 --> 01:07:37,157
El caballo, que entre.
Vamos, ese caballo.
848
01:07:39,047 --> 01:07:40,275
Corten.
849
01:07:40,567 --> 01:07:43,081
Comenzamos de nuevo.
850
01:07:43,247 --> 01:07:44,202
Acci�n.
851
01:07:44,967 --> 01:07:46,480
El caballo, que entre.
852
01:07:46,807 --> 01:07:49,640
Acerc�ndose. �Se mueve el caballo?
853
01:07:52,407 --> 01:07:54,523
Bien, �muy buena idea!
854
01:07:54,687 --> 01:07:56,484
Corten.
855
01:07:56,727 --> 01:08:01,881
Gira la c�mara. G�rala
y Johnny mira. Vamos a hacerlo.
856
01:08:02,127 --> 01:08:04,641
Un plano corto. Johnny
puede hacerlo desde ah�.
857
01:08:04,927 --> 01:08:07,760
Se gira y sale del plano.
858
01:08:07,927 --> 01:08:11,203
Bueno, vamos a rodar.
�Es una estupidez, joder!
859
01:08:12,767 --> 01:08:14,439
Mientras Gilliam se afana
en rodar esta escena,
860
01:08:14,727 --> 01:08:16,843
llegan noticias de Par�s...
861
01:08:17,007 --> 01:08:21,523
Jean Rochefort tardar�
como m�nimo 1 semana en volver.
862
01:08:21,687 --> 01:08:26,238
Cuando vuelva nos pedir�n que
no monte m�s a caballo.
863
01:08:26,407 --> 01:08:28,875
- Entonces suspendemos la pel�cula.
- �Lo sab�is?
864
01:08:29,047 --> 01:08:33,802
Van a decir "Rodemos sin que..."
Sabes que van a ped�rnoslo.
865
01:08:33,967 --> 01:08:38,245
El viernes en el almuerzo
yo ya lo dej� claro
866
01:08:38,407 --> 01:08:42,605
y lo seguir� manteniendo
cuando �l vuelva.
867
01:08:42,767 --> 01:08:44,598
�No vas a subirlo al caballo?
No.
868
01:08:44,767 --> 01:08:46,962
�Qu� vamos a hacer entonces?
869
01:08:49,807 --> 01:08:53,038
Puede que as� quede m�s gracioso.
870
01:08:53,367 --> 01:08:56,404
Pero estaba muy bien.
Funcionaba de verdad.
871
01:08:56,727 --> 01:08:59,036
�Todos en su puesto! �Rodando!
872
01:09:07,447 --> 01:09:10,280
Quieres joderme, �eh?
�Cabr�n!
873
01:09:10,447 --> 01:09:12,278
�Qu� te cre�as?
874
01:09:12,447 --> 01:09:13,562
�Qu� te cre�as?
875
01:09:16,527 --> 01:09:18,245
�Corten!
876
01:09:18,407 --> 01:09:20,967
Ya lo tenemos.
877
01:09:23,407 --> 01:09:25,363
Yo soy el bal�n.
878
01:09:29,047 --> 01:09:31,766
�El equipo! Excelente.
879
01:09:34,047 --> 01:09:36,561
Yo me pongo aqu� abajo.
880
01:09:37,167 --> 01:09:41,683
Cuento hasta tres, �vale?
881
01:09:50,767 --> 01:09:54,965
Cuando se marchan los inversores,
llegan los peritos del seguro.
882
01:09:55,127 --> 01:09:58,005
Vienen a examinar los da�os
883
01:09:58,167 --> 01:10:02,046
y a decidir qu� hacer
ante la ausencia de Rochefort.
884
01:10:04,967 --> 01:10:08,596
Os aviso de que ma�ana no rodamos.
885
01:10:10,247 --> 01:10:11,475
Volvemos a Madrid.
886
01:10:14,847 --> 01:10:16,997
Pasad por producci�n antes de partir.
887
01:10:17,287 --> 01:10:20,199
A las 8, en las oficinas de producci�n.
888
01:10:20,367 --> 01:10:23,677
Desayunamos juntos
y decidimos qu� hacemos.
889
01:10:23,967 --> 01:10:25,366
�De acuerdo?
890
01:10:25,927 --> 01:10:30,125
Cita a las 8, en las oficinas.
891
01:10:31,287 --> 01:10:34,836
Vamos a ver.
No rodamos, pero vamos a ver.
892
01:10:38,167 --> 01:10:41,204
No sabemos c�mo est� Rochefort.
893
01:10:41,367 --> 01:10:44,882
No sabemos si volver�
entero, ni si volver�.
894
01:10:45,967 --> 01:10:47,400
No sabemos nada.
895
01:10:47,567 --> 01:10:51,879
Lo est�n examinando, analizando,
palpando, sondeando.
896
01:10:52,687 --> 01:10:56,157
Supongo que en unos d�as
sabremos c�mo est�.
897
01:11:15,087 --> 01:11:18,921
En la novela, Cervantes
hace algo muy extra�o y cruel.
898
01:11:19,087 --> 01:11:22,397
En cada pasaje se mofa de Quijote.
899
01:11:22,567 --> 01:11:27,880
En cada pasaje, carga las tintas
para mostrar la locura del viejo.
900
01:11:28,047 --> 01:11:31,722
Y cuanto m�s cruel es,
m�s amamos a Don Quijote.
901
01:11:31,887 --> 01:11:34,401
As� que, cuando al final
se vuelve cuerdo,
902
01:11:34,567 --> 01:11:36,558
el lector no lo soporta.
903
01:11:36,727 --> 01:11:39,161
Queremos que siga estando loco
904
01:11:39,327 --> 01:11:42,444
porque sabemos que,
si se vuelve cuerdo, morir�.
905
01:11:42,727 --> 01:11:46,402
Estamos esperando saber
lo que dice el m�dico.
906
01:11:46,567 --> 01:11:48,159
�Un examen?
907
01:11:48,447 --> 01:11:51,280
�Va a decir que Jean debe reposar?
908
01:11:51,447 --> 01:11:54,359
As� que esperamos.
No podemos hacer otra cosa.
909
01:11:54,527 --> 01:11:57,405
En una producci�n,
un garante de finalizaci�n
910
01:11:57,567 --> 01:12:00,479
asume la responsabilidad financiera
911
01:12:00,647 --> 01:12:03,115
de que el film es completado
y entregado dentro de plazo.
912
01:12:03,927 --> 01:12:07,397
Fred Millstein ha venido
a Madrid a evaluar esto
913
01:12:07,567 --> 01:12:11,401
y a ayudar al equipo
con los contratiempos recientes.
914
01:12:12,287 --> 01:12:14,357
No hay situaci�n peor
915
01:12:14,607 --> 01:12:17,838
que aquella en que no sabes nada.
916
01:12:18,127 --> 01:12:20,561
Cada d�a,
todos se preguntan...
917
01:12:20,727 --> 01:12:23,446
"�Qu� tenemos que hacer?
�Cu�ndo empezamos de nuevo?"
918
01:12:23,607 --> 01:12:26,440
Y nadie es capaz de responder.
919
01:12:27,447 --> 01:12:29,438
No sabemos.
920
01:12:30,527 --> 01:12:32,165
Eso es cuanto sabemos.
921
01:12:42,127 --> 01:12:44,561
�Fant�stico! �Brillante!
922
01:12:44,847 --> 01:12:46,246
�Absolutamente fant�stico!
923
01:12:48,447 --> 01:12:49,516
Son extraordinarios.
924
01:12:50,447 --> 01:12:52,085
Sigo trabajando.
925
01:12:52,367 --> 01:12:53,959
Sigo adelante. Es lo �nico
926
01:12:54,247 --> 01:12:58,035
que siempre se me ha dado bien.
Seguir adelante...
927
01:12:58,327 --> 01:13:00,716
y decir: "�S�, podemos
hacerlo! Vamos, vamos."
928
01:13:01,007 --> 01:13:05,523
No rodamos ni lunes ni martes.
�Est�is de vacaciones!
929
01:13:16,647 --> 01:13:19,480
El equipo de producci�n
ha preparado un nuevo plan
930
01:13:19,767 --> 01:13:24,204
en funci�n de la vuelta de Rochefort,
pero sus m�dicos acaban de anunciar
931
01:13:24,367 --> 01:13:27,165
que no regresar� como m�nimo
hasta dentro de 10 d�as.
932
01:13:27,447 --> 01:13:30,723
Mientras la productora sigue
gastando dinero en pagar al equipo,
933
01:13:31,047 --> 01:13:34,562
la aseguradora trata de reclamar
que la enfermedad de Rochefort
934
01:13:34,727 --> 01:13:36,683
se considere un "caso de fuerza mayor",
935
01:13:36,847 --> 01:13:39,759
un "acto de Dios" (sic)
no cubierto en la p�liza.
936
01:13:39,927 --> 01:13:43,681
Su opini�n es que se trata de
un "suceso de aseguraci�n",
937
01:13:43,847 --> 01:13:45,360
no se trata de "fuerza mayor".
938
01:13:46,287 --> 01:13:48,039
Tiene que ser definido.
939
01:13:50,167 --> 01:13:53,284
Pero est� claro que
se trata de un "acto de Dios".
940
01:13:53,447 --> 01:13:57,804
�l cree que la enfermedad de un actor
no es un caso de "fuerza mayor".
941
01:13:58,247 --> 01:14:04,117
"Fuerza mayor", necesitamos
una definici�n de "fuerza mayor"
942
01:14:04,287 --> 01:14:05,720
para que sea aplicada.
943
01:14:06,247 --> 01:14:12,038
Ha mirado el contrato y dice
que no hay ninguna definici�n.
944
01:14:12,207 --> 01:14:17,235
Por eso no podemos redefinirla.
Para �l, no es aplicable de ning�n modo.
945
01:14:17,527 --> 01:14:20,200
Lo que siento, bueno, lo que deseo
946
01:14:20,367 --> 01:14:24,883
es que deber�amos parar al menos
unas semanas, o unos meses,
947
01:14:25,047 --> 01:14:26,958
y reorganizar todo lo que hay.
948
01:14:27,127 --> 01:14:31,518
Tenemos un l�o con los decorados,
con los actores, con el equipo.
949
01:14:31,687 --> 01:14:34,679
As� que lo mejor para todos,
y para la pel�cula,
950
01:14:34,847 --> 01:14:37,998
ser�a poder parar, aunque
eso costar�a mucho dinero.
951
01:14:38,287 --> 01:14:42,166
La aseguradora ha dicho
"Tienen que tener mucho cuidado.
952
01:14:42,327 --> 01:14:47,276
Mantengan a todos preparados
pero, por otro lado, no gasten nada."
953
01:14:48,407 --> 01:14:53,117
La cuesti�n es saber
si volver�n a asegurar a Jean.
954
01:14:53,887 --> 01:14:55,525
Ah� est� el problema.
955
01:14:55,687 --> 01:14:58,838
Si no, tendr�amos
que buscar otro actor
956
01:14:59,007 --> 01:15:01,521
y eso es lo que no quiero.
957
01:15:01,687 --> 01:15:03,962
Ni siquiera se me ocurre
qui�n ser�a capaz de hacerlo.
958
01:15:04,127 --> 01:15:07,437
Tardamos mucho tiempo
hasta dar con Jean Rochefort.
959
01:15:07,607 --> 01:15:10,041
Y �l lleva 1 a�o y medio
preparando el personaje
960
01:15:10,207 --> 01:15:13,643
y 7 meses aprendiendo ingl�s,
y es magn�fico.
961
01:15:14,647 --> 01:15:19,323
El otro problema es que
el tr�o Gilliam-Depp-Rochefort,
962
01:15:19,487 --> 01:15:22,843
aparecen en el contrato
como "elementos esenciales".
963
01:15:23,007 --> 01:15:27,319
Y si uno de los tres falta,
tendr�an que buscar nueva financiaci�n.
964
01:15:29,327 --> 01:15:31,397
Reuni�n de equipo
965
01:16:23,447 --> 01:16:27,076
La idea es rehacer el plan
de trabajo lo antes posible.
966
01:16:27,247 --> 01:16:29,397
Vamos a discutir
con todos, actores,
967
01:16:30,647 --> 01:16:33,400
los departamentos y localizaciones
sobre el nuevo plan
968
01:16:33,567 --> 01:16:37,640
con la previsi�n de comenzar el 16.
969
01:16:37,927 --> 01:16:39,679
�Y si Jean no est� aqu� el 16?
970
01:16:39,847 --> 01:16:41,997
Hay varias posibilidades.
971
01:16:42,287 --> 01:16:44,005
Vamos a rodar esta pel�cula.
No importa c�mo.
972
01:16:44,167 --> 01:16:45,520
Acabaremos esta pel�cula.
973
01:17:15,487 --> 01:17:19,878
Me gustar�a saber d�nde
est� el director de esta pel�cula.
974
01:17:25,527 --> 01:17:29,566
As� no se puede rodar
una pel�cula, ni siquiera peque�a.
975
01:17:29,727 --> 01:17:34,039
En estas condiciones es imposible.
976
01:17:34,767 --> 01:17:39,283
No tenemos nada que nos impulse,
no tenemos motor.
977
01:17:39,447 --> 01:17:42,644
Tan s�lo esperar a que
la aseguradora diga qu� hacemos.
978
01:17:43,207 --> 01:17:46,324
Nadie parece controlar nada.
-No.
979
01:17:47,567 --> 01:17:51,446
Me gusta rodar, aunque sea una mierda
y totalmente in�til.
980
01:17:51,607 --> 01:17:54,280
Im�genes, al menos...
Algo que
981
01:17:54,447 --> 01:17:57,962
que justifique varios a�os de trabajo.
982
01:18:00,287 --> 01:18:02,118
Se empe�an en negarlo.
983
01:18:02,287 --> 01:18:05,518
El 27 de noviembre
Rochefort va a regresar,
984
01:18:05,687 --> 01:18:08,042
bailando y saltando sobre su caballo.
985
01:18:08,207 --> 01:18:09,083
�Olv�dalo!
986
01:18:09,247 --> 01:18:13,877
Hay que aceptar que este hombre
no volver� para rodar la pel�cula.
987
01:18:15,247 --> 01:18:20,640
El problema es que
Jean Rochefort est� enfermo.
988
01:18:21,887 --> 01:18:27,200
Ha visto a varios m�dicos
y ha estado en tratamiento constante
989
01:18:27,367 --> 01:18:30,564
pero a�n no est� para rodar.
990
01:18:30,727 --> 01:18:35,801
Y nos han dicho hoy que
no lo esperemos para la pr�xima semana.
991
01:18:37,847 --> 01:18:42,238
El problema es que la pasada semana
ten�amos un caso de "fuerza mayor".
992
01:18:42,967 --> 01:18:45,606
Y deber�amos haberlo aprovechado
para reorganizar todo.
993
01:18:45,887 --> 01:18:49,038
Cuando le digo a Bernard,
como he hecho hoy...
994
01:18:49,327 --> 01:18:52,876
"Dime, mir�ndome a la cara,
que si Rochefort regresa
995
01:18:53,047 --> 01:18:56,039
y lo tenemos en el plat�
y me giro hacia ti
996
01:18:56,207 --> 01:18:58,767
para decirte, como primer ayudante,...
997
01:18:58,927 --> 01:19:01,885
Este hombre no est�
en condiciones de trabajar.
998
01:19:02,047 --> 01:19:06,199
�Vas votar una vez m�s
en contra de mi decisi�n?"
999
01:19:06,367 --> 01:19:10,280
- Y trato de permanecer...
- S�, sin �xito.
1000
01:19:10,447 --> 01:19:12,802
- Un m�nimo racional...
- Eso no basta.
1001
01:19:14,007 --> 01:19:16,316
Lo que me vuelve loco es...
1002
01:19:16,487 --> 01:19:19,638
Vale, paramos el rodaje,
nos reorganizamos.
1003
01:19:19,807 --> 01:19:21,763
�Pero es que nos estamos reorganizando?
1004
01:19:22,647 --> 01:19:25,400
Eso es lo que me revienta,
que si nos damos todo ese tiempo
1005
01:19:25,567 --> 01:19:31,005
es para superar esto, recuperarnos
y luchar por la pel�cula,
1006
01:19:31,167 --> 01:19:32,805
pero no sucede nada.
1007
01:19:32,967 --> 01:19:35,879
Andamos en c�rculos.
1008
01:19:36,047 --> 01:19:37,958
Y los d�as pasan volando.
1009
01:19:38,247 --> 01:19:40,158
As� es peor que si par�ramos.
1010
01:19:40,327 --> 01:19:44,718
No s� c�mo salir de �sta.
Jam�s he pasado por algo as�.
1011
01:19:45,007 --> 01:19:48,920
Yo siempre sigo adelante.
Pero ahora no me quedan energ�as.
1012
01:19:49,087 --> 01:19:51,476
- �Seguir hacia d�nde?
- Lo s�, lo s�.
1013
01:19:51,647 --> 01:19:55,435
No s� c�mo salir de un embrollo as�.
1014
01:19:59,807 --> 01:20:04,483
Mira, voy a volver a Algete
a anunciar a los productores franceses
1015
01:20:04,647 --> 01:20:08,560
que no voy a continuar
en el proyecto de esta forma.
1016
01:20:10,007 --> 01:20:14,285
Les explicar� que lo dejo
porque no apoyan mis decisiones
1017
01:20:14,567 --> 01:20:18,845
sobre lo que hay que hacer
para rodar la pel�cula.
1018
01:20:23,367 --> 01:20:26,598
No podemos hacer la pel�cula.
No la que t� quieres.
1019
01:20:29,967 --> 01:20:32,640
Lamento ser,
1020
01:20:32,807 --> 01:20:37,005
como siempre, el que haya
de dar las peores noticias.
1021
01:21:16,047 --> 01:21:19,244
No s� nada. Estoy perdido.
1022
01:21:19,527 --> 01:21:21,916
No puedo imaginarme la pel�cula,
eso es lo que me pasa.
1023
01:21:22,647 --> 01:21:23,841
S�...
1024
01:21:25,807 --> 01:21:29,243
Y todo el mundo est�
buscando otros trabajos ya.
1025
01:21:32,287 --> 01:21:36,200
�Sabes algo sobre las pruebas de hoy?
1026
01:21:37,527 --> 01:21:40,280
Los de la aseguradora
vuelven ma�ana a Par�s.
1027
01:21:42,807 --> 01:21:46,277
Es como si se me hubiera
olvidado la pel�cula.
1028
01:21:46,447 --> 01:21:50,804
Como si no existiera. No puede
existir, ser�a demasiado penoso.
1029
01:21:51,407 --> 01:21:53,284
Voy a estar esperando aqu�.
1030
01:21:56,127 --> 01:21:58,721
De acuerdo. Gracias.
1031
01:22:07,327 --> 01:22:12,242
Los de la aseguradora
se reunen ma�ana en Par�s.
1032
01:22:13,207 --> 01:22:17,723
Ren� va a ir para
decidir lo que hacemos.
1033
01:22:17,887 --> 01:22:22,403
Pero hay un peque�o problema
con Fred Millstein,
1034
01:22:23,447 --> 01:22:25,403
el tipo de la garant�a de finalizaci�n,
1035
01:22:25,567 --> 01:22:29,765
que lleva aqu� unos d�as
tratando de arreglar las cosas.
1036
01:22:30,767 --> 01:22:32,166
Le cont� a Jos�
1037
01:22:32,327 --> 01:22:37,401
que su p�liza de seguro
no estaba correcta.
1038
01:22:37,567 --> 01:22:41,162
Y eso puede implicar que Jos�
tenga que cargar con los gastos.
1039
01:22:41,327 --> 01:22:44,205
Eso ser�a desastroso para �l.
1040
01:22:44,367 --> 01:22:48,485
�l no tiene ninguna cobertura,
como las aseguradoras.
1041
01:22:50,527 --> 01:22:53,644
Jos� dice que quiere luchar,
que incluso ir� a juicio
1042
01:22:53,807 --> 01:22:56,605
para saber qui�n paga
los platos rotos,
1043
01:22:56,767 --> 01:23:01,716
o, mejor dicho, qui�n
paga los papeles rotos.
1044
01:23:03,047 --> 01:23:06,801
Parece una maldici�n
ca�da sobre Don Quijote.
1045
01:23:06,967 --> 01:23:09,401
Interesante.
1046
01:23:12,487 --> 01:23:14,557
�No es eso el viento?
1047
01:23:14,727 --> 01:23:16,797
Comenz� con un gran diluvio,
1048
01:23:16,967 --> 01:23:19,561
y ahora el viento
se lo lleva todo,
1049
01:23:19,727 --> 01:23:23,037
se lleva soplando a Don Quijote
lejos de Espa�a, para siempre.
1050
01:23:23,207 --> 01:23:25,596
Est� bramando ah� fuera: "Se acab�".
1051
01:23:33,607 --> 01:23:38,078
A finales de octubre, est� claro
que Rochefort no regresar�.
1052
01:23:38,247 --> 01:23:41,796
Le diagnosticaron
una hernia discal doble
1053
01:23:41,967 --> 01:23:45,164
y necesita al menos
1 mes m�s de recuperaci�n.
1054
01:23:47,767 --> 01:23:52,283
- �En qu� punto est� la pel�cula?
- Abandonada.
1055
01:24:12,487 --> 01:24:16,321
Cuando surgen problemas
durante la preparaci�n
1056
01:24:16,487 --> 01:24:19,081
de una producci�n un poco fr�gil,
1057
01:24:19,447 --> 01:24:24,680
se suele decir: "Empecemos a rodar,
y ya veremos sobre la marcha."
1058
01:24:24,847 --> 01:24:28,317
Con la idea de que
comenzar a rodar
1059
01:24:28,487 --> 01:24:32,036
ayudar� a que la pel�cula
eche a andar y avance.
1060
01:24:32,207 --> 01:24:35,324
La vieja "teor�a del tren"...
1061
01:24:35,487 --> 01:24:36,636
Esta vez no ha salido bien.
1062
01:24:36,927 --> 01:24:40,237
Jean Rochefort s�lo ha sido
la tr�gica conclusi�n
1063
01:24:40,527 --> 01:24:43,837
de los problemas que asolaron
esta pel�cula desde el principio.
1064
01:24:46,327 --> 01:24:50,957
Quiz� la �nica responsabilidad
de Terry en todo esto
1065
01:24:51,127 --> 01:24:54,164
sea que, para rodar la pel�cula,
1066
01:24:54,327 --> 01:24:58,286
rebaj� demasiado sus objetivos
1067
01:24:58,567 --> 01:25:02,640
y dio la impresi�n de hacer un film
1068
01:25:02,927 --> 01:25:05,202
mucho m�s simple de lo que era.
1069
01:25:05,367 --> 01:25:08,643
Y eso le ha venido
pasando durante mucho tiempo.
1070
01:25:08,927 --> 01:25:13,682
Eso es lo que no entendemos,
no es la primera vez que le pasa.
1071
01:25:16,327 --> 01:25:20,240
Terry siempre se ha sentido
orgulloso de hacer lo imposible,
1072
01:25:20,407 --> 01:25:24,685
pero ning�n director comienza
un film que no cree poder acabar.
1073
01:25:24,967 --> 01:25:27,845
Y me result� muy doloroso ver
que todo eso se hac�a realidad.
1074
01:25:28,007 --> 01:25:32,876
Lo m�s doloroso fue ver que
la realidad pod�a con Don Quijote.
1075
01:25:33,047 --> 01:25:34,241
Y pudo con �l.
1076
01:25:59,047 --> 01:26:01,117
No s� lo que
me gustar�a que pasara.
1077
01:26:01,287 --> 01:26:05,997
Por un lado, quisiera que Jean
se recuperara para rodar la pel�cula.
1078
01:26:07,527 --> 01:26:12,442
Pero por el otro, no s�,
es que...
1079
01:26:12,607 --> 01:26:15,883
He hecho la pel�cula
tantas veces en mi cabeza.
1080
01:26:16,047 --> 01:26:18,686
La he visto, la he vivido,
s� c�mo es.
1081
01:26:21,167 --> 01:26:25,797
�Es mejor dejarlo as�?
Realmente, no lo s�.
1082
01:26:39,847 --> 01:26:47,117
�Los molinos de la realidad
contraatacan!
1083
01:26:49,727 --> 01:26:53,515
6 meses despu�s del abandono
de "The Man Who Killed Don Quixote",
1084
01:26:53,687 --> 01:26:56,963
Gilliam emprend�a un nuevo
intento de rodar la pel�cula.
1085
01:26:57,127 --> 01:27:00,005
Con la ayuda de un nuevo inversor,
1086
01:27:00,167 --> 01:27:02,920
se propone recuperar
su gui�n de la aseguradora.
88797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.