All language subtitles for Kung Fu s03e22 The Thief of Chendo.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,898 --> 00:00:04,751 What will it be like, master... 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,287 ...when I leave these walls? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,716 Do you tire of our company here, grasshopper? 4 00:00:09,164 --> 00:00:10,961 Oh, no, master. 5 00:00:11,333 --> 00:00:12,823 - Only... - Only? 6 00:00:13,001 --> 00:00:14,969 One day I hope I shall become a priest. 7 00:00:15,136 --> 00:00:16,364 You will. 8 00:00:16,905 --> 00:00:20,773 Sometimes I try to imagine what it will be like when I am a priest... 9 00:00:20,976 --> 00:00:22,273 ...and on the outside. 10 00:00:22,444 --> 00:00:24,776 What do you imagine, grasshopper? 11 00:00:24,980 --> 00:00:26,743 You will laugh at me. 12 00:00:26,915 --> 00:00:30,715 And will that destroy you, if an old man laughs? 13 00:00:30,919 --> 00:00:34,320 No, master. Laugh if it pleases you. 14 00:00:34,889 --> 00:00:36,652 Tell me what you have imagined. 15 00:00:36,891 --> 00:00:40,088 I shall be a man and wear the robes of a priest. 16 00:00:40,295 --> 00:00:41,523 And? 17 00:00:41,696 --> 00:00:44,494 People in need will call on me for help. 18 00:00:44,766 --> 00:00:47,758 Imagine now that you are entering such an adventure. 19 00:00:47,936 --> 00:00:49,767 Do you see that castle up ahead? 20 00:00:49,938 --> 00:00:51,496 It is the home of a duke. 21 00:00:51,673 --> 00:00:55,131 A duke whose life is in peril and who has sent to me for help. 22 00:00:55,410 --> 00:00:57,173 And you have sent me. 23 00:00:57,345 --> 00:00:59,404 To the very walls of the castle. 24 00:01:02,884 --> 00:01:05,216 Who stands at the palace gate? 25 00:01:09,424 --> 00:01:11,949 I am Kwai Chang Caine. 26 00:01:12,427 --> 00:01:14,952 I have been called to the side of the grand duke. 27 00:01:15,130 --> 00:01:16,427 Remove yourself. 28 00:01:16,631 --> 00:01:19,964 The grand duke sees only whom he has summoned to his presence. 29 00:01:20,135 --> 00:01:21,625 I have been summoned. 30 00:01:22,103 --> 00:01:26,335 This ring was sent to my Master Po... 31 00:01:26,741 --> 00:01:30,233 ...by Ling Tien. My master has asked me to respond. 32 00:01:30,412 --> 00:01:33,404 You are late, priest. Ling Tien is dead. 33 00:01:33,982 --> 00:01:35,745 Chun Yen rules now. 34 00:01:36,284 --> 00:01:38,013 Your journey has been wasted. 35 00:01:54,402 --> 00:01:55,630 Up here. 36 00:02:53,294 --> 00:02:55,421 The dove. 37 00:02:56,965 --> 00:02:58,330 Wreath. 38 00:02:58,967 --> 00:03:00,628 The dove. 39 00:03:02,203 --> 00:03:04,364 Wreath. 40 00:03:54,923 --> 00:03:56,754 Your tread must be light and sure... 41 00:03:58,426 --> 00:04:00,553 ...as though your path were upon rice paper. 42 00:04:03,198 --> 00:04:07,498 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 43 00:04:07,669 --> 00:04:13,471 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 44 00:04:13,675 --> 00:04:19,773 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 45 00:04:20,014 --> 00:04:26,419 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 46 00:04:27,121 --> 00:04:31,148 When you can walk its length and leave no trace... 47 00:04:31,559 --> 00:04:34,119 ...you will have learned. 48 00:04:43,238 --> 00:04:45,331 Am I to believe this man, master? 49 00:04:46,174 --> 00:04:48,039 Is the duke truly dead? 50 00:04:48,276 --> 00:04:50,710 - Have I come too late? - The ring, grasshopper. 51 00:04:51,012 --> 00:04:54,345 Look at the ring the duke has sent as a token of his peril. 52 00:04:54,549 --> 00:04:56,016 Does it glow? 53 00:04:56,217 --> 00:04:57,445 Yes, master. 54 00:04:58,086 --> 00:04:59,610 It waxes and wanes. 55 00:04:59,954 --> 00:05:04,288 With the life force of its owner, the duke, it waxes as its strength increases... 56 00:05:04,492 --> 00:05:07,052 ...wanes as its strength ebbs. 57 00:05:07,362 --> 00:05:09,557 It is very low now, master. 58 00:05:09,731 --> 00:05:13,030 Then you must hurry. For perhaps the duke does not have long to live... 59 00:05:13,201 --> 00:05:15,465 ...unless you find him and rescue him. 60 00:05:15,870 --> 00:05:17,337 How shall I find him? 61 00:05:17,505 --> 00:05:20,440 That, you must decide. 62 00:05:56,210 --> 00:05:57,575 - Good day. - A priest. 63 00:05:58,146 --> 00:06:02,947 Only a stranger could speak with such hope in Chendo. 64 00:06:04,285 --> 00:06:06,014 Is hope forbidden here? 65 00:06:06,354 --> 00:06:09,448 Now that Chun Yen rules, it is useless. 66 00:06:10,291 --> 00:06:14,421 Chendo has become the home of evil, and I refuse to serve its master. 67 00:06:14,862 --> 00:06:18,593 Today, in the palace, Princess Mei Ming... 68 00:06:18,967 --> 00:06:21,435 ...marries one from another province. 69 00:06:21,769 --> 00:06:25,261 I shall not soil my vows by being present. 70 00:06:26,274 --> 00:06:27,866 I am leaving Chendo. 71 00:06:28,409 --> 00:06:29,637 Will you join me... 72 00:06:30,011 --> 00:06:31,638 ...in my last prayer? 73 00:06:50,698 --> 00:06:55,101 Was the death of Ling Tien a sudden one? 74 00:06:56,571 --> 00:06:59,938 We were told only that he passed on... 75 00:07:00,375 --> 00:07:03,742 ...and that Chun Yen was now the grand duke. 76 00:07:04,112 --> 00:07:07,639 His own mother refused to live under the same roof. 77 00:07:07,915 --> 00:07:12,943 She chooses to remain in exile. Alone, overlooking Chendo. 78 00:07:16,624 --> 00:07:20,025 Along the way, grasshopper, you must remain always alert. 79 00:07:20,194 --> 00:07:24,790 For people, even priests, are not always what they seem. 80 00:07:42,917 --> 00:07:46,114 To the deliverance of Chendo from the tyrant. 81 00:08:37,004 --> 00:08:39,268 How kind and patient of you to wait. 82 00:08:39,807 --> 00:08:41,365 We have business to transact. 83 00:08:41,676 --> 00:08:46,545 Is it not unseemly for a holy man to indulge in such worldly matters as business? 84 00:08:46,781 --> 00:08:49,011 You wear the robes of a priest... 85 00:08:49,617 --> 00:08:52,211 ...but your manner is less than priest-like. 86 00:08:52,386 --> 00:08:54,946 The teachings of one temple varies from another. 87 00:08:55,223 --> 00:08:57,987 Tell me, at what temple do they teach... 88 00:08:58,926 --> 00:09:00,860 ...thievery? 89 00:09:12,507 --> 00:09:17,274 Be a harsh judgment for him who steals from a holy man. 90 00:09:17,912 --> 00:09:19,971 Then there will be a harsher judgment... 91 00:09:20,314 --> 00:09:22,908 ...for him who forces the proud and noble thief... 92 00:09:23,351 --> 00:09:25,478 ...to steal from a holy man. 93 00:09:26,187 --> 00:09:29,918 Your grand duke, Chun Yen, he takes everything for himself. 94 00:09:30,558 --> 00:09:32,617 What can a respectable thief do? 95 00:09:32,960 --> 00:09:36,418 Perhaps become a respectable, honest man. 96 00:09:37,165 --> 00:09:39,497 You ask me to give up my life's work? 97 00:09:39,834 --> 00:09:43,133 In an emergency, one must take emergency measures. 98 00:09:43,471 --> 00:09:45,063 Would you give up your priesthood? 99 00:09:46,307 --> 00:09:48,775 I am not discontent with my lot. 100 00:09:51,579 --> 00:09:53,877 I have never met a clever priest before. 101 00:09:58,252 --> 00:10:00,243 The temple silver. 102 00:10:00,421 --> 00:10:05,051 I was taking it out of Chendo for safekeeping. It is gone. 103 00:10:06,060 --> 00:10:07,425 Perhaps... 104 00:10:08,062 --> 00:10:12,260 ...the good day you feared would never come has dawned on Chendo. 105 00:10:12,867 --> 00:10:14,528 Our friend found this. 106 00:10:15,136 --> 00:10:17,730 It could have fallen from your robe. 107 00:10:18,072 --> 00:10:21,473 Now that it has been returned, my prayer has been answered. 108 00:10:21,943 --> 00:10:25,470 Thank you. Thank you. 109 00:10:32,520 --> 00:10:34,715 I, too, thank you. 110 00:10:42,330 --> 00:10:44,890 Does the ring still glow, grasshopper? 111 00:10:45,099 --> 00:10:46,361 Very faintly. 112 00:10:46,534 --> 00:10:48,900 Then the duke still lives. 113 00:10:49,370 --> 00:10:51,304 How shall I find him, master? 114 00:10:51,639 --> 00:10:53,664 Seek help where you can. 115 00:10:53,841 --> 00:10:57,277 It may be found in those places where help seems most unlikely... 116 00:10:57,445 --> 00:10:59,913 ...in those who might seem most against you. 117 00:11:00,248 --> 00:11:03,411 For as your enemies may wear the garb of friends... 118 00:11:03,584 --> 00:11:07,111 ...so your friends may seem to be enemies. 119 00:11:09,857 --> 00:11:11,154 Halt! 120 00:11:12,159 --> 00:11:14,286 You are lost, priest. 121 00:11:15,062 --> 00:11:17,496 I am looking for the mother of Chun Yen. 122 00:11:17,665 --> 00:11:19,633 You are still lost, priest. 123 00:11:19,800 --> 00:11:21,859 I wish to speak to her of Ling Tien. 124 00:11:22,069 --> 00:11:23,764 Nobody sees Madam Chun. 125 00:11:24,472 --> 00:11:25,734 Then I am not lost. 126 00:11:26,574 --> 00:11:27,905 Leave, priest... 127 00:11:28,376 --> 00:11:30,003 ...while you are able to leave. 128 00:11:30,244 --> 00:11:34,010 How would it be possible to approach such a one? 129 00:11:34,382 --> 00:11:36,714 You must wait for the moment, grasshopper. 130 00:11:36,884 --> 00:11:40,183 For at the right time, all may be reached. 131 00:11:53,601 --> 00:11:55,967 And with those who have done evil, master... 132 00:11:56,170 --> 00:11:57,603 ...how shall I deal? 133 00:11:57,772 --> 00:12:00,866 The sage says, "For good, return good. 134 00:12:01,042 --> 00:12:03,977 For evil, return justice. " 135 00:12:25,366 --> 00:12:26,663 You are men of this village? 136 00:12:30,304 --> 00:12:31,601 Of the world. 137 00:12:31,839 --> 00:12:33,773 Yet have we not met before? 138 00:12:36,444 --> 00:12:38,105 One priest is as another. 139 00:12:38,312 --> 00:12:41,804 I speak of the roadside shrine at sunset. 140 00:12:43,784 --> 00:12:46,048 And one shrine is as another. 141 00:12:46,487 --> 00:12:50,651 And a holy man should concern himself with spiritual matters. 142 00:12:50,925 --> 00:12:53,826 The soul of a dead man is a spiritual matter. 143 00:12:53,995 --> 00:12:55,360 We know nothing of a dead man. 144 00:13:21,489 --> 00:13:23,480 Come with me, quickly! You're not safe here. 145 00:13:23,657 --> 00:13:25,750 These are the guilty ones. They are murderers. 146 00:13:25,960 --> 00:13:27,427 I believe you. But believe me... 147 00:13:27,595 --> 00:13:31,395 ...the town guards will come, and it is you they will take. Come on! 148 00:13:35,369 --> 00:13:37,462 Why must I be afraid of the town guards? 149 00:13:37,738 --> 00:13:41,674 Because they and those murderers are under the same command, Chun Yen. 150 00:13:42,610 --> 00:13:44,578 Why would he want to kill an old man? 151 00:13:45,880 --> 00:13:47,939 You ask too much of a humble priest. 152 00:13:48,349 --> 00:13:51,284 You are no priest. Who are you? 153 00:13:51,819 --> 00:13:54,379 I said you were clever. I am Sing Tao... 154 00:13:54,655 --> 00:13:57,055 ...of the sainted and honorable Guild of Thieves. 155 00:13:57,425 --> 00:13:59,518 We have thousands across the land. 156 00:13:59,693 --> 00:14:02,992 But in Chendo the new grand duke leaves very little to steal. 157 00:14:03,230 --> 00:14:04,595 So I am alone here. 158 00:14:05,066 --> 00:14:07,762 You say the Honorable Guild of Thieves? 159 00:14:08,102 --> 00:14:09,364 To the man. 160 00:14:10,371 --> 00:14:12,839 Then I know you will return the ring. 161 00:14:31,025 --> 00:14:35,257 Be careful. Chendo may now be as dangerous a place for you as it is for me. 162 00:14:36,030 --> 00:14:37,827 My only immediate danger... 163 00:14:38,232 --> 00:14:42,635 ...is how to distinguish the thieves from the honest men. 164 00:14:49,043 --> 00:14:53,139 In your actions be bold, be resourceful, be forthright. 165 00:14:53,314 --> 00:14:57,341 For what walls may stop a Shaolin Priest? 166 00:14:58,152 --> 00:15:01,952 It is not often now that a priest appears in Chendo. 167 00:15:02,256 --> 00:15:05,089 But you must know you face danger coming here. 168 00:15:05,392 --> 00:15:07,326 I am a pariah in Chendo. 169 00:15:07,495 --> 00:15:10,896 Forbidden visitors, by direct order... 170 00:15:11,265 --> 00:15:12,857 ...of the grand duke. 171 00:15:13,267 --> 00:15:17,067 I have my own orders, from my master, Po. 172 00:15:17,571 --> 00:15:19,937 I am told to help... 173 00:15:20,641 --> 00:15:22,233 ...Ling Tien. 174 00:15:22,409 --> 00:15:25,242 Alas, my nephew, Ling Tien, is dead. 175 00:15:25,579 --> 00:15:27,206 Is he? 176 00:15:27,548 --> 00:15:29,607 I was told that he drowned. 177 00:15:32,086 --> 00:15:33,314 Told? 178 00:15:33,487 --> 00:15:36,547 The proclamation was read by the palace crier... 179 00:15:36,757 --> 00:15:39,851 ...over the signature of the new grand duke. 180 00:15:50,471 --> 00:15:52,701 Where was Ling Tien drowned? 181 00:15:56,477 --> 00:15:57,808 And what of the body? 182 00:15:57,978 --> 00:15:59,605 It was never recovered. 183 00:16:00,915 --> 00:16:05,716 And there is only one man who knows with certainty whether Ling Tien is dead. 184 00:16:06,086 --> 00:16:08,350 Chun Yen. He is my son... 185 00:16:08,689 --> 00:16:10,520 ...but the word scalds my lips. 186 00:16:11,091 --> 00:16:13,616 Why do you stay here in Chendo... 187 00:16:13,794 --> 00:16:15,159 ...amongst your memories? 188 00:16:15,596 --> 00:16:19,123 I am of royal blood, and he cannot banish me. 189 00:16:19,533 --> 00:16:24,129 But since I have refused to share the royal palace with him, he forbids me visitors. 190 00:16:24,772 --> 00:16:27,400 A man who would cause his own mother such distress... 191 00:16:27,575 --> 00:16:30,669 ...what will he do to his cousin, Ling Tien? 192 00:16:31,145 --> 00:16:34,080 You think my son has drowned his own cousin. 193 00:16:34,315 --> 00:16:35,805 No, forgive me. 194 00:16:36,250 --> 00:16:37,547 I only mean... 195 00:16:38,085 --> 00:16:40,144 ...Ling Tien may yet be alive. 196 00:16:40,854 --> 00:16:42,151 Is it possible? 197 00:16:42,323 --> 00:16:44,018 You spoke of your memories... 198 00:16:44,358 --> 00:16:48,590 ...do they tell you of a dove and an olive wreath? 199 00:16:49,296 --> 00:16:51,526 A dove and olive wreaths? 200 00:16:53,534 --> 00:16:55,866 A dove and olive wreaths. 201 00:16:58,172 --> 00:17:00,538 I'm afraid I am of no help to you. 202 00:17:00,708 --> 00:17:02,005 You are a great help. 203 00:17:02,543 --> 00:17:06,445 I lead a sheltered life. I know little of the world. 204 00:17:06,614 --> 00:17:09,742 But I know my son, and I warn you... 205 00:17:09,917 --> 00:17:14,286 ...if the old grand duke is alive, he is a prisoner in his palace... 206 00:17:14,455 --> 00:17:15,922 ...and you will never reach him. 207 00:17:16,824 --> 00:17:18,189 I must try. 208 00:17:27,901 --> 00:17:29,459 You are quick, priest... 209 00:17:29,837 --> 00:17:33,000 ...but you are not invisible. Bring the wagon! 210 00:17:33,207 --> 00:17:34,435 To what purpose? 211 00:17:34,708 --> 00:17:36,039 You will learn at the castle. 212 00:17:36,310 --> 00:17:40,713 Is it the grand duke's practice to summon a priest at the point of a saber? 213 00:17:40,948 --> 00:17:42,916 Come to the wagon! 214 00:17:57,164 --> 00:17:59,928 We meet again, brother. Welcome. 215 00:18:16,450 --> 00:18:17,917 What do they want with us? 216 00:18:18,085 --> 00:18:20,451 You heard the guard. We will soon find out. 217 00:18:20,621 --> 00:18:23,055 Never have I known a priest being seized forcibly. 218 00:18:23,223 --> 00:18:24,918 You are not a priest. 219 00:18:25,092 --> 00:18:26,753 Never repeat that. Never. 220 00:18:26,927 --> 00:18:28,724 If I am recognized, I am doomed. 221 00:18:28,896 --> 00:18:31,023 My hands will hang from the palace walls. 222 00:18:31,298 --> 00:18:33,163 I'd be like a bird without wings. 223 00:18:33,467 --> 00:18:34,729 Move! 224 00:18:42,209 --> 00:18:43,608 Excellency. 225 00:18:53,954 --> 00:18:55,649 I have them both, Excellency. 226 00:18:55,823 --> 00:18:57,051 Good. Good. 227 00:18:57,691 --> 00:18:59,682 Is this how priests are treated in Chendo? 228 00:19:00,060 --> 00:19:02,790 To be taken by force, like thieves? 229 00:19:03,163 --> 00:19:07,361 Like- Like innocent deer snatched from freedom and shackled? 230 00:19:07,901 --> 00:19:11,359 Before I am finished, you both will thank me. 231 00:19:11,805 --> 00:19:13,067 Who are you? 232 00:19:13,640 --> 00:19:17,371 Two unknown priests. No different from thousands of your brothers. 233 00:19:18,312 --> 00:19:21,076 In a few days, you will be famous. 234 00:19:21,715 --> 00:19:24,081 One does not become a priest to seek fame. 235 00:19:24,351 --> 00:19:27,184 You are not seeking it. I am thrusting it upon you. 236 00:19:27,855 --> 00:19:30,619 That fool of an old priest ran off. 237 00:19:31,191 --> 00:19:32,624 I need a holy man. 238 00:19:33,093 --> 00:19:35,891 There will be a wedding here tomorrow. You will officiate. 239 00:19:36,063 --> 00:19:37,496 Now then, who are you? 240 00:19:38,198 --> 00:19:39,927 Kwai Chang Caine. 241 00:19:40,100 --> 00:19:43,069 - Your order? - Shaolin. 242 00:19:43,804 --> 00:19:45,032 And you? 243 00:19:46,240 --> 00:19:47,468 Ling Wo. 244 00:19:47,641 --> 00:19:48,869 Your order? 245 00:19:49,877 --> 00:19:52,243 A humble and modest order, Excellency. 246 00:19:54,348 --> 00:19:57,715 All priests are humble and modest. 247 00:19:57,951 --> 00:20:00,818 You should learn that on your first day in the monastery. 248 00:20:02,456 --> 00:20:05,425 You are rather young for a holy man. 249 00:20:06,593 --> 00:20:08,220 Prayer brings peace. 250 00:20:08,962 --> 00:20:12,022 And peace protects the lowly from the world's ravages. 251 00:20:13,834 --> 00:20:15,529 Take them to the west room. 252 00:20:15,769 --> 00:20:17,168 But, Excellency... 253 00:20:18,505 --> 00:20:21,736 ...for one wedding you need one priest. 254 00:20:22,443 --> 00:20:25,071 My brother, Kwai Chang, is older. 255 00:20:25,712 --> 00:20:28,613 He has earned this honor. So farewell. 256 00:20:29,316 --> 00:20:30,613 No. 257 00:20:31,318 --> 00:20:34,344 A princess marries in this palace tomorrow. 258 00:20:34,888 --> 00:20:37,083 Two priests are fitting. 259 00:20:37,424 --> 00:20:39,551 Give them anything they want in their room. 260 00:20:39,993 --> 00:20:41,961 Keep them there until the wedding, guard. 261 00:20:51,772 --> 00:20:53,763 In here. 262 00:21:31,778 --> 00:21:33,040 You wish to leave? 263 00:21:36,083 --> 00:21:38,551 If I don't, I risk my hands. 264 00:21:39,253 --> 00:21:41,847 My friend, I have grown used to them. 265 00:21:42,456 --> 00:21:44,583 A dark day for Sing Tao. 266 00:22:28,735 --> 00:22:30,293 I thank you, priest. 267 00:22:32,005 --> 00:22:33,905 Before you go... 268 00:22:36,610 --> 00:22:38,202 ...my ring. 269 00:23:13,313 --> 00:23:16,339 As the light of the ring sometimes grows dull... 270 00:23:16,516 --> 00:23:20,452 ...so your path ahead may sometimes seem obscure. 271 00:23:31,164 --> 00:23:34,031 Still troubled, grasshopper? 272 00:23:35,936 --> 00:23:41,568 Sometimes, master, it seems as if a wall lies between myself and others. 273 00:23:42,409 --> 00:23:45,435 A wall through which I may see... 274 00:23:45,612 --> 00:23:47,239 ...but may not touch. 275 00:23:47,514 --> 00:23:50,449 You feel the fault within yourself? 276 00:23:52,185 --> 00:23:54,585 I do not know where the fault lies. 277 00:23:55,088 --> 00:23:57,215 But I feel apart. 278 00:23:57,457 --> 00:23:59,925 In your conversation with this other... 279 00:24:00,093 --> 00:24:04,086 ...more is left unsaid than is said. 280 00:24:04,831 --> 00:24:06,196 It is so. 281 00:24:06,767 --> 00:24:09,668 Who can know himself well enough to speak all? 282 00:24:10,037 --> 00:24:12,801 Who is so well-founded to hear all? 283 00:24:13,740 --> 00:24:17,039 The sage says, "Shape clay into a vessel. 284 00:24:17,210 --> 00:24:19,508 Cut doors and windows for a room. 285 00:24:19,780 --> 00:24:23,682 It is the spaces within which make it useful. " 286 00:24:24,484 --> 00:24:28,511 So we must listen for the spaces between us. 287 00:24:28,855 --> 00:24:31,790 We must hear the silences. 288 00:24:33,326 --> 00:24:35,590 Wait! I will go with you! 289 00:25:08,028 --> 00:25:09,620 Excellency! 290 00:25:10,497 --> 00:25:11,862 Excellency. 291 00:25:14,868 --> 00:25:16,096 The priests are gone. 292 00:25:16,269 --> 00:25:17,964 Your head will follow them. 293 00:25:18,138 --> 00:25:19,969 - Without you! - No, Excellency, no. 294 00:25:20,140 --> 00:25:21,607 I never left the door. 295 00:25:22,209 --> 00:25:24,939 - They escaped through the window. - Window? 296 00:25:26,279 --> 00:25:30,579 Yesterday a strange priest appears at the palace gate to ask for Ling Tien. 297 00:25:31,351 --> 00:25:34,286 Today two strange priests appear before me. 298 00:25:39,826 --> 00:25:41,589 Come quickly! 299 00:25:44,131 --> 00:25:45,496 Come! 300 00:26:32,546 --> 00:26:37,882 Master, how can we find our way when all the paths seem dark? 301 00:26:38,318 --> 00:26:40,980 The way runs true through darkness, through shadow. 302 00:26:41,154 --> 00:26:44,021 Neither is cause for despair. 303 00:26:44,191 --> 00:26:48,389 The sage has said, "The five colors blind the eye. 304 00:26:48,562 --> 00:26:50,689 The five tones deafen the ear. 305 00:26:50,864 --> 00:26:53,298 The five flavors dull the taste. " 306 00:26:53,466 --> 00:26:57,027 Therefore, the wise man is guided by what he feels... 307 00:26:57,204 --> 00:26:58,831 ...not by what he sees. 308 00:26:59,005 --> 00:27:01,940 When our senses are confused and overpowered... 309 00:27:02,108 --> 00:27:06,636 ...our deeper feelings may yet keep us on the way. 310 00:27:27,200 --> 00:27:28,895 Who is it? 311 00:27:29,236 --> 00:27:30,533 The grand duke. 312 00:27:32,272 --> 00:27:35,207 I am the grand duke. 313 00:27:35,375 --> 00:27:39,072 No, Ling Tien, that is finished. Look at you... 314 00:27:40,380 --> 00:27:43,577 ...and look at me. I rule Chendo. 315 00:27:43,984 --> 00:27:46,885 You have betrayed me... 316 00:27:47,587 --> 00:27:50,488 ...stolen my birthright. 317 00:27:50,891 --> 00:27:54,190 You are alive only because I am a kind and benevolent man. 318 00:27:54,361 --> 00:27:56,454 My kindness brings me here. 319 00:27:57,197 --> 00:28:00,530 You hold one last card. The treasure. 320 00:28:01,034 --> 00:28:02,797 - Never. - Never... 321 00:28:03,436 --> 00:28:07,600 ...an unhappy word. An insupportable one. 322 00:28:08,441 --> 00:28:11,638 You never thought you would end your days here. 323 00:28:11,845 --> 00:28:15,303 But here you are. Once again, where is it? 324 00:28:16,216 --> 00:28:19,083 The treasure belongs to the grand duke. To me. 325 00:28:19,586 --> 00:28:22,953 You shall never have it. 326 00:28:23,356 --> 00:28:26,189 You are addicted to that word, cousin. 327 00:28:26,493 --> 00:28:30,657 Unless I have that treasure, your daughter's marriage to the Lan Dynasty... 328 00:28:30,830 --> 00:28:34,288 ...will unite two great families. And I will sit at their head. 329 00:28:34,567 --> 00:28:35,795 Leave me. 330 00:28:38,738 --> 00:28:40,933 You indulge yourself. 331 00:28:41,508 --> 00:28:43,806 You speak with the rashness of youth. 332 00:28:44,244 --> 00:28:46,508 The rashness and the freedom. 333 00:28:47,047 --> 00:28:50,016 You act as one with fever. 334 00:28:50,850 --> 00:28:53,080 Now think on this, my cousin. 335 00:28:53,753 --> 00:28:57,849 Weigh your love for your only daughter, Mei Ming, against the treasure. 336 00:28:58,491 --> 00:29:01,426 You know the heir to the House of Lan. 337 00:29:01,861 --> 00:29:04,921 Would you give your daughter over to him? 338 00:29:11,571 --> 00:29:12,799 Here... 339 00:29:13,039 --> 00:29:14,700 ...quench your thirst. 340 00:29:16,042 --> 00:29:18,442 The water will cool your brain. 341 00:29:18,845 --> 00:29:22,144 Drink. Drink before you answer. 342 00:29:23,416 --> 00:29:28,615 Good, good. Now you are the sensible cousin I remember. 343 00:30:24,144 --> 00:30:26,408 One could hope for a more dignified entrance. 344 00:30:26,579 --> 00:30:28,376 And a more dignified priest. 345 00:30:28,548 --> 00:30:30,106 What is it, Lutien? 346 00:30:30,283 --> 00:30:31,682 A priest? 347 00:30:31,851 --> 00:30:33,113 But how? 348 00:30:33,853 --> 00:30:35,115 Where did you come from? 349 00:30:35,588 --> 00:30:37,055 Not from heaven. 350 00:30:37,557 --> 00:30:39,821 It may be that I have reached heaven. 351 00:30:40,527 --> 00:30:42,995 It may be that you lack holiness, holy man. 352 00:30:44,864 --> 00:30:48,163 Open the door. I bring important news. 353 00:30:48,835 --> 00:30:50,393 - Who is that? - Chun Yen. 354 00:30:52,072 --> 00:30:54,006 You've got to help me, please. 355 00:30:54,274 --> 00:30:55,639 I must not be seen. 356 00:30:55,875 --> 00:30:57,570 Must I summon the guards? 357 00:31:03,917 --> 00:31:05,976 Help me, please. He must not see me here. 358 00:31:06,152 --> 00:31:07,483 Who are you, priest? 359 00:31:08,188 --> 00:31:09,712 I am Sing Tao. 360 00:31:09,889 --> 00:31:11,254 The thief of Chendo. 361 00:31:12,392 --> 00:31:15,589 If he finds me out, my hands will hang from the palace walls. 362 00:31:16,963 --> 00:31:19,488 Here. Hide behind this screen. 363 00:31:20,767 --> 00:31:22,359 One moment! 364 00:31:28,808 --> 00:31:33,211 It is time you end this exile you have chosen for yourself. 365 00:31:34,547 --> 00:31:38,210 You are much too young to stay locked up in this room. 366 00:31:38,818 --> 00:31:41,946 I am in mourning for my father. 367 00:31:42,188 --> 00:31:44,588 Ling Tien has been dead for two months. 368 00:31:44,858 --> 00:31:47,725 I mourned the passing of my cousin as well as you... 369 00:31:48,061 --> 00:31:51,224 ...but there comes a time when the living must return to life. 370 00:31:51,564 --> 00:31:54,226 It is obvious I do not have your strength of will. 371 00:31:57,237 --> 00:31:59,899 Then you must lean on me, my child. 372 00:32:00,640 --> 00:32:03,541 Your wedding day should be a most happy one. 373 00:32:03,877 --> 00:32:06,277 - Wedding? - Oh, did I forget to mention it? 374 00:32:06,546 --> 00:32:08,571 I will never marry anyone you pick out. 375 00:32:08,848 --> 00:32:12,113 Never? I'm bored with that silly word. 376 00:32:12,385 --> 00:32:14,683 You will marry into the Lan Dynasty. 377 00:32:14,854 --> 00:32:16,219 It will not happen. 378 00:32:18,458 --> 00:32:21,222 Your fianc� arrives shortly. 379 00:32:22,095 --> 00:32:25,622 Now, he may wish to meet you before you become his bride. 380 00:32:26,432 --> 00:32:27,922 Be ready. 381 00:32:41,648 --> 00:32:43,445 Despair from a princess? 382 00:32:43,983 --> 00:32:45,575 There will be no wedding. 383 00:32:49,656 --> 00:32:51,283 No. 384 00:32:52,058 --> 00:32:54,959 I am a princess who bears the royal duty. 385 00:32:55,795 --> 00:33:01,700 And I swear on my father's honor I will not allow Chendo to fall to the Lan Dynasty. 386 00:33:04,704 --> 00:33:06,137 Not that way. 387 00:33:07,140 --> 00:33:08,437 We are helpless. 388 00:33:09,542 --> 00:33:12,602 While one lives, one is never helpless. 389 00:33:15,281 --> 00:33:16,771 Trust me, princess. 390 00:33:48,047 --> 00:33:49,514 The dove. 391 00:33:50,183 --> 00:33:51,912 Wreath. 392 00:33:54,254 --> 00:33:55,721 The dove. 393 00:33:56,222 --> 00:33:57,849 Wreath. 394 00:34:59,719 --> 00:35:03,621 At times, the task that you face may seem overwhelming... 395 00:35:03,823 --> 00:35:06,951 ...and you may feel unequal to what is required. 396 00:35:07,126 --> 00:35:11,153 Master, I observe others, and they seem to know the way. 397 00:35:11,331 --> 00:35:12,730 Do you? 398 00:35:14,100 --> 00:35:16,295 I am puzzled and unsure. 399 00:35:16,936 --> 00:35:20,667 I move one way and then another, to no purpose. 400 00:35:21,040 --> 00:35:23,736 And therefore, grieve. 401 00:35:24,243 --> 00:35:25,733 Yes, master. 402 00:35:26,279 --> 00:35:29,146 The sage has said, "Others are contented. 403 00:35:29,315 --> 00:35:32,148 I alone am drifting, not knowing where I am. 404 00:35:32,318 --> 00:35:36,015 I am alone without a place to go. I am different. 405 00:35:36,255 --> 00:35:38,951 I am nourished by the great mother. " 406 00:35:39,392 --> 00:35:44,386 In an uncertain hour, the wise man acknowledges uncertainty. 407 00:36:02,115 --> 00:36:03,548 The door. 408 00:36:06,452 --> 00:36:07,749 I had to leave. 409 00:36:08,121 --> 00:36:09,486 But it's wide open. 410 00:36:09,989 --> 00:36:11,684 I had to return. 411 00:36:13,459 --> 00:36:15,950 Maybe one must be a priest to understand you. 412 00:36:16,496 --> 00:36:18,862 But it's enough for me that you're here. 413 00:36:19,365 --> 00:36:20,957 I need you, holy man. 414 00:36:21,267 --> 00:36:22,564 And I need you. 415 00:36:22,902 --> 00:36:26,338 I do not wish you harm, but I have prayed for your return. 416 00:36:26,539 --> 00:36:29,064 Ling Tien is alive. 417 00:36:30,209 --> 00:36:32,769 The grand duke alive? Where? 418 00:36:33,212 --> 00:36:35,680 There is a passageway deep in the palace. 419 00:36:35,848 --> 00:36:38,510 There is Ling Tien behind a locked door. 420 00:36:39,018 --> 00:36:41,680 The key hangs about the belt of Chun Yen. 421 00:36:44,524 --> 00:36:46,719 Into the jaws of the tiger. 422 00:36:48,094 --> 00:36:49,527 I'll do it... 423 00:36:50,062 --> 00:36:52,758 ...or lose my hands for attempting the impossible. 424 00:36:54,634 --> 00:36:56,761 Why have you need of me? 425 00:36:57,670 --> 00:37:01,504 I have met the most beautiful creature that ever graced this sweet Earth. 426 00:37:02,341 --> 00:37:04,309 The princess, Mei Ming. 427 00:37:04,944 --> 00:37:08,004 But today, she marries the prince of Lan. 428 00:37:08,514 --> 00:37:10,505 A match arranged by Chun Yen. 429 00:37:14,520 --> 00:37:17,648 I see your hands have triumphed over your heart again. 430 00:37:18,157 --> 00:37:20,421 I did not steal this ring. 431 00:37:20,726 --> 00:37:23,160 I pulled it from Mei Ming's fingers. 432 00:37:23,763 --> 00:37:25,526 There is poison here. 433 00:37:26,499 --> 00:37:29,161 The princess threatened to kill herself rather than marry. 434 00:37:32,071 --> 00:37:33,936 I promised to save her. 435 00:37:34,707 --> 00:37:36,106 Help us. 436 00:37:36,275 --> 00:37:38,072 We shall try. 437 00:37:38,611 --> 00:37:41,341 Please. There is no time to waste. 438 00:37:41,547 --> 00:37:43,242 The prince of Lan arrives soon. 439 00:37:43,950 --> 00:37:48,353 If you are to get the key from Chun Yen's belt... 440 00:37:48,554 --> 00:37:50,146 ...his attention must be diverted. 441 00:37:51,858 --> 00:37:54,656 I shall provide that diversion. 442 00:38:08,741 --> 00:38:10,003 Good. 443 00:38:10,243 --> 00:38:13,406 The prince wishes to see his bride before the ceremonies. 444 00:38:14,113 --> 00:38:15,808 Enter, please. 445 00:38:24,390 --> 00:38:26,085 This is not the prince. 446 00:38:26,926 --> 00:38:29,759 This is Jom, the prince's personal bodyguard. 447 00:38:29,962 --> 00:38:32,260 Perhaps the greatest wrestler in the land. 448 00:38:33,232 --> 00:38:35,359 May I now present your fianc�... 449 00:38:35,535 --> 00:38:38,902 ...the prince of the Lan Dynasty, Prince Lan Wo. 450 00:38:41,173 --> 00:38:42,435 Your Highness. 451 00:38:43,776 --> 00:38:45,937 - He's only a child. - Enough. 452 00:38:46,245 --> 00:38:50,204 The bride is overwhelmed by the prospect of her marriage to your exalted person... 453 00:38:50,383 --> 00:38:53,045 - ... Your Highness, believe me. - Excellency. 454 00:38:53,586 --> 00:38:55,451 I have found the priests. 455 00:38:56,289 --> 00:38:57,620 You may leave them. 456 00:38:58,958 --> 00:39:01,859 Now that the priests have joined us... 457 00:39:02,128 --> 00:39:04,619 ...our wedding arrangements are complete. 458 00:39:05,698 --> 00:39:08,064 You choose your entrance carefully. 459 00:39:08,501 --> 00:39:12,096 It is only fitting we should pay our respects to the happy couple. 460 00:39:12,271 --> 00:39:14,637 There are questions which demand answers. 461 00:39:14,907 --> 00:39:18,775 An empty room. Sudden, unannounced appearances. 462 00:39:19,478 --> 00:39:21,776 We paused to reconsider. 463 00:39:22,381 --> 00:39:25,350 A royal marriage is not a common event. 464 00:39:25,885 --> 00:39:28,115 To leave would be to forfeit a great honor. 465 00:39:28,654 --> 00:39:30,383 So we returned. 466 00:39:35,227 --> 00:39:36,455 What is this? 467 00:39:37,930 --> 00:39:43,095 Be careful, priest. This is Jom, Prince Lan Wo's personal bodyguard. 468 00:39:43,269 --> 00:39:45,601 The most illustrious wrestler in the land. 469 00:39:45,871 --> 00:39:48,897 He has known to kill a man for less than the look on your face. 470 00:39:49,175 --> 00:39:50,972 He must kill men often... 471 00:39:51,444 --> 00:39:54,936 ...for surely anyone who looks at him would see what I see. 472 00:39:55,114 --> 00:39:57,514 You do not care whom you offend? 473 00:39:57,917 --> 00:39:59,475 It is I who am offended... 474 00:39:59,685 --> 00:40:02,381 ...by this mountain of flesh who calls himself a wrestler. 475 00:40:03,522 --> 00:40:06,286 I believe that even I, a lowly priest, can defeat him. 476 00:40:06,626 --> 00:40:08,059 I am prepared to prove it now. 477 00:40:09,462 --> 00:40:12,829 Why not? We need a priest, but we have a spare one. 478 00:40:13,866 --> 00:40:16,130 No, no. No, not here. 479 00:40:16,435 --> 00:40:17,697 Downstairs. 480 00:40:19,271 --> 00:40:22,570 An entertainment, for you wedding, princess. 481 00:40:22,908 --> 00:40:24,170 Your Highness. 482 00:40:33,919 --> 00:40:36,444 - Your father is alive. - Alive? 483 00:40:36,656 --> 00:40:38,089 Later. 484 00:40:51,704 --> 00:40:53,501 Begin. 485 00:41:07,086 --> 00:41:09,179 My brother begins well. 486 00:41:09,989 --> 00:41:11,820 Let us see how he ends. 487 00:41:32,411 --> 00:41:34,174 Are you quite sure of your man? 488 00:41:34,480 --> 00:41:35,708 Quite sure. 489 00:41:37,183 --> 00:41:38,445 I am here. 490 00:42:38,444 --> 00:42:40,969 You are a strange priest, holy man. 491 00:42:41,380 --> 00:42:45,180 You roam my palace at will, vanquish my wrestler. 492 00:42:45,651 --> 00:42:47,949 You are certainly Shaolin. 493 00:42:53,325 --> 00:42:55,190 Let us see your sign! 494 00:43:03,435 --> 00:43:06,268 You are Sing Tao, the thief! 495 00:43:09,708 --> 00:43:12,438 Guard, I want his hands for the palace wall. 496 00:43:17,449 --> 00:43:19,246 Stop, priest! Or the princess dies! 497 00:43:31,664 --> 00:43:34,132 On! After the thief. 498 00:43:36,202 --> 00:43:38,033 You may release the princess. 499 00:43:38,437 --> 00:43:40,268 So you can join your friend? 500 00:43:41,273 --> 00:43:43,741 I will stay. You have my word. 501 00:43:44,677 --> 00:43:46,838 Your word and my knife. 502 00:43:47,146 --> 00:43:48,374 Bind the priest. 503 00:43:48,881 --> 00:43:50,348 And hold him until the wedding. 504 00:43:50,549 --> 00:43:52,312 I warn you, priest... 505 00:43:52,484 --> 00:43:56,011 ...if you're not in your room this time, Mei Ming dies. 506 00:44:12,571 --> 00:44:16,200 Go to your rest, princess. This is your wedding day. 507 00:44:25,484 --> 00:44:27,543 You can escape through the window, priest... 508 00:44:27,720 --> 00:44:29,585 ...if you wish the princess to die. 509 00:45:36,555 --> 00:45:40,082 Prince, here is your bride. 510 00:45:40,759 --> 00:45:43,421 Her radiance shames the sun. 511 00:45:43,862 --> 00:45:46,023 Let us proceed. Guard. 512 00:45:46,565 --> 00:45:49,932 Fetch the priest so that he may join these happy two. 513 00:46:04,450 --> 00:46:07,248 Excellency. He's gone. 514 00:46:07,419 --> 00:46:10,320 - The priest is gone. - I told you to guard him closely! 515 00:46:10,622 --> 00:46:11,987 I bound him with my own hands. 516 00:46:12,157 --> 00:46:15,285 I'll hang your hands from the palace wall! 517 00:46:15,894 --> 00:46:20,456 Mei Ming, yesterday you said would die before you marry. 518 00:46:21,300 --> 00:46:23,666 Have you a party of this charade? 519 00:46:23,902 --> 00:46:27,895 Lutien! Speak quickly, woman, or you die. 520 00:46:28,407 --> 00:46:30,466 Then I die. 521 00:46:34,646 --> 00:46:37,274 Thief stole my key. Come! 522 00:46:40,019 --> 00:46:43,648 Father! Oh, Father, what have they done to you? 523 00:46:44,523 --> 00:46:45,888 Mei Ming. 524 00:46:46,091 --> 00:46:50,050 You must leave, child. Chun Yen will harm you. 525 00:46:52,798 --> 00:46:54,129 Who are you? 526 00:46:54,400 --> 00:46:59,201 I am Kwai Chang Caine. I was sent by Master Po. 527 00:46:59,972 --> 00:47:02,964 My message was received. 528 00:47:03,208 --> 00:47:06,234 Yes. Can you walk? 529 00:47:26,131 --> 00:47:29,362 You will never leave this palace, my cousin. 530 00:47:34,573 --> 00:47:38,669 I am old and ready to die... 531 00:47:39,878 --> 00:47:44,042 ...but Mei Ming has barely begun her life. 532 00:47:44,950 --> 00:47:47,475 I will not take it from her. 533 00:47:50,322 --> 00:47:53,018 We will do nothing, Chun Yen. 534 00:47:55,360 --> 00:47:58,693 Today you have learned wisdom, old man. 535 00:48:18,684 --> 00:48:22,279 Will you surrender now, Chun Yen? Or shall we prepare you a fitting funeral? 536 00:48:33,565 --> 00:48:35,123 You have saved us. 537 00:48:36,068 --> 00:48:38,969 After all, I am an honorable thief. 538 00:48:39,838 --> 00:48:43,706 Then I know you can deliver the grand duke's cousin... 539 00:48:43,909 --> 00:48:45,809 ...to the proper door. 540 00:48:46,612 --> 00:48:48,079 You may trust me. 541 00:48:51,550 --> 00:48:54,451 Who is this savior who has rescued us? 542 00:48:55,187 --> 00:48:56,745 Sing Tao. 543 00:48:57,523 --> 00:49:01,289 He is truly a prince of thieves. 544 00:49:02,728 --> 00:49:05,595 We find royalty everywhere. 545 00:49:10,135 --> 00:49:12,228 Here is your ring, Excellency. 546 00:49:12,671 --> 00:49:15,231 May it glow on and on. 547 00:49:16,608 --> 00:49:19,634 Send my thanks to my friend, Po. 548 00:49:19,945 --> 00:49:23,506 Tell him I will visit with him soon. 549 00:49:24,383 --> 00:49:27,045 I will prepare the temple for your arrival. 550 00:49:27,653 --> 00:49:29,644 Sing Tao will remain here. 551 00:49:29,922 --> 00:49:32,083 Will you really give up your life's work? 552 00:49:33,692 --> 00:49:37,025 The price of love is high, but I pay it willingly. 553 00:49:37,829 --> 00:49:39,194 I pray so. 554 00:49:39,464 --> 00:49:42,490 It is. Now, as a token... 555 00:49:42,901 --> 00:49:48,066 ...there is something I wanted you to keep for me. 556 00:49:51,476 --> 00:49:53,535 This? 557 00:49:56,615 --> 00:49:58,606 That. 558 00:50:05,924 --> 00:50:10,827 So you have saved the life of a duke, delivered the kingdom from an evil ruler... 559 00:50:10,996 --> 00:50:14,159 ...and brought together a thief and a princess in love. 560 00:50:14,900 --> 00:50:17,835 Are you not proud of your accomplishment, grasshopper? 561 00:50:18,003 --> 00:50:20,403 It is a fine thing to have done. 562 00:50:20,706 --> 00:50:24,403 And your life as a priest, are you content with it? 563 00:50:25,010 --> 00:50:27,740 I can imagine none better. 564 00:50:28,740 --> 00:50:38,740 Downloaded From www.AllSubs.org 42305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.