All language subtitles for Kung Fu s03e16 One Step to Darkness.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:04,218 --> 00:00:06,652 Give it to me, it's mine! 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,981 Give it to me! 3 00:00:09,156 --> 00:00:10,851 I'll pay you for it. 4 00:00:11,291 --> 00:00:12,883 How? 5 00:00:15,596 --> 00:00:17,120 No! 6 00:00:34,481 --> 00:00:35,948 On your way, mister. 7 00:00:49,696 --> 00:00:53,097 This way, captain. There's a shortcut through these rocks. 8 00:01:22,329 --> 00:01:24,763 Is this the one, grasshopper? 9 00:01:39,813 --> 00:01:41,838 Look after my wife, Benson. 10 00:01:55,962 --> 00:01:58,396 - Take him, sergeant. - Yes, sir. 11 00:02:51,852 --> 00:02:53,581 Your tread must be light and sure... 12 00:02:55,155 --> 00:02:57,214 ...as though your path were upon rice paper. 13 00:02:59,860 --> 00:03:04,126 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 14 00:03:04,297 --> 00:03:10,258 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 15 00:03:10,437 --> 00:03:16,603 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 16 00:03:16,777 --> 00:03:23,012 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as a cocoon of the silkworm. 17 00:03:23,917 --> 00:03:28,047 When you can walk its length and leave no trace... 18 00:03:28,221 --> 00:03:30,519 ...you will have learned. 19 00:04:09,830 --> 00:04:11,798 How does that work, sarge? 20 00:04:11,965 --> 00:04:15,162 Him and the captain's wife. All the boys are trying to figure it out. 21 00:04:15,335 --> 00:04:16,927 You might wanna figure out... 22 00:04:17,103 --> 00:04:20,197 ...how you're gonna be walking guard for the next six nights. 23 00:04:54,207 --> 00:04:57,040 You have passed here many times, grasshopper... 24 00:04:57,210 --> 00:04:59,235 ...but never before paused. 25 00:04:59,412 --> 00:05:01,073 What is it that has caught you up? 26 00:05:01,581 --> 00:05:03,014 The tapestry, master. 27 00:05:03,984 --> 00:05:06,475 A treasure of great age and beauty. 28 00:05:07,220 --> 00:05:10,678 Beauty? An image so sinister. 29 00:05:10,857 --> 00:05:12,916 Does it frighten you? 30 00:05:13,093 --> 00:05:15,061 It disturbs me. 31 00:05:15,762 --> 00:05:19,323 The figure in the center, does it have a name? 32 00:05:20,400 --> 00:05:22,868 Kuei, a demon. 33 00:05:23,036 --> 00:05:24,663 Why does it disturb you? 34 00:05:25,305 --> 00:05:28,638 I have seen it before. Somewhere else. 35 00:05:28,808 --> 00:05:30,605 Where? 36 00:05:30,977 --> 00:05:32,740 I am unable to say. 37 00:05:33,847 --> 00:05:36,714 Could it have been in your mind? 38 00:05:38,318 --> 00:05:41,412 - Perhaps it was. - That is likely. 39 00:05:41,588 --> 00:05:46,025 We all encounter a demon when our conscience is not at rest. 40 00:05:46,192 --> 00:05:49,025 What troubles you, grasshopper? 41 00:05:49,796 --> 00:05:53,459 My thoughts seem to warn of a meeting with this demon. 42 00:05:53,633 --> 00:05:57,501 It is as if something remains to be settled between us. 43 00:05:57,671 --> 00:06:00,697 Do you know what or why? 44 00:06:02,609 --> 00:06:04,474 I cannot remember. 45 00:06:04,644 --> 00:06:06,111 Cannot? 46 00:06:06,279 --> 00:06:10,477 Or is it that you do not choose to remember? 47 00:06:20,493 --> 00:06:23,985 - How much longer? - Be a few minutes, Mrs. Starbuck. 48 00:06:24,164 --> 00:06:26,155 Well, please hurry. 49 00:06:27,067 --> 00:06:29,092 That's a mighty fine animal you got there. 50 00:06:29,269 --> 00:06:32,329 You keep riding him like that, you're liable to break his heart. 51 00:06:32,505 --> 00:06:34,939 When I want your opinion, I'll ask for it. 52 00:06:35,909 --> 00:06:37,171 Sorry, ma'am. 53 00:06:37,344 --> 00:06:39,869 Amy, we've got some talking to do. 54 00:06:40,046 --> 00:06:42,207 - Roy. - We're going home. 55 00:06:42,382 --> 00:06:44,942 Roy, you're hurting me. 56 00:06:49,889 --> 00:06:51,948 - Now, I want some answers. - Leave me alone. 57 00:06:52,125 --> 00:06:54,093 - The Chinaman, is he the one? - Roy! 58 00:06:54,260 --> 00:06:56,057 No, you've put me off long enough. 59 00:06:56,229 --> 00:07:00,097 - I've got a right to know! - Roy, just be patient with me. 60 00:07:00,266 --> 00:07:03,531 Patient? I've torn myself apart being patient! 61 00:07:03,703 --> 00:07:05,967 You've had a rough time because of the baby, but- 62 00:07:06,139 --> 00:07:08,039 I don't want to talk about that! 63 00:07:08,208 --> 00:07:11,974 I don't want to hear another word about the baby! Not ever! 64 00:07:20,387 --> 00:07:21,684 Amy... 65 00:07:22,489 --> 00:07:24,855 ...it's been almost a year. 66 00:07:25,025 --> 00:07:27,653 I thought you'd snap out of it, but you're... 67 00:07:27,827 --> 00:07:31,263 You're acting crazier every day. 68 00:07:33,133 --> 00:07:35,931 Maybe if you sent me away for a while. 69 00:07:36,102 --> 00:07:38,332 Back to Ohio. 70 00:07:38,505 --> 00:07:40,700 I wouldn't be a burden to you. 71 00:07:40,874 --> 00:07:42,899 Don't talk like that. 72 00:07:43,610 --> 00:07:47,671 Now look, whatever's happened, we'll work it out. 73 00:07:48,314 --> 00:07:51,806 Just tell me, let me try to understand. 74 00:07:53,420 --> 00:07:55,513 Just tell me. 75 00:07:57,891 --> 00:07:59,950 I'm tired. 76 00:08:02,595 --> 00:08:04,529 Amy, I love you. 77 00:08:08,301 --> 00:08:12,738 It is that Chinaman. Those times you go off, it's to meet him, isn't it? Isn't it? 78 00:08:12,906 --> 00:08:15,739 - No, it has nothing to do with that. - Then what? 79 00:08:43,336 --> 00:08:46,328 - He still playing dumb? - He hasn't said a word. 80 00:08:46,906 --> 00:08:48,601 Wait outside. 81 00:08:50,009 --> 00:08:51,636 Yes, sir. 82 00:09:08,762 --> 00:09:10,559 You want to die, mister? 83 00:09:10,730 --> 00:09:12,254 My wish is to live. 84 00:09:12,932 --> 00:09:15,093 How long have you been meeting with my wife? 85 00:09:15,568 --> 00:09:19,060 I saw her this morning for the first time. 86 00:09:20,039 --> 00:09:21,802 Why you? 87 00:09:21,975 --> 00:09:25,467 Any trooper around would be only too glad to... 88 00:09:26,379 --> 00:09:27,744 But you? 89 00:09:28,481 --> 00:09:31,450 Captain, you are deceived. 90 00:09:31,618 --> 00:09:33,142 I do not know your wife. 91 00:09:43,429 --> 00:09:45,795 I want the truth, mister. 92 00:09:46,733 --> 00:09:52,069 When I saw them, I thought the man was trying to harm your wife. 93 00:09:52,605 --> 00:09:54,470 I came to help. 94 00:09:54,908 --> 00:09:59,004 - That is the truth. - There was nobody else. It was you! 95 00:10:03,249 --> 00:10:04,807 Dirt! 96 00:10:06,786 --> 00:10:09,084 That's how she wants to hurt me. 97 00:10:09,989 --> 00:10:12,253 Wallowing in dirt. 98 00:10:14,093 --> 00:10:15,890 Why? 99 00:10:20,633 --> 00:10:22,225 You tell me. Why? 100 00:10:22,802 --> 00:10:24,770 Captain. 101 00:10:31,377 --> 00:10:35,006 Sir, Shelby Cross just delivered another load of venison. 102 00:10:35,181 --> 00:10:38,344 He left some vouchers on your desk for you to sign. 103 00:10:43,523 --> 00:10:44,683 Sir. 104 00:10:45,024 --> 00:10:48,653 What about the prisoner? We have to enter some sort of charge. 105 00:10:48,828 --> 00:10:51,695 - Charge? - That's right. Unless you want to let him go. 106 00:10:53,533 --> 00:10:55,728 - Write him up for assault. - Sir? 107 00:10:56,669 --> 00:10:58,967 Assault on a woman. 108 00:11:40,313 --> 00:11:43,214 You got enough money to buy yourself a lawyer? 109 00:11:45,585 --> 00:11:47,143 No. 110 00:11:47,921 --> 00:11:49,513 Too bad. 111 00:11:50,223 --> 00:11:52,316 Assault on a woman is a hanging offense. 112 00:12:24,090 --> 00:12:28,618 - Oh, it's you, Mrs. Starbuck. - I'm going to see my husband, Benson. 113 00:12:32,665 --> 00:12:34,394 Pretty moon out tonight, ma'am. 114 00:12:35,635 --> 00:12:37,603 Yes, I noticed. 115 00:12:39,205 --> 00:12:40,866 Well... 116 00:13:22,949 --> 00:13:25,042 I wanted to talk to you. 117 00:13:26,386 --> 00:13:29,048 I'm Captain Starbuck's wife. 118 00:13:29,822 --> 00:13:31,653 I know. 119 00:13:33,026 --> 00:13:36,393 I'm sorry about what happened. 120 00:13:37,196 --> 00:13:38,629 About all this. 121 00:13:38,798 --> 00:13:41,232 I can imagine what you must think of me. 122 00:13:42,902 --> 00:13:44,927 You say you are sorry. 123 00:13:45,104 --> 00:13:47,095 I am, truly. 124 00:13:49,842 --> 00:13:52,936 Yet I am here, in custody. 125 00:13:54,247 --> 00:13:56,010 You did not speak in my behalf. 126 00:13:57,517 --> 00:14:01,248 In the morning, I'll tell my husband it was all a mistake, all right? 127 00:14:03,756 --> 00:14:06,384 - I promise. - The thing that man... 128 00:14:06,559 --> 00:14:08,584 ...tried to keep from you... 129 00:14:08,761 --> 00:14:11,025 ...you wish it back. Is this not so? 130 00:14:11,330 --> 00:14:14,424 - Did you find it? - Yes. 131 00:14:14,801 --> 00:14:17,361 Please give it to me, I need it. 132 00:14:28,247 --> 00:14:30,181 No, no. Don't. Don't open it! 133 00:14:30,349 --> 00:14:32,579 No, don't! You'll spill it! Don't! 134 00:14:35,488 --> 00:14:37,319 Oh, no. 135 00:14:40,359 --> 00:14:42,224 What would I have spilled? 136 00:14:56,042 --> 00:14:58,272 Never mind. 137 00:15:05,785 --> 00:15:08,253 I stare at you and I speak. 138 00:15:08,421 --> 00:15:11,288 You stare back at me and say nothing. 139 00:15:11,457 --> 00:15:13,448 A piece of cloth upon a wall? 140 00:15:13,626 --> 00:15:17,153 Truly, grasshopper, do you expect a reply? 141 00:15:17,330 --> 00:15:20,299 I realize the tapestry cannot speak, master. 142 00:15:20,466 --> 00:15:23,924 Then who is it that you address? Yourself? 143 00:15:25,004 --> 00:15:27,837 - Yes. - And are you able to answer the question... 144 00:15:28,007 --> 00:15:29,998 ...the tapestry cannot? 145 00:15:31,711 --> 00:15:33,679 No, master. 146 00:15:33,846 --> 00:15:38,146 Is it not because as the tapestry is mute, so are we... 147 00:15:38,317 --> 00:15:42,845 ...so long as we are held immobile by the tightly-woven threads of fear? 148 00:15:44,557 --> 00:15:46,525 What must I do, master? 149 00:15:47,226 --> 00:15:52,562 You will know that once you have sought out your demon and confronted him. 150 00:15:52,965 --> 00:15:56,492 Only then will you come face-to-face with the thing you fear... 151 00:15:56,669 --> 00:16:00,105 ...that which you have given the shape of this demon. 152 00:17:06,005 --> 00:17:08,405 I mean you no harm, captain. 153 00:17:08,574 --> 00:17:11,202 - How did you get out? - I broke the lock. 154 00:17:12,845 --> 00:17:17,805 Captain, your wife carries a carved riding crop. 155 00:17:18,117 --> 00:17:20,278 I would like to know how she came to possess it. 156 00:17:20,720 --> 00:17:23,780 Picked it up somewhere, I guess. I don't remember. 157 00:17:24,156 --> 00:17:27,455 - It is important you tell me. - Now, look, you're pushing me! 158 00:17:27,627 --> 00:17:29,891 I don't want to hear you even mention my wife! 159 00:17:30,062 --> 00:17:31,620 She came to the jail tonight. 160 00:17:37,570 --> 00:17:39,595 What did she want from you? 161 00:17:40,673 --> 00:17:43,164 - The riding crop. - You had it? 162 00:17:43,342 --> 00:17:44,969 Yes. 163 00:17:45,945 --> 00:17:49,176 The question is, where did she get it? 164 00:17:49,749 --> 00:17:51,182 In China? 165 00:17:51,751 --> 00:17:55,551 I bought it for her when I was stationed at the embassy in Canton. 166 00:17:55,755 --> 00:17:58,656 In China, it is called a Kuei joss. 167 00:17:59,659 --> 00:18:02,992 Joss? That's some sort of pagan idol, isn't it? 168 00:18:03,162 --> 00:18:08,566 Yes, used to worship the spirit of evil. 169 00:18:10,936 --> 00:18:15,600 You met with some misfortune in China, is this not so? 170 00:18:16,809 --> 00:18:18,743 Our baby... 171 00:18:19,111 --> 00:18:21,136 ...it was stillborn. 172 00:18:21,847 --> 00:18:24,782 That's when everything started to go wrong. 173 00:18:25,318 --> 00:18:28,719 And continues to go wrong for your wife, does it not? 174 00:18:31,157 --> 00:18:32,988 Because of this idol? 175 00:18:33,826 --> 00:18:35,657 This spirit of evil? 176 00:18:36,028 --> 00:18:37,791 Is that what you're saying? 177 00:18:37,963 --> 00:18:43,458 I sense the joss holds an answer for me as well as for your wife. 178 00:18:43,936 --> 00:18:46,370 Some answers are what I badly need. 179 00:18:47,139 --> 00:18:50,540 This man who brings the provisions here, where can he be found? 180 00:18:51,110 --> 00:18:53,169 At his trading post across town. Why? 181 00:18:53,913 --> 00:18:56,347 It is he I saw struggling with your wife. 182 00:18:57,817 --> 00:19:00,081 Shelby Cross? 183 00:19:02,955 --> 00:19:05,321 - All the time it was- - Captain. 184 00:19:05,491 --> 00:19:08,255 It is not what you think. 185 00:19:28,147 --> 00:19:29,774 Sergeant! The Chinaman's loose! 186 00:19:29,949 --> 00:19:31,849 Hold it, Chinaman, or I'll shoot! 187 00:19:36,455 --> 00:19:38,582 Get around the train! 188 00:19:39,925 --> 00:19:41,825 Sir, the Chinaman busted out. He got away. 189 00:19:41,994 --> 00:19:44,963 - He can't be far. We'll round him up. - Let him go. 190 00:19:45,131 --> 00:19:47,827 - Sir? - He hasn't done anything. 191 00:19:50,336 --> 00:19:52,099 Yes, sir. 192 00:21:01,774 --> 00:21:04,208 Stay right where you are, Chinaman. 193 00:21:19,391 --> 00:21:22,292 Hadn't had time to get around to the cash box yet, had you? 194 00:21:22,895 --> 00:21:24,556 I did not come for your money. 195 00:21:30,202 --> 00:21:31,635 What were you looking for? 196 00:21:33,973 --> 00:21:35,736 This. 197 00:22:59,425 --> 00:23:01,518 Where is Mrs. Starbuck? 198 00:23:02,428 --> 00:23:04,692 - I don't know. - She was here. 199 00:23:04,863 --> 00:23:08,492 - She paid you with this. - I run a trading post. 200 00:23:08,667 --> 00:23:10,897 Sometimes I trade goods for goods. 201 00:23:12,404 --> 00:23:14,304 You trade on human weakness. 202 00:23:16,075 --> 00:23:18,100 That's her lookout. 203 00:23:19,111 --> 00:23:21,341 Not anymore. 204 00:23:30,489 --> 00:23:32,514 Starbuck? 205 00:24:03,589 --> 00:24:05,614 Mrs. Starbuck? 206 00:24:52,805 --> 00:24:55,774 It is a time when the body is at its weakest... 207 00:24:55,941 --> 00:25:00,640 ...and the mind, seeking to protect itself, looks for something beyond itself. 208 00:25:01,280 --> 00:25:06,843 It creates, in its fear, a figure that exacts a more terrible price. 209 00:25:50,996 --> 00:25:54,022 What part of the pond do you live in? 210 00:25:55,167 --> 00:25:57,362 I do not live in the pond. 211 00:26:02,641 --> 00:26:05,235 Do you live in the waterfall? 212 00:26:06,211 --> 00:26:07,405 Please tell me. 213 00:26:11,416 --> 00:26:14,112 I do not know where I live at present. 214 00:26:15,454 --> 00:26:19,550 I am seeking entry to a new place. 215 00:26:23,862 --> 00:26:26,956 Why are you looking so deeply into my eyes? 216 00:26:27,566 --> 00:26:29,295 Where else can I seek the truth? 217 00:26:30,903 --> 00:26:34,771 - What truth are you seeking? - A truth... 218 00:26:34,940 --> 00:26:38,808 ...that will help me reach a different world. 219 00:26:40,712 --> 00:26:42,612 How do you reach this world? 220 00:26:43,615 --> 00:26:46,140 Only through someone who is already there. 221 00:26:47,953 --> 00:26:50,080 Can you tell me? 222 00:26:51,557 --> 00:26:55,254 No. Telling isn't seeing... 223 00:26:56,361 --> 00:26:58,386 ...or hearing... 224 00:26:59,498 --> 00:27:01,693 ...or feeling. 225 00:27:03,101 --> 00:27:04,932 Well... 226 00:27:05,671 --> 00:27:11,166 ...if you tell me, I can hear, see and feel. 227 00:27:15,814 --> 00:27:17,873 What do you do in this world? 228 00:27:19,251 --> 00:27:21,344 Oh, I drift. 229 00:27:21,687 --> 00:27:23,382 I become one with it. 230 00:27:24,022 --> 00:27:26,183 Do you have friends here? 231 00:27:27,559 --> 00:27:29,686 Oh, yes, I have many friends. 232 00:27:31,430 --> 00:27:33,455 Who are your friends? 233 00:27:33,632 --> 00:27:35,395 The flowers. 234 00:27:36,602 --> 00:27:38,900 Aren't they beautiful? 235 00:27:39,638 --> 00:27:41,902 So brightly colored. 236 00:27:42,374 --> 00:27:43,739 They're so beautiful. 237 00:27:43,909 --> 00:27:46,469 Unlike anything I have ever known. 238 00:27:48,213 --> 00:27:51,080 Then your journey inward has begun. 239 00:27:51,250 --> 00:27:53,377 Yes, master. 240 00:27:53,952 --> 00:27:58,582 Though as yet, I do not recall where I met this demon... 241 00:27:58,757 --> 00:28:01,817 ...or what was said between us. 242 00:28:01,994 --> 00:28:05,361 You must go deeper into this world. 243 00:28:06,398 --> 00:28:09,492 - I'm afraid, master. - Why? 244 00:28:10,135 --> 00:28:13,696 I may lose my way within this strange world... 245 00:28:13,872 --> 00:28:15,601 ...and never emerge. 246 00:28:15,774 --> 00:28:17,799 It is a risk, grasshopper. 247 00:28:18,610 --> 00:28:20,407 Must I take this risk? 248 00:28:20,579 --> 00:28:23,673 It is the only way to confront your demon. 249 00:28:25,584 --> 00:28:28,109 I do not wish to confront him. 250 00:28:28,287 --> 00:28:30,949 Let us sit here for a moment. 251 00:28:35,527 --> 00:28:39,088 To run from your demon is to have him pursue you. 252 00:28:39,264 --> 00:28:42,290 Better to advance and meet him in his world... 253 00:28:42,467 --> 00:28:45,129 ...than to retreat and have him enter yours. 254 00:28:45,304 --> 00:28:48,865 The doorway to another reality lies before you. 255 00:28:49,041 --> 00:28:51,601 You must step over the threshold. 256 00:28:52,177 --> 00:28:55,146 You must enter this world, meet your demon... 257 00:28:55,314 --> 00:28:58,750 ...wherever you were in the past when you created him... 258 00:28:58,917 --> 00:29:00,942 ...however young you were at the time. 259 00:29:02,888 --> 00:29:05,880 - I have entered. - Do you see your demon now? 260 00:29:09,361 --> 00:29:11,295 I begin to. 261 00:29:11,563 --> 00:29:15,556 How does he appear? As the tapestry portrays him? 262 00:29:19,805 --> 00:29:21,773 In much the same way... 263 00:29:22,674 --> 00:29:26,075 ...but more present. 264 00:29:27,212 --> 00:29:29,806 - More real. - What else do you see? 265 00:29:32,851 --> 00:29:34,546 Nothing. 266 00:29:35,587 --> 00:29:38,715 But I hear things. 267 00:29:39,424 --> 00:29:41,221 Things? 268 00:29:43,595 --> 00:29:46,894 Sounds. Voices, I think. 269 00:29:47,065 --> 00:29:50,694 Their voices make a music all their own. 270 00:29:52,004 --> 00:29:54,472 There's no such beauty in any other world. 271 00:29:55,607 --> 00:29:57,802 Do they speak to you? 272 00:29:59,144 --> 00:30:00,941 Oh, yes, they speak to me. 273 00:30:01,480 --> 00:30:04,176 Are they speaking to me too? 274 00:30:04,583 --> 00:30:06,312 Of course. 275 00:30:06,485 --> 00:30:08,612 They are welcoming you. 276 00:30:08,787 --> 00:30:10,482 They know you are my friend. 277 00:30:19,131 --> 00:30:20,962 Are you hurt? 278 00:30:22,434 --> 00:30:23,867 No. 279 00:30:25,003 --> 00:30:27,301 They are angry at me for being with you. 280 00:30:28,340 --> 00:30:30,274 Don't be frightened. 281 00:30:30,709 --> 00:30:34,475 Look around. You are safe here. 282 00:30:37,816 --> 00:30:41,582 - What do you call this place? - Heaven. 283 00:30:41,887 --> 00:30:44,378 It is like heaven, isn't it? 284 00:30:45,490 --> 00:30:48,391 - Are you happy here? - Very happy. 285 00:30:54,699 --> 00:30:56,724 Do you want this now? 286 00:30:57,769 --> 00:30:59,532 Oh, no. 287 00:31:00,138 --> 00:31:04,370 - I don't need it here. - When did you first have need for it? 288 00:31:06,912 --> 00:31:09,073 Just after my child was born. 289 00:31:10,248 --> 00:31:12,546 The one that died? 290 00:31:13,752 --> 00:31:15,686 Stillborn? 291 00:31:18,256 --> 00:31:21,885 When you created your demon, as I did mine. 292 00:32:32,964 --> 00:32:35,091 What is this place? 293 00:32:36,635 --> 00:32:40,196 I come here whenever I am lost or in doubt. 294 00:32:44,876 --> 00:32:47,504 Each time, there's a new revelation. 295 00:32:50,749 --> 00:32:52,273 Look. 296 00:32:52,884 --> 00:32:55,045 Oh, my baby. 297 00:32:55,587 --> 00:32:58,147 Oh, that's me on the bed. 298 00:33:02,327 --> 00:33:04,955 - Oh, my poor baby. - What is happening? 299 00:33:07,566 --> 00:33:10,535 The doctor tried, but he couldn't save it! 300 00:33:11,903 --> 00:33:15,737 The baby died so I could live. 301 00:33:16,908 --> 00:33:18,739 Two events are not bound together. 302 00:33:47,973 --> 00:33:49,736 He said it would... 303 00:33:49,908 --> 00:33:51,705 It would help me sleep. 304 00:33:52,210 --> 00:33:54,735 He said it would give me peace. 305 00:34:03,488 --> 00:34:04,887 Amy! 306 00:34:21,573 --> 00:34:24,007 The torment is in your mind. 307 00:34:24,175 --> 00:34:26,973 You are not the cause of your child's death. 308 00:34:32,284 --> 00:34:34,616 I know you're very frightened, Kwai Chang. 309 00:34:35,787 --> 00:34:37,755 But I'm going to help you. 310 00:34:38,189 --> 00:34:41,181 You'll soon be rid of all your fears. 311 00:34:41,693 --> 00:34:43,593 How do you know my name is Kwai Chang? 312 00:34:45,597 --> 00:34:47,997 I know many things. 313 00:34:48,166 --> 00:34:51,067 I know that spiders spin... 314 00:34:51,236 --> 00:34:53,636 ...and the Earth turns... 315 00:34:53,805 --> 00:34:56,638 ...and heads roll. 316 00:34:56,975 --> 00:34:58,465 Look again! 317 00:35:06,885 --> 00:35:10,844 Why are you here? 318 00:35:15,293 --> 00:35:18,456 I don't want you here, priest! 319 00:35:18,630 --> 00:35:20,063 Get out! 320 00:35:20,231 --> 00:35:25,362 Before I tear your heart out! 321 00:35:36,047 --> 00:35:38,538 Get out of my world! 322 00:35:40,452 --> 00:35:43,114 Save yourself! 323 00:35:53,598 --> 00:35:58,092 Save yourself if you can, Kwai Chang! 324 00:35:58,269 --> 00:36:04,003 Even now, it may be too late. 325 00:36:12,617 --> 00:36:16,678 I see you prefer to remain. Excellent! 326 00:36:49,687 --> 00:36:51,279 What are you doing, grasshopper? 327 00:36:53,124 --> 00:36:56,287 How do you account for this strange and violent behavior? 328 00:37:01,099 --> 00:37:03,624 I trade goods for goods! 329 00:37:05,837 --> 00:37:07,202 That's her lookout. 330 00:37:11,042 --> 00:37:17,072 What demon possesses you to make you abandon the ways of Tao? 331 00:37:20,385 --> 00:37:22,410 We must leave here, quickly! 332 00:38:25,283 --> 00:38:30,311 Are you afraid to turn around and face me? 333 00:38:36,127 --> 00:38:38,186 I am not afraid. 334 00:38:42,233 --> 00:38:45,669 So we finally meet. 335 00:38:46,905 --> 00:38:48,497 We have met before. 336 00:38:48,673 --> 00:38:50,766 I made a bargain when I was very young. 337 00:38:50,942 --> 00:38:56,141 No, you made it with one of my brothers. There are many of us. 338 00:38:57,115 --> 00:38:59,583 - I owe you a debt. - A debt? 339 00:38:59,751 --> 00:39:04,415 If we are many, yet we are as one when it comes to the payment of debts... 340 00:39:04,889 --> 00:39:07,983 ...how are you prepared to acquit yourself? 341 00:39:08,159 --> 00:39:10,252 First, we must bargain. 342 00:39:10,728 --> 00:39:14,926 Excellent! I have been known to bargain. 343 00:39:16,734 --> 00:39:22,434 But if it is in your mind to cheat on this bargain, it will not be so... 344 00:39:22,607 --> 00:39:25,405 ...for I will- For I will not- 345 00:39:25,577 --> 00:39:29,604 I will not fulfill my part until after you have fulfilled yours. 346 00:39:29,781 --> 00:39:32,511 And what is my part? 347 00:39:35,320 --> 00:39:39,188 - Release the girl. - This girl for you? 348 00:39:39,357 --> 00:39:40,847 Yes. 349 00:39:43,161 --> 00:39:46,688 You know all that such a compact involves? 350 00:39:48,566 --> 00:39:49,692 Yes. 351 00:39:50,335 --> 00:39:52,200 Done. 352 00:39:58,109 --> 00:40:03,240 Now, priest, Kwai Chang Caine, whatever you call yourself... 353 00:40:03,414 --> 00:40:05,974 ...you are mine! 354 00:40:59,437 --> 00:41:01,837 - Are you all right? - I'm sorry, Roy. 355 00:41:02,006 --> 00:41:04,804 I'm so sorry for what I've put you through. 356 00:41:04,976 --> 00:41:07,206 I blamed you for the baby's death. 357 00:41:08,046 --> 00:41:10,537 I punished you when it wasn't your fault. 358 00:41:11,816 --> 00:41:15,843 - Oh, I'm so ashamed. - Darling, it's over. It's forgotten. 359 00:41:16,020 --> 00:41:19,353 I love you. I've always loved you. 360 00:41:19,824 --> 00:41:21,792 Hold me. 361 00:41:29,500 --> 00:41:31,365 Let's go home. 362 00:42:32,964 --> 00:42:35,262 Grasshopper. 363 00:42:38,870 --> 00:42:41,236 Where are you, grasshopper? 364 00:42:41,806 --> 00:42:45,139 Master, I am trapped in this world. 365 00:42:45,309 --> 00:42:49,075 You trapped yourself. You must fight. 366 00:42:49,480 --> 00:42:52,643 - There is no way out. - You seek to escape. 367 00:42:52,817 --> 00:42:56,878 Instead you must go in even deeper. 368 00:42:57,555 --> 00:43:02,083 - How? - This demon is your own creation. 369 00:43:02,260 --> 00:43:05,696 Search out when you first created him. 370 00:43:53,044 --> 00:43:58,209 Search out when you put yourself in his power... 371 00:43:58,382 --> 00:44:01,112 ...when you were very young. 372 00:44:16,133 --> 00:44:18,624 Another one is dead. 373 00:44:19,904 --> 00:44:23,101 The typhoid just consumes them. 374 00:44:32,183 --> 00:44:36,244 And look at this one. His fever keeps on climbing. 375 00:44:37,388 --> 00:44:39,982 He can't last much longer. 376 00:44:48,099 --> 00:44:50,499 This girl seems to be fading too. 377 00:44:51,269 --> 00:44:55,330 Yes, like that boy. She needs a miracle. 378 00:44:55,840 --> 00:45:00,368 It will be a miracle indeed if both survive the day. 379 00:45:22,366 --> 00:45:26,234 If you must take one, take her. 380 00:45:27,138 --> 00:45:29,106 Please take her. 381 00:45:29,273 --> 00:45:31,173 Let me live. 382 00:45:32,176 --> 00:45:34,940 So that is where we met. 383 00:45:35,112 --> 00:45:38,479 What does it matter? You are mine! 384 00:45:39,350 --> 00:45:41,841 - No. - You made a bargain! 385 00:45:42,053 --> 00:45:44,954 But I know what you are. I created you. 386 00:45:45,122 --> 00:45:48,819 And I shall destroy you! 387 00:45:48,993 --> 00:45:51,484 I don't think so. 388 00:45:55,466 --> 00:45:58,958 What strange behavior is this, grasshopper? 389 00:46:00,571 --> 00:46:03,404 You made a bargain with me! 390 00:46:04,809 --> 00:46:09,143 No bargain may be made with a child delirious with fever. 391 00:46:11,749 --> 00:46:16,550 I've told you. Sometimes I trade goods for goods. 392 00:46:18,055 --> 00:46:20,615 You trade in human frailty. 393 00:46:23,627 --> 00:46:26,790 I gave my child's life so that I might live. 394 00:46:27,365 --> 00:46:30,664 You were not the cause of your child's death. 395 00:46:31,702 --> 00:46:36,799 You are alive only because you asked me to take the life of a little girl! 396 00:46:36,974 --> 00:46:40,808 Plea of a frightened boy cannot change the will of destiny. 397 00:46:41,012 --> 00:46:45,949 I command you to die! 398 00:46:46,917 --> 00:46:50,182 And I command you to be... 399 00:46:51,022 --> 00:46:52,512 ...nothing. 400 00:47:45,776 --> 00:47:48,108 How desperate she must have been. 401 00:47:48,746 --> 00:47:51,943 She traded it for her release from pain. 402 00:47:52,483 --> 00:47:54,474 I would have killed him if I had found him. 403 00:47:54,652 --> 00:47:56,142 Or he you. 404 00:47:56,320 --> 00:47:58,880 My men picked him up trying to run. 405 00:48:00,558 --> 00:48:03,026 You know how much we owe you. 406 00:48:03,194 --> 00:48:06,721 What I did, I did for myself. 407 00:48:20,945 --> 00:48:22,640 Caine. 408 00:48:27,418 --> 00:48:30,080 This spirit of evil... 409 00:48:30,254 --> 00:48:32,449 ...is it gone forever? 410 00:48:32,790 --> 00:48:37,591 The mind is free to create its demons... 411 00:48:37,761 --> 00:48:40,389 - ... or its guardians. - Amy? 412 00:48:42,166 --> 00:48:43,895 We choose our own directions. 413 00:48:46,604 --> 00:48:48,731 Will you take this? 414 00:48:49,731 --> 00:48:59,731 Downloaded From www.AllSubs.org 30039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.