Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,218 --> 00:00:06,652
Give it to me, it's mine!
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,981
Give it to me!
3
00:00:09,156 --> 00:00:10,851
I'll pay you for it.
4
00:00:11,291 --> 00:00:12,883
How?
5
00:00:15,596 --> 00:00:17,120
No!
6
00:00:34,481 --> 00:00:35,948
On your way, mister.
7
00:00:49,696 --> 00:00:53,097
This way, captain.
There's a shortcut through these rocks.
8
00:01:22,329 --> 00:01:24,763
Is this the one, grasshopper?
9
00:01:39,813 --> 00:01:41,838
Look after my wife, Benson.
10
00:01:55,962 --> 00:01:58,396
- Take him, sergeant.
- Yes, sir.
11
00:02:51,852 --> 00:02:53,581
Your tread must be light and sure...
12
00:02:55,155 --> 00:02:57,214
...as though your path
were upon rice paper.
13
00:02:59,860 --> 00:03:04,126
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
14
00:03:04,297 --> 00:03:10,258
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
15
00:03:10,437 --> 00:03:16,603
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
16
00:03:16,777 --> 00:03:23,012
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as a cocoon of the silkworm.
17
00:03:23,917 --> 00:03:28,047
When you can walk its length
and leave no trace...
18
00:03:28,221 --> 00:03:30,519
...you will have learned.
19
00:04:09,830 --> 00:04:11,798
How does that work, sarge?
20
00:04:11,965 --> 00:04:15,162
Him and the captain's wife.
All the boys are trying to figure it out.
21
00:04:15,335 --> 00:04:16,927
You might wanna figure out...
22
00:04:17,103 --> 00:04:20,197
...how you're gonna be walking guard
for the next six nights.
23
00:04:54,207 --> 00:04:57,040
You have passed here many times,
grasshopper...
24
00:04:57,210 --> 00:04:59,235
...but never before paused.
25
00:04:59,412 --> 00:05:01,073
What is it that has caught you up?
26
00:05:01,581 --> 00:05:03,014
The tapestry, master.
27
00:05:03,984 --> 00:05:06,475
A treasure of great age and beauty.
28
00:05:07,220 --> 00:05:10,678
Beauty? An image so sinister.
29
00:05:10,857 --> 00:05:12,916
Does it frighten you?
30
00:05:13,093 --> 00:05:15,061
It disturbs me.
31
00:05:15,762 --> 00:05:19,323
The figure in the center,
does it have a name?
32
00:05:20,400 --> 00:05:22,868
Kuei, a demon.
33
00:05:23,036 --> 00:05:24,663
Why does it disturb you?
34
00:05:25,305 --> 00:05:28,638
I have seen it before.
Somewhere else.
35
00:05:28,808 --> 00:05:30,605
Where?
36
00:05:30,977 --> 00:05:32,740
I am unable to say.
37
00:05:33,847 --> 00:05:36,714
Could it have been in your mind?
38
00:05:38,318 --> 00:05:41,412
- Perhaps it was.
- That is likely.
39
00:05:41,588 --> 00:05:46,025
We all encounter a demon
when our conscience is not at rest.
40
00:05:46,192 --> 00:05:49,025
What troubles you, grasshopper?
41
00:05:49,796 --> 00:05:53,459
My thoughts seem to warn
of a meeting with this demon.
42
00:05:53,633 --> 00:05:57,501
It is as if something remains
to be settled between us.
43
00:05:57,671 --> 00:06:00,697
Do you know what or why?
44
00:06:02,609 --> 00:06:04,474
I cannot remember.
45
00:06:04,644 --> 00:06:06,111
Cannot?
46
00:06:06,279 --> 00:06:10,477
Or is it that you do not choose
to remember?
47
00:06:20,493 --> 00:06:23,985
- How much longer?
- Be a few minutes, Mrs. Starbuck.
48
00:06:24,164 --> 00:06:26,155
Well, please hurry.
49
00:06:27,067 --> 00:06:29,092
That's a mighty fine animal
you got there.
50
00:06:29,269 --> 00:06:32,329
You keep riding him like that,
you're liable to break his heart.
51
00:06:32,505 --> 00:06:34,939
When I want your opinion,
I'll ask for it.
52
00:06:35,909 --> 00:06:37,171
Sorry, ma'am.
53
00:06:37,344 --> 00:06:39,869
Amy, we've got some talking to do.
54
00:06:40,046 --> 00:06:42,207
- Roy.
- We're going home.
55
00:06:42,382 --> 00:06:44,942
Roy, you're hurting me.
56
00:06:49,889 --> 00:06:51,948
- Now, I want some answers.
- Leave me alone.
57
00:06:52,125 --> 00:06:54,093
- The Chinaman, is he the one?
- Roy!
58
00:06:54,260 --> 00:06:56,057
No, you've put me off long enough.
59
00:06:56,229 --> 00:07:00,097
- I've got a right to know!
- Roy, just be patient with me.
60
00:07:00,266 --> 00:07:03,531
Patient? I've torn myself apart
being patient!
61
00:07:03,703 --> 00:07:05,967
You've had a rough time
because of the baby, but-
62
00:07:06,139 --> 00:07:08,039
I don't want to talk about that!
63
00:07:08,208 --> 00:07:11,974
I don't want to hear another word
about the baby! Not ever!
64
00:07:20,387 --> 00:07:21,684
Amy...
65
00:07:22,489 --> 00:07:24,855
...it's been almost a year.
66
00:07:25,025 --> 00:07:27,653
I thought you'd snap out of it,
but you're...
67
00:07:27,827 --> 00:07:31,263
You're acting crazier every day.
68
00:07:33,133 --> 00:07:35,931
Maybe if you sent me away for a while.
69
00:07:36,102 --> 00:07:38,332
Back to Ohio.
70
00:07:38,505 --> 00:07:40,700
I wouldn't be a burden to you.
71
00:07:40,874 --> 00:07:42,899
Don't talk like that.
72
00:07:43,610 --> 00:07:47,671
Now look, whatever's happened,
we'll work it out.
73
00:07:48,314 --> 00:07:51,806
Just tell me, let me try to understand.
74
00:07:53,420 --> 00:07:55,513
Just tell me.
75
00:07:57,891 --> 00:07:59,950
I'm tired.
76
00:08:02,595 --> 00:08:04,529
Amy, I love you.
77
00:08:08,301 --> 00:08:12,738
It is that Chinaman. Those times you
go off, it's to meet him, isn't it? Isn't it?
78
00:08:12,906 --> 00:08:15,739
- No, it has nothing to do with that.
- Then what?
79
00:08:43,336 --> 00:08:46,328
- He still playing dumb?
- He hasn't said a word.
80
00:08:46,906 --> 00:08:48,601
Wait outside.
81
00:08:50,009 --> 00:08:51,636
Yes, sir.
82
00:09:08,762 --> 00:09:10,559
You want to die, mister?
83
00:09:10,730 --> 00:09:12,254
My wish is to live.
84
00:09:12,932 --> 00:09:15,093
How long have you been meeting
with my wife?
85
00:09:15,568 --> 00:09:19,060
I saw her this morning for the first time.
86
00:09:20,039 --> 00:09:21,802
Why you?
87
00:09:21,975 --> 00:09:25,467
Any trooper around
would be only too glad to...
88
00:09:26,379 --> 00:09:27,744
But you?
89
00:09:28,481 --> 00:09:31,450
Captain, you are deceived.
90
00:09:31,618 --> 00:09:33,142
I do not know your wife.
91
00:09:43,429 --> 00:09:45,795
I want the truth, mister.
92
00:09:46,733 --> 00:09:52,069
When I saw them, I thought the man
was trying to harm your wife.
93
00:09:52,605 --> 00:09:54,470
I came to help.
94
00:09:54,908 --> 00:09:59,004
- That is the truth.
- There was nobody else. It was you!
95
00:10:03,249 --> 00:10:04,807
Dirt!
96
00:10:06,786 --> 00:10:09,084
That's how she wants to hurt me.
97
00:10:09,989 --> 00:10:12,253
Wallowing in dirt.
98
00:10:14,093 --> 00:10:15,890
Why?
99
00:10:20,633 --> 00:10:22,225
You tell me. Why?
100
00:10:22,802 --> 00:10:24,770
Captain.
101
00:10:31,377 --> 00:10:35,006
Sir, Shelby Cross just delivered
another load of venison.
102
00:10:35,181 --> 00:10:38,344
He left some vouchers on your desk
for you to sign.
103
00:10:43,523 --> 00:10:44,683
Sir.
104
00:10:45,024 --> 00:10:48,653
What about the prisoner?
We have to enter some sort of charge.
105
00:10:48,828 --> 00:10:51,695
- Charge?
- That's right. Unless you want to let him go.
106
00:10:53,533 --> 00:10:55,728
- Write him up for assault.
- Sir?
107
00:10:56,669 --> 00:10:58,967
Assault on a woman.
108
00:11:40,313 --> 00:11:43,214
You got enough money
to buy yourself a lawyer?
109
00:11:45,585 --> 00:11:47,143
No.
110
00:11:47,921 --> 00:11:49,513
Too bad.
111
00:11:50,223 --> 00:11:52,316
Assault on a woman is a hanging offense.
112
00:12:24,090 --> 00:12:28,618
- Oh, it's you, Mrs. Starbuck.
- I'm going to see my husband, Benson.
113
00:12:32,665 --> 00:12:34,394
Pretty moon out tonight, ma'am.
114
00:12:35,635 --> 00:12:37,603
Yes, I noticed.
115
00:12:39,205 --> 00:12:40,866
Well...
116
00:13:22,949 --> 00:13:25,042
I wanted to talk to you.
117
00:13:26,386 --> 00:13:29,048
I'm Captain Starbuck's wife.
118
00:13:29,822 --> 00:13:31,653
I know.
119
00:13:33,026 --> 00:13:36,393
I'm sorry about what happened.
120
00:13:37,196 --> 00:13:38,629
About all this.
121
00:13:38,798 --> 00:13:41,232
I can imagine what you must think of me.
122
00:13:42,902 --> 00:13:44,927
You say you are sorry.
123
00:13:45,104 --> 00:13:47,095
I am, truly.
124
00:13:49,842 --> 00:13:52,936
Yet I am here, in custody.
125
00:13:54,247 --> 00:13:56,010
You did not speak in my behalf.
126
00:13:57,517 --> 00:14:01,248
In the morning, I'll tell my husband
it was all a mistake, all right?
127
00:14:03,756 --> 00:14:06,384
- I promise.
- The thing that man...
128
00:14:06,559 --> 00:14:08,584
...tried to keep from you...
129
00:14:08,761 --> 00:14:11,025
...you wish it back. Is this not so?
130
00:14:11,330 --> 00:14:14,424
- Did you find it?
- Yes.
131
00:14:14,801 --> 00:14:17,361
Please give it to me, I need it.
132
00:14:28,247 --> 00:14:30,181
No, no. Don't. Don't open it!
133
00:14:30,349 --> 00:14:32,579
No, don't! You'll spill it! Don't!
134
00:14:35,488 --> 00:14:37,319
Oh, no.
135
00:14:40,359 --> 00:14:42,224
What would I have spilled?
136
00:14:56,042 --> 00:14:58,272
Never mind.
137
00:15:05,785 --> 00:15:08,253
I stare at you and I speak.
138
00:15:08,421 --> 00:15:11,288
You stare back at me and say nothing.
139
00:15:11,457 --> 00:15:13,448
A piece of cloth upon a wall?
140
00:15:13,626 --> 00:15:17,153
Truly, grasshopper, do you expect a reply?
141
00:15:17,330 --> 00:15:20,299
I realize the tapestry
cannot speak, master.
142
00:15:20,466 --> 00:15:23,924
Then who is it that you address?
Yourself?
143
00:15:25,004 --> 00:15:27,837
- Yes.
- And are you able to answer the question...
144
00:15:28,007 --> 00:15:29,998
...the tapestry cannot?
145
00:15:31,711 --> 00:15:33,679
No, master.
146
00:15:33,846 --> 00:15:38,146
Is it not because as the tapestry
is mute, so are we...
147
00:15:38,317 --> 00:15:42,845
...so long as we are held immobile
by the tightly-woven threads of fear?
148
00:15:44,557 --> 00:15:46,525
What must I do, master?
149
00:15:47,226 --> 00:15:52,562
You will know that once you have sought
out your demon and confronted him.
150
00:15:52,965 --> 00:15:56,492
Only then will you come face-to-face
with the thing you fear...
151
00:15:56,669 --> 00:16:00,105
...that which you have given
the shape of this demon.
152
00:17:06,005 --> 00:17:08,405
I mean you no harm, captain.
153
00:17:08,574 --> 00:17:11,202
- How did you get out?
- I broke the lock.
154
00:17:12,845 --> 00:17:17,805
Captain, your wife carries
a carved riding crop.
155
00:17:18,117 --> 00:17:20,278
I would like to know
how she came to possess it.
156
00:17:20,720 --> 00:17:23,780
Picked it up somewhere, I guess.
I don't remember.
157
00:17:24,156 --> 00:17:27,455
- It is important you tell me.
- Now, look, you're pushing me!
158
00:17:27,627 --> 00:17:29,891
I don't want to hear you
even mention my wife!
159
00:17:30,062 --> 00:17:31,620
She came to the jail tonight.
160
00:17:37,570 --> 00:17:39,595
What did she want from you?
161
00:17:40,673 --> 00:17:43,164
- The riding crop.
- You had it?
162
00:17:43,342 --> 00:17:44,969
Yes.
163
00:17:45,945 --> 00:17:49,176
The question is, where did she get it?
164
00:17:49,749 --> 00:17:51,182
In China?
165
00:17:51,751 --> 00:17:55,551
I bought it for her when I was stationed
at the embassy in Canton.
166
00:17:55,755 --> 00:17:58,656
In China, it is called a Kuei joss.
167
00:17:59,659 --> 00:18:02,992
Joss? That's some sort of
pagan idol, isn't it?
168
00:18:03,162 --> 00:18:08,566
Yes, used to worship the spirit of evil.
169
00:18:10,936 --> 00:18:15,600
You met with some misfortune
in China, is this not so?
170
00:18:16,809 --> 00:18:18,743
Our baby...
171
00:18:19,111 --> 00:18:21,136
...it was stillborn.
172
00:18:21,847 --> 00:18:24,782
That's when everything started
to go wrong.
173
00:18:25,318 --> 00:18:28,719
And continues to go wrong
for your wife, does it not?
174
00:18:31,157 --> 00:18:32,988
Because of this idol?
175
00:18:33,826 --> 00:18:35,657
This spirit of evil?
176
00:18:36,028 --> 00:18:37,791
Is that what you're saying?
177
00:18:37,963 --> 00:18:43,458
I sense the joss holds an answer for me
as well as for your wife.
178
00:18:43,936 --> 00:18:46,370
Some answers are what I badly need.
179
00:18:47,139 --> 00:18:50,540
This man who brings the provisions here,
where can he be found?
180
00:18:51,110 --> 00:18:53,169
At his trading post across town. Why?
181
00:18:53,913 --> 00:18:56,347
It is he I saw struggling with your wife.
182
00:18:57,817 --> 00:19:00,081
Shelby Cross?
183
00:19:02,955 --> 00:19:05,321
- All the time it was-
- Captain.
184
00:19:05,491 --> 00:19:08,255
It is not what you think.
185
00:19:28,147 --> 00:19:29,774
Sergeant! The Chinaman's loose!
186
00:19:29,949 --> 00:19:31,849
Hold it, Chinaman, or I'll shoot!
187
00:19:36,455 --> 00:19:38,582
Get around the train!
188
00:19:39,925 --> 00:19:41,825
Sir, the Chinaman busted out.
He got away.
189
00:19:41,994 --> 00:19:44,963
- He can't be far. We'll round him up.
- Let him go.
190
00:19:45,131 --> 00:19:47,827
- Sir?
- He hasn't done anything.
191
00:19:50,336 --> 00:19:52,099
Yes, sir.
192
00:21:01,774 --> 00:21:04,208
Stay right where you are, Chinaman.
193
00:21:19,391 --> 00:21:22,292
Hadn't had time to get around
to the cash box yet, had you?
194
00:21:22,895 --> 00:21:24,556
I did not come for your money.
195
00:21:30,202 --> 00:21:31,635
What were you looking for?
196
00:21:33,973 --> 00:21:35,736
This.
197
00:22:59,425 --> 00:23:01,518
Where is Mrs. Starbuck?
198
00:23:02,428 --> 00:23:04,692
- I don't know.
- She was here.
199
00:23:04,863 --> 00:23:08,492
- She paid you with this.
- I run a trading post.
200
00:23:08,667 --> 00:23:10,897
Sometimes I trade goods for goods.
201
00:23:12,404 --> 00:23:14,304
You trade on human weakness.
202
00:23:16,075 --> 00:23:18,100
That's her lookout.
203
00:23:19,111 --> 00:23:21,341
Not anymore.
204
00:23:30,489 --> 00:23:32,514
Starbuck?
205
00:24:03,589 --> 00:24:05,614
Mrs. Starbuck?
206
00:24:52,805 --> 00:24:55,774
It is a time when the body
is at its weakest...
207
00:24:55,941 --> 00:25:00,640
...and the mind, seeking to protect itself,
looks for something beyond itself.
208
00:25:01,280 --> 00:25:06,843
It creates, in its fear, a figure
that exacts a more terrible price.
209
00:25:50,996 --> 00:25:54,022
What part of the pond do you live in?
210
00:25:55,167 --> 00:25:57,362
I do not live in the pond.
211
00:26:02,641 --> 00:26:05,235
Do you live in the waterfall?
212
00:26:06,211 --> 00:26:07,405
Please tell me.
213
00:26:11,416 --> 00:26:14,112
I do not know where I live at present.
214
00:26:15,454 --> 00:26:19,550
I am seeking entry to a new place.
215
00:26:23,862 --> 00:26:26,956
Why are you looking
so deeply into my eyes?
216
00:26:27,566 --> 00:26:29,295
Where else can I seek the truth?
217
00:26:30,903 --> 00:26:34,771
- What truth are you seeking?
- A truth...
218
00:26:34,940 --> 00:26:38,808
...that will help me reach
a different world.
219
00:26:40,712 --> 00:26:42,612
How do you reach this world?
220
00:26:43,615 --> 00:26:46,140
Only through someone
who is already there.
221
00:26:47,953 --> 00:26:50,080
Can you tell me?
222
00:26:51,557 --> 00:26:55,254
No. Telling isn't seeing...
223
00:26:56,361 --> 00:26:58,386
...or hearing...
224
00:26:59,498 --> 00:27:01,693
...or feeling.
225
00:27:03,101 --> 00:27:04,932
Well...
226
00:27:05,671 --> 00:27:11,166
...if you tell me,
I can hear, see and feel.
227
00:27:15,814 --> 00:27:17,873
What do you do in this world?
228
00:27:19,251 --> 00:27:21,344
Oh, I drift.
229
00:27:21,687 --> 00:27:23,382
I become one with it.
230
00:27:24,022 --> 00:27:26,183
Do you have friends here?
231
00:27:27,559 --> 00:27:29,686
Oh, yes, I have many friends.
232
00:27:31,430 --> 00:27:33,455
Who are your friends?
233
00:27:33,632 --> 00:27:35,395
The flowers.
234
00:27:36,602 --> 00:27:38,900
Aren't they beautiful?
235
00:27:39,638 --> 00:27:41,902
So brightly colored.
236
00:27:42,374 --> 00:27:43,739
They're so beautiful.
237
00:27:43,909 --> 00:27:46,469
Unlike anything I have ever known.
238
00:27:48,213 --> 00:27:51,080
Then your journey inward has begun.
239
00:27:51,250 --> 00:27:53,377
Yes, master.
240
00:27:53,952 --> 00:27:58,582
Though as yet, I do not recall
where I met this demon...
241
00:27:58,757 --> 00:28:01,817
...or what was said between us.
242
00:28:01,994 --> 00:28:05,361
You must go deeper into this world.
243
00:28:06,398 --> 00:28:09,492
- I'm afraid, master.
- Why?
244
00:28:10,135 --> 00:28:13,696
I may lose my way
within this strange world...
245
00:28:13,872 --> 00:28:15,601
...and never emerge.
246
00:28:15,774 --> 00:28:17,799
It is a risk, grasshopper.
247
00:28:18,610 --> 00:28:20,407
Must I take this risk?
248
00:28:20,579 --> 00:28:23,673
It is the only way
to confront your demon.
249
00:28:25,584 --> 00:28:28,109
I do not wish to confront him.
250
00:28:28,287 --> 00:28:30,949
Let us sit here for a moment.
251
00:28:35,527 --> 00:28:39,088
To run from your demon
is to have him pursue you.
252
00:28:39,264 --> 00:28:42,290
Better to advance
and meet him in his world...
253
00:28:42,467 --> 00:28:45,129
...than to retreat
and have him enter yours.
254
00:28:45,304 --> 00:28:48,865
The doorway to another reality
lies before you.
255
00:28:49,041 --> 00:28:51,601
You must step over the threshold.
256
00:28:52,177 --> 00:28:55,146
You must enter this world,
meet your demon...
257
00:28:55,314 --> 00:28:58,750
...wherever you were in the past
when you created him...
258
00:28:58,917 --> 00:29:00,942
...however young you were at the time.
259
00:29:02,888 --> 00:29:05,880
- I have entered.
- Do you see your demon now?
260
00:29:09,361 --> 00:29:11,295
I begin to.
261
00:29:11,563 --> 00:29:15,556
How does he appear?
As the tapestry portrays him?
262
00:29:19,805 --> 00:29:21,773
In much the same way...
263
00:29:22,674 --> 00:29:26,075
...but more present.
264
00:29:27,212 --> 00:29:29,806
- More real.
- What else do you see?
265
00:29:32,851 --> 00:29:34,546
Nothing.
266
00:29:35,587 --> 00:29:38,715
But I hear things.
267
00:29:39,424 --> 00:29:41,221
Things?
268
00:29:43,595 --> 00:29:46,894
Sounds. Voices, I think.
269
00:29:47,065 --> 00:29:50,694
Their voices make a music all their own.
270
00:29:52,004 --> 00:29:54,472
There's no such beauty
in any other world.
271
00:29:55,607 --> 00:29:57,802
Do they speak to you?
272
00:29:59,144 --> 00:30:00,941
Oh, yes, they speak to me.
273
00:30:01,480 --> 00:30:04,176
Are they speaking to me too?
274
00:30:04,583 --> 00:30:06,312
Of course.
275
00:30:06,485 --> 00:30:08,612
They are welcoming you.
276
00:30:08,787 --> 00:30:10,482
They know you are my friend.
277
00:30:19,131 --> 00:30:20,962
Are you hurt?
278
00:30:22,434 --> 00:30:23,867
No.
279
00:30:25,003 --> 00:30:27,301
They are angry at me for being with you.
280
00:30:28,340 --> 00:30:30,274
Don't be frightened.
281
00:30:30,709 --> 00:30:34,475
Look around. You are safe here.
282
00:30:37,816 --> 00:30:41,582
- What do you call this place?
- Heaven.
283
00:30:41,887 --> 00:30:44,378
It is like heaven, isn't it?
284
00:30:45,490 --> 00:30:48,391
- Are you happy here?
- Very happy.
285
00:30:54,699 --> 00:30:56,724
Do you want this now?
286
00:30:57,769 --> 00:30:59,532
Oh, no.
287
00:31:00,138 --> 00:31:04,370
- I don't need it here.
- When did you first have need for it?
288
00:31:06,912 --> 00:31:09,073
Just after my child was born.
289
00:31:10,248 --> 00:31:12,546
The one that died?
290
00:31:13,752 --> 00:31:15,686
Stillborn?
291
00:31:18,256 --> 00:31:21,885
When you created your demon,
as I did mine.
292
00:32:32,964 --> 00:32:35,091
What is this place?
293
00:32:36,635 --> 00:32:40,196
I come here whenever I am lost
or in doubt.
294
00:32:44,876 --> 00:32:47,504
Each time, there's a new revelation.
295
00:32:50,749 --> 00:32:52,273
Look.
296
00:32:52,884 --> 00:32:55,045
Oh, my baby.
297
00:32:55,587 --> 00:32:58,147
Oh, that's me on the bed.
298
00:33:02,327 --> 00:33:04,955
- Oh, my poor baby.
- What is happening?
299
00:33:07,566 --> 00:33:10,535
The doctor tried,
but he couldn't save it!
300
00:33:11,903 --> 00:33:15,737
The baby died so I could live.
301
00:33:16,908 --> 00:33:18,739
Two events are not bound together.
302
00:33:47,973 --> 00:33:49,736
He said it would...
303
00:33:49,908 --> 00:33:51,705
It would help me sleep.
304
00:33:52,210 --> 00:33:54,735
He said it would give me peace.
305
00:34:03,488 --> 00:34:04,887
Amy!
306
00:34:21,573 --> 00:34:24,007
The torment is in your mind.
307
00:34:24,175 --> 00:34:26,973
You are not the cause
of your child's death.
308
00:34:32,284 --> 00:34:34,616
I know you're very frightened,
Kwai Chang.
309
00:34:35,787 --> 00:34:37,755
But I'm going to help you.
310
00:34:38,189 --> 00:34:41,181
You'll soon be rid of all your fears.
311
00:34:41,693 --> 00:34:43,593
How do you know my name
is Kwai Chang?
312
00:34:45,597 --> 00:34:47,997
I know many things.
313
00:34:48,166 --> 00:34:51,067
I know that spiders spin...
314
00:34:51,236 --> 00:34:53,636
...and the Earth turns...
315
00:34:53,805 --> 00:34:56,638
...and heads roll.
316
00:34:56,975 --> 00:34:58,465
Look again!
317
00:35:06,885 --> 00:35:10,844
Why are you here?
318
00:35:15,293 --> 00:35:18,456
I don't want you here, priest!
319
00:35:18,630 --> 00:35:20,063
Get out!
320
00:35:20,231 --> 00:35:25,362
Before I tear your heart out!
321
00:35:36,047 --> 00:35:38,538
Get out of my world!
322
00:35:40,452 --> 00:35:43,114
Save yourself!
323
00:35:53,598 --> 00:35:58,092
Save yourself if you can, Kwai Chang!
324
00:35:58,269 --> 00:36:04,003
Even now, it may be too late.
325
00:36:12,617 --> 00:36:16,678
I see you prefer to remain. Excellent!
326
00:36:49,687 --> 00:36:51,279
What are you doing, grasshopper?
327
00:36:53,124 --> 00:36:56,287
How do you account for this strange
and violent behavior?
328
00:37:01,099 --> 00:37:03,624
I trade goods for goods!
329
00:37:05,837 --> 00:37:07,202
That's her lookout.
330
00:37:11,042 --> 00:37:17,072
What demon possesses you
to make you abandon the ways of Tao?
331
00:37:20,385 --> 00:37:22,410
We must leave here, quickly!
332
00:38:25,283 --> 00:38:30,311
Are you afraid to turn around
and face me?
333
00:38:36,127 --> 00:38:38,186
I am not afraid.
334
00:38:42,233 --> 00:38:45,669
So we finally meet.
335
00:38:46,905 --> 00:38:48,497
We have met before.
336
00:38:48,673 --> 00:38:50,766
I made a bargain when I was very young.
337
00:38:50,942 --> 00:38:56,141
No, you made it with one of my brothers.
There are many of us.
338
00:38:57,115 --> 00:38:59,583
- I owe you a debt.
- A debt?
339
00:38:59,751 --> 00:39:04,415
If we are many, yet we are as one
when it comes to the payment of debts...
340
00:39:04,889 --> 00:39:07,983
...how are you prepared
to acquit yourself?
341
00:39:08,159 --> 00:39:10,252
First, we must bargain.
342
00:39:10,728 --> 00:39:14,926
Excellent! I have been known to bargain.
343
00:39:16,734 --> 00:39:22,434
But if it is in your mind to cheat
on this bargain, it will not be so...
344
00:39:22,607 --> 00:39:25,405
...for I will- For I will not-
345
00:39:25,577 --> 00:39:29,604
I will not fulfill my part
until after you have fulfilled yours.
346
00:39:29,781 --> 00:39:32,511
And what is my part?
347
00:39:35,320 --> 00:39:39,188
- Release the girl.
- This girl for you?
348
00:39:39,357 --> 00:39:40,847
Yes.
349
00:39:43,161 --> 00:39:46,688
You know all that
such a compact involves?
350
00:39:48,566 --> 00:39:49,692
Yes.
351
00:39:50,335 --> 00:39:52,200
Done.
352
00:39:58,109 --> 00:40:03,240
Now, priest, Kwai Chang Caine,
whatever you call yourself...
353
00:40:03,414 --> 00:40:05,974
...you are mine!
354
00:40:59,437 --> 00:41:01,837
- Are you all right?
- I'm sorry, Roy.
355
00:41:02,006 --> 00:41:04,804
I'm so sorry for what
I've put you through.
356
00:41:04,976 --> 00:41:07,206
I blamed you for the baby's death.
357
00:41:08,046 --> 00:41:10,537
I punished you when it wasn't your fault.
358
00:41:11,816 --> 00:41:15,843
- Oh, I'm so ashamed.
- Darling, it's over. It's forgotten.
359
00:41:16,020 --> 00:41:19,353
I love you. I've always loved you.
360
00:41:19,824 --> 00:41:21,792
Hold me.
361
00:41:29,500 --> 00:41:31,365
Let's go home.
362
00:42:32,964 --> 00:42:35,262
Grasshopper.
363
00:42:38,870 --> 00:42:41,236
Where are you, grasshopper?
364
00:42:41,806 --> 00:42:45,139
Master, I am trapped in this world.
365
00:42:45,309 --> 00:42:49,075
You trapped yourself. You must fight.
366
00:42:49,480 --> 00:42:52,643
- There is no way out.
- You seek to escape.
367
00:42:52,817 --> 00:42:56,878
Instead you must go in even deeper.
368
00:42:57,555 --> 00:43:02,083
- How?
- This demon is your own creation.
369
00:43:02,260 --> 00:43:05,696
Search out when you first created him.
370
00:43:53,044 --> 00:43:58,209
Search out when you put yourself
in his power...
371
00:43:58,382 --> 00:44:01,112
...when you were very young.
372
00:44:16,133 --> 00:44:18,624
Another one is dead.
373
00:44:19,904 --> 00:44:23,101
The typhoid just consumes them.
374
00:44:32,183 --> 00:44:36,244
And look at this one.
His fever keeps on climbing.
375
00:44:37,388 --> 00:44:39,982
He can't last much longer.
376
00:44:48,099 --> 00:44:50,499
This girl seems to be fading too.
377
00:44:51,269 --> 00:44:55,330
Yes, like that boy. She needs a miracle.
378
00:44:55,840 --> 00:45:00,368
It will be a miracle indeed
if both survive the day.
379
00:45:22,366 --> 00:45:26,234
If you must take one, take her.
380
00:45:27,138 --> 00:45:29,106
Please take her.
381
00:45:29,273 --> 00:45:31,173
Let me live.
382
00:45:32,176 --> 00:45:34,940
So that is where we met.
383
00:45:35,112 --> 00:45:38,479
What does it matter? You are mine!
384
00:45:39,350 --> 00:45:41,841
- No.
- You made a bargain!
385
00:45:42,053 --> 00:45:44,954
But I know what you are.
I created you.
386
00:45:45,122 --> 00:45:48,819
And I shall destroy you!
387
00:45:48,993 --> 00:45:51,484
I don't think so.
388
00:45:55,466 --> 00:45:58,958
What strange behavior is this,
grasshopper?
389
00:46:00,571 --> 00:46:03,404
You made a bargain with me!
390
00:46:04,809 --> 00:46:09,143
No bargain may be made
with a child delirious with fever.
391
00:46:11,749 --> 00:46:16,550
I've told you.
Sometimes I trade goods for goods.
392
00:46:18,055 --> 00:46:20,615
You trade in human frailty.
393
00:46:23,627 --> 00:46:26,790
I gave my child's life
so that I might live.
394
00:46:27,365 --> 00:46:30,664
You were not the cause
of your child's death.
395
00:46:31,702 --> 00:46:36,799
You are alive only because you asked me
to take the life of a little girl!
396
00:46:36,974 --> 00:46:40,808
Plea of a frightened boy
cannot change the will of destiny.
397
00:46:41,012 --> 00:46:45,949
I command you to die!
398
00:46:46,917 --> 00:46:50,182
And I command you to be...
399
00:46:51,022 --> 00:46:52,512
...nothing.
400
00:47:45,776 --> 00:47:48,108
How desperate she must have been.
401
00:47:48,746 --> 00:47:51,943
She traded it for her release from pain.
402
00:47:52,483 --> 00:47:54,474
I would have killed him
if I had found him.
403
00:47:54,652 --> 00:47:56,142
Or he you.
404
00:47:56,320 --> 00:47:58,880
My men picked him up trying to run.
405
00:48:00,558 --> 00:48:03,026
You know how much we owe you.
406
00:48:03,194 --> 00:48:06,721
What I did, I did for myself.
407
00:48:20,945 --> 00:48:22,640
Caine.
408
00:48:27,418 --> 00:48:30,080
This spirit of evil...
409
00:48:30,254 --> 00:48:32,449
...is it gone forever?
410
00:48:32,790 --> 00:48:37,591
The mind is free to create its demons...
411
00:48:37,761 --> 00:48:40,389
- ... or its guardians.
- Amy?
412
00:48:42,166 --> 00:48:43,895
We choose our own directions.
413
00:48:46,604 --> 00:48:48,731
Will you take this?
414
00:48:49,731 --> 00:48:59,731
Downloaded From www.AllSubs.org
30039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.