All language subtitles for Kung Fu s03e12 The Demon God.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:55,768 --> 00:01:57,360 Stop! 2 00:02:21,627 --> 00:02:23,288 I was told... 3 00:02:23,463 --> 00:02:27,456 ...that the mysteries of this play would bring enlightenment. 4 00:02:27,633 --> 00:02:33,503 I have seen, I have listened, yet understood nothing. 5 00:02:33,773 --> 00:02:37,436 I regret that you did not. 6 00:02:37,610 --> 00:02:43,173 Perhaps the Shaolin priest can explain this play. 7 00:02:45,418 --> 00:02:50,117 Take me into the garden where it is cool. 8 00:03:25,024 --> 00:03:27,254 How are you called? 9 00:03:30,229 --> 00:03:31,924 Kwai Chang Caine. 10 00:03:36,369 --> 00:03:40,271 I have invited you here as a compliment. 11 00:03:41,007 --> 00:03:42,770 You should consider this an honor... 12 00:03:48,581 --> 00:03:51,812 ...to take tea with me. 13 00:03:53,019 --> 00:03:54,850 I am flattered. 14 00:04:52,245 --> 00:04:54,076 Your tread must be light and sure... 15 00:04:55,748 --> 00:04:57,739 ...as though your path were upon rice paper. 16 00:05:00,286 --> 00:05:04,655 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 17 00:05:04,824 --> 00:05:10,626 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 18 00:05:10,830 --> 00:05:16,860 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 19 00:05:17,036 --> 00:05:23,532 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 20 00:05:24,243 --> 00:05:28,543 When you can walk its length and leave no trace... 21 00:05:28,714 --> 00:05:30,648 ...you will have learned. 22 00:05:33,653 --> 00:05:35,416 You may sit. 23 00:05:40,192 --> 00:05:43,286 You may stay here and no one will question it... 24 00:05:43,462 --> 00:05:45,555 ...because I am Shen Ung. 25 00:05:47,967 --> 00:05:50,401 You know my father is dying. 26 00:05:50,870 --> 00:05:54,101 Yes. It is sad. I am sorry. 27 00:05:54,407 --> 00:05:58,503 Do you not wish to know why he spends his small strength... 28 00:05:58,678 --> 00:06:00,873 ...watching a play from a foreign land? 29 00:06:02,682 --> 00:06:04,081 Yes. 30 00:06:04,250 --> 00:06:07,242 My father hopes to learn the secrets of death... 31 00:06:08,821 --> 00:06:10,846 ...before he dies. 32 00:06:23,269 --> 00:06:27,501 It would be proper for you to drink, now that I have done so. 33 00:06:43,723 --> 00:06:46,487 You said one can know death before he dies. 34 00:06:46,659 --> 00:06:50,186 Yes. By watching the play. 35 00:06:50,363 --> 00:06:52,991 - The play? - You did understand the play, didn't you? 36 00:06:53,899 --> 00:06:55,594 Yes. 37 00:06:55,768 --> 00:06:58,737 I loved it. It was beautiful. 38 00:06:58,904 --> 00:07:01,498 Why did my liking of the play amuse you, Shen Ung? 39 00:07:01,674 --> 00:07:03,835 It is of no importance. 40 00:07:04,010 --> 00:07:06,774 I just find it laughable that a lowborn... 41 00:07:06,946 --> 00:07:08,937 ...who feeds on temple grain... 42 00:07:09,115 --> 00:07:14,417 ...should take such an interest in entertainment more suitable for nobility. 43 00:07:14,587 --> 00:07:18,523 You confuse me. Do not the players perform for everyone? 44 00:07:18,824 --> 00:07:20,382 Perhaps. 45 00:07:22,194 --> 00:07:24,924 You said one can know death by watching the play. 46 00:07:25,097 --> 00:07:29,090 Yes, by seeing the warrior's journey through the land of the dead. 47 00:07:31,604 --> 00:07:35,563 Please leave, all of you. 48 00:07:44,450 --> 00:07:48,181 Master Kan, come closer. 49 00:07:55,661 --> 00:07:59,153 I have not led a blameless life. 50 00:07:59,899 --> 00:08:04,302 I have discovered there are three kinds of power. 51 00:08:04,870 --> 00:08:08,966 Wealth. The gun. Knowledge. 52 00:08:09,308 --> 00:08:12,744 I value the power of knowledge. 53 00:08:13,512 --> 00:08:16,675 How will knowledge aid you now? 54 00:08:16,849 --> 00:08:18,749 If I... 55 00:08:19,051 --> 00:08:21,576 I speak the right prayer... 56 00:08:21,754 --> 00:08:24,314 ...in the proper manner... 57 00:08:25,157 --> 00:08:27,625 ...to the right gods... 58 00:08:28,794 --> 00:08:31,285 ...I will seek amends. 59 00:08:32,832 --> 00:08:34,595 And with your help... 60 00:08:34,800 --> 00:08:40,261 ...maybe I can build a new and bigger temple... 61 00:08:41,073 --> 00:08:43,507 ...for your gods. 62 00:08:45,244 --> 00:08:46,541 I cannot. 63 00:08:50,883 --> 00:08:53,010 You do not wish my money? 64 00:08:53,419 --> 00:08:58,755 What you ask can only come from within you... 65 00:08:59,358 --> 00:09:00,950 ...through understanding. 66 00:09:02,695 --> 00:09:05,357 In my search for wealth... 67 00:09:07,433 --> 00:09:11,836 ...maybe I served the wrong god. 68 00:09:17,143 --> 00:09:19,236 Maybe I... 69 00:09:20,079 --> 00:09:23,014 I served the wrong god. 70 00:09:23,816 --> 00:09:27,912 My father hoped to discover what awaits him when he arrives in the land of the dead. 71 00:09:28,087 --> 00:09:30,715 So that he be certain to be one of the few... 72 00:09:31,090 --> 00:09:33,490 ...rather than one of the many. 73 00:09:34,493 --> 00:09:36,120 The few? The many? 74 00:09:36,996 --> 00:09:41,262 In this life there are many who sacrifice themselves for the few. 75 00:09:41,433 --> 00:09:43,594 The son of a farmer is one of the many. 76 00:09:44,503 --> 00:09:47,404 The son of a mandarin is one of the few. 77 00:09:47,573 --> 00:09:52,567 - Is this arranged before birth? - My father believes so. 78 00:09:53,345 --> 00:09:56,041 As I watched you at the play, I thought of my father. 79 00:09:56,215 --> 00:09:57,773 Why? 80 00:09:59,351 --> 00:10:01,012 I saw the movements of your mind... 81 00:10:01,187 --> 00:10:04,782 ...as you were with the doomed warrior in the land of the dead. 82 00:10:19,805 --> 00:10:24,572 I saw what might have passed for sensitivity, bravery... 83 00:10:24,743 --> 00:10:29,874 ...sympathy and strength all inscribed on the tablet of your face... 84 00:10:30,082 --> 00:10:33,142 ...as I thought of my father, whose end is near... 85 00:10:33,319 --> 00:10:36,152 ...and whose fear is great. 86 00:10:45,497 --> 00:10:47,829 How clumsy you temple drudges are. 87 00:10:48,000 --> 00:10:51,993 Your manners are as rude as your clothing. Now I must change. 88 00:10:52,171 --> 00:10:55,004 Forgive me, please, Shen Ung. 89 00:10:56,408 --> 00:10:58,399 It was a foolish act. 90 00:10:59,578 --> 00:11:03,912 I feel pain. I am sorry. 91 00:11:09,622 --> 00:11:12,113 Another robe. Now. 92 00:11:40,185 --> 00:11:42,153 Hurry. Must you always work so slowly? 93 00:11:54,099 --> 00:11:55,396 How do you like it? 94 00:11:55,801 --> 00:12:01,137 It is most... Most elegant, Shen Ung. 95 00:12:12,785 --> 00:12:17,119 Have you not wondered why one of the few takes tea with one of the many? 96 00:12:17,423 --> 00:12:20,654 Is it-? Is it not for friendship? 97 00:12:20,826 --> 00:12:23,124 You have been poisoned. 98 00:12:39,144 --> 00:12:41,009 Why? 99 00:12:41,180 --> 00:12:42,772 Why, Shen Ung? 100 00:12:43,048 --> 00:12:45,642 I obtained the poison from a chemist. 101 00:12:46,051 --> 00:12:49,145 The few sips you took were all that was needed. 102 00:12:49,321 --> 00:12:51,653 It is said your mind will be clear... 103 00:12:51,824 --> 00:12:55,590 ...when you undertake the journey into the land of the dead. 104 00:12:58,831 --> 00:13:00,992 I hold the antidote. 105 00:13:01,166 --> 00:13:03,760 If you do as I ask, it is yours. 106 00:13:04,603 --> 00:13:07,697 Without it, you will die. 107 00:13:21,553 --> 00:13:23,350 Please... 108 00:13:23,522 --> 00:13:26,719 ...summon a physician before I die. 109 00:13:26,892 --> 00:13:29,656 Your fate means little to me. 110 00:13:29,828 --> 00:13:32,991 You are a temple slave who never smiles... 111 00:13:33,165 --> 00:13:37,499 ...as are all the others who kneel to old men. 112 00:13:48,747 --> 00:13:51,716 Foolish little slave. Do you think it wise... 113 00:13:51,884 --> 00:13:55,479 ...to give up the treasures of the earth for a lonely existence? 114 00:13:55,654 --> 00:13:58,646 What-? What would you have me do? 115 00:13:58,824 --> 00:14:03,523 Tell me what it feels like to die, so that I may tell my father. 116 00:14:04,563 --> 00:14:09,660 If you allow me to die, they will punish you. 117 00:14:11,136 --> 00:14:12,763 Nothing will happen to me. 118 00:14:12,938 --> 00:14:16,339 I can say anything and it will be believed. 119 00:14:19,711 --> 00:14:21,576 This place is vast. 120 00:14:21,780 --> 00:14:25,045 It is unlike your lowly Shaolin temple. 121 00:14:25,217 --> 00:14:26,844 At this moment, my father rests... 122 00:14:27,252 --> 00:14:31,780 ...using his last words in one of the many gardens of our palace. 123 00:14:33,092 --> 00:14:36,425 Though his distance is far. We hear nothing from him. 124 00:14:39,531 --> 00:14:41,294 He is unable to hear us. 125 00:14:56,882 --> 00:15:00,113 - You will be questioned. - It is of no matter. 126 00:15:00,285 --> 00:15:02,219 I am one of the few. 127 00:15:02,387 --> 00:15:06,016 You are one of the many. We are not the same. 128 00:15:07,759 --> 00:15:11,160 All men are the same. 129 00:15:16,301 --> 00:15:18,599 My father says not. 130 00:15:20,906 --> 00:15:22,806 And if I live? 131 00:15:22,975 --> 00:15:27,207 You will not live, unless I give you the antidote. 132 00:15:29,181 --> 00:15:31,945 Tell me what you are feeling. 133 00:15:32,351 --> 00:15:36,310 Tell me. Tell me. Tell me. 134 00:15:36,588 --> 00:15:39,455 Tell me. Tell me. 135 00:17:42,414 --> 00:17:44,382 Bless Atl. 136 00:17:44,549 --> 00:17:49,782 Bright Atl, who gives us the manioc and the maize. 137 00:18:25,991 --> 00:18:27,481 Bless Atl. 138 00:18:27,659 --> 00:18:32,995 Bright Atl, who gives us the manioc and the maize. 139 00:18:33,165 --> 00:18:35,065 Bless Atl. 140 00:18:35,233 --> 00:18:41,172 Bright Atl, who gives us the manioc and the maize. 141 00:18:41,340 --> 00:18:43,240 Bless Atl. 142 00:18:43,408 --> 00:18:47,139 Who sustains our lives and gives us our purpose. 143 00:18:47,312 --> 00:18:49,803 Who sustains our being... 144 00:18:49,981 --> 00:18:54,748 ...and gives us power. 145 00:19:06,465 --> 00:19:09,263 Come away, before the walls collapse. 146 00:19:09,434 --> 00:19:12,301 - How? - With the help of Atl... 147 00:19:12,471 --> 00:19:16,805 ...who sustains our lives and gives us power. 148 00:19:16,975 --> 00:19:20,001 Only through his compassion can you be led to freedom. 149 00:19:21,780 --> 00:19:23,907 I do not understand. 150 00:19:24,082 --> 00:19:26,516 I see no way to leave this place. 151 00:19:26,718 --> 00:19:31,018 - How can this be done? - By accepting Atl as your god... 152 00:19:31,189 --> 00:19:36,627 ...and by accepting the gift, his gift, of your life. 153 00:19:36,795 --> 00:19:42,062 - His gift? Of my life? - Speak these words: 154 00:19:43,034 --> 00:19:45,525 Bless Atl. 155 00:19:47,239 --> 00:19:49,901 Bless Atl. 156 00:19:50,609 --> 00:19:56,241 Bless Atl, who sustains our lives and gives us purpose. 157 00:19:57,249 --> 00:19:59,774 Come live with us, that you may be saved. 158 00:20:01,887 --> 00:20:05,516 I have been taught not to believe in gods. 159 00:20:06,024 --> 00:20:09,892 Would you rather die here alone in the dark than accept the blessing of a god? 160 00:20:15,200 --> 00:20:18,431 Soon this small pocket in the earth will close forever. 161 00:20:19,504 --> 00:20:22,166 I have been taught to believe in men. 162 00:20:22,340 --> 00:20:24,137 I cannot accept your words. 163 00:20:45,931 --> 00:20:48,161 Tell me what you saw in the land of the dead... 164 00:20:48,700 --> 00:20:50,793 ...and I will give you the antidote. 165 00:20:50,969 --> 00:20:53,802 Tell me what you saw in the land of death... 166 00:20:53,972 --> 00:20:57,408 ...and I will save you from the poison that burns in your body. 167 00:20:59,244 --> 00:21:03,704 Even as you slept, I could see your eyes dart beneath your lids... 168 00:21:04,015 --> 00:21:06,745 ...as though you watched some inward wonder. 169 00:21:07,385 --> 00:21:09,649 Tell me what you saw. 170 00:21:10,188 --> 00:21:12,281 Only a man. 171 00:21:13,058 --> 00:21:15,356 He told me the name of a god. 172 00:21:15,961 --> 00:21:19,488 He told me to worship this god as he did... 173 00:21:20,632 --> 00:21:22,224 ...that I might be saved. 174 00:21:22,400 --> 00:21:25,028 Tell me the name of this god. 175 00:21:25,203 --> 00:21:27,330 How can I be sure... 176 00:21:27,506 --> 00:21:30,066 ...the vial does not contain more poison? 177 00:21:30,475 --> 00:21:34,172 I swear to you, this is the antidote. Now tell me! 178 00:21:40,986 --> 00:21:42,283 Bless Atl. 179 00:21:42,454 --> 00:21:48,256 Bright Atl, who gives us the manioc and the maize. 180 00:21:48,426 --> 00:21:49,984 Bless Atl. 181 00:21:50,161 --> 00:21:54,291 Bright Atl, who sustains our lives and gives us a purpose. 182 00:21:54,466 --> 00:21:57,924 Who sustains our being. 183 00:21:58,470 --> 00:22:00,700 Coward. 184 00:22:29,200 --> 00:22:31,395 Bless Atl. 185 00:22:34,773 --> 00:22:37,333 You choose to die? 186 00:22:37,909 --> 00:22:43,643 Bless Atl, who sustains our lives and gives us purpose. 187 00:22:45,584 --> 00:22:47,347 Bless Atl. 188 00:22:47,519 --> 00:22:52,855 Bright Atl, who sustains our lives and gives us purpose. 189 00:22:53,024 --> 00:22:56,460 Bless Atl. Bright Atl, who sustains our lives... 190 00:22:56,628 --> 00:23:00,257 ...and gives us our purpose. 191 00:23:01,967 --> 00:23:07,701 Then you must be brought to accept our help for your own welfare. 192 00:23:50,448 --> 00:23:52,439 Submit. 193 00:23:57,656 --> 00:24:01,786 Submit. Come to Atl. 194 00:24:05,830 --> 00:24:07,855 Submit. 195 00:24:27,452 --> 00:24:30,615 Submit. And bless Atl. 196 00:24:35,560 --> 00:24:38,154 Tell me the name of this god. 197 00:24:38,329 --> 00:24:40,058 The name and how to worship. 198 00:24:40,231 --> 00:24:43,758 If you tell me, I will return your life to you. 199 00:24:44,135 --> 00:24:45,625 You do not have the power. 200 00:24:46,271 --> 00:24:49,104 It is not a matter of power but of cure. 201 00:24:49,274 --> 00:24:54,234 I alone can save you. I have the antidote. Now tell me. 202 00:24:54,412 --> 00:24:56,744 I will tell you nothing. 203 00:24:56,915 --> 00:24:59,782 I believe what you have is more of the poison... 204 00:24:59,951 --> 00:25:02,476 - ... and not the antidote. - You are wrong! 205 00:25:02,654 --> 00:25:05,487 You behave with a weak mind. You are brainless. 206 00:25:05,690 --> 00:25:07,681 Prove it to me, then. 207 00:25:07,859 --> 00:25:10,851 Drink so that I may see that it is not more of the poison. 208 00:25:14,099 --> 00:25:17,125 Do as you wish. I care no longer. 209 00:25:17,302 --> 00:25:18,997 Die! 210 00:25:20,071 --> 00:25:22,835 Die. Die. 211 00:25:23,007 --> 00:25:25,737 Die. Die. 212 00:25:25,910 --> 00:25:27,741 Die. 213 00:25:35,420 --> 00:25:40,050 Desire for wealth never brought me what I had expected. 214 00:25:40,225 --> 00:25:42,284 What did you hope for? 215 00:25:42,460 --> 00:25:44,451 Happiness. 216 00:25:50,068 --> 00:25:52,764 And what of your son? 217 00:25:53,104 --> 00:25:55,334 What do you wish for him? 218 00:25:55,507 --> 00:26:01,707 At first, I thought I wanted my son to act as I have had to do. 219 00:26:01,880 --> 00:26:06,112 But now I know it's not the life I wish for him. 220 00:26:14,993 --> 00:26:16,483 Caine. 221 00:26:16,661 --> 00:26:18,720 I will give you more than life. 222 00:26:18,897 --> 00:26:24,164 These and more. All for you. 223 00:26:24,335 --> 00:26:27,896 If you will tell me the name of the god and how to worship him. 224 00:26:28,506 --> 00:26:29,768 Bless Atl. 225 00:26:30,308 --> 00:26:32,674 I beg you. 226 00:26:33,178 --> 00:26:34,702 Say the words. 227 00:27:01,472 --> 00:27:05,033 Submit and bless Atl. 228 00:27:07,712 --> 00:27:09,737 Bless Atl. 229 00:27:24,195 --> 00:27:29,690 The tea is cold and bitter like you are. 230 00:27:33,438 --> 00:27:36,373 Tell me about the tea, Shen Ung. 231 00:27:36,608 --> 00:27:39,475 Then I will tell you something you wish to hear. 232 00:27:39,644 --> 00:27:43,341 The tea? The poison has brought madness to you. 233 00:27:43,514 --> 00:27:46,847 There is little time, none of it to waste on words about tea. 234 00:27:47,018 --> 00:27:49,179 Tell me about the tea, and I will tell you- 235 00:27:49,354 --> 00:27:52,050 About your journey through the land of the dead? 236 00:27:53,057 --> 00:27:55,582 Tell me about the tea. 237 00:27:56,928 --> 00:28:00,091 Very well, then, but quickly. 238 00:28:01,499 --> 00:28:05,492 A tea ceremony is an art passed on from royal hands. 239 00:28:05,670 --> 00:28:10,039 It is an art of the educated and requires much schooling to master its graces. 240 00:28:10,208 --> 00:28:15,703 Yes, I remember how graceful you were when you placed the teacups... 241 00:28:15,880 --> 00:28:20,783 ...on the golden tray, and presented them to me in a formal manner. 242 00:28:20,952 --> 00:28:24,251 Since you understand, there is nothing further to say. 243 00:28:24,422 --> 00:28:28,859 The tea is of noble origin. The ceremony is for the few. 244 00:28:29,027 --> 00:28:31,188 But I am one of the many. 245 00:28:31,629 --> 00:28:33,460 I know that you are. 246 00:28:33,631 --> 00:28:35,861 Poison tea is for one of the many... 247 00:28:36,034 --> 00:28:40,027 ...as is the death you will soon face if you do not tell me what I wish. 248 00:28:48,413 --> 00:28:51,576 It is easy to die in battle... 249 00:28:51,749 --> 00:28:54,809 ...with the blood singing in your veins. 250 00:29:07,932 --> 00:29:11,265 Is not death also for those of the few, like your father? 251 00:29:11,436 --> 00:29:12,960 Do not toy with me! 252 00:29:13,137 --> 00:29:14,627 Tell me what I wish to hear! 253 00:29:15,807 --> 00:29:20,767 I have been taught that the art of tea grew from humble poverty... 254 00:29:20,945 --> 00:29:23,038 ...with hot water... 255 00:29:23,214 --> 00:29:25,546 ...and a few herbs and grasses. 256 00:29:26,517 --> 00:29:30,317 The poorest of men could serve a visitor with the greatest dignity. 257 00:29:30,488 --> 00:29:33,116 I will talk no further of tea! 258 00:29:34,959 --> 00:29:38,451 Then listen of the tea, Shen Ung. 259 00:29:38,629 --> 00:29:42,759 Do you recall when, in error, I spilled a few drops of tea on your robe? 260 00:29:42,934 --> 00:29:46,461 Of course. It was an awkward act. 261 00:29:46,637 --> 00:29:50,300 And you went behind the screen to put on a new garment? 262 00:29:51,242 --> 00:29:54,177 Did you not watch me while I sat here by the table? 263 00:29:54,512 --> 00:29:56,139 What? 264 00:29:57,148 --> 00:30:00,811 One robe was pulled over my head, the other put on me. 265 00:30:00,985 --> 00:30:02,850 Why should I be concerned with you? 266 00:30:03,021 --> 00:30:06,752 Do you think I feared you might steal the golden tray? 267 00:30:06,924 --> 00:30:09,154 No, not the tray. 268 00:30:09,327 --> 00:30:12,194 All right. I shall play only a few moments more. 269 00:30:12,697 --> 00:30:14,460 What did you steal? 270 00:30:15,066 --> 00:30:16,829 Your life. 271 00:30:18,403 --> 00:30:20,030 What do you mean? 272 00:30:20,204 --> 00:30:22,502 While you were behind that screen... 273 00:30:22,673 --> 00:30:25,870 ...I changed the placement of the teacups. 274 00:30:26,044 --> 00:30:28,512 I held the cup intended for one of the few. 275 00:30:29,113 --> 00:30:32,549 You held the cup intended for one of the many. 276 00:30:33,084 --> 00:30:36,315 Why do you lie this way? It cannot help you. 277 00:30:36,487 --> 00:30:39,479 If I drank from your cup, why have I not been poisoned as you? 278 00:30:40,792 --> 00:30:42,885 You drank later... 279 00:30:43,061 --> 00:30:45,495 ...and less than I did. 280 00:30:45,663 --> 00:30:49,292 But added to those cold and bitter sips... 281 00:30:49,467 --> 00:30:52,334 ...taken just moments ago... 282 00:30:52,503 --> 00:30:54,937 ...you have consumed enough to die. 283 00:31:01,746 --> 00:31:04,180 You have been poisoned, Shen Ung. 284 00:31:05,116 --> 00:31:07,084 It is said your mind will be clear... 285 00:31:07,251 --> 00:31:11,449 ...when you undertake the journey into the land of the dead. 286 00:31:15,059 --> 00:31:17,459 What a monster you are! 287 00:31:17,628 --> 00:31:20,096 You would murder the son of a mandarin? 288 00:31:20,264 --> 00:31:24,223 Who for love of his dying father seeks answers for him. 289 00:31:24,402 --> 00:31:27,769 But you'd murder me to find these answers. 290 00:31:35,279 --> 00:31:38,806 You are one of the many! Your life has no meaning. 291 00:31:38,983 --> 00:31:42,942 I am one of the few! My life shapes the people's destiny! 292 00:31:58,569 --> 00:32:01,868 Wait. The antidote, Shen Ung. 293 00:32:02,039 --> 00:32:03,802 Take it from your robe. 294 00:32:05,109 --> 00:32:07,805 Take it and drink. 295 00:32:15,486 --> 00:32:17,078 I hate you, Caine! 296 00:32:17,455 --> 00:32:21,289 More than the most loathsome insect that crawls through earth. 297 00:32:21,459 --> 00:32:25,987 I pray to the gods that one day I might crush you like a scorpion... 298 00:32:26,164 --> 00:32:28,325 ...till you breathe no more! 299 00:33:08,039 --> 00:33:09,734 Come to Atl. 300 00:33:10,441 --> 00:33:15,037 To accept his compassion is your only salvation. 301 00:33:16,714 --> 00:33:20,309 It is you who will be victorious. 302 00:33:20,484 --> 00:33:25,751 I ask so that you may be saved. 303 00:33:28,559 --> 00:33:31,323 If you will not come to Atl... 304 00:33:31,829 --> 00:33:33,524 ...you will be forced. 305 00:33:33,698 --> 00:33:35,928 How can I be forced... 306 00:33:36,400 --> 00:33:37,924 ...when I am only of a dream? 307 00:33:38,102 --> 00:33:42,334 It is truth. If you doubt, touch your wound. 308 00:33:47,712 --> 00:33:49,646 Bless Atl. 309 00:33:49,814 --> 00:33:51,907 Speak the words! 310 00:33:52,083 --> 00:33:54,074 Bless Atl. 311 00:33:55,820 --> 00:33:57,344 No. 312 00:33:57,521 --> 00:34:00,115 You will not die in battle. 313 00:35:18,869 --> 00:35:22,600 That is the remaining amount he will need. 314 00:35:24,909 --> 00:35:27,969 I would never have summoned you here, great one... 315 00:35:28,145 --> 00:35:30,909 ...had not the matter been this urgent. 316 00:35:31,082 --> 00:35:33,744 How did you know so quickly what to do? 317 00:35:33,918 --> 00:35:35,681 It was the easiest part of it... 318 00:35:35,853 --> 00:35:39,653 ...and yet the part that concerned me most gravely. 319 00:35:39,824 --> 00:35:43,954 It is the reason I asked that the youth's father come here. 320 00:35:44,362 --> 00:35:47,525 I sold the boy an expensive compound... 321 00:35:47,698 --> 00:35:50,394 ...a poison, just a short time ago. 322 00:35:50,568 --> 00:35:53,696 The antidote I gave was for that poison. 323 00:35:53,871 --> 00:35:55,896 Forgive me, my great lord. 324 00:35:56,240 --> 00:36:01,678 I wish to express my fear that your son, in his deep grief for you... 325 00:36:01,912 --> 00:36:04,472 ...has tried to take his own life. 326 00:36:05,049 --> 00:36:06,641 It is a lie, Father. 327 00:36:06,817 --> 00:36:10,082 I was tricked. I was poisoned. 328 00:36:11,622 --> 00:36:13,089 Who did this to you? 329 00:36:13,524 --> 00:36:16,857 A boy. I do not know his name. 330 00:36:17,027 --> 00:36:19,052 Where is young Caine? 331 00:36:21,031 --> 00:36:23,898 Did not you and he leave the No play together? 332 00:36:24,068 --> 00:36:26,002 I do not remember. 333 00:36:26,637 --> 00:36:29,868 You seek to make amends before death. I ask you... 334 00:36:30,040 --> 00:36:34,101 ...begin now by drawing the truth from your son. 335 00:36:38,115 --> 00:36:40,015 Shen Ung. 336 00:36:40,584 --> 00:36:42,609 It is a trifle, Father. 337 00:36:42,787 --> 00:36:47,087 The boy mistakenly drank the poison as I did. But he is well now. 338 00:36:47,258 --> 00:36:48,555 How do you know? 339 00:36:48,893 --> 00:36:53,227 At first he became wet with fever and closed his eyes like me. 340 00:36:53,397 --> 00:36:56,264 Then he awakened and spoke clearly the way we do now. 341 00:36:56,434 --> 00:36:59,232 Which of you took the poison first? 342 00:37:01,472 --> 00:37:03,201 It was not me. 343 00:37:03,374 --> 00:37:06,741 We must hurry. That is the nature of the poison. 344 00:37:06,911 --> 00:37:09,505 You sleep, you wake, you sleep again. 345 00:37:09,680 --> 00:37:12,205 It can repeat itself one or two times. 346 00:37:12,383 --> 00:37:15,716 But if the antidote isn't given... 347 00:37:15,886 --> 00:37:19,947 ...there is one final time when you wake no more. 348 00:37:36,273 --> 00:37:38,571 I understand little here. 349 00:37:39,276 --> 00:37:41,642 It does not matter. 350 00:37:44,181 --> 00:37:45,648 Why? 351 00:37:45,816 --> 00:37:49,217 Because I am not one of those who have names. 352 00:37:51,055 --> 00:37:55,048 You come here because you must. 353 00:37:55,759 --> 00:37:59,525 It is only proper that the many should submit to the few. 354 00:38:00,231 --> 00:38:03,428 I was bidden to attend you to the very end. 355 00:38:03,601 --> 00:38:07,503 I was told you need only cry, "Bless Atl"... 356 00:38:07,671 --> 00:38:09,263 ...and all will be saved. 357 00:38:11,575 --> 00:38:14,339 You cannot go outside? 358 00:38:16,981 --> 00:38:19,040 There is no outside. 359 00:38:25,990 --> 00:38:27,287 How can this be? 360 00:38:27,458 --> 00:38:31,895 It is the will of Atl, our god of fire... 361 00:38:32,062 --> 00:38:34,496 ...who lives in a great cavern. 362 00:38:38,636 --> 00:38:43,335 Bless Atl, who feeds us and tends to our needs. 363 00:38:54,952 --> 00:39:00,219 Once our people lived in a glittering city in the center of a crystal lake... 364 00:39:00,391 --> 00:39:02,985 ...and dined on thousands of birds. 365 00:39:04,228 --> 00:39:07,061 There was no sacrifice then... 366 00:39:07,498 --> 00:39:11,867 ...and everyone followed the feathered serpent, Quetzalcoatl. 367 00:39:12,036 --> 00:39:16,700 One day, a giant hand came out of the sea and loosed the birds. 368 00:39:16,874 --> 00:39:19,240 There was starvation everywhere. 369 00:39:19,410 --> 00:39:22,038 Our god had abandoned us. 370 00:39:25,482 --> 00:39:31,114 Deep in the cave, the people found a new and greater god, Atl. 371 00:39:31,355 --> 00:39:35,223 Now we live in these caverns, where we hide from the wrath of time... 372 00:39:35,392 --> 00:39:38,361 ...making sacrifice to Atl. 373 00:39:39,663 --> 00:39:44,032 - Why is there a need for sacrifice? - It is the will of Atl. 374 00:39:44,201 --> 00:39:46,032 Without a suitable sacrifice... 375 00:39:46,203 --> 00:39:49,070 ...his compact with the people of the sun is broken... 376 00:39:49,239 --> 00:39:50,729 ...and we shall all die. 377 00:39:51,241 --> 00:39:53,471 But I am not from this place. 378 00:39:53,644 --> 00:39:55,134 I was going elsewhere. 379 00:39:55,512 --> 00:39:57,480 There is no elsewhere. 380 00:40:00,884 --> 00:40:03,409 You are the one. 381 00:40:09,326 --> 00:40:14,286 To be suitable for the sacrifice, one must betray his own god. 382 00:40:14,465 --> 00:40:16,626 Our people all bless Atl. 383 00:40:16,800 --> 00:40:19,132 None would dare betray him. 384 00:40:19,303 --> 00:40:21,635 None are suitable. 385 00:40:26,310 --> 00:40:28,471 I am yours... 386 00:40:28,646 --> 00:40:30,807 ...to take... 387 00:40:30,981 --> 00:40:33,040 ...if you wish. 388 00:41:43,887 --> 00:41:46,685 He is in a deep delirium. 389 00:41:47,257 --> 00:41:49,521 If he wakes from this dream... 390 00:41:49,693 --> 00:41:51,490 ...he will live. 391 00:41:52,296 --> 00:41:55,459 If he does not wake, he will die. 392 00:41:55,632 --> 00:41:57,395 Why do you stop? 393 00:41:57,568 --> 00:41:59,559 I am here to please you... 394 00:41:59,737 --> 00:42:01,398 ...in any manner you wish. 395 00:42:02,139 --> 00:42:04,972 You offer me beauty that surpasses dreams. 396 00:42:06,210 --> 00:42:09,737 - Yet I cannot receive it. - Why? 397 00:42:10,647 --> 00:42:14,208 I am unable to give you what you ask in return. 398 00:42:14,818 --> 00:42:17,116 Nothing is asked of you. 399 00:42:17,287 --> 00:42:20,552 You are to receive the grandest of honors. 400 00:42:20,724 --> 00:42:23,716 When you please Atl, you shall become as he... 401 00:42:23,894 --> 00:42:25,919 ...a god... 402 00:42:26,096 --> 00:42:28,621 ...and live for all time. 403 00:42:29,466 --> 00:42:32,196 I wish to live only as a man. 404 00:42:32,369 --> 00:42:36,135 They will treat you as none other. 405 00:42:36,540 --> 00:42:41,375 Your strong body will be brought forth and stretched upon the altar. 406 00:42:42,379 --> 00:42:46,213 Your wrists and ankles will be placed over the troughs... 407 00:42:46,383 --> 00:42:48,180 ...carved into the stone... 408 00:42:48,385 --> 00:42:51,252 ...so that your blood may be collected in Atl's cup. 409 00:42:52,122 --> 00:42:56,388 Your chest will be bared to Atl's gaze... 410 00:42:56,827 --> 00:42:59,796 ...and the sharp flint knife raised high. 411 00:43:00,430 --> 00:43:02,591 The stroke will be sure... 412 00:43:02,766 --> 00:43:04,563 ...and your heart... 413 00:43:04,735 --> 00:43:06,498 ...still beating... 414 00:43:07,838 --> 00:43:10,466 ...will be presented to Atl. 415 00:43:12,142 --> 00:43:15,270 Bless Atl, who gives us our purpose. 416 00:43:15,445 --> 00:43:16,912 Bless Atl... 417 00:43:17,080 --> 00:43:20,675 ...who feeds us and tends to our needs. 418 00:43:28,625 --> 00:43:30,559 Kwai Chang Caine... 419 00:43:30,727 --> 00:43:33,195 ...I did as I had been taught. 420 00:43:33,564 --> 00:43:36,692 I thought the life of one of the many to matter little... 421 00:43:36,900 --> 00:43:38,595 ...if it could serve one of the few. 422 00:43:40,070 --> 00:43:42,698 I wanted to know the land of death for my father... 423 00:43:43,106 --> 00:43:45,438 ...whom I love above all else. 424 00:43:47,177 --> 00:43:51,170 Yet my father has spoken with your master... 425 00:43:51,348 --> 00:43:53,714 ...and learned he has worshipped the wrong gods. 426 00:43:55,319 --> 00:43:58,846 Though I know that you hate me with all of your being... 427 00:43:59,022 --> 00:44:04,392 ...I pray that a time will come when you will find a place within yourself... 428 00:44:04,561 --> 00:44:05,823 ...for forgiveness. 429 00:44:07,397 --> 00:44:09,365 Submit! 430 00:44:11,468 --> 00:44:14,733 Submit! Bless Atl. 431 00:44:25,182 --> 00:44:27,275 You are the enemy... 432 00:44:27,584 --> 00:44:29,575 ...who is not the enemy. 433 00:44:30,520 --> 00:44:32,488 We are of the many... 434 00:44:32,689 --> 00:44:34,520 ...not of the few. 435 00:44:36,627 --> 00:44:40,028 We are necessary... 436 00:44:40,731 --> 00:44:42,858 ...and useful. 437 00:44:44,134 --> 00:44:46,432 We have life. 438 00:45:35,552 --> 00:45:39,750 My son asks forgiveness of the boy... 439 00:45:39,923 --> 00:45:42,983 ...as he lies lifeless before him. 440 00:45:43,860 --> 00:45:46,226 Yet, Master Kan... 441 00:45:47,564 --> 00:45:51,933 ...it was a temple student who poisoned my son. 442 00:45:52,336 --> 00:45:56,739 Yet I suppose it was justified. 443 00:45:56,907 --> 00:45:58,465 No. 444 00:45:59,776 --> 00:46:02,142 It could never be justified. 445 00:46:40,183 --> 00:46:42,083 I did not poison your son. 446 00:46:43,887 --> 00:46:46,788 I only told him that I moved the teacups. 447 00:46:47,691 --> 00:46:50,489 He believed he had been poisoned. 448 00:46:53,196 --> 00:46:55,061 He is well. 449 00:46:55,832 --> 00:46:57,993 He must rest. 450 00:47:22,592 --> 00:47:24,685 Master Kan... 451 00:47:26,963 --> 00:47:29,090 ...come closer. 452 00:47:35,472 --> 00:47:41,104 Much time has passed before me in this life. 453 00:47:43,213 --> 00:47:48,617 I have now reached a point of my deepest sorrow... 454 00:47:49,753 --> 00:47:53,211 ...that I was not able to learn... 455 00:47:54,724 --> 00:47:58,091 ...more of the... 456 00:47:58,261 --> 00:48:01,526 The earth that has much to teach. 457 00:48:03,100 --> 00:48:08,060 You asked me to save the life of your boy. 458 00:48:08,939 --> 00:48:11,499 I did that. 459 00:48:12,008 --> 00:48:15,569 For which I am eternally grateful. 460 00:48:17,280 --> 00:48:19,077 Please... 461 00:48:19,249 --> 00:48:22,150 ...help me in my final moments. 462 00:48:23,320 --> 00:48:25,754 What am I able to do? 463 00:48:26,590 --> 00:48:31,050 I thought my son was one of the few. 464 00:48:31,928 --> 00:48:37,491 But it seems he is meant to be one of the many. 465 00:48:38,535 --> 00:48:40,196 Please... 466 00:48:40,370 --> 00:48:44,807 ...take him into your Shaolin temple. 467 00:48:46,009 --> 00:48:50,742 He is older than the ones we begin to train. 468 00:48:51,081 --> 00:48:54,414 And he must prove himself worthy. 469 00:48:55,018 --> 00:48:59,785 He would be required to undertake difficult tests... 470 00:48:59,956 --> 00:49:02,151 ...of the mind and body. 471 00:49:03,426 --> 00:49:07,157 And if he fails the tests? 472 00:49:07,330 --> 00:49:11,198 And if he does not prove worthy? 473 00:49:13,370 --> 00:49:14,860 Then he would be dismissed. 474 00:49:16,373 --> 00:49:19,865 Then you... 475 00:49:20,177 --> 00:49:25,080 You must dismiss him if he fails. 476 00:49:26,616 --> 00:49:29,779 Thank you, Master... 477 00:49:29,953 --> 00:49:31,978 Master Kan. 478 00:50:13,129 --> 00:50:15,654 You have gone through much. 479 00:50:15,832 --> 00:50:19,529 Perhaps the experience of being so close to death... 480 00:50:19,703 --> 00:50:23,935 ...will be of help in your future life. 481 00:50:24,935 --> 00:50:34,935 Downloaded From www.AllSubs.org 36126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.