All language subtitles for Kung Fu s03e07 Cry of the Night Beast.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:39,390 --> 00:00:41,415 Can you figure it, Neulin? 3 00:00:42,059 --> 00:00:43,617 I saw him. 4 00:00:43,794 --> 00:00:45,489 He beelined right through here. 5 00:00:46,697 --> 00:00:49,291 Old rat is collecting that 10,000. 6 00:00:49,700 --> 00:00:52,931 That slope there, about 300 yards... 7 00:00:53,304 --> 00:00:54,464 ...it's the only cover. 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,732 No one can run that fast, not even that Chinaman. 9 00:00:58,309 --> 00:01:00,140 Well, where'd he go? 10 00:02:09,113 --> 00:02:10,580 Your tread must be light and sure... 11 00:02:12,183 --> 00:02:14,651 ...as though your path were upon rice paper. 12 00:02:17,188 --> 00:02:21,591 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 13 00:02:21,759 --> 00:02:27,561 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 14 00:02:27,731 --> 00:02:33,829 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 15 00:02:34,004 --> 00:02:40,273 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 16 00:02:41,178 --> 00:02:45,478 When you can walk its length and leave no trace... 17 00:02:45,649 --> 00:02:47,810 ...you will have learned. 18 00:05:37,121 --> 00:05:40,648 Any idea-? You know how much a hide fetches hereadays? 19 00:05:40,824 --> 00:05:42,758 Did I hurt you? 20 00:05:43,460 --> 00:05:47,829 By Jupiter, I'm in a humor to put blue sky into your belly. 21 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 I lost them! I lost them. 22 00:05:55,072 --> 00:05:56,664 You would have killed the calf. 23 00:05:57,408 --> 00:06:00,377 You're danged right, I would've. I'd have killed both of them. 24 00:06:00,944 --> 00:06:02,639 Which is wrong. 25 00:06:03,180 --> 00:06:06,775 It's my work! My trade, you understand? 26 00:06:06,950 --> 00:06:08,474 The calf must live. 27 00:06:08,652 --> 00:06:12,213 He's buffalo. Buffalo was born to be cut down. 28 00:06:12,389 --> 00:06:15,586 No, to grow, to live. 29 00:06:15,759 --> 00:06:18,193 And he is different, this one. 30 00:06:19,663 --> 00:06:22,564 Chinaman, you been touched by the sun. 31 00:06:22,733 --> 00:06:24,963 You better settle up. 32 00:06:27,071 --> 00:06:28,629 I have no money. 33 00:06:29,173 --> 00:06:33,269 Don't you ever come between me and my buffalo again. 34 00:07:23,393 --> 00:07:25,486 How did you do that? 35 00:07:44,915 --> 00:07:47,110 We must part now. 36 00:07:48,085 --> 00:07:53,216 It is dangerous for me to stay here, and you must find your mother. 37 00:08:03,200 --> 00:08:05,395 Do not be afraid. 38 00:08:05,569 --> 00:08:08,003 You will find her before dark. 39 00:08:08,172 --> 00:08:10,003 There is time. 40 00:08:10,974 --> 00:08:12,635 We have met before. 41 00:08:12,810 --> 00:08:14,675 Yes. 42 00:08:18,081 --> 00:08:20,174 Yes, I think we have. 43 00:08:20,751 --> 00:08:22,548 But where? 44 00:08:22,719 --> 00:08:24,209 When? 45 00:08:24,855 --> 00:08:26,948 You are asking me... 46 00:08:27,491 --> 00:08:29,459 ...to help you. 47 00:08:31,328 --> 00:08:33,694 I knew it would be so. 48 00:08:48,045 --> 00:08:51,811 I'm with you, grasshopper. Be calm. 49 00:08:52,816 --> 00:08:55,842 Perhaps you would like to tell me of your dream? 50 00:08:56,019 --> 00:08:59,182 There was an animal, a beast. 51 00:08:59,356 --> 00:09:01,824 A very strange beast. 52 00:09:01,992 --> 00:09:04,688 - Did he have more than one head? - No, master. 53 00:09:04,862 --> 00:09:07,023 - An excess of legs? - No. 54 00:09:07,197 --> 00:09:09,392 You said he was strange. 55 00:09:09,566 --> 00:09:12,262 His shoulders were like mounds. 56 00:09:12,436 --> 00:09:15,030 His head did not rise above them. 57 00:09:15,205 --> 00:09:19,039 He was like an ox, yet he was not an ox. 58 00:09:19,209 --> 00:09:22,235 - Was he of great size? - No, master. 59 00:09:22,412 --> 00:09:26,246 No higher than my chin and most gentle. 60 00:09:26,416 --> 00:09:29,180 I could tell he was very young. 61 00:09:29,453 --> 00:09:31,683 And he was frightened of something. 62 00:09:31,855 --> 00:09:35,086 - And you were frightened for him? - Yes. 63 00:09:36,760 --> 00:09:39,456 This is not like other dreams I have had. 64 00:09:39,630 --> 00:09:43,157 Even now, I feel as if it was real... 65 00:09:43,333 --> 00:09:45,392 ...and I was truly there. 66 00:09:45,903 --> 00:09:47,837 Perhaps you were, grasshopper. 67 00:09:48,005 --> 00:09:50,200 Or perhaps you will be. 68 00:09:50,874 --> 00:09:52,865 But I know it was a dream. 69 00:09:53,043 --> 00:09:55,011 Do you? 70 00:09:57,981 --> 00:10:00,176 Have I been here at your side... 71 00:10:00,350 --> 00:10:03,615 ...and am I leaving you now to drift back to sleep... 72 00:10:03,787 --> 00:10:05,516 ...or has this too... 73 00:10:08,792 --> 00:10:10,953 ...been a dream? 74 00:10:26,543 --> 00:10:28,101 Come. 75 00:10:29,780 --> 00:10:34,114 We will find a place to hide you. Come. 76 00:10:44,995 --> 00:10:48,556 Well, I'll be a mule's litter! 77 00:10:48,732 --> 00:10:51,724 We was just about to give up on you, Branch. 78 00:10:52,135 --> 00:10:54,660 Thought sure you'd gone to Texas. 79 00:10:54,838 --> 00:10:56,772 Draw me one, Fred. 80 00:10:56,940 --> 00:11:00,341 You just up and left. Where'd you go? 81 00:11:01,244 --> 00:11:03,542 I went out a-looking. 82 00:11:03,847 --> 00:11:06,543 He's aiming for one of us to favor him. 83 00:11:06,717 --> 00:11:08,184 All right, Branch. 84 00:11:08,352 --> 00:11:11,583 You went a-looking, and you found some. 85 00:11:11,755 --> 00:11:13,120 How many? 86 00:11:13,290 --> 00:11:16,623 Well, now, it ain't the number that counts. 87 00:11:16,793 --> 00:11:19,057 They're out there, that's what counts. 88 00:11:19,229 --> 00:11:21,697 They're back, and they've got their calves with them. 89 00:11:21,999 --> 00:11:24,627 Strange you ain't got no hides to show. 90 00:11:24,801 --> 00:11:28,931 Pretty soon now, they're gonna be blackening the plains for all to see. 91 00:11:29,106 --> 00:11:30,334 Just like it used to be. 92 00:11:30,507 --> 00:11:33,101 We ain't arguing with you, Branch. 93 00:11:33,276 --> 00:11:35,676 I'd have come back with the hides. 94 00:11:36,580 --> 00:11:39,276 - I'm waiting for the rest of the herd. - What herd? 95 00:11:39,683 --> 00:11:43,278 Man would have to be bird-witted to pluck a leaf and lose the tree. 96 00:11:43,453 --> 00:11:45,387 What herd? 97 00:11:46,156 --> 00:11:48,522 - The herd that's coming. - Ain't. 98 00:11:49,226 --> 00:11:52,423 You boys better start thinking about getting your steel sharpened. 99 00:11:52,596 --> 00:11:54,860 There'll be a lot of skinning to do before long. 100 00:11:55,165 --> 00:11:57,690 Wolves, maybe, not buffalo. 101 00:11:58,502 --> 00:12:01,062 Now, you reckon that you can tell me about buffalo? 102 00:12:01,238 --> 00:12:03,638 You've been serving that gullet wash so long... 103 00:12:03,807 --> 00:12:07,436 ...it might be likely you don't know a live buffalo when you see one. 104 00:12:07,611 --> 00:12:12,480 Used to be a body could hardly find a place in here to stand. 105 00:12:12,649 --> 00:12:14,082 What happened to them? 106 00:12:14,418 --> 00:12:16,181 Where are these people? 107 00:12:16,353 --> 00:12:17,877 They'll be back. 108 00:12:18,055 --> 00:12:21,513 They'll be streaming down that street any day now. 109 00:12:22,159 --> 00:12:24,252 On the way to where? 110 00:13:01,765 --> 00:13:04,325 He has no fear of you. 111 00:13:06,536 --> 00:13:09,198 He knows I do not wish to hurt him... 112 00:13:09,372 --> 00:13:11,431 ...but only to care for him... 113 00:13:11,608 --> 00:13:13,940 ...until he can care for himself and be free. 114 00:13:14,311 --> 00:13:17,041 Never free. No more. 115 00:13:17,247 --> 00:13:21,616 Once, his brothers were like the grass that covered the land. 116 00:13:22,619 --> 00:13:25,884 But that time has long since passed away. 117 00:13:26,556 --> 00:13:28,114 Now... 118 00:13:31,328 --> 00:13:32,659 ...it's this. 119 00:13:35,832 --> 00:13:38,300 What do you do with so many bones? 120 00:13:38,468 --> 00:13:39,696 Sell them. 121 00:13:39,870 --> 00:13:41,701 It is turned to powder. 122 00:13:41,872 --> 00:13:45,308 They say it makes the corn grow tall. 123 00:13:48,411 --> 00:13:49,901 He will not grow tall. 124 00:13:50,514 --> 00:13:52,414 He will starve. 125 00:13:52,582 --> 00:13:53,844 I will feed him. 126 00:13:54,017 --> 00:13:57,248 Too young. Has not been weaned. 127 00:13:59,022 --> 00:14:00,250 I will find him milk. 128 00:14:00,624 --> 00:14:02,455 Why do you trouble yourself? 129 00:14:04,828 --> 00:14:06,796 He cannot die. 130 00:14:07,564 --> 00:14:08,963 He must live. 131 00:14:09,666 --> 00:14:12,226 I know a woman in the town. 132 00:14:12,536 --> 00:14:14,436 I have seen her carrying milk. 133 00:14:16,373 --> 00:14:17,772 I am grateful. 134 00:14:32,956 --> 00:14:35,516 That's not what I call a whole lot of faces. 135 00:14:35,692 --> 00:14:36,920 Yeah. 136 00:14:37,527 --> 00:14:41,520 Well, if he's here, he ought to stand out clean. 137 00:15:46,997 --> 00:15:49,966 - Grasshopper? - Yes, master. 138 00:15:50,500 --> 00:15:53,162 Is it I or a dream? 139 00:15:53,603 --> 00:15:57,232 It is you, master, as it truly was last night. 140 00:15:57,574 --> 00:16:00,042 I will accept your judgment. 141 00:16:00,710 --> 00:16:04,373 After you left, I remembered more of the dream... 142 00:16:04,547 --> 00:16:06,879 ...and of the strange beast who was so frightened. 143 00:16:07,050 --> 00:16:08,813 Yes? 144 00:16:08,985 --> 00:16:11,510 He tried to speak to me. 145 00:16:11,688 --> 00:16:14,714 He tried again and again, but he was unable. 146 00:16:14,891 --> 00:16:16,552 Then he turned and was gone. 147 00:16:17,127 --> 00:16:19,186 Did he simply disappear? 148 00:16:19,696 --> 00:16:21,323 No. 149 00:16:21,598 --> 00:16:23,930 He passed through a red door. 150 00:16:26,770 --> 00:16:29,034 Is it your wish to enter? 151 00:16:29,539 --> 00:16:34,841 Yes, I believe I will then learn what the gentle beast was trying so hard to say. 152 00:16:35,011 --> 00:16:38,674 Let's see. I'll follow you. 153 00:17:03,239 --> 00:17:05,469 It is only an empty chamber. 154 00:17:06,109 --> 00:17:07,701 Has it no purpose? 155 00:17:07,877 --> 00:17:11,506 Let us call it the Chamber of the Answer. 156 00:17:11,681 --> 00:17:13,148 Tell me what you see. 157 00:17:18,088 --> 00:17:19,817 Only the red door. 158 00:17:20,190 --> 00:17:22,158 Does it lie before you? 159 00:17:22,926 --> 00:17:24,621 Yes. 160 00:17:25,795 --> 00:17:30,528 Then that is where your answer must be waiting. 161 00:17:31,868 --> 00:17:33,597 Behind the red door. 162 00:17:36,172 --> 00:17:38,163 But I am behind it. 163 00:17:39,676 --> 00:17:40,938 Are you? 164 00:17:54,357 --> 00:17:55,915 Branch- 165 00:17:56,726 --> 00:17:57,954 Who are you? 166 00:18:01,331 --> 00:18:06,064 It is not proper for me to enter without permission. Forgive me. 167 00:18:06,436 --> 00:18:08,461 Ain't nobody entered this house proper. 168 00:18:09,839 --> 00:18:11,636 Look... 169 00:18:11,808 --> 00:18:14,936 ...the girls are gone, and I am retired... 170 00:18:15,111 --> 00:18:18,569 ...so I'm sorry, but you're just out of luck. 171 00:18:18,915 --> 00:18:21,042 You have no milk? 172 00:18:23,286 --> 00:18:25,686 - What? - Milk. 173 00:18:27,257 --> 00:18:28,918 Who put you up to this? 174 00:18:30,126 --> 00:18:33,220 Tashaka the Indian. 175 00:18:33,730 --> 00:18:36,358 He said he has seen you carrying milk. 176 00:18:39,369 --> 00:18:42,532 Well, I suppose he has. 177 00:18:43,473 --> 00:18:47,204 I've been down to Vern Dixon's quite often lately. 178 00:18:47,977 --> 00:18:50,844 I don't know who's more ornery, him or the cow. 179 00:18:51,014 --> 00:18:52,811 He lives near here? 180 00:18:54,284 --> 00:18:57,253 Just down the road a bit. 181 00:18:58,221 --> 00:19:00,917 It's a barn set back from the street. 182 00:19:01,724 --> 00:19:04,522 - You'll hear him. - I am grateful. 183 00:19:05,762 --> 00:19:08,230 Only answered your question. 184 00:19:08,832 --> 00:19:11,096 You're awful serious about getting this milk. 185 00:19:11,601 --> 00:19:12,829 I am. 186 00:19:14,571 --> 00:19:17,597 Well, who's it for, a baby? 187 00:19:20,944 --> 00:19:23,674 Yes, a baby. 188 00:19:26,316 --> 00:19:28,546 Well, now, look, you... 189 00:19:28,718 --> 00:19:32,245 You tell old Vern that Edna said to treat you right, you hear? 190 00:19:59,482 --> 00:20:01,473 - Howdy. - Hi. 191 00:20:05,255 --> 00:20:06,916 He's headed this way. 192 00:20:07,490 --> 00:20:09,458 Haven't seen him. 193 00:20:11,227 --> 00:20:12,854 Three whiskeys. 194 00:20:52,235 --> 00:20:54,135 How much you talking about? 195 00:20:54,304 --> 00:20:57,705 Enough to fill this bucket. 196 00:20:59,542 --> 00:21:01,442 Gonna cost you. 197 00:21:01,778 --> 00:21:04,269 I will pay you with my work. 198 00:21:04,781 --> 00:21:06,248 Work? 199 00:21:07,850 --> 00:21:09,909 Well, more than likely... 200 00:21:10,086 --> 00:21:13,647 ...you and I ain't got the same notion of the idea. 201 00:21:13,823 --> 00:21:15,984 What does it mean to you? 202 00:21:17,093 --> 00:21:18,492 Come on. 203 00:21:23,866 --> 00:21:26,767 You see this puny gob of junk? 204 00:21:28,304 --> 00:21:31,501 What do you say about moving it around to the other side of the barn? 205 00:21:32,508 --> 00:21:35,068 I would say I would do it. 206 00:21:37,847 --> 00:21:41,374 Well, mister, maybe you and I talk the same kind of talk. 207 00:21:56,966 --> 00:21:58,866 How about you men? 208 00:22:16,619 --> 00:22:18,348 How much? 209 00:22:19,922 --> 00:22:21,412 Hundred dollars. 210 00:22:22,025 --> 00:22:25,188 - You seen him? - A hundred? 211 00:22:26,596 --> 00:22:28,621 And you boys get the fat end? 212 00:22:29,332 --> 00:22:31,095 That's the way it works. 213 00:22:31,267 --> 00:22:34,236 We find him, you get nothing. 214 00:22:53,656 --> 00:22:55,385 I wish to thank you. 215 00:22:55,558 --> 00:22:58,026 I always keep my end of the bargain. 216 00:23:30,359 --> 00:23:33,795 A bottle makes it easier for him. 217 00:23:33,963 --> 00:23:36,090 Well, I got plenty of them. 218 00:23:36,833 --> 00:23:39,393 Look at him take that down. 219 00:23:39,702 --> 00:23:43,695 Just out of his mother's womb and he already knows what it's like to be hungry. 220 00:23:44,107 --> 00:23:46,075 And frightened. 221 00:23:46,309 --> 00:23:48,106 And alone. 222 00:23:49,412 --> 00:23:52,813 Before long, he'll wonder why she ever birthed him. 223 00:25:28,144 --> 00:25:31,671 Do not fear. She will be taken care of. 224 00:25:31,848 --> 00:25:34,646 She is about to bring forth a new life. 225 00:25:34,817 --> 00:25:38,685 I know, master. I heard her baby cry. 226 00:25:40,990 --> 00:25:44,050 That is most unusual. 227 00:25:45,828 --> 00:25:48,228 Do I deceive myself? 228 00:25:48,831 --> 00:25:50,958 Could such a thing truly happen? 229 00:25:51,133 --> 00:25:53,795 It was you who heard. 230 00:25:54,437 --> 00:25:57,338 Life calls to life. 231 00:25:59,508 --> 00:26:02,739 A baby not yet born calls to me. 232 00:26:03,112 --> 00:26:04,807 I do not understand. 233 00:26:04,981 --> 00:26:07,108 Nor do I. 234 00:26:07,283 --> 00:26:09,751 But how beautiful. 235 00:26:17,660 --> 00:26:21,118 Before long, he'll wonder why his mother ever birthed him. 236 00:26:22,632 --> 00:26:23,929 And your child? 237 00:26:24,901 --> 00:26:26,960 Will he wonder too? 238 00:26:30,039 --> 00:26:31,666 How did you know? 239 00:26:33,576 --> 00:26:35,100 I knew. 240 00:26:36,679 --> 00:26:39,477 No kid should have to grow up the way I did. 241 00:26:40,750 --> 00:26:42,718 Your child will know a different world. 242 00:26:42,885 --> 00:26:44,443 A better one? 243 00:26:46,155 --> 00:26:47,884 Who can say? 244 00:26:49,625 --> 00:26:54,460 I wanna be sure I can give my child something. 245 00:26:54,630 --> 00:26:56,063 You will give him life. 246 00:26:57,300 --> 00:26:58,824 No, I mean beyond that. 247 00:26:59,435 --> 00:27:01,164 Beyond? 248 00:27:02,171 --> 00:27:04,605 Life is everything. 249 00:27:05,408 --> 00:27:07,035 What more could you give him? 250 00:27:10,012 --> 00:27:11,877 Look over here, Chinaman. 251 00:27:14,650 --> 00:27:17,710 That's the face. I wanted to be sure. 252 00:27:19,956 --> 00:27:23,323 If there's trouble girl, you're sure gonna find it. 253 00:27:25,928 --> 00:27:27,691 This here's a wanted man. 254 00:27:31,267 --> 00:27:32,928 It don't mean nothing to me. 255 00:27:33,269 --> 00:27:36,397 I got to fretting you might come to harm. Get back up to the house. 256 00:27:36,806 --> 00:27:39,297 You can't tell me what to do. 257 00:27:39,475 --> 00:27:41,170 I come and go as I please. 258 00:27:41,344 --> 00:27:43,835 You heard me. Get back up to the house. 259 00:27:45,147 --> 00:27:47,445 Let him be, Branch. 260 00:27:47,616 --> 00:27:49,083 There's a price on his head. 261 00:27:49,618 --> 00:27:52,109 Fat as brawn. It's powerful tempting. 262 00:27:52,755 --> 00:27:54,188 Are you that low? 263 00:27:54,357 --> 00:27:56,917 He got between me and my buffalo. He cost me. 264 00:27:57,626 --> 00:28:00,094 You and your buffalo? 265 00:28:00,262 --> 00:28:03,698 They're gone, Branch. Can't you ever strike hands with that? 266 00:28:03,933 --> 00:28:07,562 They're coming down from Canada. I got it on reliable witness. 267 00:28:07,737 --> 00:28:09,432 You been talking to yourself? 268 00:28:09,739 --> 00:28:12,799 There ain't none left to come down from anywhere. 269 00:28:13,376 --> 00:28:14,900 You wiped them all out. 270 00:28:16,045 --> 00:28:18,172 When Caine gets through with his wet-nursing... 271 00:28:18,347 --> 00:28:20,577 ...there'll be a whole new herd roaming the land. 272 00:28:20,983 --> 00:28:23,144 Ain't that right, Caine? 273 00:28:23,619 --> 00:28:26,179 - It is my wish. - It's my wish too. 274 00:28:26,355 --> 00:28:28,585 You raise them up, I'll cut them down. 275 00:28:28,858 --> 00:28:31,986 Ain't you ever gonna be tired of killing? 276 00:28:33,662 --> 00:28:36,460 Not as long as there's buffalo out there to be hunted. 277 00:28:36,632 --> 00:28:39,465 - You mean, to be butchered. - Hunted, I said. 278 00:28:39,635 --> 00:28:40,932 Hunted is what I meant. 279 00:28:41,103 --> 00:28:43,128 It's the skinners that deal in butchering. 280 00:28:43,305 --> 00:28:44,932 They don't care for the buffalo. 281 00:28:45,107 --> 00:28:49,407 He's nothing but a mass of no-account underneath a hide. 282 00:28:49,578 --> 00:28:51,170 And what does he mean to you? 283 00:28:51,747 --> 00:28:53,374 To me? 284 00:28:54,283 --> 00:28:55,511 He's an adversary. 285 00:28:56,152 --> 00:28:58,279 He's a force on the land. 286 00:28:58,454 --> 00:29:02,356 Full grown, he's 2000 pounds of thundering muscle, slashing horn. 287 00:29:03,826 --> 00:29:08,160 With eyes so dim he can't even see where your bullets are coming from. 288 00:29:09,432 --> 00:29:12,731 There's something going on here about buffalo, maybe. 289 00:29:12,902 --> 00:29:14,927 Both of you know, and nobody's saying. 290 00:29:15,104 --> 00:29:17,095 You ain't doing him no good, Caine. 291 00:29:17,273 --> 00:29:20,037 And you ain't serving your own health idling around here. 292 00:29:20,609 --> 00:29:23,305 Take him out to tall grass, turn him loose... 293 00:29:23,479 --> 00:29:25,037 ...and then keep moving. 294 00:29:25,214 --> 00:29:27,307 And will you kill him there? 295 00:29:29,485 --> 00:29:31,476 Well, if I get him in my sights, I will. 296 00:29:31,654 --> 00:29:33,053 I'm a hunter. 297 00:29:34,457 --> 00:29:36,186 Can you be nothing else? 298 00:29:38,494 --> 00:29:41,054 No. Never. 299 00:29:42,998 --> 00:29:45,023 Only combat. 300 00:29:45,468 --> 00:29:47,265 It's buffalo. 301 00:29:48,771 --> 00:29:50,739 No peace. 302 00:29:52,475 --> 00:29:54,340 Buffalo. 303 00:29:59,048 --> 00:30:00,845 That man... 304 00:30:02,218 --> 00:30:04,083 ...won't ever bend. 305 00:30:05,488 --> 00:30:07,513 He is the father of your child. 306 00:30:08,624 --> 00:30:10,615 He does not know it? 307 00:30:11,327 --> 00:30:12,954 No. 308 00:30:15,297 --> 00:30:17,731 And he's never gonna know. 309 00:30:20,402 --> 00:30:23,269 I'd like as not to never see him again. 310 00:30:24,940 --> 00:30:27,135 Life keeps growing. 311 00:30:27,443 --> 00:30:30,537 Soon your child will make itself known... 312 00:30:30,813 --> 00:30:32,508 ...to all. 313 00:30:32,715 --> 00:30:34,478 Maybe. 314 00:30:37,620 --> 00:30:39,520 And maybe not. 315 00:30:52,168 --> 00:30:53,829 Whiskey. 316 00:30:57,339 --> 00:30:58,829 Again. 317 00:31:03,412 --> 00:31:06,438 I'd sooner starve than hunt a human being. 318 00:31:06,615 --> 00:31:08,708 Chinaman or not. 319 00:31:10,019 --> 00:31:13,250 It's as low a trade as ever was thought of. 320 00:31:13,556 --> 00:31:15,581 Pays mighty good. 321 00:31:32,107 --> 00:31:34,439 Hey, say, I'm looking for a Chinaman. 322 00:31:34,610 --> 00:31:38,137 He's tall, maybe a touch taller than me. 323 00:31:39,582 --> 00:31:42,483 Look here, there's a chance for you to earn some money. 324 00:31:42,651 --> 00:31:45,620 You want big money? 325 00:31:56,699 --> 00:31:58,724 Well, what'd you say? 326 00:32:51,487 --> 00:32:53,284 Howdy. 327 00:32:57,293 --> 00:33:00,091 I'm looking for a wanted man. 328 00:33:01,697 --> 00:33:04,564 There's $ 100 in it for you if you can help me. 329 00:33:06,602 --> 00:33:09,628 He's the biggest kill I ever made. 330 00:33:09,805 --> 00:33:11,739 Biggest any man's ever made. 331 00:33:11,907 --> 00:33:13,636 Yeah, I'll never forget that day. 332 00:33:13,809 --> 00:33:17,336 Storm rolling in, the wind screaming something fierce... 333 00:33:17,513 --> 00:33:19,811 ...laying grass down clear across the plain. 334 00:33:19,982 --> 00:33:22,246 It took one round from 400 yards out. 335 00:33:22,418 --> 00:33:26,184 When the big fella came down, the earth took to rumbling. 336 00:33:26,455 --> 00:33:28,047 How many yards? 337 00:33:28,223 --> 00:33:29,656 Four hundred and- 338 00:33:29,825 --> 00:33:33,659 And after the big one, I moved in, and I started working the edges of the herd. 339 00:33:33,829 --> 00:33:36,593 Remember? Pretty soon, I got them milling in on each other. 340 00:33:36,765 --> 00:33:40,292 - You remember that day? - Like it was yesterday. 341 00:33:40,469 --> 00:33:43,768 Your rifle got so dang hot, I had to wet it down for you. 342 00:33:43,939 --> 00:33:47,966 You ever do any hunting up around the Republican River? 343 00:33:49,111 --> 00:33:51,909 Probably before you was born. 344 00:33:53,215 --> 00:33:58,050 I hear tell they cut down 6000 head in one day. 345 00:33:58,220 --> 00:34:00,313 Hunters strung out for miles. 346 00:34:01,557 --> 00:34:04,219 I never mixed in nothing like that. 347 00:34:04,560 --> 00:34:09,054 They say you could smell the stink dead into winter. 348 00:34:11,300 --> 00:34:12,995 I wanna tell you something. 349 00:34:13,168 --> 00:34:17,468 If my men couldn't skin it and peg it by sundown, I let it go. 350 00:34:17,639 --> 00:34:19,766 I always stuck to the code. 351 00:34:21,977 --> 00:34:24,707 Take the hide and left the meat to rot. 352 00:34:24,880 --> 00:34:27,747 That's some kind of code, way I see it. 353 00:34:32,688 --> 00:34:36,089 Neulin, he's here. 354 00:34:39,261 --> 00:34:42,196 He did a piece of work for the blacksmith less than an hour ago. 355 00:34:42,364 --> 00:34:44,889 First one to flush him out, send up a signal. 356 00:34:45,067 --> 00:34:46,830 We'll take him together. 357 00:35:01,884 --> 00:35:03,875 He'll die out there. Can't he stay here? 358 00:35:04,052 --> 00:35:07,021 I cannot stay. Those men will find me. 359 00:35:07,189 --> 00:35:09,419 Well, I'll take care of him. 360 00:35:09,591 --> 00:35:11,058 You have your own to care for. 361 00:35:28,343 --> 00:35:30,140 Let him return to the prairie. 362 00:35:30,312 --> 00:35:32,280 It is his home. 363 00:35:32,514 --> 00:35:34,675 Perhaps now he can find his mother. 364 00:35:45,527 --> 00:35:47,256 He must go. 365 00:37:00,335 --> 00:37:02,326 It is like a dream. 366 00:37:02,504 --> 00:37:04,665 We thought it would be forever. 367 00:37:04,840 --> 00:37:08,173 But now the memory is gone. 368 00:37:08,343 --> 00:37:10,811 He was a giver of life. 369 00:37:12,014 --> 00:37:14,278 We worshipped his spirit. 370 00:37:15,617 --> 00:37:17,812 He gave you many things. 371 00:37:17,986 --> 00:37:20,250 Great and small. 372 00:37:20,422 --> 00:37:22,583 When they took me from my mother... 373 00:37:22,758 --> 00:37:26,489 ...I was wrapped in the softness of his skin. 374 00:37:26,962 --> 00:37:29,795 As I grew, he fed me. 375 00:37:30,465 --> 00:37:33,298 He gave me warmth and shelter... 376 00:37:33,468 --> 00:37:35,129 ...and cured my illness. 377 00:37:37,272 --> 00:37:39,035 When I die... 378 00:37:39,207 --> 00:37:43,166 ...I will sleep forever in his robe. 379 00:37:57,392 --> 00:37:58,689 They will follow me. 380 00:37:58,860 --> 00:38:02,057 Take the calf to the prairie and find its mother. 381 00:38:02,230 --> 00:38:05,791 - We'll do what we can. - It is its only chance for life. 382 00:38:12,941 --> 00:38:16,934 Well, they found him. 383 00:38:17,112 --> 00:38:20,377 They've got him now. They'll have his hide. 384 00:38:20,549 --> 00:38:24,542 Kind of sounds like the old days, don't it, Fred? 385 00:38:25,887 --> 00:38:28,048 To you, maybe. 386 00:39:02,824 --> 00:39:05,554 All right, this time, we're gonna bag him. 387 00:39:05,861 --> 00:39:08,352 If you get a shot at him, take it. 388 00:39:08,563 --> 00:39:11,430 Aim for his arm or his leg, but take it. 389 00:39:11,700 --> 00:39:14,225 Half a reward's better than nothing. 390 00:39:14,403 --> 00:39:15,961 Come on, now. 391 00:39:28,550 --> 00:39:31,314 Look, a female. 392 00:39:36,224 --> 00:39:38,692 It's his mother. It's gotta be. 393 00:39:38,860 --> 00:39:42,694 Oh, baby, you're gonna live. You're going home. 394 00:39:42,864 --> 00:39:44,991 He carries our scent. 395 00:39:45,167 --> 00:39:47,135 He may not be welcome. 396 00:39:47,302 --> 00:39:49,668 She wouldn't turn him away. 397 00:39:50,338 --> 00:39:52,169 We will see. 398 00:40:27,476 --> 00:40:30,468 Oh, what's the matter, baby? You scared? 399 00:40:30,645 --> 00:40:33,079 We'll walk part of the way with you, all right? 400 00:40:33,248 --> 00:40:35,944 Come on. Come on, here. Here we go. 401 00:41:11,153 --> 00:41:14,213 Hey, Branch, you wanna sit in? 402 00:41:24,933 --> 00:41:26,525 Hey. 403 00:41:26,701 --> 00:41:29,192 Branch, where you going? 404 00:42:24,259 --> 00:42:25,692 Come on. 405 00:42:25,861 --> 00:42:28,056 Come on. Come on, boy. 406 00:42:28,230 --> 00:42:30,926 Come on. Go on. 407 00:42:43,979 --> 00:42:46,311 She sees him. Why doesn't she go to him? 408 00:42:47,349 --> 00:42:49,817 Her ways are her own. 409 00:42:51,152 --> 00:42:53,814 He's yours. He's your baby. 410 00:42:54,155 --> 00:42:56,385 Go on. Go on to Mama. 411 00:42:58,627 --> 00:43:00,288 That's it. 412 00:43:04,733 --> 00:43:07,258 That's it. There you go. 413 00:43:10,272 --> 00:43:12,604 He's safe. He's gonna live. 414 00:43:23,251 --> 00:43:25,048 He'll kill him. 415 00:43:35,530 --> 00:43:38,988 A beast. He was frightened. 416 00:43:39,167 --> 00:43:42,136 It was as if I was truly there. 417 00:43:45,006 --> 00:43:48,271 Perhaps you were or will be. 418 00:43:49,411 --> 00:43:51,345 Hold it right there. 419 00:43:53,248 --> 00:43:54,476 That's right. 420 00:43:55,016 --> 00:43:56,950 I've got you boxed in. 421 00:43:57,919 --> 00:44:01,047 Nowhere out of there, except through me. 422 00:44:04,659 --> 00:44:07,594 Branch, wait. You can't do this. 423 00:44:07,762 --> 00:44:11,323 You better get out of the way. Old Sarah's got the roar of a cannon. 424 00:44:11,499 --> 00:44:13,933 You've killed thousands, you don't need two more. 425 00:44:14,102 --> 00:44:15,569 Back up, girl, I'm warning you. 426 00:44:16,237 --> 00:44:18,364 You just take your time. 427 00:44:18,873 --> 00:44:21,171 I got all day. 428 00:44:23,812 --> 00:44:26,508 That's a mother nursing her baby, Branch. 429 00:44:26,681 --> 00:44:29,309 - Is that your adversary? - I've come for buffalo. 430 00:44:29,584 --> 00:44:33,247 That's it. Take it easy, now. 431 00:44:34,823 --> 00:44:36,848 Hold it right there. 432 00:44:37,826 --> 00:44:39,259 Now, turn around. 433 00:45:00,215 --> 00:45:02,115 Don't you kill no baby, Branch. 434 00:45:02,484 --> 00:45:06,580 Branch, don't you kill no baby! 435 00:45:08,023 --> 00:45:09,513 I'm carrying a baby. 436 00:45:17,032 --> 00:45:18,260 It's your baby. 437 00:45:19,667 --> 00:45:22,261 Let it live, I'm begging you. 438 00:45:25,140 --> 00:45:27,165 If you kill the calf... 439 00:45:27,409 --> 00:45:29,468 ...the baby will die. 440 00:45:29,711 --> 00:45:31,975 What sort of hokum is this? 441 00:45:32,147 --> 00:45:33,580 It will be so. 442 00:45:33,748 --> 00:45:35,648 That's hogwash. 443 00:45:35,817 --> 00:45:39,082 Perhaps it is because of all you have done in the past. 444 00:45:39,821 --> 00:45:42,346 All the buffalo you have killed. 445 00:45:42,524 --> 00:45:44,424 Talk to the wind, Chinaman. 446 00:45:45,527 --> 00:45:48,826 The unborn child and the calf... 447 00:45:49,831 --> 00:45:53,232 ...are bound together. 448 00:45:55,970 --> 00:45:57,631 It's true. 449 00:45:57,806 --> 00:46:00,775 I don't know how, I don't know why, but I know it'll happen. 450 00:46:05,346 --> 00:46:06,574 That's crazy. 451 00:46:07,048 --> 00:46:08,447 It is the truth. 452 00:46:19,027 --> 00:46:23,828 I'm a hunter. I know how to hunt, but... 453 00:46:31,773 --> 00:46:35,709 Our new baby coming into the world... 454 00:46:36,845 --> 00:46:38,437 ...it needs a man... 455 00:46:39,280 --> 00:46:41,339 ...a man to look up to... 456 00:46:42,650 --> 00:46:44,880 ...keep it from harm. 457 00:47:44,679 --> 00:47:46,613 Grasshopper? 458 00:47:47,348 --> 00:47:48,713 Yes, master? 459 00:47:49,317 --> 00:47:51,376 You sit very still. 460 00:47:55,356 --> 00:47:59,452 I listen for the cry of new life. 461 00:48:00,395 --> 00:48:04,058 Soon. The woman's time approaches swiftly. 462 00:48:05,466 --> 00:48:08,731 The life she will bring forth will live. 463 00:48:09,337 --> 00:48:10,770 That is our wish. 464 00:48:11,839 --> 00:48:13,568 I know it, master. 465 00:48:15,176 --> 00:48:17,667 Yes, you do. 466 00:48:17,845 --> 00:48:20,609 Strange. A thing of wonderment. 467 00:48:20,782 --> 00:48:25,651 You and this infant not yet born, you are as candle and flame. 468 00:48:25,820 --> 00:48:28,311 Separate and not separate. 469 00:48:30,225 --> 00:48:33,126 There must be others bound together in this fashion. 470 00:48:33,294 --> 00:48:34,886 I would not disagree. 471 00:48:36,798 --> 00:48:40,256 Perhaps, then, there are couplings beyond couplings. 472 00:48:41,002 --> 00:48:42,799 I would not disagree. 473 00:48:45,206 --> 00:48:51,111 Do you think-? Could it be that all men are bound together and all things? 474 00:48:51,879 --> 00:48:53,779 There is no reason to believe so. 475 00:48:55,450 --> 00:48:57,680 Nor reason not to believe so. 476 00:49:00,121 --> 00:49:02,089 How can we learn the answer? 477 00:49:02,624 --> 00:49:04,251 That is simple. 478 00:49:04,425 --> 00:49:05,756 Do not seek it. 479 00:49:06,756 --> 00:49:16,756 Downloaded From www.AllSubs.org 480 00:49:16,806 --> 00:49:21,356 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.