All language subtitles for Kung Fu s03e03 A Small Beheading.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:46,144 --> 00:00:48,374 We have business, you and I? 2 00:00:51,316 --> 00:00:53,682 We have business. 3 00:00:53,851 --> 00:00:55,785 There is no need for shouting between us. 4 00:00:55,953 --> 00:00:57,921 We can conduct our business like gentlemen. 5 00:00:59,257 --> 00:01:01,282 Now, tell me. 6 00:01:03,194 --> 00:01:04,752 Tell me. 7 00:01:27,485 --> 00:01:29,180 Here. 8 00:01:29,921 --> 00:01:32,287 This, I think, must be the place. 9 00:01:32,457 --> 00:01:33,947 Good day to you, lad. 10 00:01:34,425 --> 00:01:37,087 - May we have some water? - Water is free. 11 00:01:37,428 --> 00:01:41,262 Free. Free, you say? 12 00:01:41,432 --> 00:01:43,366 Not so. Not always. 13 00:01:43,534 --> 00:01:47,095 Even this, you're building a fence around. 14 00:01:47,739 --> 00:01:49,866 You can help me, sir. 15 00:01:50,842 --> 00:01:55,074 I'm looking for an Oriental gentleman, very close to your age. 16 00:01:55,246 --> 00:01:59,182 A man about your height, not too far from your width. 17 00:02:01,319 --> 00:02:03,583 What would you want with such a man? 18 00:02:04,889 --> 00:02:08,791 Well, when I find him, I'll tell him. 19 00:03:02,713 --> 00:03:05,409 Your tread must be light and sure... 20 00:03:06,984 --> 00:03:09,111 ...as though your path were upon rice paper. 21 00:03:10,788 --> 00:03:15,157 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 22 00:03:15,326 --> 00:03:21,162 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 23 00:03:21,332 --> 00:03:27,464 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 24 00:03:27,638 --> 00:03:33,634 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 25 00:03:34,779 --> 00:03:39,045 When you can walk its length and leave no trace... 26 00:03:39,217 --> 00:03:41,515 ...you will have learned. 27 00:03:49,660 --> 00:03:50,888 Bravo, Clarence! 28 00:04:16,287 --> 00:04:19,882 Drop it. Drop it. Drop it, I said. 29 00:04:22,493 --> 00:04:24,256 Blood has no part in this. 30 00:04:24,428 --> 00:04:28,262 Magnificent. Making fools out of my fools. 31 00:04:28,432 --> 00:04:31,868 If the fighting's dirty, these two are worth a platoon of mercenaries. 32 00:04:32,036 --> 00:04:36,905 They've defended their dishonor in saloons from San Francisco to Madagascar... 33 00:04:37,074 --> 00:04:40,703 ...and nobody ever did what you did to them before. 34 00:04:40,878 --> 00:04:43,108 I'll stake my life on it. 35 00:04:43,281 --> 00:04:46,375 You've the brand of the tiger and the dragon on your arms, eh? 36 00:04:46,551 --> 00:04:49,076 You are Kwai Chang Caine. 37 00:04:49,253 --> 00:04:52,620 - And if I am? - I am Brandywine Gage. 38 00:04:52,790 --> 00:04:56,692 Captain Gage, ashore from the ship Peking Lady... 39 00:04:56,861 --> 00:05:01,958 ...rumpsprung and calloused where no man ought to be calloused. 40 00:05:02,133 --> 00:05:07,070 This brace of surly dogs: my first mate, Clarence Murphy. 41 00:05:08,873 --> 00:05:12,400 And Pan Chao. 42 00:05:12,777 --> 00:05:16,543 He can peel a potato at 20 yards just by hating it. 43 00:05:17,248 --> 00:05:18,476 You're angry, lad. 44 00:05:20,318 --> 00:05:23,219 This should make amends. 45 00:05:30,928 --> 00:05:32,555 What is it? 46 00:05:32,730 --> 00:05:35,494 More than you ever dreamed about, lad. 47 00:05:38,202 --> 00:05:41,797 Kwai Chang Caine, I have a ring for you. 48 00:05:42,340 --> 00:05:44,274 And a name. 49 00:05:45,543 --> 00:05:47,670 Ywang Kyu. 50 00:05:48,312 --> 00:05:50,439 Mean anything, eh? 51 00:05:56,654 --> 00:05:59,919 - Master Kyu? - Yes. 52 00:06:00,091 --> 00:06:02,787 There is an injured man at the gates. 53 00:06:22,813 --> 00:06:25,407 Are you the old man who heals? 54 00:06:25,583 --> 00:06:26,880 I am he. 55 00:06:27,051 --> 00:06:29,485 It is gone. 56 00:06:31,555 --> 00:06:35,958 - Come, let me see it. - You deserve it, drunken fool! 57 00:06:39,563 --> 00:06:42,498 No one deserves pain. 58 00:06:49,173 --> 00:06:54,406 All will be cared for, but you must do just what I tell you. 59 00:06:55,946 --> 00:06:59,780 - You may see him tomorrow. - I have work to do. 60 00:06:59,950 --> 00:07:03,818 - And so has he. - We shall do what we can. 61 00:07:03,988 --> 00:07:05,751 Come. 62 00:07:14,632 --> 00:07:17,499 Yes, I know him. 63 00:07:19,070 --> 00:07:20,901 Old teacher of yours, eh? 64 00:07:22,773 --> 00:07:24,206 You have news of him? 65 00:07:24,675 --> 00:07:26,472 He is well? 66 00:07:28,446 --> 00:07:30,414 He's dead, lad. 67 00:07:35,853 --> 00:07:40,517 The yellow house in town, Caine. After you've read your letter... 68 00:07:40,691 --> 00:07:42,454 ...come see me. 69 00:08:29,440 --> 00:08:33,001 "We, by the grace of heaven, emperor... 70 00:08:33,177 --> 00:08:37,011 ...instruct all men to note this, our edict. 71 00:08:37,181 --> 00:08:39,911 The priest, Kwai Chang Caine... 72 00:08:40,084 --> 00:08:45,920 ...condemned to die for crimes against our imperial throne, has- " 73 00:08:47,158 --> 00:08:50,594 - Yes? - It's me, Ellie. 74 00:08:50,761 --> 00:08:53,025 You didn't come to supper. 75 00:08:54,632 --> 00:08:55,860 You are very kind. 76 00:09:03,107 --> 00:09:06,304 You've changed things around here, Caine. 77 00:09:06,477 --> 00:09:09,640 I didn't even see what things looked like after Father died. 78 00:09:10,281 --> 00:09:14,012 Things seemed so hard to get done, like that fence. 79 00:09:14,518 --> 00:09:17,612 You make it look like a whole range crew's been working on it. 80 00:09:18,556 --> 00:09:22,287 - It will serve. - It's the best fence in the county. 81 00:09:27,264 --> 00:09:29,357 What did those fellows want this morning? 82 00:09:30,601 --> 00:09:32,535 They brought me this. 83 00:09:34,438 --> 00:09:36,463 What is that? 84 00:09:36,640 --> 00:09:40,633 A pardon from the emperor of China. 85 00:10:34,531 --> 00:10:38,092 - Your men are shooting at me. - Belay that! 86 00:10:38,769 --> 00:10:40,760 This is none of mine. 87 00:10:41,605 --> 00:10:43,436 Stay down. 88 00:10:55,219 --> 00:10:57,380 Chi! You're a bloody, bloody fool. 89 00:10:57,554 --> 00:10:59,954 You almost ruined everything, you don't even know it. 90 00:11:00,124 --> 00:11:02,888 I ought to have you flogged till the whip cries mercy. 91 00:11:03,060 --> 00:11:05,858 You are my husband, and I belong to you. 92 00:11:06,030 --> 00:11:07,930 And you may whip me, if it pleases you. 93 00:11:08,499 --> 00:11:12,663 - But I will shoot him again if I get a chance. - Ching, you- 94 00:11:16,440 --> 00:11:18,704 Kwai Chang Caine? 95 00:11:18,943 --> 00:11:21,173 - I am here. - Catch. 96 00:11:22,313 --> 00:11:25,180 There'll be no more shooting. 97 00:11:26,984 --> 00:11:28,645 Come in. 98 00:11:36,961 --> 00:11:38,292 Mister Caine- 99 00:11:39,063 --> 00:11:40,758 Come along. 100 00:11:43,901 --> 00:11:45,630 I'd like you to meet... 101 00:11:45,803 --> 00:11:50,365 ...my mischievous, most dear wife, the Lady Chi Ching. 102 00:11:50,541 --> 00:11:54,272 She is of the royal court and niece to the emperor himself. 103 00:11:54,445 --> 00:11:57,812 Ching, be a lovely girl, will you, and apologize to Mr. Caine... 104 00:11:57,982 --> 00:11:59,677 ...as you meet him, eh, my sweet? 105 00:11:59,950 --> 00:12:02,316 I wish to please you, my husband... 106 00:12:02,486 --> 00:12:05,319 ...but do not ask me to apologize to that murderer. 107 00:12:06,190 --> 00:12:08,658 He's just killed the royal nephew! Get the guard! 108 00:12:08,826 --> 00:12:11,021 - Did you kill him? - Yes, my master. 109 00:12:11,195 --> 00:12:12,787 You must leave the country. 110 00:12:13,097 --> 00:12:17,534 The boy you killed, the nephew to the emperor, he was her brother. 111 00:12:17,768 --> 00:12:19,929 They were very close. 112 00:12:20,738 --> 00:12:23,172 I am sorry. 113 00:12:23,340 --> 00:12:28,676 There, you see? He's a proper gentleman. So I must insist, dear wife, apologize. 114 00:12:29,880 --> 00:12:31,780 We may be barbarians in America... 115 00:12:31,949 --> 00:12:34,315 ...but we don't go around shooting one another... 116 00:12:34,485 --> 00:12:36,146 ...often. 117 00:12:38,622 --> 00:12:41,022 I am sorry, Kwai Chang... 118 00:12:42,526 --> 00:12:46,087 ...that I tried to shoot you and missed. 119 00:12:48,732 --> 00:12:50,859 I'm afraid that'll have to do, eh, old fella? 120 00:12:51,935 --> 00:12:53,197 It will do. 121 00:12:54,471 --> 00:12:58,669 - Now to business. - Can I have my pistol back, please? 122 00:13:01,445 --> 00:13:04,346 No more of that. Give it here. 123 00:13:05,149 --> 00:13:08,949 And you go in there and sit down like a good little princess and behave yourself. 124 00:13:12,156 --> 00:13:15,319 So, Kwai Chang... 125 00:13:15,492 --> 00:13:17,619 ...you read the emperor's decree. 126 00:13:18,295 --> 00:13:22,231 I do not understand. He's sworn to see me die. 127 00:13:22,666 --> 00:13:23,997 Aye... 128 00:13:24,334 --> 00:13:26,131 ...and nothing would please him more. 129 00:13:26,437 --> 00:13:30,032 But like all men great and small, trouble came to him. 130 00:13:30,207 --> 00:13:34,200 His newest bride, pretty, little girl, Meui Ling... 131 00:13:34,378 --> 00:13:36,608 ...came down with the brain fever, don't you see? 132 00:13:36,780 --> 00:13:41,274 Well, his majesty announced whoever could cure Meui Ling... 133 00:13:41,452 --> 00:13:43,147 ...should have whatever he desired. 134 00:13:43,320 --> 00:13:47,780 Your old shaman, Ywang Kyu, came along and cured her right up. 135 00:13:47,958 --> 00:13:50,950 And what he desired was forgiveness for you. 136 00:13:53,497 --> 00:13:57,092 - This is true? - As true as I'm standing here. 137 00:13:57,267 --> 00:14:01,169 Well, the emperor was outraged at first. 138 00:14:02,473 --> 00:14:04,873 Had Ywang Kyu thrown out of the palace. 139 00:14:05,075 --> 00:14:06,770 But then... 140 00:14:07,377 --> 00:14:08,901 Then? 141 00:14:09,379 --> 00:14:11,074 Then... 142 00:14:11,682 --> 00:14:14,082 ...they struck a bargain. 143 00:14:18,856 --> 00:14:23,054 The emperor insisted that royal honor demanded a beheading... 144 00:14:23,227 --> 00:14:24,489 ...and they so agreed. 145 00:14:25,095 --> 00:14:27,563 Of what use is such a pardon? 146 00:14:27,731 --> 00:14:29,858 What is pardoned, my headless body? 147 00:14:30,033 --> 00:14:33,002 Peace. Listen to me, not your head, lad. 148 00:14:33,170 --> 00:14:35,468 A token, a small beheading. 149 00:14:35,639 --> 00:14:39,973 The small finger of your right hand, they agreed. That's all. 150 00:14:41,879 --> 00:14:43,141 Why that? 151 00:14:44,481 --> 00:14:48,281 The emperor wanted more, believe me. He's not a charitable man. 152 00:14:48,452 --> 00:14:51,421 No, this was Ywang Kyu's idea. 153 00:14:51,588 --> 00:14:55,046 He said that you would understand. 154 00:14:56,860 --> 00:15:00,261 Because I was a rascal and a fool. 155 00:15:00,864 --> 00:15:05,233 I gambled away all the month's rent from my tenants... 156 00:15:05,402 --> 00:15:09,896 ...bought wine for everyone... 157 00:15:10,073 --> 00:15:12,974 ...paid the flower girls for their songs. 158 00:15:13,143 --> 00:15:17,136 There was nothing left, at last. 159 00:15:17,314 --> 00:15:19,578 They goaded me into it. 160 00:15:19,950 --> 00:15:23,545 I bet my finger. 161 00:15:23,987 --> 00:15:26,683 Mao threw the dice... 162 00:15:26,857 --> 00:15:29,348 ...and I lost. 163 00:15:29,526 --> 00:15:33,690 It hurts, Master Kyu. It hurts. 164 00:15:33,864 --> 00:15:37,857 And what would you have won if the dice had been otherwise? 165 00:15:38,735 --> 00:15:41,260 Four pieces of silver. 166 00:15:44,374 --> 00:15:47,775 As many as I have fingers left. 167 00:15:48,478 --> 00:15:51,208 And with the four pieces of silver... 168 00:15:51,381 --> 00:15:53,508 ...you would have bought more wine... 169 00:15:53,684 --> 00:15:56,050 ...and flower girls, would you not? 170 00:15:58,755 --> 00:16:02,748 Then perhaps with the finger, you have bought wisdom... 171 00:16:04,027 --> 00:16:08,157 ...and that would be well worth the price. 172 00:16:10,067 --> 00:16:12,433 You say Ywang Kyu is dead. 173 00:16:14,871 --> 00:16:16,236 Yes. 174 00:16:16,406 --> 00:16:18,636 - Cognac? - No. 175 00:16:19,042 --> 00:16:21,272 How do you come by his ring? 176 00:16:21,445 --> 00:16:23,072 Given to me by the emperor... 177 00:16:23,247 --> 00:16:25,977 ...along with the parchment I put in your hands. 178 00:16:27,284 --> 00:16:30,481 There's sorrow in you, lad, for the death of the old man. 179 00:16:30,654 --> 00:16:32,645 And it does you credit. 180 00:16:32,823 --> 00:16:34,757 But you and I are alive... 181 00:16:34,925 --> 00:16:37,792 ...and so I ask you, are you ready to leave? 182 00:16:38,895 --> 00:16:42,422 - Leave? - Aye, lad, leave. 183 00:16:42,599 --> 00:16:45,193 Go home to China. 184 00:16:45,369 --> 00:16:48,497 My ship lies in the bay... 185 00:16:48,672 --> 00:16:52,335 ...loaded and provisioned for the Orient... 186 00:16:52,509 --> 00:16:56,104 ...and I am like a beached whale in this barren land... 187 00:16:56,280 --> 00:16:59,772 ...dying for a splash of water and salt air. 188 00:16:59,950 --> 00:17:01,281 What is to hold you? 189 00:17:02,653 --> 00:17:06,953 Why, you, lad. It's free passage I'm offering you. 190 00:17:10,260 --> 00:17:11,921 Well, lad? 191 00:17:14,531 --> 00:17:18,831 First, I must decide if I wish to pay the price. 192 00:17:19,269 --> 00:17:21,328 The price? 193 00:17:22,673 --> 00:17:26,040 The way the world is, this bids fair to be a bargain for you. 194 00:17:26,209 --> 00:17:28,837 Everything you ever wanted: friends, home, freedom... 195 00:17:29,012 --> 00:17:32,812 ...your good name. And all it costs, a little finger. 196 00:17:34,117 --> 00:17:37,848 Then, I must decide if you speak the truth. 197 00:17:38,955 --> 00:17:41,549 Not to offend you, Captain Gage... 198 00:17:41,725 --> 00:17:44,193 ...but it well may be you mean to betray me. 199 00:17:44,361 --> 00:17:45,794 Why should I do that? 200 00:17:46,763 --> 00:17:50,529 I do not value myself very highly... 201 00:17:50,701 --> 00:17:53,727 ...but I believe the emperor has much to give to a man... 202 00:17:53,904 --> 00:17:55,337 ...who would bring me to him. 203 00:17:56,473 --> 00:18:00,432 Lad, you don't know, and it's not for me to try and convince you. 204 00:18:00,610 --> 00:18:03,977 With or without you, we leave tomorrow at noon. 205 00:18:04,147 --> 00:18:06,138 We sail one hour after we're on board... 206 00:18:06,316 --> 00:18:09,308 ...and it's all the same to me whether you're on board or not. 207 00:18:10,220 --> 00:18:12,085 May I speak to the lady? 208 00:18:16,159 --> 00:18:20,152 - Why? - I believe I may learn the truth. 209 00:18:24,434 --> 00:18:27,562 Lad, the minute she sets eyes on you... 210 00:18:27,738 --> 00:18:31,538 ...she fires a cannon in your direction and you're looking for the truth from her? 211 00:18:31,708 --> 00:18:33,369 Yes. 212 00:18:34,644 --> 00:18:36,271 Why... 213 00:18:37,414 --> 00:18:39,245 ...go ahead then. 214 00:18:39,950 --> 00:18:41,713 Talk to her. 215 00:18:44,788 --> 00:18:46,619 Is this truth? 216 00:18:46,957 --> 00:18:48,447 Am I pardoned? 217 00:18:48,625 --> 00:18:52,391 How can you believe whatever I say? 218 00:18:52,763 --> 00:18:55,061 You know I hate you. 219 00:18:56,099 --> 00:18:59,626 If I say it is true, the pardon may be false. 220 00:18:59,903 --> 00:19:03,464 You will go back to China and die. 221 00:19:04,107 --> 00:19:06,575 And that would please me. 222 00:19:08,745 --> 00:19:11,714 And if I say it is false... 223 00:19:12,215 --> 00:19:14,581 ...the pardon may be true. 224 00:19:15,352 --> 00:19:17,616 But you will stay here... 225 00:19:18,054 --> 00:19:20,921 ...and live among those barbarians... 226 00:19:21,291 --> 00:19:24,727 ...barred forever from your native land. 227 00:19:25,796 --> 00:19:28,094 And that, too, would please me. 228 00:19:28,398 --> 00:19:29,990 You have not answered. 229 00:19:33,036 --> 00:19:36,437 The letter you have read is as it is. 230 00:19:36,940 --> 00:19:40,569 And it was written under my uncle's order. 231 00:19:41,211 --> 00:19:42,610 Do you believe me? 232 00:19:44,514 --> 00:19:46,209 Yes. 233 00:19:46,850 --> 00:19:50,217 Well, then, lad, come along. 234 00:19:51,254 --> 00:19:53,017 I'll see you out. 235 00:20:06,403 --> 00:20:08,303 You were magnificent. 236 00:20:08,472 --> 00:20:12,431 How artfully you picked your way around the truth. 237 00:20:13,343 --> 00:20:15,004 I did not lie. 238 00:20:15,178 --> 00:20:20,206 My uncle is indeed the author of this tale the fool believes. 239 00:20:22,619 --> 00:20:27,386 Brandy, would the American emperor do such a thing? 240 00:20:27,557 --> 00:20:30,822 Lie, make a false promise? 241 00:20:30,994 --> 00:20:33,360 My dear child... 242 00:20:33,530 --> 00:20:37,864 ...go ask- Ask an Indian, eh? 243 00:20:38,768 --> 00:20:43,728 An emperor is an emperor by any name you call him. 244 00:20:46,543 --> 00:20:49,068 Then, honor is a children's game. 245 00:20:49,746 --> 00:20:51,907 We are rich. 246 00:20:52,616 --> 00:20:54,243 You should have let me shoot him. 247 00:20:55,385 --> 00:20:57,717 With twice the reward offered for him alive? 248 00:20:57,888 --> 00:20:59,583 It's throwing money away. 249 00:20:59,756 --> 00:21:03,385 You tell me that no chain will hold this Shaolin priest. 250 00:21:03,827 --> 00:21:05,761 No man may take him. 251 00:21:06,129 --> 00:21:08,757 And yet, you bait a trap with words. 252 00:21:08,932 --> 00:21:10,263 It's the only way, my pet. 253 00:21:10,667 --> 00:21:13,261 He'll walk onto my ship because he wants to. 254 00:21:13,436 --> 00:21:16,894 And he'll step up to the emperor's chopping block because he promised. 255 00:21:17,374 --> 00:21:18,898 And if he does not? 256 00:21:19,843 --> 00:21:21,834 If he does not- 257 00:21:24,214 --> 00:21:26,739 If he does not... 258 00:21:27,217 --> 00:21:29,879 Well, if he does not... 259 00:21:30,053 --> 00:21:32,954 ...we'll shoot him. Eh, lads? 260 00:22:22,405 --> 00:22:23,963 No. 261 00:22:28,845 --> 00:22:30,938 No, you cannot. 262 00:22:31,114 --> 00:22:32,547 You cannot. 263 00:22:32,716 --> 00:22:35,879 I have lost too much already. You cannot! 264 00:22:36,052 --> 00:22:38,316 The fire has entered the hand through the wound... 265 00:22:38,488 --> 00:22:40,547 ...and the hand is dead already. 266 00:22:40,724 --> 00:22:44,956 And if we do not remove the fire, you, too, may die. 267 00:22:45,128 --> 00:22:47,619 Do you hear me, Liu? 268 00:22:47,797 --> 00:22:49,992 Liu, I've done all I could... 269 00:22:50,166 --> 00:22:52,828 ...but the spirit of the finger is calling to the hand. 270 00:22:53,003 --> 00:22:55,471 If we do not give it, the spirit will be angered... 271 00:22:55,639 --> 00:22:57,436 ...and may even demand more. 272 00:22:57,607 --> 00:23:01,475 The spirit? Have you seen the spirit? 273 00:23:01,645 --> 00:23:04,808 - Was it here? - It is here, at the window. 274 00:23:08,218 --> 00:23:11,915 Drive it away! Drive it away! 275 00:23:12,122 --> 00:23:15,489 No, you cannot have my hand! How can I work? How? 276 00:23:15,659 --> 00:23:17,354 Here you are, broth. 277 00:23:54,564 --> 00:23:56,725 You looking for this? 278 00:23:58,401 --> 00:24:01,199 It had a tear in it. I patched it. 279 00:24:01,838 --> 00:24:03,931 It had no tear. 280 00:24:04,607 --> 00:24:06,302 Yes it did, on the button. 281 00:24:08,678 --> 00:24:12,671 - You must think I'm an idiot. - No. 282 00:24:13,516 --> 00:24:17,384 - I just wanted to show my appreciation. - For what? 283 00:24:18,121 --> 00:24:20,681 For everything you've done around here. 284 00:24:20,857 --> 00:24:23,018 You feed me... 285 00:24:23,593 --> 00:24:25,959 ...give me a place to sleep. 286 00:24:26,129 --> 00:24:27,994 It is as it was agreed. 287 00:24:28,498 --> 00:24:30,466 But it seems so cheap. 288 00:24:30,633 --> 00:24:33,727 I want to do something useful for you. 289 00:24:34,838 --> 00:24:38,433 - Useful? - Cook, clean, sew... 290 00:24:38,608 --> 00:24:41,008 ...all the things a woman can do. 291 00:24:42,345 --> 00:24:45,314 You do not believe in yourself? 292 00:24:45,482 --> 00:24:47,416 Of course I do. 293 00:24:47,584 --> 00:24:51,748 Then why do you need to perform for me? 294 00:24:54,224 --> 00:24:58,024 Well, I just don't want you to think that I take you for granted. 295 00:24:58,628 --> 00:25:01,893 You know, that paper, the pardon from the emperor... 296 00:25:03,099 --> 00:25:06,694 ...it made me realize that you weren't tied here... 297 00:25:06,870 --> 00:25:09,634 ...that you have your own life and your own interests. 298 00:25:09,806 --> 00:25:13,071 Whatever they are, they don't center around this ranch... 299 00:25:13,243 --> 00:25:15,507 ...or what happens to it. 300 00:25:16,579 --> 00:25:18,945 There's nothing here to hold me? 301 00:25:19,115 --> 00:25:22,881 What, a worn-down little farmhouse... 302 00:25:23,052 --> 00:25:25,282 ...and a few acres of land? 303 00:25:25,955 --> 00:25:27,445 A few head of stock? 304 00:25:28,792 --> 00:25:31,124 I know what I have. 305 00:25:32,028 --> 00:25:33,893 I know what I am. 306 00:25:34,063 --> 00:25:36,998 You do not know what you are. 307 00:25:37,934 --> 00:25:39,629 Tell me. 308 00:25:42,772 --> 00:25:47,402 - Ellie. - What's Ellie? A name. 309 00:25:47,577 --> 00:25:49,408 A woman. 310 00:25:50,246 --> 00:25:51,941 A person. 311 00:25:52,115 --> 00:25:56,609 There are a lot of women in the world, a lot of people. 312 00:25:59,422 --> 00:26:03,859 But only one Ellie. 313 00:26:04,027 --> 00:26:09,055 Alone, and fighting. 314 00:26:09,232 --> 00:26:10,665 Fighting for what? 315 00:26:11,067 --> 00:26:13,092 You look into the mirror... 316 00:26:13,269 --> 00:26:16,932 ...and you see only yourself. 317 00:26:17,874 --> 00:26:19,933 What else is there? 318 00:26:21,578 --> 00:26:23,773 You are alone... 319 00:26:23,947 --> 00:26:25,972 ...and separate... 320 00:26:26,616 --> 00:26:30,814 ...but you are also part of the land. 321 00:26:31,421 --> 00:26:34,117 Part of the people... 322 00:26:34,824 --> 00:26:36,985 ...part of the whole. 323 00:26:38,862 --> 00:26:41,956 Everything is within your reach. 324 00:26:42,732 --> 00:26:45,462 Where do you fit in this whole, in all this? 325 00:26:47,203 --> 00:26:50,468 I also am... 326 00:26:52,575 --> 00:26:54,839 ...in part of the whole. 327 00:26:57,347 --> 00:26:59,474 With me? 328 00:27:00,149 --> 00:27:01,912 With you. 329 00:27:04,921 --> 00:27:06,513 Yet, we're apart. 330 00:27:06,689 --> 00:27:09,089 We are joined. 331 00:27:09,559 --> 00:27:11,254 Are we? 332 00:27:16,599 --> 00:27:18,567 Now, are we? 333 00:27:29,612 --> 00:27:31,136 - Caine? - Yes? 334 00:27:31,314 --> 00:27:34,681 I've never met anyone like you before. 335 00:27:35,752 --> 00:27:37,413 About last night... 336 00:27:37,587 --> 00:27:38,815 ...the way I came in... 337 00:27:38,988 --> 00:27:42,424 - You must think that I- - I think you are Ellie. 338 00:27:45,228 --> 00:27:48,595 You've decided to go, haven't you? 339 00:27:48,765 --> 00:27:51,233 - Go? - Back to China. 340 00:27:53,503 --> 00:27:54,731 I do not know. 341 00:27:55,605 --> 00:27:59,701 Well, there's nothing to keep you here. 342 00:28:00,610 --> 00:28:02,703 There's a great deal. 343 00:28:04,013 --> 00:28:05,412 Then why go? 344 00:28:05,581 --> 00:28:07,811 I have asked myself that. 345 00:28:08,584 --> 00:28:11,314 There is much here that I have loved. 346 00:28:12,255 --> 00:28:14,519 The land... 347 00:28:14,691 --> 00:28:16,158 ...the people. 348 00:28:17,193 --> 00:28:22,893 Half my life is here, and through my father, my roots. 349 00:28:23,933 --> 00:28:28,495 But China is home. 350 00:28:45,088 --> 00:28:46,953 What must we say... 351 00:28:47,123 --> 00:28:51,992 ...of a mirror that receives tranquility... 352 00:28:52,161 --> 00:28:54,152 ...yet, reflects troublement? 353 00:28:56,632 --> 00:29:00,625 The mirror I spoke of was you, student Caine. 354 00:29:00,803 --> 00:29:03,829 It is not for myself I am troubled, master... 355 00:29:04,007 --> 00:29:06,532 ...but for the sick man, Liu. 356 00:29:07,176 --> 00:29:11,704 If he does not accept the loss of his hand, he will die. 357 00:29:11,881 --> 00:29:14,850 Did not Ywang Kyu make this clear to him? 358 00:29:15,018 --> 00:29:17,851 - Yes, master, but- - Yes? 359 00:29:19,088 --> 00:29:22,751 Shall we not act in spite of the obstinacy of the sick man... 360 00:29:22,925 --> 00:29:24,722 ...when inaction may destroy him? 361 00:29:24,894 --> 00:29:29,490 Is it your feeling that Ywang Kyu is not forceful enough? 362 00:29:31,034 --> 00:29:33,127 I have asked myself that question. 363 00:29:33,903 --> 00:29:36,235 Look to the water at your feet. 364 00:29:36,773 --> 00:29:38,707 Does not the sage say: 365 00:29:38,875 --> 00:29:41,844 "What is more yielding than water? 366 00:29:42,011 --> 00:29:44,138 Yet, back it comes again... 367 00:29:44,313 --> 00:29:49,250 ...wearing down the rigid strength which cannot yield to withstand it. " 368 00:29:49,685 --> 00:29:53,985 What is more forceful than quiet water? 369 00:30:11,541 --> 00:30:15,875 Look at him. How can you trust them? You can't. 370 00:30:16,446 --> 00:30:18,880 I am not asked to trust them. 371 00:30:39,469 --> 00:30:41,334 Stop her. 372 00:31:15,071 --> 00:31:17,733 So you are Caine's woman. 373 00:31:17,907 --> 00:31:19,807 My husband spoke about you. 374 00:31:19,976 --> 00:31:23,309 I'm the woman he works for, or did. 375 00:31:24,080 --> 00:31:26,571 He has then decided to come with us? 376 00:31:26,883 --> 00:31:28,248 You'd better ask him that. 377 00:31:31,254 --> 00:31:32,482 Say, what's you name? 378 00:31:33,623 --> 00:31:34,988 Chi Ching. 379 00:31:35,158 --> 00:31:36,853 Caine told me about you. 380 00:31:37,693 --> 00:31:41,424 I've never seen a princess before, but you look like one. 381 00:31:43,199 --> 00:31:45,667 You do not dress like the other American women. 382 00:31:46,235 --> 00:31:47,930 Why is that? 383 00:31:48,638 --> 00:31:50,697 I have to work for a living, that's why. 384 00:31:50,873 --> 00:31:52,340 You are a peasant, then? 385 00:31:53,376 --> 00:31:55,344 I wouldn't say that. 386 00:31:55,511 --> 00:31:57,240 I own 100 acres of land... 387 00:31:57,413 --> 00:32:01,008 ...and I have near 20 head of horses and as many cattle. 388 00:32:01,817 --> 00:32:03,079 That is very much. 389 00:32:03,252 --> 00:32:05,846 Yeah, too much for me to handle myself. 390 00:32:06,189 --> 00:32:09,454 And you people are taking away a good hand at a bad time for me. 391 00:32:10,026 --> 00:32:13,723 It would always be a bad time for you to take Caine away. 392 00:32:13,896 --> 00:32:15,796 You care about him very much. 393 00:32:16,566 --> 00:32:18,466 Now, what would you know about that? 394 00:32:18,634 --> 00:32:20,602 I've seen the way you look at him. 395 00:32:20,770 --> 00:32:22,294 I am a woman too. 396 00:32:22,772 --> 00:32:25,570 What I don't understand is how you could care so deeply-? 397 00:32:25,741 --> 00:32:27,003 Who said I cared-? 398 00:32:27,176 --> 00:32:30,703 So deeply about a murderer and a criminal. 399 00:32:30,913 --> 00:32:34,280 I've known a lot of men, and not many decent men among them. 400 00:32:34,450 --> 00:32:38,409 This man, Caine, is the decentest, kindest man I've ever known. 401 00:33:02,245 --> 00:33:04,941 Well, priest, what have you decided? 402 00:33:05,114 --> 00:33:07,605 I have made no decision. 403 00:33:08,484 --> 00:33:10,213 Is it that you do not trust me? 404 00:33:10,386 --> 00:33:13,719 I am certain you cannot tell a lie. 405 00:33:13,889 --> 00:33:15,117 Well, then? 406 00:33:15,291 --> 00:33:18,283 I have received a pardon from the emperor. 407 00:33:18,527 --> 00:33:21,963 Now I need a pardon from his nephew, your brother. 408 00:33:22,131 --> 00:33:23,564 But he is dead. You killed him. 409 00:33:24,400 --> 00:33:26,800 That is why I ask his pardon. 410 00:33:28,604 --> 00:33:30,868 How can you ask pardon of a dead man? 411 00:33:31,474 --> 00:33:34,637 Have you not sometimes talked to the dead? 412 00:33:35,411 --> 00:33:37,003 Your ancestors? 413 00:33:37,179 --> 00:33:38,703 What have they to do with this? 414 00:33:39,115 --> 00:33:41,811 It is the principle I speak of. 415 00:33:42,184 --> 00:33:43,776 Do you think he will hear you? 416 00:33:44,086 --> 00:33:45,815 If he thinks me worthy. 417 00:33:46,555 --> 00:33:48,352 Poor priest. 418 00:33:49,492 --> 00:33:52,586 You do not think me worthy? 419 00:33:53,029 --> 00:33:55,156 I think you a fool. 420 00:34:18,954 --> 00:34:20,819 Is anything wrong, Lady? 421 00:34:20,990 --> 00:34:23,458 Wrong? What should be wrong? 422 00:34:23,626 --> 00:34:25,093 I don't know, Lady. 423 00:34:25,494 --> 00:34:27,860 Silly girl, did I say anything was wrong? 424 00:34:28,030 --> 00:34:29,793 No, Lady. 425 00:34:29,965 --> 00:34:33,628 Then stop prattling and come and fix my hair. 426 00:34:40,676 --> 00:34:43,076 Well, lad, what's your answer? 427 00:34:45,648 --> 00:34:47,673 Still suspicious? 428 00:34:48,184 --> 00:34:50,482 I believe, captain... 429 00:34:50,653 --> 00:34:54,282 ...that your wife can only speak the truth. 430 00:34:54,457 --> 00:34:57,756 Which is as much to say that I do not? 431 00:34:57,927 --> 00:34:59,394 I mean no offense. 432 00:35:00,463 --> 00:35:02,328 I will not surrender my finger. 433 00:35:03,132 --> 00:35:06,363 Lad, that's none of my doing. I've no use for that kind- 434 00:35:08,037 --> 00:35:09,800 Does that mean you're going? 435 00:35:11,440 --> 00:35:14,534 If you have room for me, I will go. 436 00:35:15,845 --> 00:35:19,406 - Splendid. - Oh, Lady, the demon! 437 00:35:21,350 --> 00:35:24,114 Murphy, Pan Chao, quick, upstairs! 438 00:36:06,962 --> 00:36:09,294 Why did you scream? 439 00:36:12,134 --> 00:36:14,261 I could not help myself, Lady. 440 00:36:14,703 --> 00:36:17,763 The scream erupts from your body, then, at will? 441 00:36:18,140 --> 00:36:21,075 - When I saw the demon upon the window- - It was no demon. 442 00:36:21,243 --> 00:36:23,575 But, Lady, it was. Did you not see its eyes? 443 00:36:23,746 --> 00:36:26,476 - I saw. - It was the eyes of a demon. 444 00:36:26,916 --> 00:36:30,909 Foolish girl, demons are for children. Don't you know that? 445 00:36:33,122 --> 00:36:34,612 - It was- - What? 446 00:36:37,126 --> 00:36:39,890 No matter. Take the boxes downstairs. 447 00:37:05,187 --> 00:37:09,214 Do you believe that bird was the spirit of my dead brother? 448 00:37:10,326 --> 00:37:11,850 Do you? 449 00:37:12,027 --> 00:37:14,860 You ask too much, priest. 450 00:37:15,030 --> 00:37:18,659 You expect a murdered man to forgive his murderer. 451 00:37:20,536 --> 00:37:22,003 Who else can? 452 00:37:22,338 --> 00:37:25,796 Isn't it enough to be pardoned by the emperor? 453 00:37:27,476 --> 00:37:29,171 It is a great honor. 454 00:37:29,612 --> 00:37:32,706 It is very generous of the emperor to pardon you in that way. 455 00:37:32,882 --> 00:37:35,646 - Don't you think? - To fulfill a promise. 456 00:37:35,818 --> 00:37:38,184 He didn't have to keep his promise. 457 00:37:38,354 --> 00:37:40,151 An emperor doesn't have to do anything. 458 00:37:40,322 --> 00:37:43,553 Unlike sea captain's wives, who have to learn the virtue of silence. 459 00:38:06,582 --> 00:38:08,379 We have him, love. 460 00:38:09,118 --> 00:38:10,779 We do not wish to frighten him away. 461 00:38:10,953 --> 00:38:13,615 You see, the trick is to get him in motion. 462 00:38:13,789 --> 00:38:17,156 Once underway, his momentum will carry him to the ship. 463 00:38:17,326 --> 00:38:20,659 And then, there's nowhere else for him to go but to the chopping block. 464 00:38:21,096 --> 00:38:23,724 - You should have let me shoot him. - No, no, my love. 465 00:38:23,899 --> 00:38:25,764 We'll get him my way. 466 00:38:26,068 --> 00:38:27,865 You're a princess. 467 00:38:28,037 --> 00:38:30,198 Don't let his foolishness unnerve you. 468 00:38:30,506 --> 00:38:31,905 Do not call it foolishness. 469 00:38:32,074 --> 00:38:35,407 - What is it, then, spirits and demons? - A spirit is not a demon. 470 00:38:35,578 --> 00:38:37,068 And a crow is not a spirit. 471 00:38:37,246 --> 00:38:42,183 And it was a crow, a simple, ugly bird. The land is full of them. 472 00:38:43,118 --> 00:38:44,608 Ching. 473 00:38:47,256 --> 00:38:51,454 Are we quarreling over a bird? 474 00:38:55,831 --> 00:38:57,799 You know, my love... 475 00:38:58,100 --> 00:39:01,866 ...I would gladly exchange this crow... 476 00:39:02,805 --> 00:39:04,432 ...anytime... 477 00:39:05,274 --> 00:39:06,969 ...for my crow's nest... 478 00:39:08,277 --> 00:39:10,177 ...and China. 479 00:39:13,282 --> 00:39:19,187 But do not forget how much a grateful emperor can do for us. 480 00:39:23,392 --> 00:39:24,882 My love. 481 00:39:43,278 --> 00:39:47,578 Kwai Chang, you only decided to come when I told you who wrote the pardon? 482 00:39:47,750 --> 00:39:48,774 Yes. 483 00:39:48,951 --> 00:39:50,942 My husband told you the same thing. 484 00:39:51,520 --> 00:39:54,580 - Did you not believe him? - No. 485 00:39:54,757 --> 00:39:57,487 - Yet, you believe me? - Yes. 486 00:39:58,460 --> 00:39:59,791 Why shouldn't I lie? 487 00:40:00,963 --> 00:40:03,523 You have no need to lie. 488 00:40:04,099 --> 00:40:06,465 - But I might lie- - Enough! 489 00:40:09,705 --> 00:40:11,434 But I didn't. 490 00:40:11,607 --> 00:40:12,938 Lady, the demon! 491 00:40:20,549 --> 00:40:22,278 Make him go! Make him go! 492 00:40:22,451 --> 00:40:23,679 I will do as you say! 493 00:40:23,852 --> 00:40:27,151 - You can have my head! - But it may be too late. 494 00:40:27,322 --> 00:40:29,187 Do you understand? 495 00:40:29,391 --> 00:40:31,689 I don't care! 496 00:40:31,860 --> 00:40:33,589 Try the gas on me! 497 00:40:33,762 --> 00:40:34,990 Go tell Master Kan. 498 00:40:35,164 --> 00:40:38,395 And go to the laundry and get clean rags. Hurry. 499 00:40:51,714 --> 00:40:53,875 - Kill it. - Do not shoot. 500 00:40:54,049 --> 00:40:57,041 You've orders, man. Put the beast out of his misery. 501 00:40:57,453 --> 00:41:00,354 No. It is the spirit of my dead brother. 502 00:41:00,522 --> 00:41:02,581 It's the wart on my great aunt's nose. 503 00:41:02,758 --> 00:41:05,693 Put it away, Murphy, with a bullet down its ugly gizzard. 504 00:41:05,994 --> 00:41:07,518 No. 505 00:41:08,464 --> 00:41:10,398 - Do it, man, now. - Please? 506 00:41:19,508 --> 00:41:21,635 - Fine shooting, captain. - Not bad, eh? 507 00:41:21,810 --> 00:41:23,675 Haven't lost the touch. 508 00:41:24,713 --> 00:41:27,181 Murderer. You killed him. 509 00:41:27,349 --> 00:41:29,510 Use your head, princess. 510 00:41:29,685 --> 00:41:32,711 If this was a spirit, could a bullet have brought it down? 511 00:41:32,888 --> 00:41:35,618 By your own lights, my pet... 512 00:41:35,791 --> 00:41:40,125 ...this was no royal-blooded, imperial spirit... 513 00:41:40,295 --> 00:41:42,695 ...to come tumbling down like that, eh, me love? 514 00:41:51,707 --> 00:41:54,767 Kwai Chang, it is all a lie. There is no pardon. 515 00:41:54,943 --> 00:41:57,741 If you go back to China, you will be killed. 516 00:41:58,313 --> 00:42:01,077 I knew you would not lie to me. 517 00:42:01,250 --> 00:42:03,548 A crow, after all. 518 00:42:03,719 --> 00:42:07,553 - I am sorry. - I would've wished it were true. 519 00:42:07,723 --> 00:42:11,352 The emperor did write those words, but he did not mean to honor them. 520 00:42:11,560 --> 00:42:13,289 That is why I tried to kill you first. 521 00:42:13,462 --> 00:42:15,555 You realize, me bucko, I cannot let you go. 522 00:42:16,398 --> 00:42:17,922 Why? 523 00:42:18,667 --> 00:42:22,000 I risked my good name with the emperor to win her. 524 00:42:22,171 --> 00:42:25,698 She's part of the payoff, don't you see? An advance, so to speak. 525 00:42:25,908 --> 00:42:28,376 I've invested too much. 526 00:42:29,945 --> 00:42:33,403 Too much beautiful planning to lose it now. 527 00:42:33,749 --> 00:42:35,979 The old man's ring. 528 00:42:36,185 --> 00:42:39,586 The artful little thing about the finger, the clincher, eh? 529 00:42:39,988 --> 00:42:41,580 It was why I believed you. 530 00:42:41,790 --> 00:42:43,655 No matter, Kwai Chang Caine. 531 00:42:43,826 --> 00:42:45,760 We have an appointment in Peking. 532 00:42:46,628 --> 00:42:48,186 Please, into the coach. 533 00:42:48,363 --> 00:42:49,955 I would be foolish to do so. 534 00:42:51,333 --> 00:42:53,528 Belay that. This is for me. 535 00:44:36,071 --> 00:44:40,872 Master Kyu, I was so much trouble for you. 536 00:44:41,043 --> 00:44:43,807 You were much more trouble for yourself, Liu. 537 00:44:43,979 --> 00:44:46,504 I see nothing to give thanks for. 538 00:44:46,682 --> 00:44:50,118 I brought you my husband who had a hand and an arm. 539 00:44:50,285 --> 00:44:52,879 And you returned to me a man who is half himself. 540 00:44:53,055 --> 00:44:55,615 Woman, be still. 541 00:44:57,893 --> 00:45:03,525 And you, boy, thanks for keeping vigil so long with me. 542 00:45:06,268 --> 00:45:07,826 Master. 543 00:45:10,405 --> 00:45:12,134 Come, woman. 544 00:45:19,114 --> 00:45:20,945 Master... 545 00:45:21,116 --> 00:45:24,711 ...why was the spirit not satisfied with Liu's hand? 546 00:45:25,520 --> 00:45:27,545 The spirit might have been. 547 00:45:27,723 --> 00:45:31,181 But Liu, himself, had not done with gambling. 548 00:45:31,360 --> 00:45:35,319 He refused, as we recall, to let me help him. 549 00:45:35,697 --> 00:45:37,688 I do not understand. 550 00:45:37,866 --> 00:45:39,834 What did the spirit want? 551 00:45:40,002 --> 00:45:41,526 That, we may not know. 552 00:45:41,703 --> 00:45:43,933 Only what they do. 553 00:45:44,706 --> 00:45:48,665 But it seems clear that the finger was lost foolishly... 554 00:45:48,844 --> 00:45:51,472 ...and that angered the spirit of the finger... 555 00:45:51,646 --> 00:45:56,640 ...to be ripped wantonly off with so many good years of work left in it. 556 00:45:57,185 --> 00:46:00,018 But to take the arm and save the life... 557 00:46:00,188 --> 00:46:03,646 ...that appeased the spirit, for it was a good loss. 558 00:46:04,026 --> 00:46:07,086 The spirit decided to let Liu live. 559 00:46:08,063 --> 00:46:13,729 Sometimes we must lose part of a gamble in order to win in the end. 560 00:46:15,270 --> 00:46:20,230 Master, Liu might not have consented to the loss of his arm... 561 00:46:20,409 --> 00:46:22,877 ...except for the appearance of the crow. 562 00:46:23,111 --> 00:46:25,045 Yet, the crow did appear. 563 00:46:25,514 --> 00:46:30,247 And on the floor of the sick room, I found this. 564 00:46:37,926 --> 00:46:43,023 Liu believed in his demons by his own choice, not by ours. 565 00:46:43,198 --> 00:46:47,464 If the appearance of one of his demons helped him make the right choice... 566 00:46:47,636 --> 00:46:51,094 ...then we can only be grateful for the ways of providence. 567 00:46:51,506 --> 00:46:53,337 Can we not? 568 00:47:14,296 --> 00:47:15,957 All right, lad, it's over. 569 00:47:16,131 --> 00:47:19,726 There is a time when even an emperor must be disobeyed. 570 00:47:21,703 --> 00:47:25,969 I am satisfied that the affair of honor between us is over. 571 00:47:32,781 --> 00:47:34,305 I've never met a man like you. 572 00:47:36,985 --> 00:47:41,081 Swear, I admire you more than I can say, but... 573 00:47:44,926 --> 00:47:47,326 I wouldn't be you... 574 00:47:47,496 --> 00:47:49,225 ...for anything in the world. 575 00:48:57,365 --> 00:48:59,833 Will they be in trouble when they get home? 576 00:49:00,001 --> 00:49:01,935 The emperor is vengeful. 577 00:49:02,103 --> 00:49:06,540 But they have each other, and they have the ship. 578 00:49:07,342 --> 00:49:09,810 I guess the fence will never be finished. 579 00:49:09,978 --> 00:49:13,106 - I will finish it before I go. - Don't. 580 00:49:13,415 --> 00:49:14,712 Your horses will stray. 581 00:49:15,650 --> 00:49:16,878 Let them. 582 00:49:21,089 --> 00:49:22,647 Will you ever come back? 583 00:49:24,926 --> 00:49:26,553 Life is long. 584 00:49:28,763 --> 00:49:31,027 Will you ever belong to anyone? 585 00:49:33,235 --> 00:49:36,170 No man can give himself away. 586 00:49:39,307 --> 00:49:40,535 I would. 587 00:49:41,535 --> 00:49:51,535 Downloaded From www.AllSubs.org 43513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.