Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,144 --> 00:00:48,374
We have business, you and I?
2
00:00:51,316 --> 00:00:53,682
We have business.
3
00:00:53,851 --> 00:00:55,785
There is no need for shouting between us.
4
00:00:55,953 --> 00:00:57,921
We can conduct our business
like gentlemen.
5
00:00:59,257 --> 00:01:01,282
Now, tell me.
6
00:01:03,194 --> 00:01:04,752
Tell me.
7
00:01:27,485 --> 00:01:29,180
Here.
8
00:01:29,921 --> 00:01:32,287
This, I think, must be the place.
9
00:01:32,457 --> 00:01:33,947
Good day to you, lad.
10
00:01:34,425 --> 00:01:37,087
- May we have some water?
- Water is free.
11
00:01:37,428 --> 00:01:41,262
Free. Free, you say?
12
00:01:41,432 --> 00:01:43,366
Not so. Not always.
13
00:01:43,534 --> 00:01:47,095
Even this, you're building a fence around.
14
00:01:47,739 --> 00:01:49,866
You can help me, sir.
15
00:01:50,842 --> 00:01:55,074
I'm looking for an Oriental gentleman,
very close to your age.
16
00:01:55,246 --> 00:01:59,182
A man about your height,
not too far from your width.
17
00:02:01,319 --> 00:02:03,583
What would you want with such a man?
18
00:02:04,889 --> 00:02:08,791
Well, when I find him, I'll tell him.
19
00:03:02,713 --> 00:03:05,409
Your tread must be light and sure...
20
00:03:06,984 --> 00:03:09,111
...as though your path
were upon rice paper.
21
00:03:10,788 --> 00:03:15,157
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
22
00:03:15,326 --> 00:03:21,162
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
23
00:03:21,332 --> 00:03:27,464
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
24
00:03:27,638 --> 00:03:33,634
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
25
00:03:34,779 --> 00:03:39,045
When you can walk its length
and leave no trace...
26
00:03:39,217 --> 00:03:41,515
...you will have learned.
27
00:03:49,660 --> 00:03:50,888
Bravo, Clarence!
28
00:04:16,287 --> 00:04:19,882
Drop it. Drop it. Drop it, I said.
29
00:04:22,493 --> 00:04:24,256
Blood has no part in this.
30
00:04:24,428 --> 00:04:28,262
Magnificent. Making fools
out of my fools.
31
00:04:28,432 --> 00:04:31,868
If the fighting's dirty, these two
are worth a platoon of mercenaries.
32
00:04:32,036 --> 00:04:36,905
They've defended their dishonor in saloons
from San Francisco to Madagascar...
33
00:04:37,074 --> 00:04:40,703
...and nobody ever did
what you did to them before.
34
00:04:40,878 --> 00:04:43,108
I'll stake my life on it.
35
00:04:43,281 --> 00:04:46,375
You've the brand of the tiger
and the dragon on your arms, eh?
36
00:04:46,551 --> 00:04:49,076
You are Kwai Chang Caine.
37
00:04:49,253 --> 00:04:52,620
- And if I am?
- I am Brandywine Gage.
38
00:04:52,790 --> 00:04:56,692
Captain Gage,
ashore from the ship Peking Lady...
39
00:04:56,861 --> 00:05:01,958
...rumpsprung and calloused
where no man ought to be calloused.
40
00:05:02,133 --> 00:05:07,070
This brace of surly dogs:
my first mate, Clarence Murphy.
41
00:05:08,873 --> 00:05:12,400
And Pan Chao.
42
00:05:12,777 --> 00:05:16,543
He can peel a potato at 20 yards
just by hating it.
43
00:05:17,248 --> 00:05:18,476
You're angry, lad.
44
00:05:20,318 --> 00:05:23,219
This should make amends.
45
00:05:30,928 --> 00:05:32,555
What is it?
46
00:05:32,730 --> 00:05:35,494
More than you ever dreamed about, lad.
47
00:05:38,202 --> 00:05:41,797
Kwai Chang Caine,
I have a ring for you.
48
00:05:42,340 --> 00:05:44,274
And a name.
49
00:05:45,543 --> 00:05:47,670
Ywang Kyu.
50
00:05:48,312 --> 00:05:50,439
Mean anything, eh?
51
00:05:56,654 --> 00:05:59,919
- Master Kyu?
- Yes.
52
00:06:00,091 --> 00:06:02,787
There is an injured man at the gates.
53
00:06:22,813 --> 00:06:25,407
Are you the old man who heals?
54
00:06:25,583 --> 00:06:26,880
I am he.
55
00:06:27,051 --> 00:06:29,485
It is gone.
56
00:06:31,555 --> 00:06:35,958
- Come, let me see it.
- You deserve it, drunken fool!
57
00:06:39,563 --> 00:06:42,498
No one deserves pain.
58
00:06:49,173 --> 00:06:54,406
All will be cared for,
but you must do just what I tell you.
59
00:06:55,946 --> 00:06:59,780
- You may see him tomorrow.
- I have work to do.
60
00:06:59,950 --> 00:07:03,818
- And so has he.
- We shall do what we can.
61
00:07:03,988 --> 00:07:05,751
Come.
62
00:07:14,632 --> 00:07:17,499
Yes, I know him.
63
00:07:19,070 --> 00:07:20,901
Old teacher of yours, eh?
64
00:07:22,773 --> 00:07:24,206
You have news of him?
65
00:07:24,675 --> 00:07:26,472
He is well?
66
00:07:28,446 --> 00:07:30,414
He's dead, lad.
67
00:07:35,853 --> 00:07:40,517
The yellow house in town, Caine.
After you've read your letter...
68
00:07:40,691 --> 00:07:42,454
...come see me.
69
00:08:29,440 --> 00:08:33,001
"We, by the grace of heaven, emperor...
70
00:08:33,177 --> 00:08:37,011
...instruct all men to note this, our edict.
71
00:08:37,181 --> 00:08:39,911
The priest, Kwai Chang Caine...
72
00:08:40,084 --> 00:08:45,920
...condemned to die for crimes
against our imperial throne, has- "
73
00:08:47,158 --> 00:08:50,594
- Yes?
- It's me, Ellie.
74
00:08:50,761 --> 00:08:53,025
You didn't come to supper.
75
00:08:54,632 --> 00:08:55,860
You are very kind.
76
00:09:03,107 --> 00:09:06,304
You've changed things
around here, Caine.
77
00:09:06,477 --> 00:09:09,640
I didn't even see what things
looked like after Father died.
78
00:09:10,281 --> 00:09:14,012
Things seemed so hard to get done,
like that fence.
79
00:09:14,518 --> 00:09:17,612
You make it look like a whole range crew's
been working on it.
80
00:09:18,556 --> 00:09:22,287
- It will serve.
- It's the best fence in the county.
81
00:09:27,264 --> 00:09:29,357
What did those fellows want
this morning?
82
00:09:30,601 --> 00:09:32,535
They brought me this.
83
00:09:34,438 --> 00:09:36,463
What is that?
84
00:09:36,640 --> 00:09:40,633
A pardon from the emperor of China.
85
00:10:34,531 --> 00:10:38,092
- Your men are shooting at me.
- Belay that!
86
00:10:38,769 --> 00:10:40,760
This is none of mine.
87
00:10:41,605 --> 00:10:43,436
Stay down.
88
00:10:55,219 --> 00:10:57,380
Chi! You're a bloody, bloody fool.
89
00:10:57,554 --> 00:10:59,954
You almost ruined everything,
you don't even know it.
90
00:11:00,124 --> 00:11:02,888
I ought to have you flogged
till the whip cries mercy.
91
00:11:03,060 --> 00:11:05,858
You are my husband, and I belong to you.
92
00:11:06,030 --> 00:11:07,930
And you may whip me, if it pleases you.
93
00:11:08,499 --> 00:11:12,663
- But I will shoot him again if I get a chance.
- Ching, you-
94
00:11:16,440 --> 00:11:18,704
Kwai Chang Caine?
95
00:11:18,943 --> 00:11:21,173
- I am here.
- Catch.
96
00:11:22,313 --> 00:11:25,180
There'll be no more shooting.
97
00:11:26,984 --> 00:11:28,645
Come in.
98
00:11:36,961 --> 00:11:38,292
Mister Caine-
99
00:11:39,063 --> 00:11:40,758
Come along.
100
00:11:43,901 --> 00:11:45,630
I'd like you to meet...
101
00:11:45,803 --> 00:11:50,365
...my mischievous, most dear wife,
the Lady Chi Ching.
102
00:11:50,541 --> 00:11:54,272
She is of the royal court
and niece to the emperor himself.
103
00:11:54,445 --> 00:11:57,812
Ching, be a lovely girl, will you,
and apologize to Mr. Caine...
104
00:11:57,982 --> 00:11:59,677
...as you meet him, eh, my sweet?
105
00:11:59,950 --> 00:12:02,316
I wish to please you, my husband...
106
00:12:02,486 --> 00:12:05,319
...but do not ask me
to apologize to that murderer.
107
00:12:06,190 --> 00:12:08,658
He's just killed the royal nephew!
Get the guard!
108
00:12:08,826 --> 00:12:11,021
- Did you kill him?
- Yes, my master.
109
00:12:11,195 --> 00:12:12,787
You must leave the country.
110
00:12:13,097 --> 00:12:17,534
The boy you killed, the nephew
to the emperor, he was her brother.
111
00:12:17,768 --> 00:12:19,929
They were very close.
112
00:12:20,738 --> 00:12:23,172
I am sorry.
113
00:12:23,340 --> 00:12:28,676
There, you see? He's a proper gentleman.
So I must insist, dear wife, apologize.
114
00:12:29,880 --> 00:12:31,780
We may be barbarians in America...
115
00:12:31,949 --> 00:12:34,315
...but we don't go around
shooting one another...
116
00:12:34,485 --> 00:12:36,146
...often.
117
00:12:38,622 --> 00:12:41,022
I am sorry, Kwai Chang...
118
00:12:42,526 --> 00:12:46,087
...that I tried to shoot you and missed.
119
00:12:48,732 --> 00:12:50,859
I'm afraid that'll have to do,
eh, old fella?
120
00:12:51,935 --> 00:12:53,197
It will do.
121
00:12:54,471 --> 00:12:58,669
- Now to business.
- Can I have my pistol back, please?
122
00:13:01,445 --> 00:13:04,346
No more of that. Give it here.
123
00:13:05,149 --> 00:13:08,949
And you go in there and sit down like
a good little princess and behave yourself.
124
00:13:12,156 --> 00:13:15,319
So, Kwai Chang...
125
00:13:15,492 --> 00:13:17,619
...you read the emperor's decree.
126
00:13:18,295 --> 00:13:22,231
I do not understand.
He's sworn to see me die.
127
00:13:22,666 --> 00:13:23,997
Aye...
128
00:13:24,334 --> 00:13:26,131
...and nothing would please him more.
129
00:13:26,437 --> 00:13:30,032
But like all men great and small,
trouble came to him.
130
00:13:30,207 --> 00:13:34,200
His newest bride,
pretty, little girl, Meui Ling...
131
00:13:34,378 --> 00:13:36,608
...came down with the brain fever,
don't you see?
132
00:13:36,780 --> 00:13:41,274
Well, his majesty announced
whoever could cure Meui Ling...
133
00:13:41,452 --> 00:13:43,147
...should have whatever he desired.
134
00:13:43,320 --> 00:13:47,780
Your old shaman, Ywang Kyu,
came along and cured her right up.
135
00:13:47,958 --> 00:13:50,950
And what he desired
was forgiveness for you.
136
00:13:53,497 --> 00:13:57,092
- This is true?
- As true as I'm standing here.
137
00:13:57,267 --> 00:14:01,169
Well, the emperor was outraged at first.
138
00:14:02,473 --> 00:14:04,873
Had Ywang Kyu thrown out
of the palace.
139
00:14:05,075 --> 00:14:06,770
But then...
140
00:14:07,377 --> 00:14:08,901
Then?
141
00:14:09,379 --> 00:14:11,074
Then...
142
00:14:11,682 --> 00:14:14,082
...they struck a bargain.
143
00:14:18,856 --> 00:14:23,054
The emperor insisted that royal honor
demanded a beheading...
144
00:14:23,227 --> 00:14:24,489
...and they so agreed.
145
00:14:25,095 --> 00:14:27,563
Of what use is such a pardon?
146
00:14:27,731 --> 00:14:29,858
What is pardoned, my headless body?
147
00:14:30,033 --> 00:14:33,002
Peace. Listen to me, not your head, lad.
148
00:14:33,170 --> 00:14:35,468
A token, a small beheading.
149
00:14:35,639 --> 00:14:39,973
The small finger of your right hand,
they agreed. That's all.
150
00:14:41,879 --> 00:14:43,141
Why that?
151
00:14:44,481 --> 00:14:48,281
The emperor wanted more, believe me.
He's not a charitable man.
152
00:14:48,452 --> 00:14:51,421
No, this was Ywang Kyu's idea.
153
00:14:51,588 --> 00:14:55,046
He said that you would understand.
154
00:14:56,860 --> 00:15:00,261
Because I was a rascal and a fool.
155
00:15:00,864 --> 00:15:05,233
I gambled away all the month's rent
from my tenants...
156
00:15:05,402 --> 00:15:09,896
...bought wine for everyone...
157
00:15:10,073 --> 00:15:12,974
...paid the flower girls for their songs.
158
00:15:13,143 --> 00:15:17,136
There was nothing left, at last.
159
00:15:17,314 --> 00:15:19,578
They goaded me into it.
160
00:15:19,950 --> 00:15:23,545
I bet my finger.
161
00:15:23,987 --> 00:15:26,683
Mao threw the dice...
162
00:15:26,857 --> 00:15:29,348
...and I lost.
163
00:15:29,526 --> 00:15:33,690
It hurts, Master Kyu. It hurts.
164
00:15:33,864 --> 00:15:37,857
And what would you have won
if the dice had been otherwise?
165
00:15:38,735 --> 00:15:41,260
Four pieces of silver.
166
00:15:44,374 --> 00:15:47,775
As many as I have fingers left.
167
00:15:48,478 --> 00:15:51,208
And with the four pieces of silver...
168
00:15:51,381 --> 00:15:53,508
...you would have bought more wine...
169
00:15:53,684 --> 00:15:56,050
...and flower girls, would you not?
170
00:15:58,755 --> 00:16:02,748
Then perhaps with the finger,
you have bought wisdom...
171
00:16:04,027 --> 00:16:08,157
...and that would be well worth the price.
172
00:16:10,067 --> 00:16:12,433
You say Ywang Kyu is dead.
173
00:16:14,871 --> 00:16:16,236
Yes.
174
00:16:16,406 --> 00:16:18,636
- Cognac?
- No.
175
00:16:19,042 --> 00:16:21,272
How do you come by his ring?
176
00:16:21,445 --> 00:16:23,072
Given to me by the emperor...
177
00:16:23,247 --> 00:16:25,977
...along with the parchment
I put in your hands.
178
00:16:27,284 --> 00:16:30,481
There's sorrow in you, lad,
for the death of the old man.
179
00:16:30,654 --> 00:16:32,645
And it does you credit.
180
00:16:32,823 --> 00:16:34,757
But you and I are alive...
181
00:16:34,925 --> 00:16:37,792
...and so I ask you,
are you ready to leave?
182
00:16:38,895 --> 00:16:42,422
- Leave?
- Aye, lad, leave.
183
00:16:42,599 --> 00:16:45,193
Go home to China.
184
00:16:45,369 --> 00:16:48,497
My ship lies in the bay...
185
00:16:48,672 --> 00:16:52,335
...loaded and provisioned for the Orient...
186
00:16:52,509 --> 00:16:56,104
...and I am like a beached whale
in this barren land...
187
00:16:56,280 --> 00:16:59,772
...dying for a splash of water and salt air.
188
00:16:59,950 --> 00:17:01,281
What is to hold you?
189
00:17:02,653 --> 00:17:06,953
Why, you, lad.
It's free passage I'm offering you.
190
00:17:10,260 --> 00:17:11,921
Well, lad?
191
00:17:14,531 --> 00:17:18,831
First, I must decide
if I wish to pay the price.
192
00:17:19,269 --> 00:17:21,328
The price?
193
00:17:22,673 --> 00:17:26,040
The way the world is,
this bids fair to be a bargain for you.
194
00:17:26,209 --> 00:17:28,837
Everything you ever wanted:
friends, home, freedom...
195
00:17:29,012 --> 00:17:32,812
...your good name.
And all it costs, a little finger.
196
00:17:34,117 --> 00:17:37,848
Then, I must decide
if you speak the truth.
197
00:17:38,955 --> 00:17:41,549
Not to offend you, Captain Gage...
198
00:17:41,725 --> 00:17:44,193
...but it well may be
you mean to betray me.
199
00:17:44,361 --> 00:17:45,794
Why should I do that?
200
00:17:46,763 --> 00:17:50,529
I do not value myself very highly...
201
00:17:50,701 --> 00:17:53,727
...but I believe the emperor
has much to give to a man...
202
00:17:53,904 --> 00:17:55,337
...who would bring me to him.
203
00:17:56,473 --> 00:18:00,432
Lad, you don't know, and it's not for me
to try and convince you.
204
00:18:00,610 --> 00:18:03,977
With or without you,
we leave tomorrow at noon.
205
00:18:04,147 --> 00:18:06,138
We sail one hour after we're on board...
206
00:18:06,316 --> 00:18:09,308
...and it's all the same to me
whether you're on board or not.
207
00:18:10,220 --> 00:18:12,085
May I speak to the lady?
208
00:18:16,159 --> 00:18:20,152
- Why?
- I believe I may learn the truth.
209
00:18:24,434 --> 00:18:27,562
Lad, the minute she sets eyes on you...
210
00:18:27,738 --> 00:18:31,538
...she fires a cannon in your direction
and you're looking for the truth from her?
211
00:18:31,708 --> 00:18:33,369
Yes.
212
00:18:34,644 --> 00:18:36,271
Why...
213
00:18:37,414 --> 00:18:39,245
...go ahead then.
214
00:18:39,950 --> 00:18:41,713
Talk to her.
215
00:18:44,788 --> 00:18:46,619
Is this truth?
216
00:18:46,957 --> 00:18:48,447
Am I pardoned?
217
00:18:48,625 --> 00:18:52,391
How can you believe whatever I say?
218
00:18:52,763 --> 00:18:55,061
You know I hate you.
219
00:18:56,099 --> 00:18:59,626
If I say it is true,
the pardon may be false.
220
00:18:59,903 --> 00:19:03,464
You will go back to China and die.
221
00:19:04,107 --> 00:19:06,575
And that would please me.
222
00:19:08,745 --> 00:19:11,714
And if I say it is false...
223
00:19:12,215 --> 00:19:14,581
...the pardon may be true.
224
00:19:15,352 --> 00:19:17,616
But you will stay here...
225
00:19:18,054 --> 00:19:20,921
...and live among those barbarians...
226
00:19:21,291 --> 00:19:24,727
...barred forever from your native land.
227
00:19:25,796 --> 00:19:28,094
And that, too, would please me.
228
00:19:28,398 --> 00:19:29,990
You have not answered.
229
00:19:33,036 --> 00:19:36,437
The letter you have read is as it is.
230
00:19:36,940 --> 00:19:40,569
And it was written under my uncle's order.
231
00:19:41,211 --> 00:19:42,610
Do you believe me?
232
00:19:44,514 --> 00:19:46,209
Yes.
233
00:19:46,850 --> 00:19:50,217
Well, then, lad, come along.
234
00:19:51,254 --> 00:19:53,017
I'll see you out.
235
00:20:06,403 --> 00:20:08,303
You were magnificent.
236
00:20:08,472 --> 00:20:12,431
How artfully you picked your way
around the truth.
237
00:20:13,343 --> 00:20:15,004
I did not lie.
238
00:20:15,178 --> 00:20:20,206
My uncle is indeed the author
of this tale the fool believes.
239
00:20:22,619 --> 00:20:27,386
Brandy, would the American emperor
do such a thing?
240
00:20:27,557 --> 00:20:30,822
Lie, make a false promise?
241
00:20:30,994 --> 00:20:33,360
My dear child...
242
00:20:33,530 --> 00:20:37,864
...go ask- Ask an Indian, eh?
243
00:20:38,768 --> 00:20:43,728
An emperor is an emperor
by any name you call him.
244
00:20:46,543 --> 00:20:49,068
Then, honor is a children's game.
245
00:20:49,746 --> 00:20:51,907
We are rich.
246
00:20:52,616 --> 00:20:54,243
You should have let me shoot him.
247
00:20:55,385 --> 00:20:57,717
With twice the reward
offered for him alive?
248
00:20:57,888 --> 00:20:59,583
It's throwing money away.
249
00:20:59,756 --> 00:21:03,385
You tell me that no chain will hold
this Shaolin priest.
250
00:21:03,827 --> 00:21:05,761
No man may take him.
251
00:21:06,129 --> 00:21:08,757
And yet, you bait a trap with words.
252
00:21:08,932 --> 00:21:10,263
It's the only way, my pet.
253
00:21:10,667 --> 00:21:13,261
He'll walk onto my ship
because he wants to.
254
00:21:13,436 --> 00:21:16,894
And he'll step up to the emperor's
chopping block because he promised.
255
00:21:17,374 --> 00:21:18,898
And if he does not?
256
00:21:19,843 --> 00:21:21,834
If he does not-
257
00:21:24,214 --> 00:21:26,739
If he does not...
258
00:21:27,217 --> 00:21:29,879
Well, if he does not...
259
00:21:30,053 --> 00:21:32,954
...we'll shoot him. Eh, lads?
260
00:22:22,405 --> 00:22:23,963
No.
261
00:22:28,845 --> 00:22:30,938
No, you cannot.
262
00:22:31,114 --> 00:22:32,547
You cannot.
263
00:22:32,716 --> 00:22:35,879
I have lost too much already.
You cannot!
264
00:22:36,052 --> 00:22:38,316
The fire has entered the hand
through the wound...
265
00:22:38,488 --> 00:22:40,547
...and the hand is dead already.
266
00:22:40,724 --> 00:22:44,956
And if we do not remove the fire,
you, too, may die.
267
00:22:45,128 --> 00:22:47,619
Do you hear me, Liu?
268
00:22:47,797 --> 00:22:49,992
Liu, I've done all I could...
269
00:22:50,166 --> 00:22:52,828
...but the spirit of the finger
is calling to the hand.
270
00:22:53,003 --> 00:22:55,471
If we do not give it,
the spirit will be angered...
271
00:22:55,639 --> 00:22:57,436
...and may even demand more.
272
00:22:57,607 --> 00:23:01,475
The spirit? Have you seen the spirit?
273
00:23:01,645 --> 00:23:04,808
- Was it here?
- It is here, at the window.
274
00:23:08,218 --> 00:23:11,915
Drive it away! Drive it away!
275
00:23:12,122 --> 00:23:15,489
No, you cannot have my hand!
How can I work? How?
276
00:23:15,659 --> 00:23:17,354
Here you are, broth.
277
00:23:54,564 --> 00:23:56,725
You looking for this?
278
00:23:58,401 --> 00:24:01,199
It had a tear in it. I patched it.
279
00:24:01,838 --> 00:24:03,931
It had no tear.
280
00:24:04,607 --> 00:24:06,302
Yes it did, on the button.
281
00:24:08,678 --> 00:24:12,671
- You must think I'm an idiot.
- No.
282
00:24:13,516 --> 00:24:17,384
- I just wanted to show my appreciation.
- For what?
283
00:24:18,121 --> 00:24:20,681
For everything you've done around here.
284
00:24:20,857 --> 00:24:23,018
You feed me...
285
00:24:23,593 --> 00:24:25,959
...give me a place to sleep.
286
00:24:26,129 --> 00:24:27,994
It is as it was agreed.
287
00:24:28,498 --> 00:24:30,466
But it seems so cheap.
288
00:24:30,633 --> 00:24:33,727
I want to do something useful for you.
289
00:24:34,838 --> 00:24:38,433
- Useful?
- Cook, clean, sew...
290
00:24:38,608 --> 00:24:41,008
...all the things a woman can do.
291
00:24:42,345 --> 00:24:45,314
You do not believe in yourself?
292
00:24:45,482 --> 00:24:47,416
Of course I do.
293
00:24:47,584 --> 00:24:51,748
Then why do you need
to perform for me?
294
00:24:54,224 --> 00:24:58,024
Well, I just don't want you to think
that I take you for granted.
295
00:24:58,628 --> 00:25:01,893
You know, that paper,
the pardon from the emperor...
296
00:25:03,099 --> 00:25:06,694
...it made me realize
that you weren't tied here...
297
00:25:06,870 --> 00:25:09,634
...that you have your own life
and your own interests.
298
00:25:09,806 --> 00:25:13,071
Whatever they are, they don't center
around this ranch...
299
00:25:13,243 --> 00:25:15,507
...or what happens to it.
300
00:25:16,579 --> 00:25:18,945
There's nothing here to hold me?
301
00:25:19,115 --> 00:25:22,881
What, a worn-down little farmhouse...
302
00:25:23,052 --> 00:25:25,282
...and a few acres of land?
303
00:25:25,955 --> 00:25:27,445
A few head of stock?
304
00:25:28,792 --> 00:25:31,124
I know what I have.
305
00:25:32,028 --> 00:25:33,893
I know what I am.
306
00:25:34,063 --> 00:25:36,998
You do not know what you are.
307
00:25:37,934 --> 00:25:39,629
Tell me.
308
00:25:42,772 --> 00:25:47,402
- Ellie.
- What's Ellie? A name.
309
00:25:47,577 --> 00:25:49,408
A woman.
310
00:25:50,246 --> 00:25:51,941
A person.
311
00:25:52,115 --> 00:25:56,609
There are a lot of women in the world,
a lot of people.
312
00:25:59,422 --> 00:26:03,859
But only one Ellie.
313
00:26:04,027 --> 00:26:09,055
Alone, and fighting.
314
00:26:09,232 --> 00:26:10,665
Fighting for what?
315
00:26:11,067 --> 00:26:13,092
You look into the mirror...
316
00:26:13,269 --> 00:26:16,932
...and you see only yourself.
317
00:26:17,874 --> 00:26:19,933
What else is there?
318
00:26:21,578 --> 00:26:23,773
You are alone...
319
00:26:23,947 --> 00:26:25,972
...and separate...
320
00:26:26,616 --> 00:26:30,814
...but you are also part of the land.
321
00:26:31,421 --> 00:26:34,117
Part of the people...
322
00:26:34,824 --> 00:26:36,985
...part of the whole.
323
00:26:38,862 --> 00:26:41,956
Everything is within your reach.
324
00:26:42,732 --> 00:26:45,462
Where do you fit in this whole,
in all this?
325
00:26:47,203 --> 00:26:50,468
I also am...
326
00:26:52,575 --> 00:26:54,839
...in part of the whole.
327
00:26:57,347 --> 00:26:59,474
With me?
328
00:27:00,149 --> 00:27:01,912
With you.
329
00:27:04,921 --> 00:27:06,513
Yet, we're apart.
330
00:27:06,689 --> 00:27:09,089
We are joined.
331
00:27:09,559 --> 00:27:11,254
Are we?
332
00:27:16,599 --> 00:27:18,567
Now, are we?
333
00:27:29,612 --> 00:27:31,136
- Caine?
- Yes?
334
00:27:31,314 --> 00:27:34,681
I've never met anyone like you before.
335
00:27:35,752 --> 00:27:37,413
About last night...
336
00:27:37,587 --> 00:27:38,815
...the way I came in...
337
00:27:38,988 --> 00:27:42,424
- You must think that I-
- I think you are Ellie.
338
00:27:45,228 --> 00:27:48,595
You've decided to go, haven't you?
339
00:27:48,765 --> 00:27:51,233
- Go?
- Back to China.
340
00:27:53,503 --> 00:27:54,731
I do not know.
341
00:27:55,605 --> 00:27:59,701
Well, there's nothing to keep you here.
342
00:28:00,610 --> 00:28:02,703
There's a great deal.
343
00:28:04,013 --> 00:28:05,412
Then why go?
344
00:28:05,581 --> 00:28:07,811
I have asked myself that.
345
00:28:08,584 --> 00:28:11,314
There is much here that I have loved.
346
00:28:12,255 --> 00:28:14,519
The land...
347
00:28:14,691 --> 00:28:16,158
...the people.
348
00:28:17,193 --> 00:28:22,893
Half my life is here,
and through my father, my roots.
349
00:28:23,933 --> 00:28:28,495
But China is home.
350
00:28:45,088 --> 00:28:46,953
What must we say...
351
00:28:47,123 --> 00:28:51,992
...of a mirror that receives tranquility...
352
00:28:52,161 --> 00:28:54,152
...yet, reflects troublement?
353
00:28:56,632 --> 00:29:00,625
The mirror I spoke of was you,
student Caine.
354
00:29:00,803 --> 00:29:03,829
It is not for myself
I am troubled, master...
355
00:29:04,007 --> 00:29:06,532
...but for the sick man, Liu.
356
00:29:07,176 --> 00:29:11,704
If he does not accept
the loss of his hand, he will die.
357
00:29:11,881 --> 00:29:14,850
Did not Ywang Kyu
make this clear to him?
358
00:29:15,018 --> 00:29:17,851
- Yes, master, but-
- Yes?
359
00:29:19,088 --> 00:29:22,751
Shall we not act in spite
of the obstinacy of the sick man...
360
00:29:22,925 --> 00:29:24,722
...when inaction may destroy him?
361
00:29:24,894 --> 00:29:29,490
Is it your feeling that Ywang Kyu
is not forceful enough?
362
00:29:31,034 --> 00:29:33,127
I have asked myself that question.
363
00:29:33,903 --> 00:29:36,235
Look to the water at your feet.
364
00:29:36,773 --> 00:29:38,707
Does not the sage say:
365
00:29:38,875 --> 00:29:41,844
"What is more yielding than water?
366
00:29:42,011 --> 00:29:44,138
Yet, back it comes again...
367
00:29:44,313 --> 00:29:49,250
...wearing down the rigid strength
which cannot yield to withstand it. "
368
00:29:49,685 --> 00:29:53,985
What is more forceful than quiet water?
369
00:30:11,541 --> 00:30:15,875
Look at him. How can you trust them?
You can't.
370
00:30:16,446 --> 00:30:18,880
I am not asked to trust them.
371
00:30:39,469 --> 00:30:41,334
Stop her.
372
00:31:15,071 --> 00:31:17,733
So you are Caine's woman.
373
00:31:17,907 --> 00:31:19,807
My husband spoke about you.
374
00:31:19,976 --> 00:31:23,309
I'm the woman he works for, or did.
375
00:31:24,080 --> 00:31:26,571
He has then decided to come with us?
376
00:31:26,883 --> 00:31:28,248
You'd better ask him that.
377
00:31:31,254 --> 00:31:32,482
Say, what's you name?
378
00:31:33,623 --> 00:31:34,988
Chi Ching.
379
00:31:35,158 --> 00:31:36,853
Caine told me about you.
380
00:31:37,693 --> 00:31:41,424
I've never seen a princess before,
but you look like one.
381
00:31:43,199 --> 00:31:45,667
You do not dress like
the other American women.
382
00:31:46,235 --> 00:31:47,930
Why is that?
383
00:31:48,638 --> 00:31:50,697
I have to work for a living, that's why.
384
00:31:50,873 --> 00:31:52,340
You are a peasant, then?
385
00:31:53,376 --> 00:31:55,344
I wouldn't say that.
386
00:31:55,511 --> 00:31:57,240
I own 100 acres of land...
387
00:31:57,413 --> 00:32:01,008
...and I have near 20 head of horses
and as many cattle.
388
00:32:01,817 --> 00:32:03,079
That is very much.
389
00:32:03,252 --> 00:32:05,846
Yeah, too much for me to handle myself.
390
00:32:06,189 --> 00:32:09,454
And you people are taking away
a good hand at a bad time for me.
391
00:32:10,026 --> 00:32:13,723
It would always be a bad time for you
to take Caine away.
392
00:32:13,896 --> 00:32:15,796
You care about him very much.
393
00:32:16,566 --> 00:32:18,466
Now, what would you know about that?
394
00:32:18,634 --> 00:32:20,602
I've seen the way you look at him.
395
00:32:20,770 --> 00:32:22,294
I am a woman too.
396
00:32:22,772 --> 00:32:25,570
What I don't understand
is how you could care so deeply-?
397
00:32:25,741 --> 00:32:27,003
Who said I cared-?
398
00:32:27,176 --> 00:32:30,703
So deeply about a murderer
and a criminal.
399
00:32:30,913 --> 00:32:34,280
I've known a lot of men,
and not many decent men among them.
400
00:32:34,450 --> 00:32:38,409
This man, Caine, is the decentest,
kindest man I've ever known.
401
00:33:02,245 --> 00:33:04,941
Well, priest, what have you decided?
402
00:33:05,114 --> 00:33:07,605
I have made no decision.
403
00:33:08,484 --> 00:33:10,213
Is it that you do not trust me?
404
00:33:10,386 --> 00:33:13,719
I am certain you cannot tell a lie.
405
00:33:13,889 --> 00:33:15,117
Well, then?
406
00:33:15,291 --> 00:33:18,283
I have received a pardon
from the emperor.
407
00:33:18,527 --> 00:33:21,963
Now I need a pardon from his nephew,
your brother.
408
00:33:22,131 --> 00:33:23,564
But he is dead. You killed him.
409
00:33:24,400 --> 00:33:26,800
That is why I ask his pardon.
410
00:33:28,604 --> 00:33:30,868
How can you ask pardon of a dead man?
411
00:33:31,474 --> 00:33:34,637
Have you not sometimes talked
to the dead?
412
00:33:35,411 --> 00:33:37,003
Your ancestors?
413
00:33:37,179 --> 00:33:38,703
What have they to do with this?
414
00:33:39,115 --> 00:33:41,811
It is the principle I speak of.
415
00:33:42,184 --> 00:33:43,776
Do you think he will hear you?
416
00:33:44,086 --> 00:33:45,815
If he thinks me worthy.
417
00:33:46,555 --> 00:33:48,352
Poor priest.
418
00:33:49,492 --> 00:33:52,586
You do not think me worthy?
419
00:33:53,029 --> 00:33:55,156
I think you a fool.
420
00:34:18,954 --> 00:34:20,819
Is anything wrong, Lady?
421
00:34:20,990 --> 00:34:23,458
Wrong? What should be wrong?
422
00:34:23,626 --> 00:34:25,093
I don't know, Lady.
423
00:34:25,494 --> 00:34:27,860
Silly girl, did I say anything was wrong?
424
00:34:28,030 --> 00:34:29,793
No, Lady.
425
00:34:29,965 --> 00:34:33,628
Then stop prattling
and come and fix my hair.
426
00:34:40,676 --> 00:34:43,076
Well, lad, what's your answer?
427
00:34:45,648 --> 00:34:47,673
Still suspicious?
428
00:34:48,184 --> 00:34:50,482
I believe, captain...
429
00:34:50,653 --> 00:34:54,282
...that your wife can only speak the truth.
430
00:34:54,457 --> 00:34:57,756
Which is as much to say that I do not?
431
00:34:57,927 --> 00:34:59,394
I mean no offense.
432
00:35:00,463 --> 00:35:02,328
I will not surrender my finger.
433
00:35:03,132 --> 00:35:06,363
Lad, that's none of my doing.
I've no use for that kind-
434
00:35:08,037 --> 00:35:09,800
Does that mean you're going?
435
00:35:11,440 --> 00:35:14,534
If you have room for me, I will go.
436
00:35:15,845 --> 00:35:19,406
- Splendid.
- Oh, Lady, the demon!
437
00:35:21,350 --> 00:35:24,114
Murphy, Pan Chao, quick, upstairs!
438
00:36:06,962 --> 00:36:09,294
Why did you scream?
439
00:36:12,134 --> 00:36:14,261
I could not help myself, Lady.
440
00:36:14,703 --> 00:36:17,763
The scream erupts from your body,
then, at will?
441
00:36:18,140 --> 00:36:21,075
- When I saw the demon upon the window-
- It was no demon.
442
00:36:21,243 --> 00:36:23,575
But, Lady, it was.
Did you not see its eyes?
443
00:36:23,746 --> 00:36:26,476
- I saw.
- It was the eyes of a demon.
444
00:36:26,916 --> 00:36:30,909
Foolish girl, demons are for children.
Don't you know that?
445
00:36:33,122 --> 00:36:34,612
- It was-
- What?
446
00:36:37,126 --> 00:36:39,890
No matter. Take the boxes downstairs.
447
00:37:05,187 --> 00:37:09,214
Do you believe that bird
was the spirit of my dead brother?
448
00:37:10,326 --> 00:37:11,850
Do you?
449
00:37:12,027 --> 00:37:14,860
You ask too much, priest.
450
00:37:15,030 --> 00:37:18,659
You expect a murdered man
to forgive his murderer.
451
00:37:20,536 --> 00:37:22,003
Who else can?
452
00:37:22,338 --> 00:37:25,796
Isn't it enough to be pardoned
by the emperor?
453
00:37:27,476 --> 00:37:29,171
It is a great honor.
454
00:37:29,612 --> 00:37:32,706
It is very generous of the emperor
to pardon you in that way.
455
00:37:32,882 --> 00:37:35,646
- Don't you think?
- To fulfill a promise.
456
00:37:35,818 --> 00:37:38,184
He didn't have to keep his promise.
457
00:37:38,354 --> 00:37:40,151
An emperor doesn't have to do anything.
458
00:37:40,322 --> 00:37:43,553
Unlike sea captain's wives,
who have to learn the virtue of silence.
459
00:38:06,582 --> 00:38:08,379
We have him, love.
460
00:38:09,118 --> 00:38:10,779
We do not wish to frighten him away.
461
00:38:10,953 --> 00:38:13,615
You see, the trick is to get him in motion.
462
00:38:13,789 --> 00:38:17,156
Once underway, his momentum
will carry him to the ship.
463
00:38:17,326 --> 00:38:20,659
And then, there's nowhere else
for him to go but to the chopping block.
464
00:38:21,096 --> 00:38:23,724
- You should have let me shoot him.
- No, no, my love.
465
00:38:23,899 --> 00:38:25,764
We'll get him my way.
466
00:38:26,068 --> 00:38:27,865
You're a princess.
467
00:38:28,037 --> 00:38:30,198
Don't let his foolishness unnerve you.
468
00:38:30,506 --> 00:38:31,905
Do not call it foolishness.
469
00:38:32,074 --> 00:38:35,407
- What is it, then, spirits and demons?
- A spirit is not a demon.
470
00:38:35,578 --> 00:38:37,068
And a crow is not a spirit.
471
00:38:37,246 --> 00:38:42,183
And it was a crow, a simple, ugly bird.
The land is full of them.
472
00:38:43,118 --> 00:38:44,608
Ching.
473
00:38:47,256 --> 00:38:51,454
Are we quarreling over a bird?
474
00:38:55,831 --> 00:38:57,799
You know, my love...
475
00:38:58,100 --> 00:39:01,866
...I would gladly exchange this crow...
476
00:39:02,805 --> 00:39:04,432
...anytime...
477
00:39:05,274 --> 00:39:06,969
...for my crow's nest...
478
00:39:08,277 --> 00:39:10,177
...and China.
479
00:39:13,282 --> 00:39:19,187
But do not forget how much
a grateful emperor can do for us.
480
00:39:23,392 --> 00:39:24,882
My love.
481
00:39:43,278 --> 00:39:47,578
Kwai Chang, you only decided to come
when I told you who wrote the pardon?
482
00:39:47,750 --> 00:39:48,774
Yes.
483
00:39:48,951 --> 00:39:50,942
My husband told you the same thing.
484
00:39:51,520 --> 00:39:54,580
- Did you not believe him?
- No.
485
00:39:54,757 --> 00:39:57,487
- Yet, you believe me?
- Yes.
486
00:39:58,460 --> 00:39:59,791
Why shouldn't I lie?
487
00:40:00,963 --> 00:40:03,523
You have no need to lie.
488
00:40:04,099 --> 00:40:06,465
- But I might lie-
- Enough!
489
00:40:09,705 --> 00:40:11,434
But I didn't.
490
00:40:11,607 --> 00:40:12,938
Lady, the demon!
491
00:40:20,549 --> 00:40:22,278
Make him go! Make him go!
492
00:40:22,451 --> 00:40:23,679
I will do as you say!
493
00:40:23,852 --> 00:40:27,151
- You can have my head!
- But it may be too late.
494
00:40:27,322 --> 00:40:29,187
Do you understand?
495
00:40:29,391 --> 00:40:31,689
I don't care!
496
00:40:31,860 --> 00:40:33,589
Try the gas on me!
497
00:40:33,762 --> 00:40:34,990
Go tell Master Kan.
498
00:40:35,164 --> 00:40:38,395
And go to the laundry
and get clean rags. Hurry.
499
00:40:51,714 --> 00:40:53,875
- Kill it.
- Do not shoot.
500
00:40:54,049 --> 00:40:57,041
You've orders, man.
Put the beast out of his misery.
501
00:40:57,453 --> 00:41:00,354
No. It is the spirit of my dead brother.
502
00:41:00,522 --> 00:41:02,581
It's the wart on my great aunt's nose.
503
00:41:02,758 --> 00:41:05,693
Put it away, Murphy,
with a bullet down its ugly gizzard.
504
00:41:05,994 --> 00:41:07,518
No.
505
00:41:08,464 --> 00:41:10,398
- Do it, man, now.
- Please?
506
00:41:19,508 --> 00:41:21,635
- Fine shooting, captain.
- Not bad, eh?
507
00:41:21,810 --> 00:41:23,675
Haven't lost the touch.
508
00:41:24,713 --> 00:41:27,181
Murderer. You killed him.
509
00:41:27,349 --> 00:41:29,510
Use your head, princess.
510
00:41:29,685 --> 00:41:32,711
If this was a spirit,
could a bullet have brought it down?
511
00:41:32,888 --> 00:41:35,618
By your own lights, my pet...
512
00:41:35,791 --> 00:41:40,125
...this was no royal-blooded,
imperial spirit...
513
00:41:40,295 --> 00:41:42,695
...to come tumbling down like that,
eh, me love?
514
00:41:51,707 --> 00:41:54,767
Kwai Chang, it is all a lie.
There is no pardon.
515
00:41:54,943 --> 00:41:57,741
If you go back to China,
you will be killed.
516
00:41:58,313 --> 00:42:01,077
I knew you would not lie to me.
517
00:42:01,250 --> 00:42:03,548
A crow, after all.
518
00:42:03,719 --> 00:42:07,553
- I am sorry.
- I would've wished it were true.
519
00:42:07,723 --> 00:42:11,352
The emperor did write those words,
but he did not mean to honor them.
520
00:42:11,560 --> 00:42:13,289
That is why I tried to kill you first.
521
00:42:13,462 --> 00:42:15,555
You realize, me bucko,
I cannot let you go.
522
00:42:16,398 --> 00:42:17,922
Why?
523
00:42:18,667 --> 00:42:22,000
I risked my good name with the emperor
to win her.
524
00:42:22,171 --> 00:42:25,698
She's part of the payoff, don't you see?
An advance, so to speak.
525
00:42:25,908 --> 00:42:28,376
I've invested too much.
526
00:42:29,945 --> 00:42:33,403
Too much beautiful planning
to lose it now.
527
00:42:33,749 --> 00:42:35,979
The old man's ring.
528
00:42:36,185 --> 00:42:39,586
The artful little thing about the finger,
the clincher, eh?
529
00:42:39,988 --> 00:42:41,580
It was why I believed you.
530
00:42:41,790 --> 00:42:43,655
No matter, Kwai Chang Caine.
531
00:42:43,826 --> 00:42:45,760
We have an appointment in Peking.
532
00:42:46,628 --> 00:42:48,186
Please, into the coach.
533
00:42:48,363 --> 00:42:49,955
I would be foolish to do so.
534
00:42:51,333 --> 00:42:53,528
Belay that. This is for me.
535
00:44:36,071 --> 00:44:40,872
Master Kyu, I was so much trouble for you.
536
00:44:41,043 --> 00:44:43,807
You were much more trouble
for yourself, Liu.
537
00:44:43,979 --> 00:44:46,504
I see nothing to give thanks for.
538
00:44:46,682 --> 00:44:50,118
I brought you my husband
who had a hand and an arm.
539
00:44:50,285 --> 00:44:52,879
And you returned to me a man
who is half himself.
540
00:44:53,055 --> 00:44:55,615
Woman, be still.
541
00:44:57,893 --> 00:45:03,525
And you, boy,
thanks for keeping vigil so long with me.
542
00:45:06,268 --> 00:45:07,826
Master.
543
00:45:10,405 --> 00:45:12,134
Come, woman.
544
00:45:19,114 --> 00:45:20,945
Master...
545
00:45:21,116 --> 00:45:24,711
...why was the spirit
not satisfied with Liu's hand?
546
00:45:25,520 --> 00:45:27,545
The spirit might have been.
547
00:45:27,723 --> 00:45:31,181
But Liu, himself,
had not done with gambling.
548
00:45:31,360 --> 00:45:35,319
He refused, as we recall,
to let me help him.
549
00:45:35,697 --> 00:45:37,688
I do not understand.
550
00:45:37,866 --> 00:45:39,834
What did the spirit want?
551
00:45:40,002 --> 00:45:41,526
That, we may not know.
552
00:45:41,703 --> 00:45:43,933
Only what they do.
553
00:45:44,706 --> 00:45:48,665
But it seems clear
that the finger was lost foolishly...
554
00:45:48,844 --> 00:45:51,472
...and that angered the spirit
of the finger...
555
00:45:51,646 --> 00:45:56,640
...to be ripped wantonly off
with so many good years of work left in it.
556
00:45:57,185 --> 00:46:00,018
But to take the arm and save the life...
557
00:46:00,188 --> 00:46:03,646
...that appeased the spirit,
for it was a good loss.
558
00:46:04,026 --> 00:46:07,086
The spirit decided to let Liu live.
559
00:46:08,063 --> 00:46:13,729
Sometimes we must lose part
of a gamble in order to win in the end.
560
00:46:15,270 --> 00:46:20,230
Master, Liu might not have consented
to the loss of his arm...
561
00:46:20,409 --> 00:46:22,877
...except for the appearance of the crow.
562
00:46:23,111 --> 00:46:25,045
Yet, the crow did appear.
563
00:46:25,514 --> 00:46:30,247
And on the floor of the sick room,
I found this.
564
00:46:37,926 --> 00:46:43,023
Liu believed in his demons
by his own choice, not by ours.
565
00:46:43,198 --> 00:46:47,464
If the appearance of one of his demons
helped him make the right choice...
566
00:46:47,636 --> 00:46:51,094
...then we can only be grateful
for the ways of providence.
567
00:46:51,506 --> 00:46:53,337
Can we not?
568
00:47:14,296 --> 00:47:15,957
All right, lad, it's over.
569
00:47:16,131 --> 00:47:19,726
There is a time when even an emperor
must be disobeyed.
570
00:47:21,703 --> 00:47:25,969
I am satisfied that the affair of honor
between us is over.
571
00:47:32,781 --> 00:47:34,305
I've never met a man like you.
572
00:47:36,985 --> 00:47:41,081
Swear, I admire you
more than I can say, but...
573
00:47:44,926 --> 00:47:47,326
I wouldn't be you...
574
00:47:47,496 --> 00:47:49,225
...for anything in the world.
575
00:48:57,365 --> 00:48:59,833
Will they be in trouble
when they get home?
576
00:49:00,001 --> 00:49:01,935
The emperor is vengeful.
577
00:49:02,103 --> 00:49:06,540
But they have each other,
and they have the ship.
578
00:49:07,342 --> 00:49:09,810
I guess the fence will never be finished.
579
00:49:09,978 --> 00:49:13,106
- I will finish it before I go.
- Don't.
580
00:49:13,415 --> 00:49:14,712
Your horses will stray.
581
00:49:15,650 --> 00:49:16,878
Let them.
582
00:49:21,089 --> 00:49:22,647
Will you ever come back?
583
00:49:24,926 --> 00:49:26,553
Life is long.
584
00:49:28,763 --> 00:49:31,027
Will you ever belong to anyone?
585
00:49:33,235 --> 00:49:36,170
No man can give himself away.
586
00:49:39,307 --> 00:49:40,535
I would.
587
00:49:41,535 --> 00:49:51,535
Downloaded From www.AllSubs.org
43513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.