Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:03,550 --> 00:00:08,112
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
3
00:00:08,288 --> 00:00:13,021
I come to celebrate your life ambition.
4
00:00:15,629 --> 00:00:17,995
The full moon of May.
5
00:00:19,299 --> 00:00:21,529
- Thirteenth day...
- Fall back.
6
00:00:22,069 --> 00:00:24,333
- ... of the fifth month...
- Move.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,362
...of the Year of the Dog.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,599
Make way for the royal nephew.
9
00:00:28,775 --> 00:00:30,834
Out of the way. Get out of the way.
10
00:00:55,602 --> 00:00:58,196
He's just killed the royal nephew.
Get the guard!
11
00:00:59,673 --> 00:01:02,836
Did you...? Did you kill him?
12
00:01:03,510 --> 00:01:06,104
Yes, my master.
13
00:01:06,279 --> 00:01:09,146
After all your teaching,
I have disgraced myself.
14
00:01:09,316 --> 00:01:15,084
No. Sometimes one must cut off a finger
to save a hand.
15
00:01:15,255 --> 00:01:19,351
There will be a price on your head,
no place to hide.
16
00:01:19,526 --> 00:01:22,427
You must leave the country.
17
00:01:23,697 --> 00:01:26,427
If I had a son...
18
00:01:26,600 --> 00:01:31,936
...all I could offer him
is contained in this pouch.
19
00:01:33,140 --> 00:01:36,234
Please, take it.
20
00:01:56,129 --> 00:02:00,657
What of the dishonor,
taking part in the murder of an old priest?
21
00:02:00,834 --> 00:02:02,631
It was our duty.
22
00:02:03,970 --> 00:02:07,098
Your skills will not prevail, Shaolin.
23
00:02:07,274 --> 00:02:10,038
Each of us, in his own way,
has studied for long years...
24
00:02:10,210 --> 00:02:12,644
...to master the disciplines
of destruction.
25
00:02:14,614 --> 00:02:16,377
Sun Lo.
26
00:02:20,821 --> 00:02:26,418
Sun Lo has studied with the ninja.
He is supreme in the science of shuriken.
27
00:02:41,241 --> 00:02:43,471
Wong Ti.
28
00:02:47,681 --> 00:02:50,548
Wong Ti is an expert
in the ways of the Bushido...
29
00:02:50,717 --> 00:02:53,379
...and the weapons of the samurai.
30
00:03:04,865 --> 00:03:06,355
And you?
31
00:03:07,234 --> 00:03:11,933
In Tibet, I studied with a lama
who was master of the mystic arts.
32
00:03:12,105 --> 00:03:16,735
Which it will soon be my privilege
to demonstrate to you.
33
00:04:16,236 --> 00:04:19,467
Master, can these things be real?
34
00:04:19,639 --> 00:04:23,075
Did you not see them
with your own eyes?
35
00:04:23,710 --> 00:04:27,111
Is it not possible that the lama
put them into our minds...
36
00:04:27,514 --> 00:04:29,607
...to make us believe they were there?
37
00:04:29,783 --> 00:04:33,184
We are taught that all things
are possible.
38
00:04:53,440 --> 00:04:57,103
Grasshopper, would you please
gather some of the fruit?
39
00:04:57,277 --> 00:05:01,873
They promise to be most succulent
and nourishing.
40
00:05:23,203 --> 00:05:26,001
I have known of such things.
41
00:05:26,406 --> 00:05:28,874
Never as you will soon know them.
42
00:05:29,042 --> 00:05:33,001
When next you come this way,
we will engage.
43
00:05:34,581 --> 00:05:35,946
It shall be.
44
00:06:55,495 --> 00:06:57,326
Your tread must be light and sure...
45
00:06:58,898 --> 00:07:01,526
...as though your path
were upon rice paper.
46
00:07:03,336 --> 00:07:07,432
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
47
00:07:07,607 --> 00:07:13,637
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
48
00:07:13,813 --> 00:07:19,945
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
49
00:07:20,120 --> 00:07:26,525
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
50
00:07:27,260 --> 00:07:31,287
When you can walk its length
and leave no trace...
51
00:07:31,464 --> 00:07:34,262
...you will have learned.
52
00:07:55,922 --> 00:07:58,482
It is often said that to be effective...
53
00:07:58,658 --> 00:08:02,116
...one must act with forthrightness
and great force.
54
00:08:02,295 --> 00:08:05,492
But what is to be gained
from such a course...
55
00:08:05,665 --> 00:08:10,967
...if the end one is embarked upon
is a righteous action?
56
00:08:11,137 --> 00:08:13,367
It flows the way of the Tao.
57
00:08:13,540 --> 00:08:16,441
Forces are in motion
to which we cannot add...
58
00:08:16,609 --> 00:08:18,975
...from which we cannot subtract.
59
00:08:19,145 --> 00:08:23,741
If our path is right,
there is only one course to follow.
60
00:08:23,917 --> 00:08:28,684
The correct action is to do nothing
and all will be done.
61
00:08:41,134 --> 00:08:42,795
Do I know you?
62
00:08:44,170 --> 00:08:46,866
I am Kwai Chang Caine.
63
00:08:55,915 --> 00:08:57,143
Yes.
64
00:08:58,651 --> 00:09:00,312
You knew I would come?
65
00:09:02,789 --> 00:09:04,450
What is it you wish?
66
00:09:06,226 --> 00:09:09,593
For a dead man to find rest.
67
00:09:12,966 --> 00:09:16,493
Did you ever know your grandfather,
Mr. Caine?
68
00:09:16,669 --> 00:09:19,194
I met him only once.
69
00:09:21,708 --> 00:09:25,303
Do you know what he was to me?
70
00:09:27,213 --> 00:09:28,737
Yes.
71
00:09:29,482 --> 00:09:31,643
Oh, no, I don't think so.
72
00:09:32,919 --> 00:09:37,618
He was a laborer. A stonemason.
73
00:09:38,424 --> 00:09:42,121
Hammer and chisel and stone.
74
00:09:43,196 --> 00:09:47,496
His eyes were bloodshot
from stone chips.
75
00:09:48,835 --> 00:09:54,364
His hands were calloused, dirty.
76
00:09:57,543 --> 00:10:01,035
I offered him myself.
77
00:10:04,450 --> 00:10:07,715
You offered him a great deal.
78
00:10:11,157 --> 00:10:16,891
Mr. Caine, you are an abomination.
79
00:10:17,964 --> 00:10:22,833
Do you think I want your understanding?
Your compassion?
80
00:10:23,002 --> 00:10:24,765
It is not why I came.
81
00:10:26,673 --> 00:10:28,140
Why did you come?
82
00:10:31,811 --> 00:10:36,009
In China, it is said:
83
00:10:36,182 --> 00:10:42,587
"A son may not live under the same sky
as the murderer of his father. "
84
00:10:44,490 --> 00:10:46,822
Then die.
85
00:10:49,028 --> 00:10:50,586
No.
86
00:10:51,998 --> 00:10:54,262
Are you going to kill me?
87
00:10:56,769 --> 00:10:58,760
No.
88
00:11:01,107 --> 00:11:03,098
Johnny?
89
00:11:03,810 --> 00:11:07,746
I do not hold Johnny responsible
for my grandfather's death...
90
00:11:07,914 --> 00:11:10,007
...though I believe he pulled the trigger.
91
00:11:11,451 --> 00:11:13,612
Whom do you hold responsible?
92
00:11:14,687 --> 00:11:16,678
You.
93
00:11:18,191 --> 00:11:20,091
And what will you do about it?
94
00:11:22,695 --> 00:11:24,663
Nothing.
95
00:11:26,032 --> 00:11:28,091
It is you who will act.
96
00:11:28,801 --> 00:11:30,325
And what will I do?
97
00:11:32,171 --> 00:11:33,468
I do not know.
98
00:11:35,408 --> 00:11:40,311
You know why
I hate the sight of you, Mr. Caine?
99
00:11:41,247 --> 00:11:43,238
No.
100
00:11:43,416 --> 00:11:46,613
You might have been my grandson.
101
00:11:50,923 --> 00:11:57,294
Mr. Caine, if you do not take
that look of pity from your eyes...
102
00:11:58,498 --> 00:12:02,127
...I will shoot you myself.
103
00:12:41,307 --> 00:12:43,434
Sara?
104
00:12:43,609 --> 00:12:45,577
He was here.
105
00:12:46,412 --> 00:12:49,245
- I know, I just saw him leaving.
- Can you imagine?
106
00:12:49,415 --> 00:12:51,679
Here, in this house.
107
00:12:52,151 --> 00:12:57,714
His clothes were no better than rags.
And his feet bare.
108
00:12:57,890 --> 00:13:01,621
- Absolutely bare.
- Why didn't you call me?
109
00:13:02,228 --> 00:13:08,258
I almost did, but I didn't
want anything to happen...
110
00:13:08,434 --> 00:13:09,765
...here.
111
00:13:14,273 --> 00:13:16,036
Well, how much does he know?
112
00:13:16,943 --> 00:13:18,376
He knows.
113
00:13:19,112 --> 00:13:20,875
What does he plan to do? Did he say?
114
00:13:22,315 --> 00:13:27,947
His kind never does, Johnny.
They just act.
115
00:13:31,457 --> 00:13:35,393
He's got a plan. I know it.
116
00:13:38,531 --> 00:13:41,091
Sara, I don't wanna do anything
that I'm-
117
00:13:41,267 --> 00:13:43,667
I don't wanna do anything
unnecessary, that's all.
118
00:13:43,836 --> 00:13:46,327
Oh, I wouldn't want you to.
119
00:13:49,976 --> 00:13:53,844
I turned around and he was gone.
Like that.
120
00:13:56,983 --> 00:13:59,144
Maybe he'll just leave.
121
00:13:59,986 --> 00:14:03,114
I mean, if he was here
and he didn't do anything...
122
00:14:03,289 --> 00:14:05,086
...maybe he doesn't have a plan.
123
00:14:07,627 --> 00:14:10,528
He said something
about not being able to live...
124
00:14:10,696 --> 00:14:15,963
...under the same sky
as his grandfather's murderer.
125
00:14:16,969 --> 00:14:19,096
What does that suggest?
126
00:14:24,377 --> 00:14:26,106
You didn't tell me that, Sara.
127
00:14:29,649 --> 00:14:34,677
You chided me for pushing you,
remember?
128
00:14:35,988 --> 00:14:38,013
I'm trying not to do that.
129
00:14:38,891 --> 00:14:41,121
I won't do it.
130
00:14:43,629 --> 00:14:45,494
You'll do what's right, Johnny.
131
00:14:48,901 --> 00:14:52,234
I trust your judgment...
132
00:14:52,905 --> 00:14:54,338
...completely.
133
00:14:59,378 --> 00:15:01,938
I'll be here...
134
00:15:02,748 --> 00:15:04,215
...waiting.
135
00:15:53,432 --> 00:15:54,899
I've gotta kill you, Caine.
136
00:15:57,570 --> 00:15:59,128
Question of honor.
137
00:15:59,972 --> 00:16:02,304
Where does honor lie?
138
00:16:03,843 --> 00:16:06,505
I don't have the answer.
139
00:16:06,679 --> 00:16:09,147
But I've got the solution.
140
00:16:19,058 --> 00:16:22,653
You killed an old man.
Was that a solution?
141
00:16:23,362 --> 00:16:25,421
Yup.
142
00:16:26,365 --> 00:16:28,629
And long overdue.
143
00:16:28,801 --> 00:16:31,235
What was solved?
144
00:16:31,404 --> 00:16:34,396
Pain, hurt, dishonor.
145
00:16:35,107 --> 00:16:38,838
- Yours?
- No, my grandmother's.
146
00:16:39,011 --> 00:16:41,275
It became my duty
to avenge that dishonor.
147
00:16:41,814 --> 00:16:43,941
- Why?
- Because we're a family.
148
00:16:44,116 --> 00:16:45,674
What affects one affects us all.
149
00:16:47,620 --> 00:16:49,178
Now...
150
00:16:50,156 --> 00:16:51,851
...there is only greater pain.
151
00:16:52,658 --> 00:16:54,649
Yours.
152
00:16:57,396 --> 00:17:00,297
Henry Raphael Caine...
153
00:17:00,466 --> 00:17:02,866
...was part of two families...
154
00:17:03,302 --> 00:17:05,293
...mine and yours.
155
00:17:06,806 --> 00:17:10,401
- Never.
- Yes, it is true.
156
00:17:12,078 --> 00:17:15,514
He is grandfather to both of us.
157
00:17:17,983 --> 00:17:19,473
You're lying.
158
00:17:21,554 --> 00:17:24,921
Henry Raphael Caine, Sara Kingsley...
159
00:17:25,091 --> 00:17:28,288
...a young man and a young woman, met.
160
00:17:30,096 --> 00:17:34,965
She bore him a child out of wedlock.
That child was your mother.
161
00:17:39,238 --> 00:17:41,604
My grandfather?
162
00:17:56,021 --> 00:17:57,682
Kwai Chang Caine?
163
00:18:00,826 --> 00:18:02,020
I'm waiting.
164
00:21:38,477 --> 00:21:40,911
We will bury our dead first.
165
00:22:07,172 --> 00:22:09,197
Johnny.
166
00:22:12,745 --> 00:22:15,407
I'm going numb.
167
00:22:24,923 --> 00:22:26,914
The darts are poisoned.
168
00:22:31,964 --> 00:22:34,626
My grandfather...
169
00:22:40,873 --> 00:22:44,240
I killed my grandfather.
170
00:22:44,677 --> 00:22:46,406
You did not know.
171
00:22:46,779 --> 00:22:49,179
He was my blood.
172
00:22:53,218 --> 00:22:55,550
Like you.
173
00:23:07,032 --> 00:23:11,025
I'm so sorry.
174
00:24:06,959 --> 00:24:09,154
I saw him into this world.
175
00:24:09,595 --> 00:24:11,859
I never thought I'd see him out.
176
00:24:15,801 --> 00:24:17,530
I did what you asked.
177
00:24:18,070 --> 00:24:20,698
I listed the death as a natural cause.
178
00:24:20,873 --> 00:24:23,740
I'm not sure it was the right thing to do.
179
00:24:27,613 --> 00:24:31,105
Sara, I know you said no services,
but I'd be willing to-
180
00:24:31,283 --> 00:24:33,183
Cover it.
181
00:25:06,752 --> 00:25:09,243
We have offered our lives.
182
00:25:10,055 --> 00:25:12,785
Our brother has given his.
183
00:25:14,059 --> 00:25:16,459
The priest must die.
184
00:25:16,829 --> 00:25:20,196
Our brother's spirit wanders unfulfilled
in the land of the dead...
185
00:25:20,365 --> 00:25:22,629
...and cries for vengeance.
186
00:25:23,068 --> 00:25:27,698
Over his earthly remains,
we here renew our blood oath.
187
00:25:27,873 --> 00:25:31,536
Into the gap created by his death,
we thrust ourselves.
188
00:25:31,710 --> 00:25:35,305
May our lives be snuffed out
if we betray this oath.
189
00:25:35,480 --> 00:25:39,780
We swear the death
of Kwai Chang Caine.
190
00:26:02,507 --> 00:26:03,940
If there's anything I can do-
191
00:26:04,109 --> 00:26:06,043
If you were a man...
192
00:26:06,211 --> 00:26:09,112
...you'd know what remains to be done.
193
00:27:02,167 --> 00:27:05,295
Your mother and father?
194
00:27:08,473 --> 00:27:10,805
How did they die?
195
00:27:13,211 --> 00:27:14,974
They drowned.
196
00:27:16,114 --> 00:27:19,550
Bridge washout. Flash flood.
197
00:27:22,721 --> 00:27:24,484
Caine, look around you.
198
00:27:25,023 --> 00:27:30,689
My mother and my father,
my grandfather.
199
00:27:31,463 --> 00:27:33,863
And now Johnny.
200
00:27:35,067 --> 00:27:39,003
He gave his life for me.
201
00:27:40,238 --> 00:27:43,799
And I sent for the men who killed him.
202
00:27:49,448 --> 00:27:52,246
You are not to blame.
203
00:27:54,753 --> 00:27:58,052
All I know is I've lost him.
204
00:27:59,291 --> 00:28:00,519
She took him.
205
00:28:02,361 --> 00:28:04,556
At the last...
206
00:28:05,163 --> 00:28:08,428
...he was yours, not hers.
207
00:28:12,537 --> 00:28:14,937
Where shall I go now?
208
00:28:15,841 --> 00:28:17,536
I can't go back to her.
209
00:28:21,747 --> 00:28:23,578
Leave.
210
00:28:24,216 --> 00:28:25,706
But where shall I go?
211
00:28:28,653 --> 00:28:30,382
Wherever you wish.
212
00:28:36,528 --> 00:28:40,328
You and I, we have the same blood
in our veins.
213
00:28:48,707 --> 00:28:50,698
Yes.
214
00:28:51,109 --> 00:28:52,872
Caine.
215
00:29:13,098 --> 00:29:15,123
Please get up.
216
00:29:16,168 --> 00:29:18,568
Why have you come?
217
00:29:21,306 --> 00:29:24,833
To confess my unworthiness,
honorable sir.
218
00:29:25,610 --> 00:29:30,673
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
219
00:29:30,849 --> 00:29:32,441
Tell me how.
220
00:29:33,118 --> 00:29:36,246
I have senselessly taken a life.
221
00:29:36,421 --> 00:29:39,686
You speak of the nephew of the emperor.
222
00:29:39,858 --> 00:29:44,090
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
223
00:29:44,262 --> 00:29:47,390
I have shamed my master's memory.
224
00:29:47,966 --> 00:29:49,729
Did you not think to run?
225
00:29:50,735 --> 00:29:54,796
I thought to run,
but I could not find it within me...
226
00:29:54,973 --> 00:29:58,272
...to leave Master Po dying.
227
00:30:01,179 --> 00:30:03,943
The guilt is not yours.
228
00:30:13,625 --> 00:30:19,063
This is the grave of Master Po.
This earth is honored to receive him.
229
00:30:19,231 --> 00:30:22,530
May his bones find rest in this place...
230
00:30:22,701 --> 00:30:28,196
...and may his passing, in its violence,
not wake the tigers of outrage...
231
00:30:28,373 --> 00:30:31,308
...the dragons of vengeance.
232
00:30:32,544 --> 00:30:38,813
The pursuit by the Imperial Police
will be relentless, unending.
233
00:30:40,218 --> 00:30:41,845
I understand, master.
234
00:30:42,587 --> 00:30:44,953
You remain a Shaolin priest.
235
00:30:46,191 --> 00:30:49,854
Nothing is diminished, nothing undone.
236
00:30:51,296 --> 00:30:53,025
Thank you, master.
237
00:30:53,331 --> 00:30:56,459
You have visited the grave of Master Po.
238
00:30:56,635 --> 00:30:59,604
Now you must leave us forever.
239
00:31:01,640 --> 00:31:06,600
And I cannot say
which is the greater grief to my heart.
240
00:31:07,546 --> 00:31:09,639
Go.
241
00:33:16,241 --> 00:33:18,038
Margie.
242
00:33:18,576 --> 00:33:19,736
Margit!
243
00:33:22,881 --> 00:33:24,678
Where are you going?
244
00:33:25,650 --> 00:33:27,140
Away from here.
245
00:33:27,986 --> 00:33:32,548
You're giving up the Kingsley ranch?
246
00:33:33,958 --> 00:33:38,122
Remember, Sara, I'm not a Kingsley.
247
00:33:39,531 --> 00:33:41,965
No, you're not.
248
00:33:42,734 --> 00:33:44,759
You're a Caine.
249
00:33:46,271 --> 00:33:48,705
Go to your own kind.
250
00:33:51,743 --> 00:33:53,301
Goodbye, Sara.
251
00:35:13,625 --> 00:35:15,320
You fight well, priest.
252
00:35:18,763 --> 00:35:21,823
I did not wish to fight at all.
253
00:35:22,000 --> 00:35:26,130
You must. You must now face me.
254
00:35:26,671 --> 00:35:29,333
I have sworn an oath.
255
00:35:34,145 --> 00:35:35,635
Not here.
256
00:35:39,250 --> 00:35:41,241
There.
257
00:35:46,458 --> 00:35:48,221
No.
258
00:35:48,827 --> 00:35:51,022
That is where your power is greatest.
259
00:35:51,496 --> 00:35:53,088
You must.
260
00:35:54,199 --> 00:35:58,101
You must now fight me.
261
00:37:23,087 --> 00:37:25,055
Do such things exist?
262
00:37:25,223 --> 00:37:29,751
Do wars, famine,
disease and death exist?
263
00:37:29,928 --> 00:37:33,056
Do lust, greed and hate exist?
264
00:37:33,231 --> 00:37:35,096
They do.
265
00:37:35,266 --> 00:37:38,429
But how? Where do they come from?
266
00:37:38,603 --> 00:37:41,128
They are man's creations...
267
00:37:41,306 --> 00:37:45,504
...brought to being
by the dark side of their nature.
268
00:37:45,677 --> 00:37:47,838
I come for Margit McLean.
269
00:37:48,212 --> 00:37:50,237
To free the girl...
270
00:37:50,415 --> 00:37:54,511
...you must enter the kyilkhor.
271
00:37:55,420 --> 00:37:58,218
And to enter the kyilkhor...
272
00:37:58,723 --> 00:38:00,350
...is to die.
273
00:38:03,061 --> 00:38:05,552
- And if I live?
- You will not.
274
00:38:09,901 --> 00:38:11,869
If you live...
275
00:38:12,503 --> 00:38:13,731
...the girl will live.
276
00:38:14,339 --> 00:38:17,365
But it will not end for you.
277
00:38:18,009 --> 00:38:21,001
The members of our society are many.
278
00:38:21,279 --> 00:38:23,509
Each is prepared to die...
279
00:38:23,681 --> 00:38:28,550
...until your death avenges the dishonor
you have brought on us.
280
00:38:31,656 --> 00:38:33,556
There is no escape.
281
00:38:35,426 --> 00:38:39,055
I do not seek to escape.
282
00:40:21,532 --> 00:40:22,624
Sara...
283
00:40:26,671 --> 00:40:27,968
...I forgive you.
284
00:40:31,042 --> 00:40:32,373
I love you.
285
00:40:53,731 --> 00:40:55,824
Sara! Sara!
286
00:43:27,752 --> 00:43:31,210
How can man rid himself
of such terrible things?
287
00:43:31,389 --> 00:43:36,520
Each man must start with himself,
within himself...
288
00:43:36,928 --> 00:43:39,488
...by slowly forging his chi...
289
00:43:39,664 --> 00:43:43,464
...the bond between the finite
and the infinite.
290
00:43:43,634 --> 00:43:50,039
The inner essence of his spirit,
and the limitless power of the universe.
291
00:43:50,207 --> 00:43:55,110
Only thus can you conquer the power...
292
00:43:55,279 --> 00:43:57,907
...and the presence of evil.
293
00:44:24,408 --> 00:44:26,876
What have you won, priest?
294
00:44:27,044 --> 00:44:29,808
Respite? Time?
295
00:44:29,981 --> 00:44:35,613
For surely you know
the heart of the beast still lives...
296
00:44:35,786 --> 00:44:39,153
...grows, reaches out.
297
00:44:39,323 --> 00:44:42,156
Where will you go to escape it...
298
00:44:42,326 --> 00:44:46,228
...except to the heart of the heart...
299
00:44:46,397 --> 00:44:51,562
...where you and I must meet?
300
00:45:33,377 --> 00:45:36,608
- Is he at rest?
- I believe so.
301
00:45:38,816 --> 00:45:40,340
And for her?
302
00:45:41,819 --> 00:45:45,687
She would not accept my compassion...
303
00:45:46,290 --> 00:45:49,726
...or my pity while she lived.
304
00:45:51,462 --> 00:45:53,589
And she was right.
305
00:45:54,098 --> 00:45:59,434
For what is my compassion,
my pity, to her?
306
00:45:59,804 --> 00:46:01,396
Caine?
307
00:46:02,173 --> 00:46:04,266
Will we ever see them again?
308
00:46:06,110 --> 00:46:07,600
No one may know.
309
00:46:08,946 --> 00:46:10,777
But you were a priest.
310
00:46:11,715 --> 00:46:14,980
- Yes.
- And do you believe?
311
00:46:15,553 --> 00:46:16,952
Yes.
312
00:46:17,952 --> 00:46:27,952
Downloaded From www.AllSubs.org
313
00:46:28,002 --> 00:46:32,552
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.