Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,900
Morning.
3
00:01:51,369 --> 00:01:53,633
Hey, l said, good morning.
4
00:01:57,208 --> 00:01:59,540
Hey, you're kind of a big fellow.
5
00:02:00,278 --> 00:02:03,338
-l mean, for a Chinese.
-Yes.
6
00:02:03,548 --> 00:02:06,381
What you doing? You moving through,
or you staying a while?
7
00:02:06,551 --> 00:02:09,247
l am paying a visit.
8
00:02:10,354 --> 00:02:11,685
A visit?
9
00:02:11,856 --> 00:02:14,552
Well, anybody l know?
Maybe l can help you.
10
00:02:15,092 --> 00:02:18,391
l seek the house of Wu Chang.
11
00:02:18,796 --> 00:02:20,593
Wu Chang?
12
00:02:21,098 --> 00:02:23,259
Well, come on in.
13
00:02:40,418 --> 00:02:43,785
Wu Chang a friend of yours?
14
00:02:43,955 --> 00:02:46,287
We have never met.
15
00:02:47,558 --> 00:02:49,617
You never met?
16
00:02:51,495 --> 00:02:53,759
ls that right?
17
00:02:56,567 --> 00:02:58,694
Well, then....
18
00:03:00,438 --> 00:03:04,568
Then maybe you're coming
into town on business, then.
19
00:03:04,742 --> 00:03:06,266
Tong business.
20
00:03:08,012 --> 00:03:09,775
Now look, friend.
21
00:03:09,981 --> 00:03:13,280
l keep my big ear to the ground...
22
00:03:13,451 --> 00:03:17,911
...and soon as anyone,
and l mean anyone...
23
00:03:18,356 --> 00:03:21,655
...starts to walk too heavy, l hear it.
24
00:03:22,460 --> 00:03:24,655
You understand?
25
00:03:26,130 --> 00:03:28,997
-No.
-Well....
26
00:03:29,166 --> 00:03:31,828
All right, let me put it another way.
27
00:03:32,370 --> 00:03:33,962
Most of the time...
28
00:03:34,138 --> 00:03:39,098
...l don't mind leaving you people
to work your problems out yourselves...
29
00:03:40,311 --> 00:03:44,145
...but l won't stand still
for any hatchet work...
30
00:03:45,449 --> 00:03:47,974
...on any side of town.
31
00:03:49,687 --> 00:03:53,851
And the minute l get a smell
of anything funny happening...
32
00:03:54,058 --> 00:03:57,789
...l'm gonna come down
like a six-legged mule.
33
00:03:57,962 --> 00:03:59,293
You follow that?
34
00:04:00,798 --> 00:04:03,358
l am not a tong.
35
00:04:04,902 --> 00:04:07,234
All right. What's your name?
36
00:04:07,405 --> 00:04:09,566
l am Caine.
37
00:04:10,641 --> 00:04:12,871
All right, Caine.
38
00:04:13,044 --> 00:04:15,911
Little China
is at the south end of town.
39
00:04:16,080 --> 00:04:17,672
Wu Chang's place...
40
00:04:17,848 --> 00:04:22,376
...you should find with a bunch
of old gents sitting around outside.
41
00:04:25,923 --> 00:04:28,289
And Caine...
42
00:04:29,427 --> 00:04:31,861
...if l find out...
43
00:04:32,029 --> 00:04:36,056
...that you're anything more
than what you say you are...
44
00:04:36,233 --> 00:04:38,861
...we're gonna have another little talk.
45
00:04:39,236 --> 00:04:41,397
All right?
46
00:04:43,307 --> 00:04:45,366
Thank you.
47
00:05:49,740 --> 00:05:53,506
l am looking for the daughter
of Wu Chang.
48
00:05:53,677 --> 00:05:55,508
l am the daughter of Wu Chang.
49
00:05:58,983 --> 00:06:00,917
May l speak with you?
50
00:06:02,119 --> 00:06:04,781
You must ask permission of my father.
51
00:06:05,890 --> 00:06:08,290
Forgive me.
52
00:06:52,570 --> 00:06:56,301
Very well, l will place the matter
before Wu Chang.
53
00:06:56,473 --> 00:06:59,374
Send in the next one in line, please.
54
00:07:21,899 --> 00:07:24,732
-Yes?
-You are Wu Chang?
55
00:07:24,902 --> 00:07:28,702
There are others waiting.
Say what you have to say.
56
00:07:30,507 --> 00:07:32,839
lt is personal.
57
00:07:33,010 --> 00:07:34,341
What did you say?
58
00:07:35,045 --> 00:07:37,980
lt is personal.
59
00:07:41,018 --> 00:07:44,977
lf you wish to talk to Wu Chang,
you must talk to me first.
60
00:07:51,128 --> 00:07:54,564
-We have not met.
-l am Caine.
61
00:07:54,999 --> 00:07:58,594
ln China, l am called Kwai Chang.
62
00:07:58,769 --> 00:08:00,396
Of what province?
63
00:08:01,505 --> 00:08:05,532
My mother's family
is from Hebei province.
64
00:08:05,743 --> 00:08:09,304
Then we are both Changs of Hebei.
65
00:08:09,513 --> 00:08:13,950
Five hundred years ago,
we were of the same family.
66
00:08:16,220 --> 00:08:19,246
l was preparing to have tea.
Will you join me?
67
00:08:19,423 --> 00:08:21,789
l am grateful.
68
00:08:29,433 --> 00:08:36,100
Kwai Chang, l am leaving on a journey
to San Francisco tomorrow morning.
69
00:08:39,243 --> 00:08:42,303
Of what service can l be...
70
00:08:42,780 --> 00:08:45,647
...in the short time l have left?
71
00:08:46,417 --> 00:08:48,578
Do you need money?
72
00:08:55,759 --> 00:08:58,125
A job? Protection?
73
00:08:59,596 --> 00:09:01,791
May l speak to your daughter?
74
00:09:03,801 --> 00:09:07,293
My daughter?
75
00:09:07,771 --> 00:09:09,102
Why?
76
00:09:15,713 --> 00:09:18,113
l would not intrude, Wu Chang...
77
00:09:18,282 --> 00:09:21,718
...but l must consult with you
on a matter of grave concern.
78
00:09:21,885 --> 00:09:24,786
My business with this man
is nearly finished.
79
00:09:25,356 --> 00:09:28,848
-We will talk afterward.
-lt must be now.
80
00:09:33,230 --> 00:09:37,860
l regret that l must ask you to leave.
Please forgive me.
81
00:09:50,180 --> 00:09:54,981
What is so important that Lao Tsing
could not wait a few more minutes?
82
00:09:55,686 --> 00:09:58,382
lt is our belief that your journey...
83
00:09:58,555 --> 00:10:02,389
...is considerably longer
than you would have had us believe.
84
00:10:02,559 --> 00:10:05,119
You are foolish to think so.
85
00:10:26,650 --> 00:10:31,747
Second-class passage. From the port of
San Francisco to the port of Hong Kong.
86
00:10:32,723 --> 00:10:35,055
No return.
87
00:10:35,225 --> 00:10:39,423
One for you
and one for your daughter.
88
00:10:41,432 --> 00:10:44,663
lt is you who are foolish, Wu Chang.
89
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
You have broken your sacred vow.
90
00:10:48,806 --> 00:10:52,173
You are a traitor to our tong.
91
00:11:06,590 --> 00:11:08,956
You have been asked to leave.
92
00:11:14,498 --> 00:11:17,797
l have not finished my business.
93
00:11:18,268 --> 00:11:20,759
l think you have.
94
00:11:23,207 --> 00:11:26,574
Now, there's a barn some miles south
along the main road.
95
00:11:27,244 --> 00:11:30,407
lf you hurry, you will have
a place to sleep for tonight.
96
00:11:33,117 --> 00:11:35,312
On your way, scarecrow.
97
00:11:35,486 --> 00:11:39,946
l am sorry.
l will do what l came to do.
98
00:11:41,592 --> 00:11:44,459
Maybe l should tell him in Chinese.
99
00:11:45,095 --> 00:11:47,928
l don't think it'll do any good.
100
00:11:48,866 --> 00:11:51,994
What's your name, scarecrow?
101
00:11:53,003 --> 00:11:54,334
l am Caine.
102
00:11:54,738 --> 00:11:58,606
Caine? What's a ''Caine''?
103
00:12:00,944 --> 00:12:05,506
Has arms, legs like a man...
104
00:12:07,251 --> 00:12:09,481
...but it wears funny clothes.
105
00:12:11,188 --> 00:12:12,348
Has a nose--
106
00:12:14,992 --> 00:12:17,483
A nose for trouble.
107
00:12:53,897 --> 00:12:57,731
-What is it, grasshopper?
-A man in need.
108
00:12:57,935 --> 00:13:03,498
Whatever you have, valuables, money,
throw them on the ground.
109
00:13:11,315 --> 00:13:12,839
What about you, old man?
110
00:13:13,183 --> 00:13:15,743
How many bowls do you need
to eat from?
111
00:13:15,919 --> 00:13:17,944
l can sell it. Throw it down.
112
00:13:26,396 --> 00:13:27,795
What's that?
113
00:13:27,965 --> 00:13:31,457
lt is of value to no one but myself.
Some poems l wrote.
114
00:13:31,969 --> 00:13:34,870
-Throw it down.
-No one would buy it.
115
00:13:35,072 --> 00:13:36,903
Then l'll use it to start my fire.
116
00:13:38,909 --> 00:13:41,400
What have you priests
got to worry about?
117
00:13:41,578 --> 00:13:45,446
You sit content behind your walls
with plenty of rice and wine...
118
00:13:45,649 --> 00:13:50,780
...while others work for a living.
Or starve.
119
00:13:50,954 --> 00:13:52,751
Give me the book!
120
00:14:15,479 --> 00:14:19,108
Master, do you not know the poems
in that book by memory?
121
00:14:19,283 --> 00:14:20,750
Yes, grasshopper.
122
00:14:20,917 --> 00:14:25,616
But can any man
afford such arrogance?
123
00:14:54,818 --> 00:14:56,809
Stop.
124
00:15:00,657 --> 00:15:02,818
This is a man's house.
125
00:15:02,993 --> 00:15:07,487
Have you no sense of what is proper
and when it is proper?
126
00:15:13,737 --> 00:15:16,365
l apologize to you, Shaolin.
127
00:15:17,941 --> 00:15:20,501
Our quarrel is not with you.
128
00:15:20,844 --> 00:15:24,041
This is not your affair,
and we do not wish to draw you into it.
129
00:15:26,983 --> 00:15:31,010
When we have made our judgment,
you will be informed.
130
00:15:41,198 --> 00:15:44,827
Father, what did he mean,
a ''judgment''?
131
00:15:45,001 --> 00:15:47,162
He found the steamship tickets.
132
00:15:47,838 --> 00:15:51,103
He will call a tribunal.
133
00:15:53,977 --> 00:15:58,380
The tong was a good thing
in the early days.
134
00:15:58,548 --> 00:16:01,346
lt served our people.
135
00:16:01,852 --> 00:16:08,052
Now it is the people who serve
the tong. And fear it.
136
00:16:08,992 --> 00:16:13,952
Men like Lao Tsing
deal in sinful things now.
137
00:16:14,131 --> 00:16:15,894
And they grow rich.
138
00:16:16,066 --> 00:16:19,558
But you are the leader of the tong.
139
00:16:20,137 --> 00:16:23,732
l am a name.
140
00:16:23,907 --> 00:16:27,070
''Old man,'' they call me.
141
00:16:29,413 --> 00:16:32,314
The power has been taken from me.
142
00:16:32,616 --> 00:16:38,248
lt is now with Lao Tsing,
and his heart is cold.
143
00:16:38,455 --> 00:16:40,320
Father.
144
00:16:48,799 --> 00:16:50,892
He is a good man.
145
00:16:51,067 --> 00:16:53,160
What will he do?
146
00:16:53,470 --> 00:16:55,438
He will accept their judgment.
147
00:17:17,894 --> 00:17:20,658
l came to see
if you were comfortable.
148
00:17:22,466 --> 00:17:25,196
l am comfortable.
149
00:17:26,970 --> 00:17:28,801
lt is late.
150
00:17:29,406 --> 00:17:31,897
You should be asleep.
151
00:17:32,943 --> 00:17:35,002
l cannot sleep.
152
00:18:00,637 --> 00:18:03,071
You are trembling.
153
00:18:11,381 --> 00:18:14,077
You have strong hands.
154
00:18:17,020 --> 00:18:19,750
And a gentle face.
155
00:18:30,100 --> 00:18:32,000
Kwai Chang...
156
00:18:33,236 --> 00:18:35,602
...let me stay with you tonight.
157
00:18:35,839 --> 00:18:38,569
l could be anything you want.
158
00:18:39,876 --> 00:18:44,370
l will try to honor you, to please you.
159
00:18:47,417 --> 00:18:50,580
-Why?
-Do not ask why.
160
00:18:53,924 --> 00:18:58,020
-You do not love me.
-l will.
161
00:18:59,696 --> 00:19:01,721
Were you sent to me?
162
00:19:02,566 --> 00:19:04,898
You think my father--?
163
00:19:06,369 --> 00:19:07,893
No.
164
00:19:10,407 --> 00:19:13,740
The daughter of a tong leader
is not a concubine.
165
00:19:13,944 --> 00:19:16,003
Yet you came to me.
166
00:19:17,714 --> 00:19:22,708
You are a Shaolin.
All know the power of a Shaolin.
167
00:19:23,420 --> 00:19:28,881
l hoped, if you cared for me,
you will help my father.
168
00:19:36,466 --> 00:19:38,661
Your gift...
169
00:19:39,836 --> 00:19:42,134
...is not needed.
170
00:19:43,406 --> 00:19:46,136
l will do what l can.
171
00:19:50,614 --> 00:19:54,311
And so will Li Tom.
172
00:19:55,251 --> 00:19:56,843
What of Li Tom?
173
00:19:59,189 --> 00:20:00,952
Before coming here...
174
00:20:01,124 --> 00:20:06,960
...l worked on the railroad with Li Tom.
175
00:20:11,301 --> 00:20:12,632
Kem.
176
00:20:14,471 --> 00:20:15,938
Tell me.
177
00:20:55,145 --> 00:20:56,806
There was...
178
00:20:56,980 --> 00:21:00,313
...an accident on the railroad.
179
00:21:00,483 --> 00:21:02,849
Many men died.
180
00:21:05,055 --> 00:21:10,652
Without Li Tom,
many more men would have died.
181
00:21:11,695 --> 00:21:13,629
For this...
182
00:21:14,130 --> 00:21:16,690
...he gave his life.
183
00:21:19,836 --> 00:21:25,035
Before he died,
he asked me to give you this.
184
00:21:40,423 --> 00:21:42,789
You are with child.
185
00:21:43,593 --> 00:21:45,117
His.
186
00:21:45,295 --> 00:21:50,164
lt is all l will ever have of him now.
187
00:21:52,235 --> 00:21:55,727
Your father knows?
188
00:21:58,541 --> 00:22:00,270
You must tell him.
189
00:22:01,077 --> 00:22:04,979
l can't. Not now.
190
00:22:05,315 --> 00:22:11,481
l will not have a husband,
and soon l will not have a father.
191
00:22:11,688 --> 00:22:14,054
l will lose everything.
192
00:22:22,265 --> 00:22:26,964
-l wish to see the sheriff.
-Well, take a look.
193
00:22:28,138 --> 00:22:31,005
-He is dead.
-Murdered.
194
00:22:34,410 --> 00:22:39,143
Something very big and very strong
got ahold of his neck and pressed.
195
00:22:40,283 --> 00:22:43,013
Nothing must be allowed to standin the way of the tong...
196
00:22:43,219 --> 00:22:44,777
...and its blood vengeance.
197
00:22:45,789 --> 00:22:47,654
We have all sworn a blood oath.
198
00:22:49,092 --> 00:22:52,459
Death, only,
may separate us from the tong.
199
00:22:52,929 --> 00:22:55,489
The high and the low...
200
00:22:55,665 --> 00:22:58,600
...the mighty and the fearless...
201
00:22:58,768 --> 00:23:01,965
...and the weak and the frail.
202
00:23:02,138 --> 00:23:04,663
There is but one law.
203
00:23:07,310 --> 00:23:11,178
Wu Chang must answer to that law
the same as--
204
00:23:20,356 --> 00:23:21,789
Wait.
205
00:23:21,958 --> 00:23:25,689
Who is this man who dares
to intrude upon the high tribunal?
206
00:23:25,862 --> 00:23:29,958
His name is Kwai Chang Caine,
a Shaolin priest.
207
00:23:30,133 --> 00:23:34,194
Descended from the five
Shaolin ancestors as we are.
208
00:23:35,305 --> 00:23:37,398
He has an interest in this affair.
209
00:23:37,841 --> 00:23:40,401
We could remove him if we wished...
210
00:23:40,577 --> 00:23:44,308
...for even a Shaolin would hesitate
to set himself against our strength.
211
00:23:44,647 --> 00:23:48,208
ln order to prevent such a test,
now or in the future...
212
00:23:48,818 --> 00:23:52,276
...it is my judgment
that he should be allowed to remain.
213
00:23:53,223 --> 00:23:55,157
Proceed.
214
00:23:55,525 --> 00:23:58,016
We speak of the traitor, Wu Chang.
215
00:24:00,196 --> 00:24:02,221
What is the judgment of the tribunal?
216
00:24:42,839 --> 00:24:46,331
He betrayed us,
yet we feed and clothe him.
217
00:24:47,076 --> 00:24:49,476
And you disapprove?
218
00:24:50,446 --> 00:24:55,213
lt is said he swore an oath,
as one of us, never to reveal our secrets.
219
00:24:55,418 --> 00:24:59,411
lt is said that when he left us,
he taught farmers to be soldiers...
220
00:24:59,589 --> 00:25:02,217
...and led them to their deaths
in foolish rebellion.
221
00:25:02,592 --> 00:25:06,084
l am aware of his unsavory ventures.
222
00:25:06,629 --> 00:25:10,861
l am aware also of his hunger and cold.
223
00:25:11,901 --> 00:25:15,393
But master, will not food
and new clothing...
224
00:25:15,571 --> 00:25:18,267
...strengthen him to go out
and cause more suffering?
225
00:25:18,508 --> 00:25:20,271
lt may.
226
00:25:20,677 --> 00:25:23,168
But when he leaves us
in the morning...
227
00:25:23,379 --> 00:25:26,246
...will the earth fall away
from under his feet?
228
00:25:27,383 --> 00:25:33,811
Will the sun, shining on all else,
withhold light and warmth from him?
229
00:25:34,190 --> 00:25:37,682
Will water turn to mud
when he stops to drink?
230
00:25:40,163 --> 00:25:45,260
lf sun and earth and water
refrain from judgment...
231
00:25:45,835 --> 00:25:51,034
...who am l to withhold a blanket
and a bowl of rice?
232
00:26:19,969 --> 00:26:21,561
The decision has been made.
233
00:26:22,438 --> 00:26:24,338
Honor will be avenged.
234
00:26:24,674 --> 00:26:29,737
You speak of honor
while one man is already dead.
235
00:26:30,179 --> 00:26:32,010
lt is the will of the tribunal.
236
00:26:32,215 --> 00:26:37,209
A tribunal must decide
guilt or innocence...
237
00:26:38,154 --> 00:26:42,591
...yet you call the executioner...
238
00:26:42,825 --> 00:26:44,486
...before the tribunal is met.
239
00:26:44,694 --> 00:26:46,218
The judgment has been rendered.
240
00:26:46,529 --> 00:26:49,987
Without anyone to speak
for the accused.
241
00:26:50,199 --> 00:26:53,327
-His actions judge him.
-As do yours.
242
00:26:53,536 --> 00:26:55,697
We have been betrayed!
243
00:26:55,905 --> 00:27:00,535
lf Wu Chang dies, who becomes
the leader of the tong?
244
00:27:00,743 --> 00:27:04,770
That, too, will be up to the judgment
of the tribunal.
245
00:27:05,014 --> 00:27:07,414
ls it not you?
246
00:27:08,551 --> 00:27:12,214
lf the tribunal deems me worthy.
247
00:27:13,423 --> 00:27:19,191
lt is said that honor dies
where interest lies.
248
00:27:20,296 --> 00:27:26,030
Shaolin, there is no need for enmity
between you and the tong.
249
00:27:26,369 --> 00:27:28,860
We act only to avenge our honor.
250
00:27:29,439 --> 00:27:33,603
One man is dead. Another will die.
251
00:27:34,377 --> 00:27:37,005
How can this bring honor anywhere?
252
00:28:45,848 --> 00:28:50,148
Monkshood.
Mixed with the white of an egg...
253
00:28:50,319 --> 00:28:55,689
...it is effective for relieving pain
in bruises and swelling.
254
00:28:55,858 --> 00:29:01,854
Taken internally, it quiets the heart
and lungs or causes death.
255
00:29:02,865 --> 00:29:05,629
You mean, it is a poison?
256
00:29:05,835 --> 00:29:10,499
A very powerful one.
lts essence is aconite.
257
00:29:12,441 --> 00:29:16,036
-Then it can be used to heal.
-Yes.
258
00:29:16,412 --> 00:29:19,245
But only when combined
with other substances...
259
00:29:19,415 --> 00:29:21,883
...in the most exact proportions.
260
00:29:22,418 --> 00:29:28,584
As with all things of nature,
it can be used by man for good or evil.
261
00:29:30,660 --> 00:29:32,719
Study this herb carefully.
262
00:29:32,895 --> 00:29:35,796
For the difference
between life and death in it...
263
00:29:35,965 --> 00:29:39,765
...can be measured
by the blinking of an eye.
264
00:29:47,276 --> 00:29:51,610
What you wish is extremely rare...
265
00:29:52,415 --> 00:29:57,318
...nearly forgotten
in the night of time.
266
00:29:58,688 --> 00:30:00,280
You do not have it?
267
00:30:00,957 --> 00:30:03,551
lt has the power over life.
268
00:30:24,247 --> 00:30:26,772
l will get it for you.
269
00:31:13,829 --> 00:31:18,027
-Father, did you see?
-l did not need to see.
270
00:31:18,401 --> 00:31:21,336
The judgment has been made.
l must prepare to die.
271
00:31:21,537 --> 00:31:24,631
No! lt must not be.
272
00:31:26,809 --> 00:31:32,076
We must now concern ourselves
with you, with your life.
273
00:31:32,281 --> 00:31:34,977
l cannot think of myself, Father.
274
00:31:36,218 --> 00:31:42,282
After it is over,
you will be allowed to leave.
275
00:31:43,359 --> 00:31:48,387
l want you to return home
as we had planned.
276
00:31:49,031 --> 00:31:53,297
lt is a very great distance
to travel alone, Father.
277
00:31:53,836 --> 00:31:57,567
Yes, but at the end of the journey...
278
00:31:57,873 --> 00:32:01,570
...you will find love and safety
with your cousins.
279
00:32:01,811 --> 00:32:04,279
They will care for you.
280
00:32:04,447 --> 00:32:06,005
They will shun me.
281
00:32:07,917 --> 00:32:12,581
You are my daughter,
a Chang of Hebei.
282
00:32:25,234 --> 00:32:27,361
Father...
283
00:32:27,870 --> 00:32:30,395
...l carry Li Tom's child.
284
00:32:35,244 --> 00:32:38,145
Sorrows run together.
285
00:32:38,848 --> 00:32:44,650
As the river overflows its banks,
another river joins in...
286
00:32:45,588 --> 00:32:48,819
...and the flood is still greater.
287
00:32:48,991 --> 00:32:54,088
l did not wish to sorrow you, Father.
l loved Li Tom truly.
288
00:32:54,363 --> 00:32:58,493
He left me to earn money so that
he could approach you honorably.
289
00:33:00,369 --> 00:33:02,360
-Then he will return--
-No!
290
00:33:03,172 --> 00:33:04,503
He is dead.
291
00:33:09,612 --> 00:33:14,572
Your child will have
no man to protect him.
292
00:33:15,384 --> 00:33:20,947
lt would be better
if he came forth without life.
293
00:34:02,498 --> 00:34:05,558
The man outside, do you know him?
294
00:34:09,305 --> 00:34:13,173
No one knows. He is nameless.
295
00:34:14,677 --> 00:34:16,804
Like death itself.
296
00:34:17,746 --> 00:34:21,546
He will wait outside
until the sun sets...
297
00:34:21,984 --> 00:34:25,715
...and if l have not gone...
298
00:34:25,888 --> 00:34:28,083
...he will call for me.
299
00:34:28,324 --> 00:34:30,656
My life must be surrendered.
300
00:34:36,765 --> 00:34:40,223
Perhaps better...
301
00:34:41,270 --> 00:34:43,033
...you preserve it.
302
00:34:43,405 --> 00:34:47,000
Give them the death
that they desire...
303
00:34:47,376 --> 00:34:51,244
...and keep the life that is yours.
304
00:34:53,249 --> 00:34:56,776
lf l stand, l do not sit.
305
00:34:57,620 --> 00:35:00,714
lt must be one or the other.
306
00:35:01,023 --> 00:35:04,754
Your eyes will close.
Your breath will cease.
307
00:35:05,694 --> 00:35:07,787
Your heart will still.
308
00:35:08,731 --> 00:35:11,700
Lao Tsing will have his death.
309
00:35:13,235 --> 00:35:17,262
-And l will awake?
-Yes.
310
00:35:17,806 --> 00:35:19,740
When?
311
00:35:20,876 --> 00:35:25,540
When your coffin is in the ground
and your funeral is over.
312
00:35:25,714 --> 00:35:28,877
-You will bury me alive?
-No.
313
00:35:29,285 --> 00:35:31,219
You will not be in the coffin.
314
00:35:33,122 --> 00:35:36,614
How can l be sure l will awake?
315
00:35:37,126 --> 00:35:38,821
You must trust me.
316
00:35:44,900 --> 00:35:49,394
One thinks of death
more as the years gather.
317
00:35:50,940 --> 00:35:54,671
lt becomes almost acceptable.
318
00:35:55,344 --> 00:35:58,609
And yet, fear remains.
319
00:35:59,448 --> 00:36:03,111
One wonders what it may bring.
320
00:36:06,188 --> 00:36:08,247
Think only...
321
00:36:08,958 --> 00:36:11,552
...of sleep and waking.
322
00:36:13,696 --> 00:36:15,789
This sleep...
323
00:36:15,965 --> 00:36:19,196
...will be unlike any other.
324
00:36:23,305 --> 00:36:28,174
The lips of death will brush my cheek.
325
00:36:28,777 --> 00:36:31,644
Kem, one other thing.
326
00:36:32,114 --> 00:36:36,778
Can you make the people believe
the one you love is dead?
327
00:36:38,354 --> 00:36:40,788
The one l love is dead.
328
00:36:45,094 --> 00:36:48,188
For myself, for my daughter...
329
00:36:48,631 --> 00:36:52,692
...and for another...
330
00:36:52,868 --> 00:36:54,836
...l choose life.
331
00:37:20,896 --> 00:37:22,488
Step aside, Shaolin.
332
00:37:27,336 --> 00:37:29,896
l defy this sentence of death.
333
00:37:30,139 --> 00:37:31,868
You have no right to interfere.
334
00:37:32,741 --> 00:37:37,644
A tong master may appoint another
to take his place.
335
00:37:39,682 --> 00:37:41,081
ls this not true?
336
00:37:42,017 --> 00:37:46,010
What do you hope to gain? You will
only add your death to Wu Chang's.
337
00:37:46,722 --> 00:37:50,351
lf l win, it is a rule...
338
00:37:51,794 --> 00:37:56,254
...the sentence of death is removed.
ls this not true?
339
00:37:57,366 --> 00:38:00,563
Your blood shall darken
the street, Shaolin.
340
00:38:00,769 --> 00:38:02,361
ls this not true?
341
00:38:03,472 --> 00:38:07,670
lf you could prevail, Wu Chang
would live and be free to leave.
342
00:38:09,278 --> 00:38:11,473
l pity you.
343
00:38:45,147 --> 00:38:47,342
He is dead.
344
00:38:48,450 --> 00:38:52,079
He has accepted our judgment
and chosen a noble way.
345
00:38:52,488 --> 00:38:57,482
We will honor him now
as his death has honored us.
346
00:38:59,428 --> 00:39:02,261
Death honors no one.
347
00:41:35,450 --> 00:41:40,114
l, too, grieve for Li Tom.
348
00:42:37,546 --> 00:42:42,711
Lao Tsing, l have something
you might be interested in.
349
00:42:43,251 --> 00:42:44,809
What is it?
350
00:42:58,533 --> 00:43:02,435
Wu Chang lives.
The priest merely put him to sleep.
351
00:43:02,637 --> 00:43:04,662
You lie to me.
352
00:43:05,240 --> 00:43:08,266
Did l lie to you
about the steamship tickets?
353
00:43:19,755 --> 00:43:22,053
The old man's heart was stopped.
354
00:43:22,224 --> 00:43:24,351
-He was cold.
-l know, l know.
355
00:43:24,526 --> 00:43:26,585
The priest is very skilled.
356
00:43:39,307 --> 00:43:42,037
Father, l was so frightened.
357
00:43:42,244 --> 00:43:45,873
There is an ancient formula by which
aconite is delicately balanced...
358
00:43:46,048 --> 00:43:49,984
...with other herbs
to produce apparent death.
359
00:44:03,498 --> 00:44:07,457
-l feel strange.
-Please.
360
00:44:07,636 --> 00:44:10,070
lt will pass. We must hurry.
361
00:44:10,238 --> 00:44:13,799
Every moment of delay is dangerous.
362
00:44:23,418 --> 00:44:27,149
Wu Chang,
you have betrayed us twice.
363
00:44:27,489 --> 00:44:29,980
Now you will accept
what you have earned:
364
00:44:30,225 --> 00:44:31,988
A death of dishonor.
365
00:44:35,831 --> 00:44:38,925
-l will stand for you.
-No. Enough.
366
00:44:39,101 --> 00:44:41,865
One man has already died for me.
367
00:44:42,037 --> 00:44:45,598
Please. lt is l who must pay now.
368
00:44:45,774 --> 00:44:50,302
They will have what they will have.
Even you cannot stop them, Kwai Chang.
369
00:44:50,645 --> 00:44:52,670
Come out and meet your death.
370
00:45:11,800 --> 00:45:15,327
Take him quickly. And then Wu Chang.
371
00:47:34,676 --> 00:47:36,610
Wu Chang is free to leave.
372
00:48:02,637 --> 00:48:08,439
Kwai Chang, there will always be
a place for you in our cottage.
373
00:48:09,444 --> 00:48:13,972
l will dream of it as you have.
374
00:48:20,522 --> 00:48:24,481
My child will know of you
and honor your name.
375
00:48:26,761 --> 00:48:31,357
Let him know of the willows
and the river.
376
00:48:35,303 --> 00:48:39,330
And let him honor Li Tom.
377
00:50:32,554 --> 00:50:34,545
[ENGLlSH]
378
00:50:35,545 --> 00:50:45,545
Downloaded From www.AllSubs.org
379
00:50:45,595 --> 00:50:50,145
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.