All language subtitles for Kung Fu s02e20 ra.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:49,000 --> 00:01:50,900 Morning. 3 00:01:51,369 --> 00:01:53,633 Hey, l said, good morning. 4 00:01:57,208 --> 00:01:59,540 Hey, you're kind of a big fellow. 5 00:02:00,278 --> 00:02:03,338 -l mean, for a Chinese. -Yes. 6 00:02:03,548 --> 00:02:06,381 What you doing? You moving through, or you staying a while? 7 00:02:06,551 --> 00:02:09,247 l am paying a visit. 8 00:02:10,354 --> 00:02:11,685 A visit? 9 00:02:11,856 --> 00:02:14,552 Well, anybody l know? Maybe l can help you. 10 00:02:15,092 --> 00:02:18,391 l seek the house of Wu Chang. 11 00:02:18,796 --> 00:02:20,593 Wu Chang? 12 00:02:21,098 --> 00:02:23,259 Well, come on in. 13 00:02:40,418 --> 00:02:43,785 Wu Chang a friend of yours? 14 00:02:43,955 --> 00:02:46,287 We have never met. 15 00:02:47,558 --> 00:02:49,617 You never met? 16 00:02:51,495 --> 00:02:53,759 ls that right? 17 00:02:56,567 --> 00:02:58,694 Well, then.... 18 00:03:00,438 --> 00:03:04,568 Then maybe you're coming into town on business, then. 19 00:03:04,742 --> 00:03:06,266 Tong business. 20 00:03:08,012 --> 00:03:09,775 Now look, friend. 21 00:03:09,981 --> 00:03:13,280 l keep my big ear to the ground... 22 00:03:13,451 --> 00:03:17,911 ...and soon as anyone, and l mean anyone... 23 00:03:18,356 --> 00:03:21,655 ...starts to walk too heavy, l hear it. 24 00:03:22,460 --> 00:03:24,655 You understand? 25 00:03:26,130 --> 00:03:28,997 -No. -Well.... 26 00:03:29,166 --> 00:03:31,828 All right, let me put it another way. 27 00:03:32,370 --> 00:03:33,962 Most of the time... 28 00:03:34,138 --> 00:03:39,098 ...l don't mind leaving you people to work your problems out yourselves... 29 00:03:40,311 --> 00:03:44,145 ...but l won't stand still for any hatchet work... 30 00:03:45,449 --> 00:03:47,974 ...on any side of town. 31 00:03:49,687 --> 00:03:53,851 And the minute l get a smell of anything funny happening... 32 00:03:54,058 --> 00:03:57,789 ...l'm gonna come down like a six-legged mule. 33 00:03:57,962 --> 00:03:59,293 You follow that? 34 00:04:00,798 --> 00:04:03,358 l am not a tong. 35 00:04:04,902 --> 00:04:07,234 All right. What's your name? 36 00:04:07,405 --> 00:04:09,566 l am Caine. 37 00:04:10,641 --> 00:04:12,871 All right, Caine. 38 00:04:13,044 --> 00:04:15,911 Little China is at the south end of town. 39 00:04:16,080 --> 00:04:17,672 Wu Chang's place... 40 00:04:17,848 --> 00:04:22,376 ...you should find with a bunch of old gents sitting around outside. 41 00:04:25,923 --> 00:04:28,289 And Caine... 42 00:04:29,427 --> 00:04:31,861 ...if l find out... 43 00:04:32,029 --> 00:04:36,056 ...that you're anything more than what you say you are... 44 00:04:36,233 --> 00:04:38,861 ...we're gonna have another little talk. 45 00:04:39,236 --> 00:04:41,397 All right? 46 00:04:43,307 --> 00:04:45,366 Thank you. 47 00:05:49,740 --> 00:05:53,506 l am looking for the daughter of Wu Chang. 48 00:05:53,677 --> 00:05:55,508 l am the daughter of Wu Chang. 49 00:05:58,983 --> 00:06:00,917 May l speak with you? 50 00:06:02,119 --> 00:06:04,781 You must ask permission of my father. 51 00:06:05,890 --> 00:06:08,290 Forgive me. 52 00:06:52,570 --> 00:06:56,301 Very well, l will place the matter before Wu Chang. 53 00:06:56,473 --> 00:06:59,374 Send in the next one in line, please. 54 00:07:21,899 --> 00:07:24,732 -Yes? -You are Wu Chang? 55 00:07:24,902 --> 00:07:28,702 There are others waiting. Say what you have to say. 56 00:07:30,507 --> 00:07:32,839 lt is personal. 57 00:07:33,010 --> 00:07:34,341 What did you say? 58 00:07:35,045 --> 00:07:37,980 lt is personal. 59 00:07:41,018 --> 00:07:44,977 lf you wish to talk to Wu Chang, you must talk to me first. 60 00:07:51,128 --> 00:07:54,564 -We have not met. -l am Caine. 61 00:07:54,999 --> 00:07:58,594 ln China, l am called Kwai Chang. 62 00:07:58,769 --> 00:08:00,396 Of what province? 63 00:08:01,505 --> 00:08:05,532 My mother's family is from Hebei province. 64 00:08:05,743 --> 00:08:09,304 Then we are both Changs of Hebei. 65 00:08:09,513 --> 00:08:13,950 Five hundred years ago, we were of the same family. 66 00:08:16,220 --> 00:08:19,246 l was preparing to have tea. Will you join me? 67 00:08:19,423 --> 00:08:21,789 l am grateful. 68 00:08:29,433 --> 00:08:36,100 Kwai Chang, l am leaving on a journey to San Francisco tomorrow morning. 69 00:08:39,243 --> 00:08:42,303 Of what service can l be... 70 00:08:42,780 --> 00:08:45,647 ...in the short time l have left? 71 00:08:46,417 --> 00:08:48,578 Do you need money? 72 00:08:55,759 --> 00:08:58,125 A job? Protection? 73 00:08:59,596 --> 00:09:01,791 May l speak to your daughter? 74 00:09:03,801 --> 00:09:07,293 My daughter? 75 00:09:07,771 --> 00:09:09,102 Why? 76 00:09:15,713 --> 00:09:18,113 l would not intrude, Wu Chang... 77 00:09:18,282 --> 00:09:21,718 ...but l must consult with you on a matter of grave concern. 78 00:09:21,885 --> 00:09:24,786 My business with this man is nearly finished. 79 00:09:25,356 --> 00:09:28,848 -We will talk afterward. -lt must be now. 80 00:09:33,230 --> 00:09:37,860 l regret that l must ask you to leave. Please forgive me. 81 00:09:50,180 --> 00:09:54,981 What is so important that Lao Tsing could not wait a few more minutes? 82 00:09:55,686 --> 00:09:58,382 lt is our belief that your journey... 83 00:09:58,555 --> 00:10:02,389 ...is considerably longer than you would have had us believe. 84 00:10:02,559 --> 00:10:05,119 You are foolish to think so. 85 00:10:26,650 --> 00:10:31,747 Second-class passage. From the port of San Francisco to the port of Hong Kong. 86 00:10:32,723 --> 00:10:35,055 No return. 87 00:10:35,225 --> 00:10:39,423 One for you and one for your daughter. 88 00:10:41,432 --> 00:10:44,663 lt is you who are foolish, Wu Chang. 89 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 You have broken your sacred vow. 90 00:10:48,806 --> 00:10:52,173 You are a traitor to our tong. 91 00:11:06,590 --> 00:11:08,956 You have been asked to leave. 92 00:11:14,498 --> 00:11:17,797 l have not finished my business. 93 00:11:18,268 --> 00:11:20,759 l think you have. 94 00:11:23,207 --> 00:11:26,574 Now, there's a barn some miles south along the main road. 95 00:11:27,244 --> 00:11:30,407 lf you hurry, you will have a place to sleep for tonight. 96 00:11:33,117 --> 00:11:35,312 On your way, scarecrow. 97 00:11:35,486 --> 00:11:39,946 l am sorry. l will do what l came to do. 98 00:11:41,592 --> 00:11:44,459 Maybe l should tell him in Chinese. 99 00:11:45,095 --> 00:11:47,928 l don't think it'll do any good. 100 00:11:48,866 --> 00:11:51,994 What's your name, scarecrow? 101 00:11:53,003 --> 00:11:54,334 l am Caine. 102 00:11:54,738 --> 00:11:58,606 Caine? What's a ''Caine''? 103 00:12:00,944 --> 00:12:05,506 Has arms, legs like a man... 104 00:12:07,251 --> 00:12:09,481 ...but it wears funny clothes. 105 00:12:11,188 --> 00:12:12,348 Has a nose-- 106 00:12:14,992 --> 00:12:17,483 A nose for trouble. 107 00:12:53,897 --> 00:12:57,731 -What is it, grasshopper? -A man in need. 108 00:12:57,935 --> 00:13:03,498 Whatever you have, valuables, money, throw them on the ground. 109 00:13:11,315 --> 00:13:12,839 What about you, old man? 110 00:13:13,183 --> 00:13:15,743 How many bowls do you need to eat from? 111 00:13:15,919 --> 00:13:17,944 l can sell it. Throw it down. 112 00:13:26,396 --> 00:13:27,795 What's that? 113 00:13:27,965 --> 00:13:31,457 lt is of value to no one but myself. Some poems l wrote. 114 00:13:31,969 --> 00:13:34,870 -Throw it down. -No one would buy it. 115 00:13:35,072 --> 00:13:36,903 Then l'll use it to start my fire. 116 00:13:38,909 --> 00:13:41,400 What have you priests got to worry about? 117 00:13:41,578 --> 00:13:45,446 You sit content behind your walls with plenty of rice and wine... 118 00:13:45,649 --> 00:13:50,780 ...while others work for a living. Or starve. 119 00:13:50,954 --> 00:13:52,751 Give me the book! 120 00:14:15,479 --> 00:14:19,108 Master, do you not know the poems in that book by memory? 121 00:14:19,283 --> 00:14:20,750 Yes, grasshopper. 122 00:14:20,917 --> 00:14:25,616 But can any man afford such arrogance? 123 00:14:54,818 --> 00:14:56,809 Stop. 124 00:15:00,657 --> 00:15:02,818 This is a man's house. 125 00:15:02,993 --> 00:15:07,487 Have you no sense of what is proper and when it is proper? 126 00:15:13,737 --> 00:15:16,365 l apologize to you, Shaolin. 127 00:15:17,941 --> 00:15:20,501 Our quarrel is not with you. 128 00:15:20,844 --> 00:15:24,041 This is not your affair, and we do not wish to draw you into it. 129 00:15:26,983 --> 00:15:31,010 When we have made our judgment, you will be informed. 130 00:15:41,198 --> 00:15:44,827 Father, what did he mean, a ''judgment''? 131 00:15:45,001 --> 00:15:47,162 He found the steamship tickets. 132 00:15:47,838 --> 00:15:51,103 He will call a tribunal. 133 00:15:53,977 --> 00:15:58,380 The tong was a good thing in the early days. 134 00:15:58,548 --> 00:16:01,346 lt served our people. 135 00:16:01,852 --> 00:16:08,052 Now it is the people who serve the tong. And fear it. 136 00:16:08,992 --> 00:16:13,952 Men like Lao Tsing deal in sinful things now. 137 00:16:14,131 --> 00:16:15,894 And they grow rich. 138 00:16:16,066 --> 00:16:19,558 But you are the leader of the tong. 139 00:16:20,137 --> 00:16:23,732 l am a name. 140 00:16:23,907 --> 00:16:27,070 ''Old man,'' they call me. 141 00:16:29,413 --> 00:16:32,314 The power has been taken from me. 142 00:16:32,616 --> 00:16:38,248 lt is now with Lao Tsing, and his heart is cold. 143 00:16:38,455 --> 00:16:40,320 Father. 144 00:16:48,799 --> 00:16:50,892 He is a good man. 145 00:16:51,067 --> 00:16:53,160 What will he do? 146 00:16:53,470 --> 00:16:55,438 He will accept their judgment. 147 00:17:17,894 --> 00:17:20,658 l came to see if you were comfortable. 148 00:17:22,466 --> 00:17:25,196 l am comfortable. 149 00:17:26,970 --> 00:17:28,801 lt is late. 150 00:17:29,406 --> 00:17:31,897 You should be asleep. 151 00:17:32,943 --> 00:17:35,002 l cannot sleep. 152 00:18:00,637 --> 00:18:03,071 You are trembling. 153 00:18:11,381 --> 00:18:14,077 You have strong hands. 154 00:18:17,020 --> 00:18:19,750 And a gentle face. 155 00:18:30,100 --> 00:18:32,000 Kwai Chang... 156 00:18:33,236 --> 00:18:35,602 ...let me stay with you tonight. 157 00:18:35,839 --> 00:18:38,569 l could be anything you want. 158 00:18:39,876 --> 00:18:44,370 l will try to honor you, to please you. 159 00:18:47,417 --> 00:18:50,580 -Why? -Do not ask why. 160 00:18:53,924 --> 00:18:58,020 -You do not love me. -l will. 161 00:18:59,696 --> 00:19:01,721 Were you sent to me? 162 00:19:02,566 --> 00:19:04,898 You think my father--? 163 00:19:06,369 --> 00:19:07,893 No. 164 00:19:10,407 --> 00:19:13,740 The daughter of a tong leader is not a concubine. 165 00:19:13,944 --> 00:19:16,003 Yet you came to me. 166 00:19:17,714 --> 00:19:22,708 You are a Shaolin. All know the power of a Shaolin. 167 00:19:23,420 --> 00:19:28,881 l hoped, if you cared for me, you will help my father. 168 00:19:36,466 --> 00:19:38,661 Your gift... 169 00:19:39,836 --> 00:19:42,134 ...is not needed. 170 00:19:43,406 --> 00:19:46,136 l will do what l can. 171 00:19:50,614 --> 00:19:54,311 And so will Li Tom. 172 00:19:55,251 --> 00:19:56,843 What of Li Tom? 173 00:19:59,189 --> 00:20:00,952 Before coming here... 174 00:20:01,124 --> 00:20:06,960 ...l worked on the railroad with Li Tom. 175 00:20:11,301 --> 00:20:12,632 Kem. 176 00:20:14,471 --> 00:20:15,938 Tell me. 177 00:20:55,145 --> 00:20:56,806 There was... 178 00:20:56,980 --> 00:21:00,313 ...an accident on the railroad. 179 00:21:00,483 --> 00:21:02,849 Many men died. 180 00:21:05,055 --> 00:21:10,652 Without Li Tom, many more men would have died. 181 00:21:11,695 --> 00:21:13,629 For this... 182 00:21:14,130 --> 00:21:16,690 ...he gave his life. 183 00:21:19,836 --> 00:21:25,035 Before he died, he asked me to give you this. 184 00:21:40,423 --> 00:21:42,789 You are with child. 185 00:21:43,593 --> 00:21:45,117 His. 186 00:21:45,295 --> 00:21:50,164 lt is all l will ever have of him now. 187 00:21:52,235 --> 00:21:55,727 Your father knows? 188 00:21:58,541 --> 00:22:00,270 You must tell him. 189 00:22:01,077 --> 00:22:04,979 l can't. Not now. 190 00:22:05,315 --> 00:22:11,481 l will not have a husband, and soon l will not have a father. 191 00:22:11,688 --> 00:22:14,054 l will lose everything. 192 00:22:22,265 --> 00:22:26,964 -l wish to see the sheriff. -Well, take a look. 193 00:22:28,138 --> 00:22:31,005 -He is dead. -Murdered. 194 00:22:34,410 --> 00:22:39,143 Something very big and very strong got ahold of his neck and pressed. 195 00:22:40,283 --> 00:22:43,013 Nothing must be allowed to stand in the way of the tong... 196 00:22:43,219 --> 00:22:44,777 ...and its blood vengeance. 197 00:22:45,789 --> 00:22:47,654 We have all sworn a blood oath. 198 00:22:49,092 --> 00:22:52,459 Death, only, may separate us from the tong. 199 00:22:52,929 --> 00:22:55,489 The high and the low... 200 00:22:55,665 --> 00:22:58,600 ...the mighty and the fearless... 201 00:22:58,768 --> 00:23:01,965 ...and the weak and the frail. 202 00:23:02,138 --> 00:23:04,663 There is but one law. 203 00:23:07,310 --> 00:23:11,178 Wu Chang must answer to that law the same as-- 204 00:23:20,356 --> 00:23:21,789 Wait. 205 00:23:21,958 --> 00:23:25,689 Who is this man who dares to intrude upon the high tribunal? 206 00:23:25,862 --> 00:23:29,958 His name is Kwai Chang Caine, a Shaolin priest. 207 00:23:30,133 --> 00:23:34,194 Descended from the five Shaolin ancestors as we are. 208 00:23:35,305 --> 00:23:37,398 He has an interest in this affair. 209 00:23:37,841 --> 00:23:40,401 We could remove him if we wished... 210 00:23:40,577 --> 00:23:44,308 ...for even a Shaolin would hesitate to set himself against our strength. 211 00:23:44,647 --> 00:23:48,208 ln order to prevent such a test, now or in the future... 212 00:23:48,818 --> 00:23:52,276 ...it is my judgment that he should be allowed to remain. 213 00:23:53,223 --> 00:23:55,157 Proceed. 214 00:23:55,525 --> 00:23:58,016 We speak of the traitor, Wu Chang. 215 00:24:00,196 --> 00:24:02,221 What is the judgment of the tribunal? 216 00:24:42,839 --> 00:24:46,331 He betrayed us, yet we feed and clothe him. 217 00:24:47,076 --> 00:24:49,476 And you disapprove? 218 00:24:50,446 --> 00:24:55,213 lt is said he swore an oath, as one of us, never to reveal our secrets. 219 00:24:55,418 --> 00:24:59,411 lt is said that when he left us, he taught farmers to be soldiers... 220 00:24:59,589 --> 00:25:02,217 ...and led them to their deaths in foolish rebellion. 221 00:25:02,592 --> 00:25:06,084 l am aware of his unsavory ventures. 222 00:25:06,629 --> 00:25:10,861 l am aware also of his hunger and cold. 223 00:25:11,901 --> 00:25:15,393 But master, will not food and new clothing... 224 00:25:15,571 --> 00:25:18,267 ...strengthen him to go out and cause more suffering? 225 00:25:18,508 --> 00:25:20,271 lt may. 226 00:25:20,677 --> 00:25:23,168 But when he leaves us in the morning... 227 00:25:23,379 --> 00:25:26,246 ...will the earth fall away from under his feet? 228 00:25:27,383 --> 00:25:33,811 Will the sun, shining on all else, withhold light and warmth from him? 229 00:25:34,190 --> 00:25:37,682 Will water turn to mud when he stops to drink? 230 00:25:40,163 --> 00:25:45,260 lf sun and earth and water refrain from judgment... 231 00:25:45,835 --> 00:25:51,034 ...who am l to withhold a blanket and a bowl of rice? 232 00:26:19,969 --> 00:26:21,561 The decision has been made. 233 00:26:22,438 --> 00:26:24,338 Honor will be avenged. 234 00:26:24,674 --> 00:26:29,737 You speak of honor while one man is already dead. 235 00:26:30,179 --> 00:26:32,010 lt is the will of the tribunal. 236 00:26:32,215 --> 00:26:37,209 A tribunal must decide guilt or innocence... 237 00:26:38,154 --> 00:26:42,591 ...yet you call the executioner... 238 00:26:42,825 --> 00:26:44,486 ...before the tribunal is met. 239 00:26:44,694 --> 00:26:46,218 The judgment has been rendered. 240 00:26:46,529 --> 00:26:49,987 Without anyone to speak for the accused. 241 00:26:50,199 --> 00:26:53,327 -His actions judge him. -As do yours. 242 00:26:53,536 --> 00:26:55,697 We have been betrayed! 243 00:26:55,905 --> 00:27:00,535 lf Wu Chang dies, who becomes the leader of the tong? 244 00:27:00,743 --> 00:27:04,770 That, too, will be up to the judgment of the tribunal. 245 00:27:05,014 --> 00:27:07,414 ls it not you? 246 00:27:08,551 --> 00:27:12,214 lf the tribunal deems me worthy. 247 00:27:13,423 --> 00:27:19,191 lt is said that honor dies where interest lies. 248 00:27:20,296 --> 00:27:26,030 Shaolin, there is no need for enmity between you and the tong. 249 00:27:26,369 --> 00:27:28,860 We act only to avenge our honor. 250 00:27:29,439 --> 00:27:33,603 One man is dead. Another will die. 251 00:27:34,377 --> 00:27:37,005 How can this bring honor anywhere? 252 00:28:45,848 --> 00:28:50,148 Monkshood. Mixed with the white of an egg... 253 00:28:50,319 --> 00:28:55,689 ...it is effective for relieving pain in bruises and swelling. 254 00:28:55,858 --> 00:29:01,854 Taken internally, it quiets the heart and lungs or causes death. 255 00:29:02,865 --> 00:29:05,629 You mean, it is a poison? 256 00:29:05,835 --> 00:29:10,499 A very powerful one. lts essence is aconite. 257 00:29:12,441 --> 00:29:16,036 -Then it can be used to heal. -Yes. 258 00:29:16,412 --> 00:29:19,245 But only when combined with other substances... 259 00:29:19,415 --> 00:29:21,883 ...in the most exact proportions. 260 00:29:22,418 --> 00:29:28,584 As with all things of nature, it can be used by man for good or evil. 261 00:29:30,660 --> 00:29:32,719 Study this herb carefully. 262 00:29:32,895 --> 00:29:35,796 For the difference between life and death in it... 263 00:29:35,965 --> 00:29:39,765 ...can be measured by the blinking of an eye. 264 00:29:47,276 --> 00:29:51,610 What you wish is extremely rare... 265 00:29:52,415 --> 00:29:57,318 ...nearly forgotten in the night of time. 266 00:29:58,688 --> 00:30:00,280 You do not have it? 267 00:30:00,957 --> 00:30:03,551 lt has the power over life. 268 00:30:24,247 --> 00:30:26,772 l will get it for you. 269 00:31:13,829 --> 00:31:18,027 -Father, did you see? -l did not need to see. 270 00:31:18,401 --> 00:31:21,336 The judgment has been made. l must prepare to die. 271 00:31:21,537 --> 00:31:24,631 No! lt must not be. 272 00:31:26,809 --> 00:31:32,076 We must now concern ourselves with you, with your life. 273 00:31:32,281 --> 00:31:34,977 l cannot think of myself, Father. 274 00:31:36,218 --> 00:31:42,282 After it is over, you will be allowed to leave. 275 00:31:43,359 --> 00:31:48,387 l want you to return home as we had planned. 276 00:31:49,031 --> 00:31:53,297 lt is a very great distance to travel alone, Father. 277 00:31:53,836 --> 00:31:57,567 Yes, but at the end of the journey... 278 00:31:57,873 --> 00:32:01,570 ...you will find love and safety with your cousins. 279 00:32:01,811 --> 00:32:04,279 They will care for you. 280 00:32:04,447 --> 00:32:06,005 They will shun me. 281 00:32:07,917 --> 00:32:12,581 You are my daughter, a Chang of Hebei. 282 00:32:25,234 --> 00:32:27,361 Father... 283 00:32:27,870 --> 00:32:30,395 ...l carry Li Tom's child. 284 00:32:35,244 --> 00:32:38,145 Sorrows run together. 285 00:32:38,848 --> 00:32:44,650 As the river overflows its banks, another river joins in... 286 00:32:45,588 --> 00:32:48,819 ...and the flood is still greater. 287 00:32:48,991 --> 00:32:54,088 l did not wish to sorrow you, Father. l loved Li Tom truly. 288 00:32:54,363 --> 00:32:58,493 He left me to earn money so that he could approach you honorably. 289 00:33:00,369 --> 00:33:02,360 -Then he will return-- -No! 290 00:33:03,172 --> 00:33:04,503 He is dead. 291 00:33:09,612 --> 00:33:14,572 Your child will have no man to protect him. 292 00:33:15,384 --> 00:33:20,947 lt would be better if he came forth without life. 293 00:34:02,498 --> 00:34:05,558 The man outside, do you know him? 294 00:34:09,305 --> 00:34:13,173 No one knows. He is nameless. 295 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 Like death itself. 296 00:34:17,746 --> 00:34:21,546 He will wait outside until the sun sets... 297 00:34:21,984 --> 00:34:25,715 ...and if l have not gone... 298 00:34:25,888 --> 00:34:28,083 ...he will call for me. 299 00:34:28,324 --> 00:34:30,656 My life must be surrendered. 300 00:34:36,765 --> 00:34:40,223 Perhaps better... 301 00:34:41,270 --> 00:34:43,033 ...you preserve it. 302 00:34:43,405 --> 00:34:47,000 Give them the death that they desire... 303 00:34:47,376 --> 00:34:51,244 ...and keep the life that is yours. 304 00:34:53,249 --> 00:34:56,776 lf l stand, l do not sit. 305 00:34:57,620 --> 00:35:00,714 lt must be one or the other. 306 00:35:01,023 --> 00:35:04,754 Your eyes will close. Your breath will cease. 307 00:35:05,694 --> 00:35:07,787 Your heart will still. 308 00:35:08,731 --> 00:35:11,700 Lao Tsing will have his death. 309 00:35:13,235 --> 00:35:17,262 -And l will awake? -Yes. 310 00:35:17,806 --> 00:35:19,740 When? 311 00:35:20,876 --> 00:35:25,540 When your coffin is in the ground and your funeral is over. 312 00:35:25,714 --> 00:35:28,877 -You will bury me alive? -No. 313 00:35:29,285 --> 00:35:31,219 You will not be in the coffin. 314 00:35:33,122 --> 00:35:36,614 How can l be sure l will awake? 315 00:35:37,126 --> 00:35:38,821 You must trust me. 316 00:35:44,900 --> 00:35:49,394 One thinks of death more as the years gather. 317 00:35:50,940 --> 00:35:54,671 lt becomes almost acceptable. 318 00:35:55,344 --> 00:35:58,609 And yet, fear remains. 319 00:35:59,448 --> 00:36:03,111 One wonders what it may bring. 320 00:36:06,188 --> 00:36:08,247 Think only... 321 00:36:08,958 --> 00:36:11,552 ...of sleep and waking. 322 00:36:13,696 --> 00:36:15,789 This sleep... 323 00:36:15,965 --> 00:36:19,196 ...will be unlike any other. 324 00:36:23,305 --> 00:36:28,174 The lips of death will brush my cheek. 325 00:36:28,777 --> 00:36:31,644 Kem, one other thing. 326 00:36:32,114 --> 00:36:36,778 Can you make the people believe the one you love is dead? 327 00:36:38,354 --> 00:36:40,788 The one l love is dead. 328 00:36:45,094 --> 00:36:48,188 For myself, for my daughter... 329 00:36:48,631 --> 00:36:52,692 ...and for another... 330 00:36:52,868 --> 00:36:54,836 ...l choose life. 331 00:37:20,896 --> 00:37:22,488 Step aside, Shaolin. 332 00:37:27,336 --> 00:37:29,896 l defy this sentence of death. 333 00:37:30,139 --> 00:37:31,868 You have no right to interfere. 334 00:37:32,741 --> 00:37:37,644 A tong master may appoint another to take his place. 335 00:37:39,682 --> 00:37:41,081 ls this not true? 336 00:37:42,017 --> 00:37:46,010 What do you hope to gain? You will only add your death to Wu Chang's. 337 00:37:46,722 --> 00:37:50,351 lf l win, it is a rule... 338 00:37:51,794 --> 00:37:56,254 ...the sentence of death is removed. ls this not true? 339 00:37:57,366 --> 00:38:00,563 Your blood shall darken the street, Shaolin. 340 00:38:00,769 --> 00:38:02,361 ls this not true? 341 00:38:03,472 --> 00:38:07,670 lf you could prevail, Wu Chang would live and be free to leave. 342 00:38:09,278 --> 00:38:11,473 l pity you. 343 00:38:45,147 --> 00:38:47,342 He is dead. 344 00:38:48,450 --> 00:38:52,079 He has accepted our judgment and chosen a noble way. 345 00:38:52,488 --> 00:38:57,482 We will honor him now as his death has honored us. 346 00:38:59,428 --> 00:39:02,261 Death honors no one. 347 00:41:35,450 --> 00:41:40,114 l, too, grieve for Li Tom. 348 00:42:37,546 --> 00:42:42,711 Lao Tsing, l have something you might be interested in. 349 00:42:43,251 --> 00:42:44,809 What is it? 350 00:42:58,533 --> 00:43:02,435 Wu Chang lives. The priest merely put him to sleep. 351 00:43:02,637 --> 00:43:04,662 You lie to me. 352 00:43:05,240 --> 00:43:08,266 Did l lie to you about the steamship tickets? 353 00:43:19,755 --> 00:43:22,053 The old man's heart was stopped. 354 00:43:22,224 --> 00:43:24,351 -He was cold. -l know, l know. 355 00:43:24,526 --> 00:43:26,585 The priest is very skilled. 356 00:43:39,307 --> 00:43:42,037 Father, l was so frightened. 357 00:43:42,244 --> 00:43:45,873 There is an ancient formula by which aconite is delicately balanced... 358 00:43:46,048 --> 00:43:49,984 ...with other herbs to produce apparent death. 359 00:44:03,498 --> 00:44:07,457 -l feel strange. -Please. 360 00:44:07,636 --> 00:44:10,070 lt will pass. We must hurry. 361 00:44:10,238 --> 00:44:13,799 Every moment of delay is dangerous. 362 00:44:23,418 --> 00:44:27,149 Wu Chang, you have betrayed us twice. 363 00:44:27,489 --> 00:44:29,980 Now you will accept what you have earned: 364 00:44:30,225 --> 00:44:31,988 A death of dishonor. 365 00:44:35,831 --> 00:44:38,925 -l will stand for you. -No. Enough. 366 00:44:39,101 --> 00:44:41,865 One man has already died for me. 367 00:44:42,037 --> 00:44:45,598 Please. lt is l who must pay now. 368 00:44:45,774 --> 00:44:50,302 They will have what they will have. Even you cannot stop them, Kwai Chang. 369 00:44:50,645 --> 00:44:52,670 Come out and meet your death. 370 00:45:11,800 --> 00:45:15,327 Take him quickly. And then Wu Chang. 371 00:47:34,676 --> 00:47:36,610 Wu Chang is free to leave. 372 00:48:02,637 --> 00:48:08,439 Kwai Chang, there will always be a place for you in our cottage. 373 00:48:09,444 --> 00:48:13,972 l will dream of it as you have. 374 00:48:20,522 --> 00:48:24,481 My child will know of you and honor your name. 375 00:48:26,761 --> 00:48:31,357 Let him know of the willows and the river. 376 00:48:35,303 --> 00:48:39,330 And let him honor Li Tom. 377 00:50:32,554 --> 00:50:34,545 [ENGLlSH] 378 00:50:35,545 --> 00:50:45,545 Downloaded From www.AllSubs.org 379 00:50:45,595 --> 00:50:50,145 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.