Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:27,000 --> 00:02:28,729
Yam Tin...
3
00:02:30,303 --> 00:02:35,297
...may a traveler disturb your solitude?
4
00:02:38,511 --> 00:02:41,947
You are Kwai Chang?
5
00:02:42,382 --> 00:02:44,213
Enter.
6
00:02:49,623 --> 00:02:53,389
My face is white with honor...
7
00:02:53,560 --> 00:02:56,654
...as l approach your presence.
8
00:02:57,597 --> 00:03:01,897
lt was Ming Chi who sent you?
9
00:03:02,135 --> 00:03:04,262
Yes.
10
00:03:05,572 --> 00:03:10,134
What is your problem, Shaolin priest?
11
00:03:10,443 --> 00:03:12,502
There is a man...
12
00:03:12,679 --> 00:03:16,945
...who l have not seen for many years.
13
00:03:17,617 --> 00:03:22,816
He comes now, unbidden,
into my thoughts.
14
00:03:23,556 --> 00:03:26,354
l feel he is near.
15
00:03:28,762 --> 00:03:31,629
Who is this man?
16
00:03:31,798 --> 00:03:35,256
He is called Chen Yi.
17
00:03:36,069 --> 00:03:38,663
Was Chen Yi your friend?
18
00:03:40,507 --> 00:03:46,173
We were together
in the Shaolin temple.
19
00:03:46,980 --> 00:03:49,949
l admired his art.
20
00:03:50,150 --> 00:03:56,214
He carved beautiful figures
from ivory and wood.
21
00:03:56,389 --> 00:03:59,950
Why does Master Po
call you ''pismire''?
22
00:04:00,126 --> 00:04:01,821
He does not call me that.
23
00:04:01,995 --> 00:04:04,555
What does he call you?
24
00:04:04,731 --> 00:04:08,497
You know very well.
He calls me grasshopper.
25
00:04:11,504 --> 00:04:14,496
Forgive me. Of course.
26
00:04:14,674 --> 00:04:18,041
How could l make
such a foolish mistake?
27
00:04:18,211 --> 00:04:21,408
Was it only a mistake, Chen Yi?
28
00:04:21,614 --> 00:04:23,514
What else?
29
00:04:26,653 --> 00:04:30,987
And now it is all spoiled.
30
00:04:31,157 --> 00:04:33,523
-What is spoiled?
-This.
31
00:04:34,260 --> 00:04:36,319
l made it especially for you.
32
00:04:36,496 --> 00:04:39,124
A gift from Chen Yi to Kwai Chang.
33
00:04:41,201 --> 00:04:43,032
May l see it?
34
00:04:43,770 --> 00:04:46,261
Perhaps you should not.
35
00:04:46,539 --> 00:04:48,439
Very well.
36
00:04:48,908 --> 00:04:50,739
On the other hand...
37
00:04:52,846 --> 00:04:55,508
...since you insist.
38
00:05:05,558 --> 00:05:07,355
lt is a common ant.
39
00:05:07,527 --> 00:05:10,860
Not at all common. A pismire.
40
00:05:11,431 --> 00:05:13,899
Not that l think of you
as that, of course.
41
00:05:14,067 --> 00:05:15,398
lt's just that...
42
00:05:15,568 --> 00:05:18,969
...l thought Master Po
called you pismire.
43
00:05:20,039 --> 00:05:22,633
A gift is still a gift.
44
00:05:22,809 --> 00:05:25,778
An insult is not a gift.
45
00:05:28,381 --> 00:05:31,077
Take it any way you choose...
46
00:05:31,584 --> 00:05:33,814
...but take it.
47
00:05:37,190 --> 00:05:38,782
l will not.
48
00:05:38,958 --> 00:05:40,687
What?
49
00:05:41,628 --> 00:05:42,993
Not accept a gift?
50
00:05:44,063 --> 00:05:46,463
That offends my honor.
51
00:05:46,900 --> 00:05:50,996
Nothing's left but for me
to challenge you to a combat.
52
00:05:56,409 --> 00:06:01,142
l cannot refuse
an honorable challenge.
53
00:06:02,148 --> 00:06:05,413
And you're saying that
my challenge is not honorable?
54
00:06:06,753 --> 00:06:10,849
l am saying l would rather we
were brothers than combatants.
55
00:06:12,659 --> 00:06:14,490
Whatever else we are...
56
00:06:14,661 --> 00:06:16,993
...first, we are men.
57
00:06:19,232 --> 00:06:21,097
Are we not?
58
00:06:27,106 --> 00:06:31,668
May l please have the figure?
59
00:06:45,191 --> 00:06:47,284
Chen Yi.
60
00:06:48,328 --> 00:06:50,762
Chen Yi.
61
00:06:53,800 --> 00:06:56,997
lt is as you sensed it.
62
00:06:57,203 --> 00:07:01,196
He is near.
63
00:07:04,043 --> 00:07:06,807
The emanations...
64
00:07:07,213 --> 00:07:10,376
...arise from the town...
65
00:07:11,885 --> 00:07:13,216
...Mesa.
66
00:07:14,854 --> 00:07:17,288
If you wish to find him...
67
00:07:17,924 --> 00:07:20,654
...you must not delay.
68
00:07:20,827 --> 00:07:24,160
Death reaches out for him...
69
00:07:24,397 --> 00:07:28,333
...as it may reach out for you.
70
00:08:03,436 --> 00:08:04,801
Excuse me.
71
00:08:04,971 --> 00:08:07,599
Out. l'm dining.
72
00:08:08,074 --> 00:08:10,133
lt is important.
73
00:08:10,343 --> 00:08:12,106
lt'll just have to wait.
74
00:08:12,278 --> 00:08:14,712
A man may be dying.
75
00:08:15,048 --> 00:08:17,744
Come around here
where l can see you.
76
00:08:20,420 --> 00:08:24,288
My friend,
it's positively unholy to trespass...
77
00:08:24,457 --> 00:08:28,291
...on the last pure delight
left to civilized mortals.
78
00:08:28,728 --> 00:08:31,595
Now, who is this man
you're talking about?
79
00:08:31,764 --> 00:08:33,732
He is called Chen Yi.
80
00:08:34,067 --> 00:08:37,059
Oh, yes. He's dying, all right.
81
00:08:38,471 --> 00:08:40,132
Day after tomorrow.
82
00:08:40,440 --> 00:08:43,102
He's going to be hanged
at high noon.
83
00:08:43,276 --> 00:08:46,177
Where may l find Chen Yi?
84
00:08:46,379 --> 00:08:49,473
Territorial prison. East of here.
85
00:08:49,649 --> 00:08:51,116
What was his crime?
86
00:08:51,317 --> 00:08:52,944
You--
87
00:08:54,420 --> 00:08:56,081
Now, you see what you've done?
88
00:08:58,391 --> 00:09:00,325
l am sorry.
89
00:09:00,493 --> 00:09:04,486
The life of Chen Yi
is of great concern to me.
90
00:09:05,898 --> 00:09:09,664
Too bad Dan Rodin's life
wasn't of more concern to Chen Yi.
91
00:09:09,836 --> 00:09:11,633
Shot him dead.
92
00:09:12,605 --> 00:09:14,903
lt is difficult to believe.
93
00:09:15,541 --> 00:09:19,170
Well, it was easy enough to prove,
which we did.
94
00:09:19,946 --> 00:09:22,813
He had a fair trial
and was found guilty.
95
00:09:22,982 --> 00:09:25,212
And what's more, he confessed.
96
00:09:27,020 --> 00:09:29,853
ls it possible to visit him?
97
00:09:31,991 --> 00:09:35,188
Look. Tell you what you do,
my friend.
98
00:09:36,062 --> 00:09:38,895
You go get yourself a 20-foot ladder
and a small army.
99
00:09:39,065 --> 00:09:41,727
You just might be able
to get over the wall...
100
00:09:41,968 --> 00:09:45,563
...past the guards at that prison,
but l have my doubts about it.
101
00:09:45,805 --> 00:09:49,707
Now, will you please get out of here
and let me eat in peace?
102
00:10:25,711 --> 00:10:29,670
-Yes?
-l would like to see the owner.
103
00:10:29,849 --> 00:10:32,181
You mean the president?
104
00:10:32,385 --> 00:10:35,684
Mr. Poindexter's a very busy man.
105
00:10:35,855 --> 00:10:37,345
Please.
106
00:10:37,523 --> 00:10:41,391
All right. Sit over here.
l'll see if he'll see you.
107
00:11:06,919 --> 00:11:10,753
These were fashioned
by a countryman of yours, Chen Yi.
108
00:11:10,923 --> 00:11:12,447
Yes.
109
00:11:15,561 --> 00:11:20,555
lt is still not too late to join our hands
in friendship, Chen Yi.
110
00:11:20,733 --> 00:11:22,724
Here is mine.
111
00:11:23,035 --> 00:11:28,667
All that is needed
is for you to take my gift.
112
00:11:29,442 --> 00:11:31,603
l cannot.
113
00:11:32,078 --> 00:11:34,672
You will, pismire.
114
00:11:36,749 --> 00:11:40,241
And then you will owe me a gift.
115
00:11:41,120 --> 00:11:42,678
You realize the honor.
116
00:11:42,855 --> 00:11:46,256
l am five years over you in training.
117
00:13:23,089 --> 00:13:27,253
Now, Kwai Chang, accept my gift.
118
00:13:51,784 --> 00:13:53,376
Wait.
119
00:13:53,586 --> 00:13:55,554
You owe me something in exchange.
120
00:13:59,258 --> 00:14:01,089
What is that?
121
00:14:01,260 --> 00:14:07,688
l will ask that you run
an occasional errand for me.
122
00:14:08,634 --> 00:14:10,101
A fair exchange.
123
00:14:14,407 --> 00:14:15,999
Why are they here?
124
00:14:16,208 --> 00:14:20,110
They're being held in trust.
They're very valuable.
125
00:14:20,279 --> 00:14:22,440
They are very beautiful.
126
00:14:22,615 --> 00:14:27,575
l mean money. They've been appraised
between 1 0 and 20,000 dollars.
127
00:14:27,753 --> 00:14:31,086
Mr. Poindexter will see you now.
128
00:14:39,432 --> 00:14:43,266
Good morning. What can l do for you?
129
00:14:43,436 --> 00:14:45,165
l do not wish to disturb you.
130
00:14:45,471 --> 00:14:49,100
You are not disturbing me,
this is the bank.
131
00:14:50,476 --> 00:14:53,843
-What do you want?
-l want your money.
132
00:14:57,483 --> 00:14:59,542
Do you have an account with us?
133
00:15:00,186 --> 00:15:03,349
l do not. l wish to rob your bank.
134
00:15:04,056 --> 00:15:05,785
What?
135
00:15:05,958 --> 00:15:08,119
Not all your money.
136
00:15:08,294 --> 00:15:11,457
Only what is customary in such cases.
137
00:15:16,068 --> 00:15:18,559
Would you mind
waiting a moment, please?
138
00:15:19,138 --> 00:15:21,504
l am happy to wait.
139
00:15:48,100 --> 00:15:50,728
-Just hold it right there!
-We don't want any trouble.
140
00:15:55,441 --> 00:15:58,376
What is this?
What are you trying to pull off?
141
00:15:58,544 --> 00:16:00,842
He just marched in here
as bold as you please...
142
00:16:01,013 --> 00:16:03,072
...announced he was
gonna rob the bank.
143
00:16:04,417 --> 00:16:07,250
-That is true.
-Without a gun?
144
00:16:08,387 --> 00:16:11,823
l sought to rob, not to kill.
145
00:16:12,425 --> 00:16:14,859
l don't know how he was
fixing to do it, marshal...
146
00:16:15,027 --> 00:16:17,359
...but l can tell you he meant business.
147
00:16:18,597 --> 00:16:20,690
Well, l guess l've got no choice.
148
00:16:20,866 --> 00:16:22,857
You're under arrest.
149
00:16:25,137 --> 00:16:27,401
Said you wanted to see Chen Yi.
150
00:16:27,573 --> 00:16:29,973
You're going to see him,
all right. Hanging.
151
00:16:31,243 --> 00:16:35,737
That little privilege is going to cost you
1 0 years of misery.
152
00:16:39,285 --> 00:16:41,981
Left. Left.
153
00:16:42,154 --> 00:16:46,215
Left. Left. Left.
154
00:16:58,737 --> 00:17:02,173
Now, keep your eye on it, if you can.
155
00:17:03,742 --> 00:17:06,233
All right, where's the pea?
156
00:17:08,714 --> 00:17:12,343
You lose again. Want to try again?
157
00:17:12,518 --> 00:17:14,713
All right. Here we go.
158
00:17:15,621 --> 00:17:19,580
Keep your eye on it.
Find the pea, find the pea.
159
00:17:21,260 --> 00:17:23,023
Here we go.
160
00:17:23,462 --> 00:17:26,829
All right, now, get it this time.
Where's the pea?
161
00:17:28,567 --> 00:17:32,594
Left. Ready, halt!
162
00:17:33,372 --> 00:17:36,466
-Shackles off.
-l would like to try.
163
00:17:36,642 --> 00:17:39,236
Oh, yeah? For how much?
164
00:17:45,117 --> 00:17:48,382
lt's worth about two bits at the most.
165
00:17:48,587 --> 00:17:50,248
Okay, you're on.
166
00:17:50,456 --> 00:17:53,619
lf l win, l do not wish your money...
167
00:17:53,792 --> 00:17:56,625
...but only to take the food to Chen Yi.
168
00:17:57,963 --> 00:18:03,799
Okay, you got it. Now, watch
very carefully. Ready? Here we go.
169
00:18:03,969 --> 00:18:07,405
There is nothing under that shell
and nothing under that shell...
170
00:18:07,573 --> 00:18:12,909
...and the little pea is right there. Okay,
now, keep your eye on it if you can.
171
00:18:13,112 --> 00:18:15,342
See if you can find the pea.
172
00:18:15,514 --> 00:18:16,879
Keep your eye on it.
173
00:18:20,519 --> 00:18:21,884
Find the pea, Chinaman.
174
00:18:46,812 --> 00:18:48,780
Give it to him.
175
00:18:53,652 --> 00:18:55,984
Get him a bucket.
176
00:19:01,527 --> 00:19:03,552
Clean up that slop.
177
00:19:21,213 --> 00:19:23,204
Chen Yi.
178
00:19:29,722 --> 00:19:31,883
Kwai Chang?
179
00:19:35,561 --> 00:19:38,496
-Come to help?
-Yes.
180
00:19:39,264 --> 00:19:41,596
You were not asked.
181
00:19:44,269 --> 00:19:46,362
Chen Yi...
182
00:19:47,006 --> 00:19:49,497
...l wish us to be friends.
183
00:19:51,276 --> 00:19:53,210
Not then...
184
00:19:53,579 --> 00:19:55,604
...not now.
185
00:19:58,250 --> 00:19:59,945
Chen Yi...
186
00:20:00,119 --> 00:20:04,021
...we shared the peace
and wisdom of the temple.
187
00:20:04,189 --> 00:20:05,713
We were brothers.
188
00:20:07,092 --> 00:20:08,923
No.
189
00:20:10,696 --> 00:20:15,258
We were as far apart as two could be.
190
00:20:15,734 --> 00:20:18,362
We were fire and ice.
191
00:20:24,209 --> 00:20:25,733
lt has not changed.
192
00:20:28,147 --> 00:20:33,380
Chen Yi, you were taught
the ways of Tao.
193
00:20:33,552 --> 00:20:35,417
l cannot believe you would kill.
194
00:20:39,224 --> 00:20:42,125
And who are you not to believe?
195
00:20:42,728 --> 00:20:44,821
Do you know all things now?
196
00:20:47,399 --> 00:20:49,128
No.
197
00:20:49,301 --> 00:20:52,270
We have not changed, after all.
198
00:20:53,572 --> 00:20:55,437
Older...
199
00:20:57,576 --> 00:21:00,136
...no wiser.
200
00:21:01,580 --> 00:21:03,548
For, you see...
201
00:21:04,683 --> 00:21:06,275
...l am guilty.
202
00:21:06,452 --> 00:21:09,751
l killed that man,
and l will hang for it.
203
00:21:16,929 --> 00:21:20,126
Now, please, leave me in peace.
204
00:21:26,472 --> 00:21:32,968
l prefer to die without seeing
your trusting face staring at me...
205
00:21:33,879 --> 00:21:35,847
...pismire!
206
00:21:42,187 --> 00:21:44,621
Keep it moving!
207
00:21:44,790 --> 00:21:46,314
Put your back in it!
208
00:21:46,492 --> 00:21:50,189
Mr. Larkin, l think this horse is lame.
209
00:22:20,926 --> 00:22:23,326
Mr. Poindexter?
210
00:22:25,831 --> 00:22:27,355
l thought you were in prison.
211
00:22:28,667 --> 00:22:30,259
l left.
212
00:22:30,435 --> 00:22:32,130
Just like that, you left?
213
00:22:33,438 --> 00:22:37,204
So you waited until we closed
to rob the bank.
214
00:22:38,410 --> 00:22:40,742
l have not come for money.
215
00:22:40,946 --> 00:22:42,914
What do you want?
216
00:22:43,081 --> 00:22:45,140
l seek knowledge.
217
00:22:45,350 --> 00:22:47,284
About what?
218
00:22:47,553 --> 00:22:50,454
About the carvings of Chen Yi.
219
00:22:50,656 --> 00:22:53,420
Oh, so that's what you're after.
220
00:22:55,928 --> 00:22:59,193
l seek only to know...
221
00:22:59,965 --> 00:23:02,092
...what will become of them.
222
00:23:02,267 --> 00:23:07,603
Chen Yi is transferring ownership
to that woman he took up with.
223
00:23:12,711 --> 00:23:14,201
What woman?
224
00:23:14,379 --> 00:23:19,043
Louise Cobranz.
The one he killed Dan Martin over.
225
00:23:19,218 --> 00:23:21,812
She'll be a very rich
young lady tomorrow.
226
00:23:25,591 --> 00:23:30,494
-Who is it?
-l am Caine. l am about Chen Yi.
227
00:23:34,199 --> 00:23:37,225
l am a friend of Chen Yi.
228
00:23:37,436 --> 00:23:39,597
lt is urgent.
229
00:23:41,139 --> 00:23:42,800
Come in.
230
00:23:47,346 --> 00:23:53,581
Oh, l'm sorry. We're very isolated here.
You can't be too careful, Mr. Caine.
231
00:23:59,458 --> 00:24:03,827
-You are Louise Cobranz?
-Yes.
232
00:24:04,229 --> 00:24:06,163
What about Chen Yi?
233
00:24:06,331 --> 00:24:08,799
l do not wish him to die tomorrow.
234
00:24:08,967 --> 00:24:11,435
Neither do we, Mr. Caine.
235
00:24:13,872 --> 00:24:17,672
There never was a man
as kind as Chen Yi.
236
00:24:17,943 --> 00:24:20,605
Such a dear friend.
237
00:24:21,546 --> 00:24:25,607
And to you, was he also dear?
238
00:24:26,184 --> 00:24:28,448
We were to be married.
239
00:24:29,321 --> 00:24:33,121
And the man he was supposed
to have killed...
240
00:24:33,292 --> 00:24:35,886
...he was close to you also?
241
00:24:36,762 --> 00:24:41,062
He wanted to be, but l love Chen Yi.
242
00:24:43,702 --> 00:24:47,138
Dan Rodin found us together.
243
00:24:48,073 --> 00:24:53,841
He hated the idea of a Chinaman
putting his hands on me...
244
00:24:54,046 --> 00:24:56,310
...and me letting him.
245
00:24:57,783 --> 00:25:01,913
He tried to kill us both.
Chen Yi had to kill him.
246
00:25:04,656 --> 00:25:06,851
You did not tell this in court?
247
00:25:07,359 --> 00:25:10,021
We begged him to let us tell the truth.
248
00:25:11,096 --> 00:25:13,826
-He refused.
-Why?
249
00:25:16,568 --> 00:25:19,503
Because he wanted to protect me
from scandal.
250
00:25:26,678 --> 00:25:32,116
Do you know he leaves
all his carving to you?
251
00:25:33,452 --> 00:25:35,852
He had no one else.
252
00:25:37,322 --> 00:25:39,449
He was such a wonderful man.
253
00:25:40,892 --> 00:25:42,325
He is still alive.
254
00:25:43,195 --> 00:25:45,925
Tomorrow, he's gonna be dead.
255
00:25:47,632 --> 00:25:49,623
Perhaps.
256
00:25:49,835 --> 00:25:51,427
Who can tell the future?
257
00:25:52,237 --> 00:25:53,636
And now...
258
00:25:53,872 --> 00:25:57,467
...l must return to Chen Yi.
259
00:26:00,746 --> 00:26:05,240
-What?
-l am in prison with him.
260
00:26:06,651 --> 00:26:11,384
-But you're here.
-l left for a time...
261
00:26:11,556 --> 00:26:13,456
...and a purpose.
262
00:26:15,127 --> 00:26:20,155
lf Chen Yi wished to escape,
he, too, could be here with you.
263
00:26:36,615 --> 00:26:38,446
Caine?
264
00:26:48,660 --> 00:26:51,493
You might have known Poindexter'd
tell us you were here.
265
00:26:52,197 --> 00:26:53,528
l knew.
266
00:26:54,599 --> 00:26:56,829
Then why did you come?
267
00:26:57,169 --> 00:26:58,693
l had to.
268
00:27:02,808 --> 00:27:06,767
Well, you're not going anywhere now.
You're staying put.
269
00:29:30,488 --> 00:29:32,786
Hear that, Chinaman?
270
00:29:32,958 --> 00:29:35,153
Not long to wait now.
271
00:29:35,327 --> 00:29:36,919
Come on!
272
00:30:03,388 --> 00:30:05,322
Get that door open!
273
00:30:13,898 --> 00:30:17,959
Lock that prisoner up,
and search this cellblock!
274
00:30:18,837 --> 00:30:23,001
Escape! Escape! Caine's escaped!
275
00:30:23,241 --> 00:30:25,141
Get these people back in their cells!
276
00:30:25,310 --> 00:30:26,902
-Clear this yard!
-Come on, move!
277
00:30:27,345 --> 00:30:29,745
Search all these buildings!
278
00:30:29,914 --> 00:30:33,850
l want that Chinaman caught this time,
do you hear me?
279
00:30:34,019 --> 00:30:37,318
Check the storeroom,
the Chinaman might be there.
280
00:30:38,857 --> 00:30:42,759
Set a skeleton duty session.
Get every spare man mounted up.
281
00:30:42,927 --> 00:30:45,418
We're going to find that Chinaman.
282
00:30:52,737 --> 00:30:55,763
Prepare to mount!
283
00:30:56,941 --> 00:30:58,499
Mount!
284
00:30:58,843 --> 00:31:01,243
Forward ho!
285
00:32:11,750 --> 00:32:15,618
l asked you to leave me in peace!
286
00:32:18,323 --> 00:32:21,349
l have seen Louise.
287
00:32:30,135 --> 00:32:32,262
How is she?
288
00:32:32,437 --> 00:32:34,268
She is well.
289
00:32:34,839 --> 00:32:38,206
l find her with her sister.
290
00:32:38,376 --> 00:32:41,743
She has a great love for Rita.
291
00:32:42,547 --> 00:32:45,380
And for me as well.
292
00:32:46,651 --> 00:32:48,141
Yes.
293
00:32:54,793 --> 00:32:57,557
lf you could marry Louise...
294
00:32:58,296 --> 00:33:00,196
...who would care for Rita?
295
00:33:01,466 --> 00:33:07,530
l promised Louise my carvings
so she could provide for Rita.
296
00:33:13,378 --> 00:33:16,779
Rita and Louise...
297
00:33:17,215 --> 00:33:21,174
...they live in this house
of theirs alone?
298
00:33:22,420 --> 00:33:26,151
lf you were there, as you say,
you should know that.
299
00:33:26,324 --> 00:33:30,055
-Then it is strange.
-What is strange?
300
00:33:30,728 --> 00:33:37,600
As l came to their door,
l heard two pair of feet.
301
00:33:40,939 --> 00:33:44,340
Are you trying to say
she doesn't love me?
302
00:33:44,509 --> 00:33:46,568
That she deceived me?
303
00:33:46,811 --> 00:33:51,544
l cannot tell if she loves you or not.
304
00:33:52,383 --> 00:33:55,011
l believe she has deceived you.
305
00:33:55,186 --> 00:33:58,553
And l believe, perhaps...
306
00:33:58,756 --> 00:34:03,420
...you love her too much.
307
00:34:06,331 --> 00:34:08,231
Pismire!
308
00:34:08,766 --> 00:34:10,563
Pismire!
309
00:34:16,040 --> 00:34:18,235
Come over here.
310
00:34:29,120 --> 00:34:31,554
l want you to go
to the village for me.
311
00:34:33,091 --> 00:34:35,116
On what errand?
312
00:34:35,493 --> 00:34:37,427
This.
313
00:34:37,595 --> 00:34:40,257
Deliver it to the pear-blossom road.
314
00:34:40,431 --> 00:34:42,228
The third house on the left.
315
00:34:43,968 --> 00:34:48,064
-l shall ask Master Kan for permission.
-No.
316
00:34:48,239 --> 00:34:50,469
You will do as l tell you.
317
00:34:52,176 --> 00:34:54,269
You are bound.
318
00:34:55,113 --> 00:34:57,946
Give it to the girl, Su Ling.
319
00:35:00,885 --> 00:35:02,648
Chen Yi!
320
00:35:11,195 --> 00:35:13,322
Let me have that.
321
00:35:16,467 --> 00:35:18,332
You may leave.
322
00:35:29,480 --> 00:35:31,345
Come with me.
323
00:35:31,516 --> 00:35:33,677
Why have you broken your vows...
324
00:35:33,851 --> 00:35:40,723
...and betrayed the trust put in you
as a disciple of this priesthood?
325
00:35:40,992 --> 00:35:45,190
l have broken only one vow.
326
00:35:45,730 --> 00:35:49,530
That is the power felt by all men.
327
00:35:49,934 --> 00:35:52,562
You allowed it to take hold...
328
00:35:52,737 --> 00:35:54,967
...and drive you to disobedience.
329
00:35:55,873 --> 00:36:01,243
Master, l have struggled long...
330
00:36:01,746 --> 00:36:06,012
...torn between my desire
to be a Shaolin priest...
331
00:36:06,184 --> 00:36:09,711
...and my desire for Su Ling.
332
00:36:11,022 --> 00:36:14,549
We have watched
your torment, Chen Yi...
333
00:36:14,892 --> 00:36:17,326
...always hoping
that you would come to us.
334
00:36:19,464 --> 00:36:25,596
Perhaps l feared to borrow the strength
which you could give.
335
00:36:25,770 --> 00:36:29,501
Perhaps l did not wish to be helped.
336
00:36:32,176 --> 00:36:35,509
The yin and the yang
are opposite forces...
337
00:36:35,680 --> 00:36:40,549
...yet they exist together
in the harmony of a perfect orb.
338
00:36:42,720 --> 00:36:46,178
l could not find that harmony, master.
339
00:36:47,892 --> 00:36:50,520
And because you could not...
340
00:36:53,297 --> 00:36:55,731
...you must leave the temple...
341
00:36:55,900 --> 00:36:57,697
...forever.
342
00:37:11,716 --> 00:37:15,049
lt does not matter what you believe.
343
00:37:16,954 --> 00:37:22,221
lf the sister can walk,
then you are deceived...
344
00:37:23,127 --> 00:37:28,793
...and your noble gesture is useless.
345
00:37:33,171 --> 00:37:39,974
l cannot see you throw
your life away uselessly.
346
00:37:45,950 --> 00:37:48,350
lt is my choice.
347
00:37:53,825 --> 00:37:56,988
lt offends my honor...
348
00:37:57,161 --> 00:38:00,153
...and the honor of the Shaolin temple.
349
00:38:03,167 --> 00:38:06,864
l must challenge you to ritual combat.
350
00:38:08,706 --> 00:38:11,436
You fool...
351
00:38:12,810 --> 00:38:14,710
...Kwai Chang.
352
00:38:16,280 --> 00:38:21,274
You cannot refuse
an honorable challenge.
353
00:38:24,021 --> 00:38:28,515
Do you think you have
learned enough to defeat me?
354
00:38:30,995 --> 00:38:33,486
lf l defeat you...
355
00:38:34,799 --> 00:38:37,529
...you are in my service.
356
00:38:40,404 --> 00:38:42,133
Now....
357
00:40:39,423 --> 00:40:41,516
You have won.
358
00:40:43,261 --> 00:40:47,357
l am bound by honor to go with you...
359
00:40:50,234 --> 00:40:52,794
...in your service.
360
00:41:00,978 --> 00:41:06,041
But if you shame me...
361
00:41:06,284 --> 00:41:08,844
...in the eyes of a woman l love...
362
00:41:09,020 --> 00:41:13,787
...l will do to you
whatever my honor demands.
363
00:41:57,268 --> 00:41:59,361
l will not kill him.
364
00:42:00,271 --> 00:42:02,136
You would not kill anyone.
365
00:44:19,910 --> 00:44:22,378
At last.
366
00:44:23,714 --> 00:44:26,512
This old chair has done it again.
367
00:44:26,784 --> 00:44:29,184
Come on, let's celebrate.
368
00:44:31,722 --> 00:44:34,020
Thank God it's all over.
369
00:44:36,060 --> 00:44:39,086
lt's the first time
we ever had to kill a man.
370
00:44:40,464 --> 00:44:43,228
l hope l don't have
any nightmares over this.
371
00:44:43,400 --> 00:44:47,734
One man dying at my feet,
another one hanged.
372
00:44:48,105 --> 00:44:51,939
Put it out of your mind.
lt's behind you.
373
00:44:52,109 --> 00:44:54,270
lt is done.
374
00:44:55,746 --> 00:44:57,680
lt is not.
375
00:45:02,586 --> 00:45:04,247
Chen Yi!
376
00:45:07,892 --> 00:45:10,190
As you can see...
377
00:45:10,394 --> 00:45:12,919
...he is far from dead.
378
00:45:13,797 --> 00:45:19,429
As l told you, if Chen Yi wished,
he, too, could be here.
379
00:45:19,637 --> 00:45:22,231
lt was more than l could bear,
thinking you were gone.
380
00:45:23,140 --> 00:45:26,132
Now your grief can turn to joy.
381
00:45:26,310 --> 00:45:30,474
You and Chen Yi have a life
to live together.
382
00:45:30,781 --> 00:45:37,345
Go now. Run quickly, that your love
may flower and sweeten the earth.
383
00:45:37,521 --> 00:45:40,820
But l can't leave with him. l can't.
384
00:45:40,991 --> 00:45:44,017
That is what lovers do.
385
00:45:44,261 --> 00:45:45,785
Rita needs me.
386
00:45:45,996 --> 00:45:47,657
l've gotta stay with Rita. l've--
387
00:45:47,831 --> 00:45:51,665
Chen Yi has provided for her. He has
entrusted to me all his carvings...
388
00:45:51,835 --> 00:45:55,327
...and in return,
l have promised to take care of Rita.
389
00:45:55,539 --> 00:45:59,999
So you see, there is nothing
now to hold you. Come now, quickly.
390
00:46:00,177 --> 00:46:01,667
There is not much time.
391
00:46:01,845 --> 00:46:04,814
But how will we survive? On what?
392
00:46:05,316 --> 00:46:06,874
You will be poor...
393
00:46:07,051 --> 00:46:09,042
...but rich in love.
394
00:46:10,321 --> 00:46:12,687
Oh, l'm going to live hand-to-mouth...
395
00:46:12,856 --> 00:46:15,347
...and Rita won't have
a worry in the world, huh?
396
00:46:16,260 --> 00:46:20,356
That is what you told Chen Yi
you wished.
397
00:46:20,698 --> 00:46:23,189
-Louise--
-l'm not gonna stand for this, Rita!
398
00:46:23,500 --> 00:46:25,024
Use your head.
399
00:46:25,269 --> 00:46:29,467
You know, l'm beginning to think you
want me to run off with this Chinaman!
400
00:46:30,274 --> 00:46:32,538
My sister doesn't know
what she's saying.
401
00:46:32,776 --> 00:46:35,006
Oh, l don't know
what l'm saying, huh?
402
00:46:35,846 --> 00:46:38,076
l know what l'm saying!
l'm not the one who--
403
00:46:38,315 --> 00:46:40,146
Shut up!
404
00:46:42,419 --> 00:46:44,387
You come over here.
405
00:46:46,423 --> 00:46:49,221
When are you gonna learn
to keep your mouth shut?
406
00:46:49,393 --> 00:46:53,830
Those two know enough about us now
to put us away for life, we let them talk.
407
00:46:56,667 --> 00:47:00,694
Well, it seems that we have
two fugitives in our house...
408
00:47:00,871 --> 00:47:02,930
...threatening our lives.
409
00:47:03,674 --> 00:47:07,075
l'm sure the marshal will understand.
410
00:47:10,748 --> 00:47:12,443
Liar!
411
00:47:13,517 --> 00:47:15,212
Chen Yi!
412
00:47:56,727 --> 00:48:02,393
l don't know whether to thank you
or not for what you have done.
413
00:48:02,566 --> 00:48:06,969
l know you would rather die
believing she truly loves you...
414
00:48:07,137 --> 00:48:10,868
...than to live knowing she was false.
415
00:48:12,376 --> 00:48:15,709
The pain of her deception...
416
00:48:16,447 --> 00:48:19,507
...is harder to bear than my own death.
417
00:48:21,018 --> 00:48:24,749
But we must face the truth, Chen Yi...
418
00:48:25,155 --> 00:48:27,146
...however great the cost.
419
00:48:36,734 --> 00:48:40,534
l propose an exchange of gifts.
420
00:48:40,738 --> 00:48:45,198
l have nothing of value to give you...
421
00:48:46,110 --> 00:48:49,341
...but l shall be very glad...
422
00:48:50,247 --> 00:48:52,272
...to part with this.
423
00:49:01,792 --> 00:49:04,488
Goodbye, Chen Yi.
424
00:49:07,297 --> 00:49:09,424
Goodbye, Kwai Chang.
425
00:49:16,907 --> 00:49:18,772
Kwai Chang!
426
00:49:25,949 --> 00:49:27,610
Thank you.
427
00:49:28,394 --> 00:49:31,450
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
428
00:49:31,500 --> 00:49:36,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.