Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:01,260 --> 00:03:02,818
Please...
3
00:03:03,162 --> 00:03:05,426
...listen.
4
00:03:05,998 --> 00:03:08,967
l am Benito Cardona.
5
00:03:10,402 --> 00:03:13,269
An unworthy priest...
6
00:03:13,773 --> 00:03:17,937
...who has stolen the great chalice.
7
00:03:18,911 --> 00:03:20,674
Understand?
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,979
You are a priest?
9
00:03:24,650 --> 00:03:28,211
Who has done sacrilege.
10
00:03:29,355 --> 00:03:31,721
Oh, my child...
11
00:03:32,625 --> 00:03:35,526
...how can l die...
12
00:03:35,828 --> 00:03:40,458
...with this attachment
to a mere thing?
13
00:03:41,000 --> 00:03:42,627
Save me.
14
00:03:43,803 --> 00:03:46,203
Make restitution for me.
15
00:03:48,307 --> 00:03:49,706
l do not understand.
16
00:03:50,000 --> 00:03:51,241
Find those men.
17
00:03:51,500 --> 00:03:56,199
Return the chalice to San Blas.
18
00:03:56,972 --> 00:03:58,872
Promise?
19
00:04:00,176 --> 00:04:02,041
l am...
20
00:04:02,578 --> 00:04:06,412
...going to my last judgment.
21
00:04:06,582 --> 00:04:09,278
Will you promise?
22
00:04:17,059 --> 00:04:18,924
My chalice...
23
00:04:19,095 --> 00:04:21,290
...l wanted it....
24
00:04:27,636 --> 00:04:31,572
-Where are your parents now?
-Both dead.
25
00:04:31,741 --> 00:04:33,402
Your grandparents?
26
00:04:33,576 --> 00:04:35,544
Dead. All dead.
27
00:04:36,512 --> 00:04:38,639
ln the Shaolin temple...
28
00:04:38,814 --> 00:04:43,444
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
29
00:04:52,895 --> 00:04:55,090
There is a first for everything.
30
00:04:59,034 --> 00:05:00,934
Come here.
31
00:05:09,945 --> 00:05:11,537
Quickly as you can...
32
00:05:11,847 --> 00:05:14,645
...snatch the pebble from my hand.
33
00:05:19,455 --> 00:05:25,257
When you can take the pebble from my
hand, it will be time for you to leave.
34
00:05:54,290 --> 00:05:55,848
Padre Braganza?
35
00:05:56,992 --> 00:05:58,391
l am the Padre.
36
00:05:58,694 --> 00:06:00,093
l am Caine.
37
00:06:00,663 --> 00:06:04,155
Caine, you are welcome to San Blas.
38
00:06:06,035 --> 00:06:08,970
The news l bring
may not be so welcome.
39
00:06:09,138 --> 00:06:11,333
Then perhaps you should not
leave it here.
40
00:06:11,707 --> 00:06:13,971
San Blas has enough bad news today.
41
00:06:14,810 --> 00:06:18,143
The great chalice
was stolen right from the altar.
42
00:06:20,516 --> 00:06:22,313
What is that?
43
00:06:23,018 --> 00:06:27,887
l found it. Some distance
from the place l buried...
44
00:06:28,057 --> 00:06:29,718
...Padre Cardona.
45
00:06:32,228 --> 00:06:33,855
Benito?
46
00:06:34,497 --> 00:06:36,260
Four men attacked him.
47
00:06:37,032 --> 00:06:38,897
And they stole his chalice.
48
00:06:46,175 --> 00:06:48,006
You buried a saint.
49
00:06:48,677 --> 00:06:50,668
You loved him.
50
00:06:52,915 --> 00:06:55,145
He built all this.
51
00:06:58,254 --> 00:07:01,883
He even made the great chalice
with his own hands.
52
00:07:03,058 --> 00:07:06,221
-You saw the men who did it?
-Yes.
53
00:07:06,462 --> 00:07:08,760
Four. All young.
54
00:07:09,732 --> 00:07:12,724
They laughed as they rode away.
55
00:07:12,902 --> 00:07:15,393
At least we know
where to find the chalice.
56
00:07:15,604 --> 00:07:17,265
We do?
57
00:07:17,540 --> 00:07:19,974
Then can we not return it?
58
00:07:21,744 --> 00:07:23,439
Four things would prevent us.
59
00:07:23,679 --> 00:07:30,312
They are named Gilchrist,
Traphagen, Conkel, and Los Vidrios.
60
00:07:30,553 --> 00:07:31,952
They are killers.
61
00:07:32,187 --> 00:07:34,382
Three days ago,
they stole a Gatling gun.
62
00:07:44,800 --> 00:07:46,893
Where's my Gatling gun?
63
00:07:47,336 --> 00:07:49,270
There must have been a mistake.
64
00:07:49,438 --> 00:07:53,101
Keep in touch. Day or two, the
other party will discover the trouble...
65
00:07:53,275 --> 00:07:55,436
...and likely wanna swap it back.
66
00:07:56,579 --> 00:07:59,742
Next thing you reply had best
answer my need, boy.
67
00:07:59,949 --> 00:08:02,577
You're the only one
that delivers freight.
68
00:08:02,751 --> 00:08:04,719
Where'd you deliver a crate like that?
69
00:08:06,589 --> 00:08:08,614
Mission San Blas.
70
00:08:08,924 --> 00:08:11,950
-When?
-Beginning of the week.
71
00:08:12,494 --> 00:08:16,931
Get over there and get that crate back,
and don't even stop to pray.
72
00:08:19,635 --> 00:08:22,160
You are wasting my time.
73
00:08:23,439 --> 00:08:24,770
lt's been stoled.
74
00:08:25,674 --> 00:08:28,165
No point in me going
and bothering everybody.
75
00:08:28,644 --> 00:08:31,238
Heard they got one stole
from the mission.
76
00:08:33,182 --> 00:08:37,380
You keep a quiet, friendly tongue
in your mouth.
77
00:08:37,553 --> 00:08:40,750
Wouldn't want to bury you
in your own plow crate, you hear?
78
00:09:13,989 --> 00:09:15,479
Padre...
79
00:09:16,091 --> 00:09:19,527
...in your religion, what is ''restitution''?
80
00:09:21,096 --> 00:09:27,262
The return of the stolen property
by the thief or his agent.
81
00:09:27,436 --> 00:09:30,337
lt is an obligation of justice
that must be done...
82
00:09:30,939 --> 00:09:34,340
...if the sin is to be forgiven.
83
00:09:35,010 --> 00:09:37,103
l do not understand.
84
00:09:37,312 --> 00:09:43,444
lf the sin of stealing is not forgiven,
the thief will lose his soul...
85
00:09:43,686 --> 00:09:48,953
...his spiritual essence,
and suffer in hellfire forever.
86
00:09:49,191 --> 00:09:54,629
But does not a work of art
belong forever to the artist?
87
00:09:54,963 --> 00:09:57,693
We are Franciscan priests.
88
00:09:58,233 --> 00:10:00,724
We vow absolute poverty.
89
00:10:01,236 --> 00:10:03,761
He owned nothing.
90
00:10:03,972 --> 00:10:06,099
Much less all that gold.
91
00:10:08,343 --> 00:10:10,436
You own nothing...
92
00:10:10,612 --> 00:10:14,708
-...that you may be owned by nothing?
-Yes.
93
00:10:15,417 --> 00:10:19,877
Then l must return
the stolen chalice for him.
94
00:10:20,489 --> 00:10:22,354
You?
95
00:10:23,492 --> 00:10:25,722
Why?
96
00:10:26,862 --> 00:10:29,228
l understand him.
97
00:10:47,082 --> 00:10:50,176
Time for you to leave.
98
00:10:55,390 --> 00:10:57,654
Remember always...
99
00:10:58,260 --> 00:11:02,663
...that a wise man walks
with his head bowed...
100
00:11:03,098 --> 00:11:06,397
...humble like the dust.
101
00:11:46,942 --> 00:11:49,706
I thought to keep it.
102
00:11:51,180 --> 00:11:53,648
It is yours.
103
00:11:54,716 --> 00:11:57,480
I want it too much, master.
104
00:11:57,653 --> 00:12:03,319
I have formed an attachment for it
I was not aware of.
105
00:12:04,960 --> 00:12:08,361
For a fragment of shining stone?
106
00:12:10,032 --> 00:12:13,559
From wanting it in my hand
all these years.
107
00:12:13,735 --> 00:12:16,568
A foolish thing, master.
108
00:12:18,407 --> 00:12:20,341
Perhaps.
109
00:12:21,176 --> 00:12:25,579
The universe contains a certain pebble
known as the Earth.
110
00:12:27,249 --> 00:12:31,185
And many are the men who have
formed attachments to it.
111
00:12:31,753 --> 00:12:34,745
No less foolish than yours.
112
00:12:48,904 --> 00:12:51,737
Hey, Traphagen! Cut it out!
113
00:12:59,548 --> 00:13:02,642
lt was turning as easy
as a cow's tail before.
114
00:13:02,818 --> 00:13:05,150
Just couldn't wait, could you?
115
00:13:05,721 --> 00:13:08,155
Los, find me that aiming thing.
116
00:13:08,323 --> 00:13:10,382
Looks like the clapper on a goose.
117
00:13:23,538 --> 00:13:26,530
Never did see anything
like this machine before.
118
00:13:27,276 --> 00:13:30,609
That Mr. Gatling done himself proud.
119
00:13:31,346 --> 00:13:33,746
Give me a drink.
120
00:13:35,751 --> 00:13:38,413
Looks like we got
a few parts left over, Gilly.
121
00:13:38,587 --> 00:13:41,556
Spares. Put them in a gunnysack.
We'll throw them in here.
122
00:13:42,157 --> 00:13:44,489
Get me another rack of bullets.
123
00:13:55,470 --> 00:13:57,461
Ready?
124
00:14:05,447 --> 00:14:08,280
She's set too high.
Los, we gotta take her down some.
125
00:14:23,966 --> 00:14:25,831
Gilly. Look.
126
00:14:28,170 --> 00:14:30,161
Lever up about eyeball high.
127
00:14:41,750 --> 00:14:44,548
l have lost one war, sir.
128
00:14:44,720 --> 00:14:49,623
Now l have the chance to aid the cause
of my fellow man below the border.
129
00:14:50,559 --> 00:14:56,589
Your gun, captain, the great chalice,
and the same thieves...
130
00:14:56,765 --> 00:14:59,359
...have made both of us mourn.
131
00:14:59,534 --> 00:15:02,094
Where might l find them?
132
00:15:02,270 --> 00:15:05,364
-Gilchrist.
-Where?
133
00:15:05,540 --> 00:15:09,203
Gilchrist is the thief.
134
00:15:09,378 --> 00:15:12,404
lf the devil has acolytes...
135
00:15:12,714 --> 00:15:15,581
...Gilchrist holds the first candle.
136
00:15:16,051 --> 00:15:19,077
Yeah, l've met his like.
137
00:15:19,254 --> 00:15:21,654
Where can l find him?
138
00:15:22,357 --> 00:15:24,086
Fort Hogan.
139
00:15:24,259 --> 00:15:29,663
l have already sent one, captain,
after the great chalice.
140
00:15:30,298 --> 00:15:32,232
Poor brother Caine.
141
00:15:32,401 --> 00:15:37,930
A heathen, mind you, on a holy
mission to those sons of Satan.
142
00:15:38,106 --> 00:15:44,067
l'm not looking for the Holy Grail,
just a Gatling gun, sir.
143
00:15:45,147 --> 00:15:47,877
l'm in your debt, Padre.
144
00:15:52,154 --> 00:15:56,147
-l am Caine.
-lt's a Yaqui lndian come a-trespassing.
145
00:15:56,391 --> 00:15:59,417
l have come for the chalice
you stole from the priest.
146
00:16:00,162 --> 00:16:02,960
No chalice here, lndian.
147
00:16:05,667 --> 00:16:07,328
ls that not it in your hand?
148
00:16:07,903 --> 00:16:09,427
This?
149
00:16:10,205 --> 00:16:12,366
Well, this ain't no chalice.
150
00:16:12,541 --> 00:16:15,942
This here's my watch fob.
Gospel truth.
151
00:16:17,345 --> 00:16:19,210
The priest died.
152
00:16:19,448 --> 00:16:24,647
He told me his soul would not rest until
the chalice was returned to San Blas.
153
00:16:24,853 --> 00:16:28,311
-Like to help you, lndian.
-That ain't no lnjun.
154
00:16:28,623 --> 00:16:29,988
That's a Chinee.
155
00:16:31,526 --> 00:16:34,427
Do a Chinee like you believe in hell?
156
00:16:35,197 --> 00:16:36,528
What is ''hell''?
157
00:16:36,731 --> 00:16:39,199
lt's a shame you don't believe in hell.
158
00:16:39,367 --> 00:16:41,665
When you get down there,
you tell them...
159
00:16:41,837 --> 00:16:45,000
...Swamper Gilchrist was the one
that made you a believer.
160
00:16:46,675 --> 00:16:48,006
Jammed again!
161
00:16:50,745 --> 00:16:54,442
The chalice was worth more
than gold to Padre Benito.
162
00:16:54,649 --> 00:16:56,014
l promised to return it.
163
00:16:56,184 --> 00:16:59,381
You hear that, Gilly?
Says it's worth more than gold.
164
00:16:59,588 --> 00:17:02,580
The Padre has made it
with his own hands, Gilchrist.
165
00:17:02,757 --> 00:17:04,554
That a fact?
166
00:17:04,893 --> 00:17:06,952
And if we could get a reward....
167
00:17:07,162 --> 00:17:09,858
-How much you willing to give for it?
-l do not know.
168
00:17:10,031 --> 00:17:11,828
Worth more than gold to him.
169
00:17:12,100 --> 00:17:14,159
You, Chinaman.
170
00:17:14,736 --> 00:17:16,567
You got yourself a maybe.
171
00:17:17,205 --> 00:17:20,072
Now, we'll talk to that priest.
172
00:17:20,275 --> 00:17:22,368
No reward, no chalice.
173
00:17:22,544 --> 00:17:26,480
And you. You'll get it right
under that two-quart hat.
174
00:17:26,681 --> 00:17:28,012
You take my meaning?
175
00:17:28,750 --> 00:17:30,342
l take your meaning.
176
00:17:31,987 --> 00:17:33,784
Go get the horses.
177
00:17:34,256 --> 00:17:36,224
l'm gonna tie me up a Chinee.
178
00:17:49,638 --> 00:17:52,402
Conkel! Get your useless
south end down here...
179
00:17:52,574 --> 00:17:55,407
...and get yourself married
to my new gun.
180
00:18:12,160 --> 00:18:15,789
And Conkel!
Keep away from that gun.
181
00:18:17,332 --> 00:18:18,924
l said, you should watch it.
182
00:18:19,167 --> 00:18:21,567
l didn't say you could touch it.
183
00:20:59,294 --> 00:21:01,194
My gun!
184
00:21:13,274 --> 00:21:15,105
My gun! Where's my gun?
185
00:21:27,355 --> 00:21:28,845
Lie down, boy.
186
00:21:29,424 --> 00:21:31,756
Before l turn you into
a good Chinaman.
187
00:21:34,529 --> 00:21:36,156
You understand what l'm saying?
188
00:21:37,665 --> 00:21:38,996
l speak English.
189
00:21:39,467 --> 00:21:41,628
You speak it real nice too, boy.
190
00:21:42,103 --> 00:21:45,869
-You got a name?
-l am Caine.
191
00:21:59,354 --> 00:22:00,878
Gilly!
192
00:22:05,059 --> 00:22:08,756
-l'm shot! l'm bleeding!
-Never mind that. Give me a hand.
193
00:22:15,770 --> 00:22:19,900
What are you doing with Gilchrist?
His laundry?
194
00:22:20,475 --> 00:22:24,878
l seek to restore the chalice he stole
from the mission at San Blas.
195
00:22:25,079 --> 00:22:27,479
A mite hard to do from
the wrong end of a rope.
196
00:22:28,650 --> 00:22:30,413
l promised Padre Benito.
197
00:22:30,652 --> 00:22:33,416
And Gilchrist was gonna return it
for you, was he?
198
00:22:33,655 --> 00:22:35,782
He believed there would be a reward.
199
00:22:44,332 --> 00:22:47,699
-A buckskin horse.
-And a mouse-clean hat.
200
00:22:47,869 --> 00:22:49,336
Luther Staggis.
201
00:22:49,504 --> 00:22:52,871
Of a certainty, we are dead men.
202
00:22:53,541 --> 00:22:55,805
Give me that chalice.
203
00:22:56,911 --> 00:22:59,106
l cannot leave without the chalice.
204
00:22:59,347 --> 00:23:03,181
You never want to interfere with a man
while he's in the midst of his job.
205
00:23:03,384 --> 00:23:05,045
You want to die too?
206
00:23:05,253 --> 00:23:09,587
All you gotta do is say so.
l'd be glad to oblige you.
207
00:23:09,958 --> 00:23:12,017
l do not wish to die.
208
00:23:12,193 --> 00:23:14,388
Nor to see others die needlessly.
209
00:23:14,562 --> 00:23:18,020
-Then close your eyes.
-Captain Staggis!
210
00:23:19,767 --> 00:23:21,234
Captain Staggis!
211
00:23:22,871 --> 00:23:26,136
l never knowed it was your gun.
My mistake, captain!
212
00:23:26,374 --> 00:23:29,275
And l got something here
that might help square things.
213
00:23:29,444 --> 00:23:30,775
Gold chalice!
214
00:23:31,379 --> 00:23:33,244
Better than double eagle!
215
00:23:34,749 --> 00:23:36,410
Come on out!
216
00:23:36,584 --> 00:23:39,553
Hands up. And empty.
217
00:23:39,721 --> 00:23:42,588
Remember, l still got
plenty of ammunition!
218
00:23:54,869 --> 00:23:58,361
-They wish to surrender.
-l'll just test the sights.
219
00:24:03,811 --> 00:24:07,440
Well, you come from a whole other
swamp, don't you, Mr. Caine?
220
00:24:07,649 --> 00:24:12,313
You really fixing to try and stop me
with nothing in your hand but fingers?
221
00:24:19,527 --> 00:24:21,757
-Let's leave.
-What about our horses?
222
00:24:21,930 --> 00:24:25,491
ln a choice of my life or my horse,
l choose my life.
223
00:24:25,667 --> 00:24:27,692
We'll wait till dark.
224
00:24:30,305 --> 00:24:31,966
No moon tonight.
225
00:25:02,203 --> 00:25:04,194
That gun's worth its weight in gold.
226
00:25:05,640 --> 00:25:07,631
Before dark...
227
00:25:07,809 --> 00:25:10,835
...l will bring them from the fort.
228
00:25:11,713 --> 00:25:16,844
You will receive the rewards,
and l will return the chalice.
229
00:25:19,354 --> 00:25:21,015
You'll fetch them out?
230
00:25:25,760 --> 00:25:27,728
l don't doubt it.
231
00:25:27,895 --> 00:25:29,726
No, sir, l don't doubt it.
232
00:25:30,098 --> 00:25:32,999
And they'll carry you out
in little yellow pieces.
233
00:25:33,201 --> 00:25:35,260
l will do as l say.
234
00:25:35,470 --> 00:25:38,701
No one need kill or be killed.
235
00:25:39,040 --> 00:25:41,474
l'm due restitution on that gun.
236
00:25:43,845 --> 00:25:47,246
And if l have to chase you
across the state plains naked...
237
00:25:47,415 --> 00:25:50,748
...l'll run you to the ground till l get it.
238
00:25:50,918 --> 00:25:53,352
So help me God.
239
00:26:29,691 --> 00:26:33,718
You keep at that, boy, you just might
come up with ingrown anklebones.
240
00:26:37,465 --> 00:26:40,298
Would you have killed me
with your pistol?
241
00:26:40,702 --> 00:26:42,863
l didn't.
242
00:26:43,037 --> 00:26:44,629
You aimed at my heart.
243
00:26:45,139 --> 00:26:48,370
You got a nice eye for detail.
244
00:26:49,243 --> 00:26:50,972
Never missed before.
245
00:26:51,512 --> 00:26:53,742
How'd you manage it?
246
00:26:56,350 --> 00:26:58,978
You did not miss this time.
247
00:27:00,922 --> 00:27:03,482
Well, l don't mind saying...
248
00:27:03,658 --> 00:27:06,525
...that does make me feel some better.
249
00:27:09,564 --> 00:27:11,691
You're a dead man.
250
00:27:11,899 --> 00:27:13,491
You know that?
251
00:27:13,701 --> 00:27:15,032
Perhaps.
252
00:27:15,236 --> 00:27:18,433
l'd sort of like to see them
quarter you up...
253
00:27:19,040 --> 00:27:20,667
...but that'd deprive me.
254
00:27:25,079 --> 00:27:26,512
You ever kill a man?
255
00:27:29,083 --> 00:27:31,779
Once you do, you're hooked for life.
256
00:27:46,100 --> 00:27:48,227
Please get up.
257
00:27:49,103 --> 00:27:51,401
Why have you come?
258
00:27:54,408 --> 00:27:57,809
To confess my unworthiness,
honorable sir.
259
00:27:58,446 --> 00:28:03,440
l have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
260
00:28:03,751 --> 00:28:05,309
Tell me how.
261
00:28:06,053 --> 00:28:09,147
l have senselessly taken a life.
262
00:28:09,323 --> 00:28:12,622
You speak of the nephew
of the emperor.
263
00:28:12,794 --> 00:28:16,958
lt was he, was it not,
who killed our Master Po?
264
00:28:17,131 --> 00:28:20,294
l have shamed my master's memory.
265
00:28:20,902 --> 00:28:22,631
Did you not think to run?
266
00:28:23,805 --> 00:28:25,500
l thought to run...
267
00:28:25,706 --> 00:28:31,611
...but l could not find it within me
to leave Master Po dying.
268
00:28:46,594 --> 00:28:51,998
This is the grave of Master Po.
This earth is honored to receive him.
269
00:28:52,166 --> 00:28:55,658
May his bones find rest in this place.
270
00:28:55,870 --> 00:28:58,361
And may his passing, in its violence...
271
00:28:58,539 --> 00:29:03,772
...not wake the tigers of outrage,
the dragons of vengeance.
272
00:29:04,145 --> 00:29:06,511
May it rather, in its sadness...
273
00:29:06,681 --> 00:29:11,482
...wake nothing but the dove in us,
the lamb in others...
274
00:29:11,652 --> 00:29:15,713
...so that together,
in the bond of compassion...
275
00:29:15,890 --> 00:29:19,291
...we may rejoice
in the memory of Master Po...
276
00:29:19,460 --> 00:29:25,160
...and wipe away forever the tears
from the eyes of the blind lion.
277
00:29:27,368 --> 00:29:33,534
The pursuit by the imperial police
will be relentless, unending.
278
00:29:35,142 --> 00:29:36,700
l understand, master.
279
00:29:37,411 --> 00:29:39,845
You remain a Shaolin priest.
280
00:29:41,148 --> 00:29:44,709
Nothing is diminished.
Nothing undone.
281
00:29:46,354 --> 00:29:47,878
Thank you, master.
282
00:29:48,089 --> 00:29:51,388
You have visited
the grave of Master Po.
283
00:29:51,659 --> 00:29:54,992
Now you must leave us forever.
284
00:29:56,297 --> 00:30:02,202
And l cannot say which is
the greater grief to my heart.
285
00:30:03,804 --> 00:30:05,328
Go.
286
00:31:42,103 --> 00:31:46,130
Mister, you are one hell
of a laundryman.
287
00:32:10,664 --> 00:32:15,829
You believe bringing that chalice back is
gonna raise Benito's bones out of hell?
288
00:32:16,003 --> 00:32:19,632
l believe the chalice belongs
in the mission.
289
00:32:20,074 --> 00:32:24,306
Well, looks like a couple thousand
dollars you got there in your hand.
290
00:32:24,478 --> 00:32:29,142
Mr. Staggis, l have made
a promise to Padre Benito.
291
00:32:29,316 --> 00:32:32,717
lf you don't quit telling me
about your debt of honor...
292
00:32:32,887 --> 00:32:36,186
-...there's no way we can do business.
-What business?
293
00:32:36,824 --> 00:32:41,318
What happened back there with those
Gilchristos changed my thinking some.
294
00:32:41,495 --> 00:32:45,431
You're a first-class fighting man.
l can use you in Mexico.
295
00:32:45,599 --> 00:32:48,659
l do not wish to be used in Mexico.
296
00:32:48,869 --> 00:32:52,498
-You got other plans?
-Not for fighting.
297
00:32:52,673 --> 00:32:55,608
You didn't seem too averse
to fighting me.
298
00:32:55,776 --> 00:32:58,074
l saw no way to avoid it.
299
00:32:58,245 --> 00:33:01,078
That's what l keep trying to tell you.
300
00:33:01,282 --> 00:33:03,910
There's no way you can avoid it...
301
00:33:04,985 --> 00:33:06,748
...unless you come in with me.
302
00:33:06,987 --> 00:33:08,386
Mr. Staggis...
303
00:33:08,556 --> 00:33:14,017
...l will not give you the chalice,
and l will not go with you to Mexico.
304
00:33:16,397 --> 00:33:20,800
Well, if you don't beat
the tail feathers off a brass duck.
305
00:33:21,902 --> 00:33:23,233
Then we fight.
306
00:33:24,805 --> 00:33:28,241
But just so it's fair enough
and holy enough for you...
307
00:33:29,143 --> 00:33:31,771
...l'm gonna fight you your way.
308
00:33:33,914 --> 00:33:38,112
So when you get to that mission,
you pick yourself out a nice...
309
00:33:38,285 --> 00:33:40,253
...peaceful gravesite.
310
00:34:00,307 --> 00:34:06,576
Listen, Chinaboy, that Staggis, he's
a bloodthirsty, meat-eating animal.
311
00:34:07,248 --> 00:34:09,409
-You gonna fight?
-No.
312
00:34:09,583 --> 00:34:11,813
A man like Caine's got better sense.
313
00:34:50,324 --> 00:34:51,655
Please, sir...
314
00:34:51,859 --> 00:34:55,818
...may l speak to Padre Braganza?
315
00:34:56,597 --> 00:35:00,226
l was expecting you to give us a
helping hand before we got into town.
316
00:35:00,668 --> 00:35:02,568
l did, pilgrim.
317
00:35:02,736 --> 00:35:05,705
l sent a wire straight off
to U.S. marshal:
318
00:35:05,873 --> 00:35:07,500
''Bring me my reward.''
319
00:35:08,242 --> 00:35:11,109
Fetch you four hogs off to Santa Fe.
320
00:35:19,620 --> 00:35:21,554
A miracle.
321
00:35:21,722 --> 00:35:24,555
lt is, indeed, a miracle.
322
00:35:27,361 --> 00:35:30,558
Benito, you see what he has done?
323
00:35:31,065 --> 00:35:33,693
He has saved your soul.
324
00:35:50,417 --> 00:35:53,215
Such Christian heroism in a heathen...
325
00:35:54,021 --> 00:35:56,956
...with no knowledge of the priest.
326
00:35:59,260 --> 00:36:02,457
l must return this
to the tabernacle at once.
327
00:36:02,663 --> 00:36:04,961
Come with me, brother.
328
00:36:16,043 --> 00:36:18,978
To your exact specifications.
329
00:36:19,179 --> 00:36:24,708
Three chains, each cincuenta
y siete pulgadas in length.
330
00:36:27,554 --> 00:36:30,546
Now a handle of strong hickory...
331
00:36:31,125 --> 00:36:32,820
...thong for my wrist.
332
00:36:33,260 --> 00:36:36,229
ls it permitted to ask
what this will be made to do?
333
00:36:40,701 --> 00:36:42,396
To kill a hero.
334
00:37:09,129 --> 00:37:11,324
Go now, Benito.
335
00:37:11,498 --> 00:37:13,523
Go, Christian soul.
336
00:37:13,767 --> 00:37:17,134
To the bosom of our divine master.
337
00:37:42,763 --> 00:37:44,458
Priest!
338
00:37:46,066 --> 00:37:49,832
A fugitive. Murderer.
He was seen near here.
339
00:37:50,337 --> 00:37:54,330
Well, as you can see, there's nobody
here but the Lord and his humble servant.
340
00:37:54,508 --> 00:37:55,770
No one?
341
00:37:56,043 --> 00:38:00,673
l know you're doing little else but your
duty, but l'd like to continue my prayers.
342
00:38:29,343 --> 00:38:34,042
Two imperial policemen.
They're gone, but l don't trust them.
343
00:38:34,214 --> 00:38:36,409
l do not wish to cause you trouble.
344
00:38:36,583 --> 00:38:41,213
The Reverend Provincial has given me
permission to find you passage.
345
00:38:41,388 --> 00:38:43,049
lt is arranged already?
346
00:38:43,223 --> 00:38:44,918
With the help of Mr. Sam Lowe.
347
00:38:45,092 --> 00:38:47,390
The one who always wears
the red muffler.
348
00:38:47,561 --> 00:38:49,188
l have seen him.
349
00:39:02,643 --> 00:39:06,409
ln the morning, we will have
a special Mass of thanksgiving.
350
00:39:06,580 --> 00:39:10,311
Then we will go out to Benito's grave.
351
00:39:10,484 --> 00:39:13,715
-You will stay, my friend?
-Yes, Padre.
352
00:39:13,887 --> 00:39:15,855
Until the marshal comes.
353
00:39:59,633 --> 00:40:04,536
And so, dear Lord, the thieves
will be brought to justice.
354
00:40:05,272 --> 00:40:10,539
San Blas will no longer live in terror
of outlaws in our streets.
355
00:40:11,078 --> 00:40:13,945
This man has already done much...
356
00:40:14,147 --> 00:40:18,516
...and he will perform one more
favor for us later today...
357
00:40:19,152 --> 00:40:22,918
...when he takes me to where
he gave a Christian burial...
358
00:40:23,090 --> 00:40:24,955
...to the body of our beloved...
359
00:40:25,292 --> 00:40:27,624
...Padre Benito.
360
00:40:27,794 --> 00:40:32,527
ln whose honor we will celebrate
this morning's Requiem Mass.
361
00:40:32,799 --> 00:40:38,533
His name is Kwai Chang Caine.
362
00:40:39,907 --> 00:40:43,741
Love means very little,
unless it is put into practice.
363
00:40:43,911 --> 00:40:46,903
So, what do we mean by love?
364
00:40:47,080 --> 00:40:50,982
To love is to wish other
persons good in all things.
365
00:40:51,184 --> 00:40:54,210
To allow them to love you in return.
366
00:40:54,388 --> 00:40:59,052
Saint Paul tells us that we may have
all wisdom and knowledge...
367
00:40:59,259 --> 00:41:02,786
...but if we do not have love,
we are nothing.
368
00:41:02,963 --> 00:41:06,490
-May l help you?
-Where is the fugitive?
369
00:41:06,700 --> 00:41:10,329
l realize that you are not
familiar with my faith.
370
00:41:10,571 --> 00:41:13,005
However, this is a religious service.
371
00:41:13,206 --> 00:41:16,835
His name is Caine. Kwai Chang Caine!
372
00:41:18,745 --> 00:41:21,270
l'm in the middle of a mass,
if you will wait.
373
00:41:22,082 --> 00:41:23,606
Caine!
374
00:41:24,017 --> 00:41:28,784
l'm gonna shoot me a few dozen citizens
unless you trot yourself out here!
375
00:41:28,989 --> 00:41:31,287
No cause for alarm, my people.
376
00:41:33,627 --> 00:41:35,754
l will deal with this man.
377
00:41:39,600 --> 00:41:40,931
Caine!
378
00:41:46,273 --> 00:41:47,604
Where is he?
379
00:41:49,876 --> 00:41:53,812
Padre, you turn him over, or l'm gonna
blow you all over that back wall.
380
00:41:54,348 --> 00:41:56,282
You will leave this church.
381
00:41:56,516 --> 00:41:58,040
Get that horse out of here.
382
00:41:59,019 --> 00:42:02,318
l'm not a patient man.
383
00:42:10,464 --> 00:42:12,989
Thought you might have
forgot about me.
384
00:42:13,367 --> 00:42:15,130
Leave this church.
385
00:42:15,669 --> 00:42:18,035
l will go with you.
386
00:42:18,205 --> 00:42:19,968
All right.
387
00:42:52,606 --> 00:42:54,198
You cannot take the chalice.
388
00:43:02,449 --> 00:43:04,349
Right.
389
00:43:04,518 --> 00:43:06,816
Not till l try you man-to-man.
390
00:43:08,522 --> 00:43:12,583
-Chalice.
-Only one way to get it.
391
00:43:12,959 --> 00:43:15,018
Come away from that door.
392
00:43:40,220 --> 00:43:42,154
You shouldn't have come back.
393
00:43:42,355 --> 00:43:43,947
l had to.
394
00:43:44,124 --> 00:43:47,093
Run, my dear friend,
straight to the ship.
395
00:43:47,260 --> 00:43:51,287
Go now, before they come back,
as they always do. Please.
396
00:43:51,465 --> 00:43:55,561
-The police did not--
-l told them nothing. Nothing.
397
00:47:18,972 --> 00:47:24,604
Dear Benito,
rest in peace with the angels.
398
00:47:31,251 --> 00:47:36,450
ls it permitted that l attend the grave?
399
00:47:36,522 --> 00:47:39,649
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
400
00:47:39,699 --> 00:47:44,249
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.