All language subtitles for Kung Fu s02e03 The Chalice.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:01,260 --> 00:03:02,818 Please... 3 00:03:03,162 --> 00:03:05,426 ...listen. 4 00:03:05,998 --> 00:03:08,967 l am Benito Cardona. 5 00:03:10,402 --> 00:03:13,269 An unworthy priest... 6 00:03:13,773 --> 00:03:17,937 ...who has stolen the great chalice. 7 00:03:18,911 --> 00:03:20,674 Understand? 8 00:03:22,148 --> 00:03:23,979 You are a priest? 9 00:03:24,650 --> 00:03:28,211 Who has done sacrilege. 10 00:03:29,355 --> 00:03:31,721 Oh, my child... 11 00:03:32,625 --> 00:03:35,526 ...how can l die... 12 00:03:35,828 --> 00:03:40,458 ...with this attachment to a mere thing? 13 00:03:41,000 --> 00:03:42,627 Save me. 14 00:03:43,803 --> 00:03:46,203 Make restitution for me. 15 00:03:48,307 --> 00:03:49,706 l do not understand. 16 00:03:50,000 --> 00:03:51,241 Find those men. 17 00:03:51,500 --> 00:03:56,199 Return the chalice to San Blas. 18 00:03:56,972 --> 00:03:58,872 Promise? 19 00:04:00,176 --> 00:04:02,041 l am... 20 00:04:02,578 --> 00:04:06,412 ...going to my last judgment. 21 00:04:06,582 --> 00:04:09,278 Will you promise? 22 00:04:17,059 --> 00:04:18,924 My chalice... 23 00:04:19,095 --> 00:04:21,290 ...l wanted it.... 24 00:04:27,636 --> 00:04:31,572 -Where are your parents now? -Both dead. 25 00:04:31,741 --> 00:04:33,402 Your grandparents? 26 00:04:33,576 --> 00:04:35,544 Dead. All dead. 27 00:04:36,512 --> 00:04:38,639 ln the Shaolin temple... 28 00:04:38,814 --> 00:04:43,444 ...we have never accepted anyone of other than full Chinese birth. 29 00:04:52,895 --> 00:04:55,090 There is a first for everything. 30 00:04:59,034 --> 00:05:00,934 Come here. 31 00:05:09,945 --> 00:05:11,537 Quickly as you can... 32 00:05:11,847 --> 00:05:14,645 ...snatch the pebble from my hand. 33 00:05:19,455 --> 00:05:25,257 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 34 00:05:54,290 --> 00:05:55,848 Padre Braganza? 35 00:05:56,992 --> 00:05:58,391 l am the Padre. 36 00:05:58,694 --> 00:06:00,093 l am Caine. 37 00:06:00,663 --> 00:06:04,155 Caine, you are welcome to San Blas. 38 00:06:06,035 --> 00:06:08,970 The news l bring may not be so welcome. 39 00:06:09,138 --> 00:06:11,333 Then perhaps you should not leave it here. 40 00:06:11,707 --> 00:06:13,971 San Blas has enough bad news today. 41 00:06:14,810 --> 00:06:18,143 The great chalice was stolen right from the altar. 42 00:06:20,516 --> 00:06:22,313 What is that? 43 00:06:23,018 --> 00:06:27,887 l found it. Some distance from the place l buried... 44 00:06:28,057 --> 00:06:29,718 ...Padre Cardona. 45 00:06:32,228 --> 00:06:33,855 Benito? 46 00:06:34,497 --> 00:06:36,260 Four men attacked him. 47 00:06:37,032 --> 00:06:38,897 And they stole his chalice. 48 00:06:46,175 --> 00:06:48,006 You buried a saint. 49 00:06:48,677 --> 00:06:50,668 You loved him. 50 00:06:52,915 --> 00:06:55,145 He built all this. 51 00:06:58,254 --> 00:07:01,883 He even made the great chalice with his own hands. 52 00:07:03,058 --> 00:07:06,221 -You saw the men who did it? -Yes. 53 00:07:06,462 --> 00:07:08,760 Four. All young. 54 00:07:09,732 --> 00:07:12,724 They laughed as they rode away. 55 00:07:12,902 --> 00:07:15,393 At least we know where to find the chalice. 56 00:07:15,604 --> 00:07:17,265 We do? 57 00:07:17,540 --> 00:07:19,974 Then can we not return it? 58 00:07:21,744 --> 00:07:23,439 Four things would prevent us. 59 00:07:23,679 --> 00:07:30,312 They are named Gilchrist, Traphagen, Conkel, and Los Vidrios. 60 00:07:30,553 --> 00:07:31,952 They are killers. 61 00:07:32,187 --> 00:07:34,382 Three days ago, they stole a Gatling gun. 62 00:07:44,800 --> 00:07:46,893 Where's my Gatling gun? 63 00:07:47,336 --> 00:07:49,270 There must have been a mistake. 64 00:07:49,438 --> 00:07:53,101 Keep in touch. Day or two, the other party will discover the trouble... 65 00:07:53,275 --> 00:07:55,436 ...and likely wanna swap it back. 66 00:07:56,579 --> 00:07:59,742 Next thing you reply had best answer my need, boy. 67 00:07:59,949 --> 00:08:02,577 You're the only one that delivers freight. 68 00:08:02,751 --> 00:08:04,719 Where'd you deliver a crate like that? 69 00:08:06,589 --> 00:08:08,614 Mission San Blas. 70 00:08:08,924 --> 00:08:11,950 -When? -Beginning of the week. 71 00:08:12,494 --> 00:08:16,931 Get over there and get that crate back, and don't even stop to pray. 72 00:08:19,635 --> 00:08:22,160 You are wasting my time. 73 00:08:23,439 --> 00:08:24,770 lt's been stoled. 74 00:08:25,674 --> 00:08:28,165 No point in me going and bothering everybody. 75 00:08:28,644 --> 00:08:31,238 Heard they got one stole from the mission. 76 00:08:33,182 --> 00:08:37,380 You keep a quiet, friendly tongue in your mouth. 77 00:08:37,553 --> 00:08:40,750 Wouldn't want to bury you in your own plow crate, you hear? 78 00:09:13,989 --> 00:09:15,479 Padre... 79 00:09:16,091 --> 00:09:19,527 ...in your religion, what is ''restitution''? 80 00:09:21,096 --> 00:09:27,262 The return of the stolen property by the thief or his agent. 81 00:09:27,436 --> 00:09:30,337 lt is an obligation of justice that must be done... 82 00:09:30,939 --> 00:09:34,340 ...if the sin is to be forgiven. 83 00:09:35,010 --> 00:09:37,103 l do not understand. 84 00:09:37,312 --> 00:09:43,444 lf the sin of stealing is not forgiven, the thief will lose his soul... 85 00:09:43,686 --> 00:09:48,953 ...his spiritual essence, and suffer in hellfire forever. 86 00:09:49,191 --> 00:09:54,629 But does not a work of art belong forever to the artist? 87 00:09:54,963 --> 00:09:57,693 We are Franciscan priests. 88 00:09:58,233 --> 00:10:00,724 We vow absolute poverty. 89 00:10:01,236 --> 00:10:03,761 He owned nothing. 90 00:10:03,972 --> 00:10:06,099 Much less all that gold. 91 00:10:08,343 --> 00:10:10,436 You own nothing... 92 00:10:10,612 --> 00:10:14,708 -...that you may be owned by nothing? -Yes. 93 00:10:15,417 --> 00:10:19,877 Then l must return the stolen chalice for him. 94 00:10:20,489 --> 00:10:22,354 You? 95 00:10:23,492 --> 00:10:25,722 Why? 96 00:10:26,862 --> 00:10:29,228 l understand him. 97 00:10:47,082 --> 00:10:50,176 Time for you to leave. 98 00:10:55,390 --> 00:10:57,654 Remember always... 99 00:10:58,260 --> 00:11:02,663 ...that a wise man walks with his head bowed... 100 00:11:03,098 --> 00:11:06,397 ...humble like the dust. 101 00:11:46,942 --> 00:11:49,706 I thought to keep it. 102 00:11:51,180 --> 00:11:53,648 It is yours. 103 00:11:54,716 --> 00:11:57,480 I want it too much, master. 104 00:11:57,653 --> 00:12:03,319 I have formed an attachment for it I was not aware of. 105 00:12:04,960 --> 00:12:08,361 For a fragment of shining stone? 106 00:12:10,032 --> 00:12:13,559 From wanting it in my hand all these years. 107 00:12:13,735 --> 00:12:16,568 A foolish thing, master. 108 00:12:18,407 --> 00:12:20,341 Perhaps. 109 00:12:21,176 --> 00:12:25,579 The universe contains a certain pebble known as the Earth. 110 00:12:27,249 --> 00:12:31,185 And many are the men who have formed attachments to it. 111 00:12:31,753 --> 00:12:34,745 No less foolish than yours. 112 00:12:48,904 --> 00:12:51,737 Hey, Traphagen! Cut it out! 113 00:12:59,548 --> 00:13:02,642 lt was turning as easy as a cow's tail before. 114 00:13:02,818 --> 00:13:05,150 Just couldn't wait, could you? 115 00:13:05,721 --> 00:13:08,155 Los, find me that aiming thing. 116 00:13:08,323 --> 00:13:10,382 Looks like the clapper on a goose. 117 00:13:23,538 --> 00:13:26,530 Never did see anything like this machine before. 118 00:13:27,276 --> 00:13:30,609 That Mr. Gatling done himself proud. 119 00:13:31,346 --> 00:13:33,746 Give me a drink. 120 00:13:35,751 --> 00:13:38,413 Looks like we got a few parts left over, Gilly. 121 00:13:38,587 --> 00:13:41,556 Spares. Put them in a gunnysack. We'll throw them in here. 122 00:13:42,157 --> 00:13:44,489 Get me another rack of bullets. 123 00:13:55,470 --> 00:13:57,461 Ready? 124 00:14:05,447 --> 00:14:08,280 She's set too high. Los, we gotta take her down some. 125 00:14:23,966 --> 00:14:25,831 Gilly. Look. 126 00:14:28,170 --> 00:14:30,161 Lever up about eyeball high. 127 00:14:41,750 --> 00:14:44,548 l have lost one war, sir. 128 00:14:44,720 --> 00:14:49,623 Now l have the chance to aid the cause of my fellow man below the border. 129 00:14:50,559 --> 00:14:56,589 Your gun, captain, the great chalice, and the same thieves... 130 00:14:56,765 --> 00:14:59,359 ...have made both of us mourn. 131 00:14:59,534 --> 00:15:02,094 Where might l find them? 132 00:15:02,270 --> 00:15:05,364 -Gilchrist. -Where? 133 00:15:05,540 --> 00:15:09,203 Gilchrist is the thief. 134 00:15:09,378 --> 00:15:12,404 lf the devil has acolytes... 135 00:15:12,714 --> 00:15:15,581 ...Gilchrist holds the first candle. 136 00:15:16,051 --> 00:15:19,077 Yeah, l've met his like. 137 00:15:19,254 --> 00:15:21,654 Where can l find him? 138 00:15:22,357 --> 00:15:24,086 Fort Hogan. 139 00:15:24,259 --> 00:15:29,663 l have already sent one, captain, after the great chalice. 140 00:15:30,298 --> 00:15:32,232 Poor brother Caine. 141 00:15:32,401 --> 00:15:37,930 A heathen, mind you, on a holy mission to those sons of Satan. 142 00:15:38,106 --> 00:15:44,067 l'm not looking for the Holy Grail, just a Gatling gun, sir. 143 00:15:45,147 --> 00:15:47,877 l'm in your debt, Padre. 144 00:15:52,154 --> 00:15:56,147 -l am Caine. -lt's a Yaqui lndian come a-trespassing. 145 00:15:56,391 --> 00:15:59,417 l have come for the chalice you stole from the priest. 146 00:16:00,162 --> 00:16:02,960 No chalice here, lndian. 147 00:16:05,667 --> 00:16:07,328 ls that not it in your hand? 148 00:16:07,903 --> 00:16:09,427 This? 149 00:16:10,205 --> 00:16:12,366 Well, this ain't no chalice. 150 00:16:12,541 --> 00:16:15,942 This here's my watch fob. Gospel truth. 151 00:16:17,345 --> 00:16:19,210 The priest died. 152 00:16:19,448 --> 00:16:24,647 He told me his soul would not rest until the chalice was returned to San Blas. 153 00:16:24,853 --> 00:16:28,311 -Like to help you, lndian. -That ain't no lnjun. 154 00:16:28,623 --> 00:16:29,988 That's a Chinee. 155 00:16:31,526 --> 00:16:34,427 Do a Chinee like you believe in hell? 156 00:16:35,197 --> 00:16:36,528 What is ''hell''? 157 00:16:36,731 --> 00:16:39,199 lt's a shame you don't believe in hell. 158 00:16:39,367 --> 00:16:41,665 When you get down there, you tell them... 159 00:16:41,837 --> 00:16:45,000 ...Swamper Gilchrist was the one that made you a believer. 160 00:16:46,675 --> 00:16:48,006 Jammed again! 161 00:16:50,745 --> 00:16:54,442 The chalice was worth more than gold to Padre Benito. 162 00:16:54,649 --> 00:16:56,014 l promised to return it. 163 00:16:56,184 --> 00:16:59,381 You hear that, Gilly? Says it's worth more than gold. 164 00:16:59,588 --> 00:17:02,580 The Padre has made it with his own hands, Gilchrist. 165 00:17:02,757 --> 00:17:04,554 That a fact? 166 00:17:04,893 --> 00:17:06,952 And if we could get a reward.... 167 00:17:07,162 --> 00:17:09,858 -How much you willing to give for it? -l do not know. 168 00:17:10,031 --> 00:17:11,828 Worth more than gold to him. 169 00:17:12,100 --> 00:17:14,159 You, Chinaman. 170 00:17:14,736 --> 00:17:16,567 You got yourself a maybe. 171 00:17:17,205 --> 00:17:20,072 Now, we'll talk to that priest. 172 00:17:20,275 --> 00:17:22,368 No reward, no chalice. 173 00:17:22,544 --> 00:17:26,480 And you. You'll get it right under that two-quart hat. 174 00:17:26,681 --> 00:17:28,012 You take my meaning? 175 00:17:28,750 --> 00:17:30,342 l take your meaning. 176 00:17:31,987 --> 00:17:33,784 Go get the horses. 177 00:17:34,256 --> 00:17:36,224 l'm gonna tie me up a Chinee. 178 00:17:49,638 --> 00:17:52,402 Conkel! Get your useless south end down here... 179 00:17:52,574 --> 00:17:55,407 ...and get yourself married to my new gun. 180 00:18:12,160 --> 00:18:15,789 And Conkel! Keep away from that gun. 181 00:18:17,332 --> 00:18:18,924 l said, you should watch it. 182 00:18:19,167 --> 00:18:21,567 l didn't say you could touch it. 183 00:20:59,294 --> 00:21:01,194 My gun! 184 00:21:13,274 --> 00:21:15,105 My gun! Where's my gun? 185 00:21:27,355 --> 00:21:28,845 Lie down, boy. 186 00:21:29,424 --> 00:21:31,756 Before l turn you into a good Chinaman. 187 00:21:34,529 --> 00:21:36,156 You understand what l'm saying? 188 00:21:37,665 --> 00:21:38,996 l speak English. 189 00:21:39,467 --> 00:21:41,628 You speak it real nice too, boy. 190 00:21:42,103 --> 00:21:45,869 -You got a name? -l am Caine. 191 00:21:59,354 --> 00:22:00,878 Gilly! 192 00:22:05,059 --> 00:22:08,756 -l'm shot! l'm bleeding! -Never mind that. Give me a hand. 193 00:22:15,770 --> 00:22:19,900 What are you doing with Gilchrist? His laundry? 194 00:22:20,475 --> 00:22:24,878 l seek to restore the chalice he stole from the mission at San Blas. 195 00:22:25,079 --> 00:22:27,479 A mite hard to do from the wrong end of a rope. 196 00:22:28,650 --> 00:22:30,413 l promised Padre Benito. 197 00:22:30,652 --> 00:22:33,416 And Gilchrist was gonna return it for you, was he? 198 00:22:33,655 --> 00:22:35,782 He believed there would be a reward. 199 00:22:44,332 --> 00:22:47,699 -A buckskin horse. -And a mouse-clean hat. 200 00:22:47,869 --> 00:22:49,336 Luther Staggis. 201 00:22:49,504 --> 00:22:52,871 Of a certainty, we are dead men. 202 00:22:53,541 --> 00:22:55,805 Give me that chalice. 203 00:22:56,911 --> 00:22:59,106 l cannot leave without the chalice. 204 00:22:59,347 --> 00:23:03,181 You never want to interfere with a man while he's in the midst of his job. 205 00:23:03,384 --> 00:23:05,045 You want to die too? 206 00:23:05,253 --> 00:23:09,587 All you gotta do is say so. l'd be glad to oblige you. 207 00:23:09,958 --> 00:23:12,017 l do not wish to die. 208 00:23:12,193 --> 00:23:14,388 Nor to see others die needlessly. 209 00:23:14,562 --> 00:23:18,020 -Then close your eyes. -Captain Staggis! 210 00:23:19,767 --> 00:23:21,234 Captain Staggis! 211 00:23:22,871 --> 00:23:26,136 l never knowed it was your gun. My mistake, captain! 212 00:23:26,374 --> 00:23:29,275 And l got something here that might help square things. 213 00:23:29,444 --> 00:23:30,775 Gold chalice! 214 00:23:31,379 --> 00:23:33,244 Better than double eagle! 215 00:23:34,749 --> 00:23:36,410 Come on out! 216 00:23:36,584 --> 00:23:39,553 Hands up. And empty. 217 00:23:39,721 --> 00:23:42,588 Remember, l still got plenty of ammunition! 218 00:23:54,869 --> 00:23:58,361 -They wish to surrender. -l'll just test the sights. 219 00:24:03,811 --> 00:24:07,440 Well, you come from a whole other swamp, don't you, Mr. Caine? 220 00:24:07,649 --> 00:24:12,313 You really fixing to try and stop me with nothing in your hand but fingers? 221 00:24:19,527 --> 00:24:21,757 -Let's leave. -What about our horses? 222 00:24:21,930 --> 00:24:25,491 ln a choice of my life or my horse, l choose my life. 223 00:24:25,667 --> 00:24:27,692 We'll wait till dark. 224 00:24:30,305 --> 00:24:31,966 No moon tonight. 225 00:25:02,203 --> 00:25:04,194 That gun's worth its weight in gold. 226 00:25:05,640 --> 00:25:07,631 Before dark... 227 00:25:07,809 --> 00:25:10,835 ...l will bring them from the fort. 228 00:25:11,713 --> 00:25:16,844 You will receive the rewards, and l will return the chalice. 229 00:25:19,354 --> 00:25:21,015 You'll fetch them out? 230 00:25:25,760 --> 00:25:27,728 l don't doubt it. 231 00:25:27,895 --> 00:25:29,726 No, sir, l don't doubt it. 232 00:25:30,098 --> 00:25:32,999 And they'll carry you out in little yellow pieces. 233 00:25:33,201 --> 00:25:35,260 l will do as l say. 234 00:25:35,470 --> 00:25:38,701 No one need kill or be killed. 235 00:25:39,040 --> 00:25:41,474 l'm due restitution on that gun. 236 00:25:43,845 --> 00:25:47,246 And if l have to chase you across the state plains naked... 237 00:25:47,415 --> 00:25:50,748 ...l'll run you to the ground till l get it. 238 00:25:50,918 --> 00:25:53,352 So help me God. 239 00:26:29,691 --> 00:26:33,718 You keep at that, boy, you just might come up with ingrown anklebones. 240 00:26:37,465 --> 00:26:40,298 Would you have killed me with your pistol? 241 00:26:40,702 --> 00:26:42,863 l didn't. 242 00:26:43,037 --> 00:26:44,629 You aimed at my heart. 243 00:26:45,139 --> 00:26:48,370 You got a nice eye for detail. 244 00:26:49,243 --> 00:26:50,972 Never missed before. 245 00:26:51,512 --> 00:26:53,742 How'd you manage it? 246 00:26:56,350 --> 00:26:58,978 You did not miss this time. 247 00:27:00,922 --> 00:27:03,482 Well, l don't mind saying... 248 00:27:03,658 --> 00:27:06,525 ...that does make me feel some better. 249 00:27:09,564 --> 00:27:11,691 You're a dead man. 250 00:27:11,899 --> 00:27:13,491 You know that? 251 00:27:13,701 --> 00:27:15,032 Perhaps. 252 00:27:15,236 --> 00:27:18,433 l'd sort of like to see them quarter you up... 253 00:27:19,040 --> 00:27:20,667 ...but that'd deprive me. 254 00:27:25,079 --> 00:27:26,512 You ever kill a man? 255 00:27:29,083 --> 00:27:31,779 Once you do, you're hooked for life. 256 00:27:46,100 --> 00:27:48,227 Please get up. 257 00:27:49,103 --> 00:27:51,401 Why have you come? 258 00:27:54,408 --> 00:27:57,809 To confess my unworthiness, honorable sir. 259 00:27:58,446 --> 00:28:03,440 l have disgraced my teachers and shamed this holy place. 260 00:28:03,751 --> 00:28:05,309 Tell me how. 261 00:28:06,053 --> 00:28:09,147 l have senselessly taken a life. 262 00:28:09,323 --> 00:28:12,622 You speak of the nephew of the emperor. 263 00:28:12,794 --> 00:28:16,958 lt was he, was it not, who killed our Master Po? 264 00:28:17,131 --> 00:28:20,294 l have shamed my master's memory. 265 00:28:20,902 --> 00:28:22,631 Did you not think to run? 266 00:28:23,805 --> 00:28:25,500 l thought to run... 267 00:28:25,706 --> 00:28:31,611 ...but l could not find it within me to leave Master Po dying. 268 00:28:46,594 --> 00:28:51,998 This is the grave of Master Po. This earth is honored to receive him. 269 00:28:52,166 --> 00:28:55,658 May his bones find rest in this place. 270 00:28:55,870 --> 00:28:58,361 And may his passing, in its violence... 271 00:28:58,539 --> 00:29:03,772 ...not wake the tigers of outrage, the dragons of vengeance. 272 00:29:04,145 --> 00:29:06,511 May it rather, in its sadness... 273 00:29:06,681 --> 00:29:11,482 ...wake nothing but the dove in us, the lamb in others... 274 00:29:11,652 --> 00:29:15,713 ...so that together, in the bond of compassion... 275 00:29:15,890 --> 00:29:19,291 ...we may rejoice in the memory of Master Po... 276 00:29:19,460 --> 00:29:25,160 ...and wipe away forever the tears from the eyes of the blind lion. 277 00:29:27,368 --> 00:29:33,534 The pursuit by the imperial police will be relentless, unending. 278 00:29:35,142 --> 00:29:36,700 l understand, master. 279 00:29:37,411 --> 00:29:39,845 You remain a Shaolin priest. 280 00:29:41,148 --> 00:29:44,709 Nothing is diminished. Nothing undone. 281 00:29:46,354 --> 00:29:47,878 Thank you, master. 282 00:29:48,089 --> 00:29:51,388 You have visited the grave of Master Po. 283 00:29:51,659 --> 00:29:54,992 Now you must leave us forever. 284 00:29:56,297 --> 00:30:02,202 And l cannot say which is the greater grief to my heart. 285 00:30:03,804 --> 00:30:05,328 Go. 286 00:31:42,103 --> 00:31:46,130 Mister, you are one hell of a laundryman. 287 00:32:10,664 --> 00:32:15,829 You believe bringing that chalice back is gonna raise Benito's bones out of hell? 288 00:32:16,003 --> 00:32:19,632 l believe the chalice belongs in the mission. 289 00:32:20,074 --> 00:32:24,306 Well, looks like a couple thousand dollars you got there in your hand. 290 00:32:24,478 --> 00:32:29,142 Mr. Staggis, l have made a promise to Padre Benito. 291 00:32:29,316 --> 00:32:32,717 lf you don't quit telling me about your debt of honor... 292 00:32:32,887 --> 00:32:36,186 -...there's no way we can do business. -What business? 293 00:32:36,824 --> 00:32:41,318 What happened back there with those Gilchristos changed my thinking some. 294 00:32:41,495 --> 00:32:45,431 You're a first-class fighting man. l can use you in Mexico. 295 00:32:45,599 --> 00:32:48,659 l do not wish to be used in Mexico. 296 00:32:48,869 --> 00:32:52,498 -You got other plans? -Not for fighting. 297 00:32:52,673 --> 00:32:55,608 You didn't seem too averse to fighting me. 298 00:32:55,776 --> 00:32:58,074 l saw no way to avoid it. 299 00:32:58,245 --> 00:33:01,078 That's what l keep trying to tell you. 300 00:33:01,282 --> 00:33:03,910 There's no way you can avoid it... 301 00:33:04,985 --> 00:33:06,748 ...unless you come in with me. 302 00:33:06,987 --> 00:33:08,386 Mr. Staggis... 303 00:33:08,556 --> 00:33:14,017 ...l will not give you the chalice, and l will not go with you to Mexico. 304 00:33:16,397 --> 00:33:20,800 Well, if you don't beat the tail feathers off a brass duck. 305 00:33:21,902 --> 00:33:23,233 Then we fight. 306 00:33:24,805 --> 00:33:28,241 But just so it's fair enough and holy enough for you... 307 00:33:29,143 --> 00:33:31,771 ...l'm gonna fight you your way. 308 00:33:33,914 --> 00:33:38,112 So when you get to that mission, you pick yourself out a nice... 309 00:33:38,285 --> 00:33:40,253 ...peaceful gravesite. 310 00:34:00,307 --> 00:34:06,576 Listen, Chinaboy, that Staggis, he's a bloodthirsty, meat-eating animal. 311 00:34:07,248 --> 00:34:09,409 -You gonna fight? -No. 312 00:34:09,583 --> 00:34:11,813 A man like Caine's got better sense. 313 00:34:50,324 --> 00:34:51,655 Please, sir... 314 00:34:51,859 --> 00:34:55,818 ...may l speak to Padre Braganza? 315 00:34:56,597 --> 00:35:00,226 l was expecting you to give us a helping hand before we got into town. 316 00:35:00,668 --> 00:35:02,568 l did, pilgrim. 317 00:35:02,736 --> 00:35:05,705 l sent a wire straight off to U.S. marshal: 318 00:35:05,873 --> 00:35:07,500 ''Bring me my reward.'' 319 00:35:08,242 --> 00:35:11,109 Fetch you four hogs off to Santa Fe. 320 00:35:19,620 --> 00:35:21,554 A miracle. 321 00:35:21,722 --> 00:35:24,555 lt is, indeed, a miracle. 322 00:35:27,361 --> 00:35:30,558 Benito, you see what he has done? 323 00:35:31,065 --> 00:35:33,693 He has saved your soul. 324 00:35:50,417 --> 00:35:53,215 Such Christian heroism in a heathen... 325 00:35:54,021 --> 00:35:56,956 ...with no knowledge of the priest. 326 00:35:59,260 --> 00:36:02,457 l must return this to the tabernacle at once. 327 00:36:02,663 --> 00:36:04,961 Come with me, brother. 328 00:36:16,043 --> 00:36:18,978 To your exact specifications. 329 00:36:19,179 --> 00:36:24,708 Three chains, each cincuenta y siete pulgadas in length. 330 00:36:27,554 --> 00:36:30,546 Now a handle of strong hickory... 331 00:36:31,125 --> 00:36:32,820 ...thong for my wrist. 332 00:36:33,260 --> 00:36:36,229 ls it permitted to ask what this will be made to do? 333 00:36:40,701 --> 00:36:42,396 To kill a hero. 334 00:37:09,129 --> 00:37:11,324 Go now, Benito. 335 00:37:11,498 --> 00:37:13,523 Go, Christian soul. 336 00:37:13,767 --> 00:37:17,134 To the bosom of our divine master. 337 00:37:42,763 --> 00:37:44,458 Priest! 338 00:37:46,066 --> 00:37:49,832 A fugitive. Murderer. He was seen near here. 339 00:37:50,337 --> 00:37:54,330 Well, as you can see, there's nobody here but the Lord and his humble servant. 340 00:37:54,508 --> 00:37:55,770 No one? 341 00:37:56,043 --> 00:38:00,673 l know you're doing little else but your duty, but l'd like to continue my prayers. 342 00:38:29,343 --> 00:38:34,042 Two imperial policemen. They're gone, but l don't trust them. 343 00:38:34,214 --> 00:38:36,409 l do not wish to cause you trouble. 344 00:38:36,583 --> 00:38:41,213 The Reverend Provincial has given me permission to find you passage. 345 00:38:41,388 --> 00:38:43,049 lt is arranged already? 346 00:38:43,223 --> 00:38:44,918 With the help of Mr. Sam Lowe. 347 00:38:45,092 --> 00:38:47,390 The one who always wears the red muffler. 348 00:38:47,561 --> 00:38:49,188 l have seen him. 349 00:39:02,643 --> 00:39:06,409 ln the morning, we will have a special Mass of thanksgiving. 350 00:39:06,580 --> 00:39:10,311 Then we will go out to Benito's grave. 351 00:39:10,484 --> 00:39:13,715 -You will stay, my friend? -Yes, Padre. 352 00:39:13,887 --> 00:39:15,855 Until the marshal comes. 353 00:39:59,633 --> 00:40:04,536 And so, dear Lord, the thieves will be brought to justice. 354 00:40:05,272 --> 00:40:10,539 San Blas will no longer live in terror of outlaws in our streets. 355 00:40:11,078 --> 00:40:13,945 This man has already done much... 356 00:40:14,147 --> 00:40:18,516 ...and he will perform one more favor for us later today... 357 00:40:19,152 --> 00:40:22,918 ...when he takes me to where he gave a Christian burial... 358 00:40:23,090 --> 00:40:24,955 ...to the body of our beloved... 359 00:40:25,292 --> 00:40:27,624 ...Padre Benito. 360 00:40:27,794 --> 00:40:32,527 ln whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass. 361 00:40:32,799 --> 00:40:38,533 His name is Kwai Chang Caine. 362 00:40:39,907 --> 00:40:43,741 Love means very little, unless it is put into practice. 363 00:40:43,911 --> 00:40:46,903 So, what do we mean by love? 364 00:40:47,080 --> 00:40:50,982 To love is to wish other persons good in all things. 365 00:40:51,184 --> 00:40:54,210 To allow them to love you in return. 366 00:40:54,388 --> 00:40:59,052 Saint Paul tells us that we may have all wisdom and knowledge... 367 00:40:59,259 --> 00:41:02,786 ...but if we do not have love, we are nothing. 368 00:41:02,963 --> 00:41:06,490 -May l help you? -Where is the fugitive? 369 00:41:06,700 --> 00:41:10,329 l realize that you are not familiar with my faith. 370 00:41:10,571 --> 00:41:13,005 However, this is a religious service. 371 00:41:13,206 --> 00:41:16,835 His name is Caine. Kwai Chang Caine! 372 00:41:18,745 --> 00:41:21,270 l'm in the middle of a mass, if you will wait. 373 00:41:22,082 --> 00:41:23,606 Caine! 374 00:41:24,017 --> 00:41:28,784 l'm gonna shoot me a few dozen citizens unless you trot yourself out here! 375 00:41:28,989 --> 00:41:31,287 No cause for alarm, my people. 376 00:41:33,627 --> 00:41:35,754 l will deal with this man. 377 00:41:39,600 --> 00:41:40,931 Caine! 378 00:41:46,273 --> 00:41:47,604 Where is he? 379 00:41:49,876 --> 00:41:53,812 Padre, you turn him over, or l'm gonna blow you all over that back wall. 380 00:41:54,348 --> 00:41:56,282 You will leave this church. 381 00:41:56,516 --> 00:41:58,040 Get that horse out of here. 382 00:41:59,019 --> 00:42:02,318 l'm not a patient man. 383 00:42:10,464 --> 00:42:12,989 Thought you might have forgot about me. 384 00:42:13,367 --> 00:42:15,130 Leave this church. 385 00:42:15,669 --> 00:42:18,035 l will go with you. 386 00:42:18,205 --> 00:42:19,968 All right. 387 00:42:52,606 --> 00:42:54,198 You cannot take the chalice. 388 00:43:02,449 --> 00:43:04,349 Right. 389 00:43:04,518 --> 00:43:06,816 Not till l try you man-to-man. 390 00:43:08,522 --> 00:43:12,583 -Chalice. -Only one way to get it. 391 00:43:12,959 --> 00:43:15,018 Come away from that door. 392 00:43:40,220 --> 00:43:42,154 You shouldn't have come back. 393 00:43:42,355 --> 00:43:43,947 l had to. 394 00:43:44,124 --> 00:43:47,093 Run, my dear friend, straight to the ship. 395 00:43:47,260 --> 00:43:51,287 Go now, before they come back, as they always do. Please. 396 00:43:51,465 --> 00:43:55,561 -The police did not-- -l told them nothing. Nothing. 397 00:47:18,972 --> 00:47:24,604 Dear Benito, rest in peace with the angels. 398 00:47:31,251 --> 00:47:36,450 ls it permitted that l attend the grave? 399 00:47:36,522 --> 00:47:39,649 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 400 00:47:39,699 --> 00:47:44,249 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.