All language subtitles for Kung Fu s02e02 Assassin.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:03:19,813 --> 00:03:23,715 A single blow to the base of the neck can be a fatal stroke. 3 00:03:30,724 --> 00:03:34,125 Master, these things which we are taught... 4 00:03:34,294 --> 00:03:35,625 ...I cannot do them. 5 00:03:35,795 --> 00:03:38,161 You find the exercises too difficult? 6 00:03:38,331 --> 00:03:41,732 -No, master. Too cruel. -And to be killed? 7 00:03:41,902 --> 00:03:44,564 -What is that? -I must learn these exercises... 8 00:03:44,738 --> 00:03:46,103 ...to defend myself? 9 00:03:46,273 --> 00:03:47,831 Learn first how to live. 10 00:03:48,041 --> 00:03:50,100 Learn second how not to kill. 11 00:03:50,277 --> 00:03:52,973 Learn third how to live with death. 12 00:03:53,146 --> 00:03:55,944 Learn fourth how to die. 13 00:03:56,550 --> 00:03:59,576 Just run your hands through that thick fur. 14 00:03:59,753 --> 00:04:01,846 By gum, l tell you true, Andrew... 15 00:04:02,055 --> 00:04:06,458 ...this here's just like the old days when we brought in pelts so thick you'd just-- 16 00:04:06,626 --> 00:04:08,423 Husband, look! 17 00:04:20,373 --> 00:04:21,704 lt's Tom Wilson. 18 00:04:23,610 --> 00:04:26,875 Take him around back and saddle my horse right away. 19 00:04:31,851 --> 00:04:33,716 Do you know what happened? 20 00:04:34,020 --> 00:04:35,612 l saw it. 21 00:04:35,789 --> 00:04:37,950 lt was an ambush. 22 00:04:38,124 --> 00:04:39,682 Where? 23 00:04:40,293 --> 00:04:44,320 Where the road crosses the stream in the woods. 24 00:04:44,531 --> 00:04:47,500 He has come a long way, my husband. 25 00:04:47,968 --> 00:04:51,096 May he not rest? l have hot tea. 26 00:04:51,905 --> 00:04:53,805 Yeah. Get some tea and something to eat. 27 00:04:54,007 --> 00:04:55,804 l won't keep him a minute. 28 00:04:56,343 --> 00:04:58,311 l'm Andrew Swan. 29 00:04:58,712 --> 00:05:01,806 l am Kwai Chang Caine. 30 00:05:02,115 --> 00:05:03,707 You saw the murderer? 31 00:05:04,684 --> 00:05:08,814 He broke the rider's neck... 32 00:05:08,989 --> 00:05:11,753 -...with a blow from his hand. -His hand? 33 00:05:12,726 --> 00:05:14,751 He threw something at the driver. 34 00:05:14,995 --> 00:05:17,020 Did you see his face? 35 00:05:17,197 --> 00:05:18,664 No. 36 00:05:18,832 --> 00:05:20,732 But l would know him... 37 00:05:20,900 --> 00:05:22,868 ...from the way he moved. 38 00:05:23,036 --> 00:05:25,869 lt was unusual. 39 00:05:27,207 --> 00:05:28,765 Well, you've done your civic duty. 40 00:05:29,342 --> 00:05:31,276 l'll take the body to town, myself. 41 00:05:31,444 --> 00:05:34,709 -Want me to come with you, Mr. Swan? -No, it's all right, Dan. 42 00:05:35,181 --> 00:05:37,877 You're Oriental, aren't you? 43 00:05:38,051 --> 00:05:39,916 My mother was Chinese. 44 00:05:41,454 --> 00:05:44,184 Then l think you'd better stay here. 45 00:05:44,357 --> 00:05:47,258 -Do you live around here? -No. 46 00:05:47,427 --> 00:05:49,122 l seek work. 47 00:05:49,295 --> 00:05:52,696 Well, l'm looking for strong hands to work in my forge. 48 00:05:54,067 --> 00:05:56,797 Then l will work for you. 49 00:05:57,303 --> 00:06:00,431 Good. Dan, show him where he can kip. 50 00:06:01,408 --> 00:06:02,807 Come on, friend. 51 00:06:02,976 --> 00:06:05,103 l'll show you your fancy quarters. 52 00:06:24,731 --> 00:06:26,062 You can go to lunch. 53 00:06:26,232 --> 00:06:27,597 Right. 54 00:06:34,741 --> 00:06:37,676 You got nothing better to do than curry that old waybelly? 55 00:06:37,844 --> 00:06:39,709 Makes him feel young again. 56 00:06:41,815 --> 00:06:43,783 What's this doing over here? 57 00:06:45,985 --> 00:06:47,646 l told you to wear that! 58 00:06:47,821 --> 00:06:50,415 Pa, ain't nobody gonna be shooting at me. 59 00:06:50,623 --> 00:06:52,318 You're sure of that, huh? 60 00:06:56,629 --> 00:06:58,824 What's Mackey doing back so soon? 61 00:06:58,998 --> 00:07:00,625 He looks drunk. 62 00:07:00,800 --> 00:07:02,427 He's hurt. 63 00:07:10,510 --> 00:07:12,375 There was two of them. 64 00:07:12,545 --> 00:07:13,944 One in a tree. 65 00:07:14,114 --> 00:07:15,604 A fiend himself. 66 00:07:16,783 --> 00:07:18,876 Oh, no. l'm burning up. 67 00:07:19,052 --> 00:07:21,179 Who shot you, Mackey? 68 00:07:23,656 --> 00:07:25,487 Got me with this. 69 00:07:31,064 --> 00:07:34,033 Andrew Swan's men done this to you? 70 00:07:34,200 --> 00:07:35,895 One had a mask. 71 00:07:36,069 --> 00:07:37,400 All in black. 72 00:07:37,904 --> 00:07:41,340 Other looked Chinese. Big. 73 00:07:43,510 --> 00:07:45,569 Japanese, more likely. 74 00:07:48,815 --> 00:07:51,147 Pretty decent for an Englishman. 75 00:07:51,684 --> 00:07:55,552 Pays good wages, but gets a lot of work out of you. 76 00:07:56,790 --> 00:07:58,519 Someone else lives here? 77 00:07:58,691 --> 00:08:00,352 Swan's blacksmith. 78 00:08:00,527 --> 00:08:02,256 Queer kind of devil. 79 00:08:02,428 --> 00:08:05,056 You ought to hit it off just fine. 80 00:08:07,667 --> 00:08:09,862 He is also Japanese? 81 00:08:11,538 --> 00:08:13,403 Brought him back from his last trip. 82 00:08:13,573 --> 00:08:15,939 Takes the wife and girl, you know. 83 00:08:22,816 --> 00:08:24,408 No gun? 84 00:08:24,684 --> 00:08:26,242 l do not use one. 85 00:08:27,053 --> 00:08:30,716 You work here, you better think about starting. 86 00:08:44,537 --> 00:08:47,097 Hey, Pa. lt's Wilson. 87 00:08:47,640 --> 00:08:49,403 Who shot him? 88 00:08:53,079 --> 00:08:56,571 His neck was broken, l understand. 89 00:08:56,983 --> 00:08:59,110 You understand, huh? 90 00:08:59,953 --> 00:09:03,047 The man who brought him in said so. 91 00:09:03,256 --> 00:09:05,451 There's no wound. 92 00:09:06,492 --> 00:09:10,792 Noah, why aren't my pelts on the St. Louis run? 93 00:09:11,497 --> 00:09:14,125 We got lumber contracts, Mr. Swan. 94 00:09:14,300 --> 00:09:16,097 He don't want to hear that, son. 95 00:09:17,136 --> 00:09:18,899 Swan... 96 00:09:19,072 --> 00:09:22,064 ...he still thinks me and him are young and simple. 97 00:09:22,242 --> 00:09:24,437 He don't want to know... 98 00:09:24,777 --> 00:09:27,769 ...the times, they are changing! 99 00:09:28,982 --> 00:09:31,348 You don't change, Noah. 100 00:09:31,517 --> 00:09:35,510 You still want to put me out of business and take it over for yourself. 101 00:09:35,688 --> 00:09:37,656 l got my own business. 102 00:09:37,891 --> 00:09:40,291 And l know enough to mind it. 103 00:09:43,463 --> 00:09:45,863 My condolences to Mrs. Wilson. 104 00:09:46,032 --> 00:09:47,522 Tom was a good man... 105 00:09:47,700 --> 00:09:50,032 ...though foolish enough to work for your father. 106 00:09:50,203 --> 00:09:52,671 l ain't through talking to you yet, Swan! 107 00:09:52,906 --> 00:09:54,703 You want to shoot me in the back... 108 00:09:54,908 --> 00:09:56,307 ...like you did my brother? 109 00:09:56,476 --> 00:09:59,172 You'll never have a better chance. 110 00:10:00,013 --> 00:10:03,141 My pa didn't kill your brother. 111 00:10:06,953 --> 00:10:08,284 Barlow, come here. 112 00:10:13,860 --> 00:10:16,192 Mackey said something about a big Chinaman. 113 00:10:16,362 --> 00:10:19,354 Yeah. lf Swan's hired a Chinese killer... 114 00:10:19,532 --> 00:10:21,500 ...we're gonna have to guard every wagon. 115 00:10:21,668 --> 00:10:24,466 You go find me that Chinaman and bring him back here. 116 00:10:24,637 --> 00:10:26,366 l want to talk to him. 117 00:10:54,901 --> 00:10:57,802 Master say you from China. 118 00:10:59,305 --> 00:11:00,829 Master? 119 00:11:02,241 --> 00:11:04,106 Mr. Swan. 120 00:11:17,423 --> 00:11:20,051 lf you are priest, China... 121 00:11:21,361 --> 00:11:23,921 ...then l am samurai. 122 00:12:06,639 --> 00:12:08,300 Aggie. 123 00:12:09,375 --> 00:12:10,899 l mean, Miss Swan. 124 00:12:11,110 --> 00:12:13,010 Mr. Jones. 125 00:12:14,347 --> 00:12:16,372 lt's a nice day, isn't it? 126 00:12:17,483 --> 00:12:22,386 You have come a long way to tell me what l already know, Mr. Jones. 127 00:12:22,688 --> 00:12:24,679 Won't you call me Abe? 128 00:12:28,327 --> 00:12:31,888 lt just don't make sense. l haven't done anything to you. 129 00:12:32,065 --> 00:12:34,397 Just because our fathers don't like each other... 130 00:12:34,567 --> 00:12:36,728 ...that's no reason why we can't be friends. 131 00:12:36,936 --> 00:12:39,564 You have given the most important reason... 132 00:12:39,739 --> 00:12:41,900 ...that we cannot be friends. 133 00:12:43,509 --> 00:12:45,204 That's no reason at all. 134 00:12:45,711 --> 00:12:47,042 l'm me. 135 00:12:50,716 --> 00:12:54,345 And l am my father's daughter. 136 00:12:59,525 --> 00:13:01,891 l came to see the doctor. 137 00:13:02,061 --> 00:13:04,586 They told me in town he was out here. 138 00:13:04,764 --> 00:13:07,790 l'm sorry. Perhaps my father knows of him. 139 00:13:10,369 --> 00:13:12,360 Yes, the doctor's been here. 140 00:13:12,538 --> 00:13:16,030 He said he was going out to the Russell place. He's got some sick kids. 141 00:13:18,044 --> 00:13:19,978 l'm sorry about yesterday, Mr. Swan. 142 00:13:20,546 --> 00:13:22,104 lt's too late, Abe. 143 00:13:22,882 --> 00:13:25,214 You're a nice boy, but it's too late. 144 00:13:44,203 --> 00:13:45,500 Good, China. 145 00:13:45,705 --> 00:13:47,502 Keep hot. 146 00:13:51,277 --> 00:13:53,211 l must post some letters. 147 00:13:53,746 --> 00:13:57,147 My father does not wish me to go to town alone. 148 00:13:59,252 --> 00:14:01,743 l will go with you, if you wish. 149 00:14:02,989 --> 00:14:04,923 My father wishes. 150 00:14:22,775 --> 00:14:25,335 May l ask your name, please? 151 00:14:25,511 --> 00:14:27,308 Kwai Chang. 152 00:14:29,115 --> 00:14:32,278 You are called Aggie? 153 00:14:32,785 --> 00:14:36,687 That is what my father makes of Akiko. 154 00:14:37,123 --> 00:14:39,023 Akiko. 155 00:14:39,625 --> 00:14:42,287 That is what you should be called. 156 00:14:42,461 --> 00:14:45,953 A woman should do as her father wishes. 157 00:14:46,999 --> 00:14:51,299 Your father is honored to have so obedient a daughter. 158 00:14:51,704 --> 00:14:55,504 But sometimes l am not so obedient. 159 00:14:56,475 --> 00:15:00,639 Could it be that this is one of those times? 160 00:15:00,813 --> 00:15:02,713 l fear it is. 161 00:15:03,082 --> 00:15:07,280 My father said to ask the smith to escort me to town. 162 00:15:10,556 --> 00:15:13,252 He did not forbid you to go with me? 163 00:15:13,426 --> 00:15:15,087 No. 164 00:15:15,595 --> 00:15:20,362 Then perhaps since your father hired me... 165 00:15:20,533 --> 00:15:22,831 ...as an apprentice to the smith... 166 00:15:23,002 --> 00:15:26,836 ...perhaps you have not disobeyed your father... 167 00:15:27,006 --> 00:15:29,907 ...but merely anticipated him. 168 00:15:30,676 --> 00:15:33,167 These were my wishes too. 169 00:15:46,525 --> 00:15:49,050 You must think me as bold as an American woman... 170 00:15:49,228 --> 00:15:51,253 ...to come alone with you this way. 171 00:15:55,268 --> 00:15:56,963 Does it make you lonely... 172 00:15:57,136 --> 00:15:59,696 ...to be always in your father's trading post? 173 00:16:00,273 --> 00:16:01,968 And you, Kwai Chang? 174 00:16:02,141 --> 00:16:04,632 Are you not also lonely sometimes? 175 00:16:05,711 --> 00:16:07,406 Sometimes. 176 00:16:07,880 --> 00:16:12,112 When l think of where l come from. 177 00:16:13,786 --> 00:16:15,583 My heart goes out to her. 178 00:16:16,589 --> 00:16:18,648 To who? 179 00:16:18,858 --> 00:16:21,759 Your wife or.... 180 00:16:22,862 --> 00:16:26,798 l have no wife or.... 181 00:16:28,000 --> 00:16:29,991 Forgive me. l am a woman... 182 00:16:30,169 --> 00:16:32,262 ...and, therefore, overly curious. 183 00:16:32,471 --> 00:16:36,874 lt pleases me to see a girl so lovely... 184 00:16:38,177 --> 00:16:39,974 ...with so curious a mind. 185 00:16:41,080 --> 00:16:43,605 Others would be less patient. 186 00:16:54,994 --> 00:16:56,325 All right, girl. 187 00:16:56,762 --> 00:16:59,253 You take this thing right on in to the freight yard. 188 00:16:59,765 --> 00:17:03,394 And, you. You keep your hands right where they are... 189 00:17:03,602 --> 00:17:05,263 ...in plain sight. 190 00:17:11,277 --> 00:17:13,472 Bring that thing right up here! 191 00:17:16,315 --> 00:17:18,112 Take a look. 192 00:17:24,924 --> 00:17:26,619 That's him. 193 00:17:36,669 --> 00:17:38,830 Came in nice and easy, boss. 194 00:17:39,638 --> 00:17:40,969 Get down. 195 00:17:41,140 --> 00:17:42,869 Please, he works for my father. 196 00:17:43,042 --> 00:17:45,169 You go on home to your pa, where you belong. 197 00:17:45,344 --> 00:17:46,709 l got no quarrel with you. 198 00:17:46,879 --> 00:17:49,404 And tell him l've got his Chinese bushwhacker. 199 00:17:49,582 --> 00:17:52,574 -Kwai Chang. -Go to your father. 200 00:17:52,885 --> 00:17:55,649 Be an obedient daughter. 201 00:18:02,962 --> 00:18:06,056 lt was not l who killed your driver. 202 00:18:06,265 --> 00:18:07,926 You work for Swan. 203 00:18:08,100 --> 00:18:09,931 His own daughter just admitted it. 204 00:18:10,102 --> 00:18:12,900 Today. Not yesterday. 205 00:18:27,119 --> 00:18:29,849 You and your mother will be loading for the rest of us... 206 00:18:30,022 --> 00:18:31,546 ...when they come. 207 00:18:32,124 --> 00:18:34,251 Perhaps Mr. Jones will not come. 208 00:18:34,427 --> 00:18:35,792 Oh, he'll be here. 209 00:18:35,995 --> 00:18:39,396 He's been looking for an excuse for a long time. 210 00:18:39,565 --> 00:18:41,362 Well, it's time it was all settled. 211 00:18:41,534 --> 00:18:45,231 Either Jones and his son will be dead, or l will be. 212 00:18:45,404 --> 00:18:47,599 And l, my husband. 213 00:18:47,773 --> 00:18:50,640 Jones won't kill women if it ends wrong. 214 00:18:50,876 --> 00:18:52,207 But it won't. 215 00:18:52,378 --> 00:18:53,709 Father? 216 00:18:53,879 --> 00:18:56,370 What will happen to Kwai Chang Caine? 217 00:18:56,549 --> 00:18:58,608 Oh, Jones will send him to the marshal. 218 00:18:58,784 --> 00:19:00,547 Father, l know him. 219 00:19:00,719 --> 00:19:02,209 He could not kill. 220 00:19:02,388 --> 00:19:04,049 You don't know anything about Caine. 221 00:19:04,223 --> 00:19:05,622 None of us does. 222 00:19:05,791 --> 00:19:08,282 Much as l hate Noah Jones... 223 00:19:08,461 --> 00:19:10,952 ...Caine may have murdered one of his men. 224 00:19:13,732 --> 00:19:15,324 But he came to you. 225 00:19:15,568 --> 00:19:17,297 Well, l don't know why, Aggie. 226 00:19:17,470 --> 00:19:19,529 He's Chinese. He's not like us. 227 00:19:19,738 --> 00:19:21,672 l am not like us. 228 00:19:22,575 --> 00:19:25,066 Forgive a humble wife for intruding. 229 00:19:26,312 --> 00:19:28,337 Your father has spoken. 230 00:19:28,547 --> 00:19:31,846 lt is not a daughter's place to question his word. 231 00:19:32,051 --> 00:19:34,246 Look, l'm sorry. l'd like to help Caine. 232 00:19:34,420 --> 00:19:35,751 He works for you. 233 00:19:35,921 --> 00:19:38,321 He's worked for me for less than a day. 234 00:19:38,491 --> 00:19:40,516 Look, l owe him nothing. 235 00:19:40,693 --> 00:19:42,627 And there's nothing l can do. 236 00:19:53,506 --> 00:19:55,303 lt is not a simple thing... 237 00:19:55,474 --> 00:19:58,568 ...to be a younger woman in this strange land. 238 00:19:58,777 --> 00:20:02,804 But for you, my daughter, it is less so. 239 00:20:04,850 --> 00:20:09,082 You were not much older than l when you became a wife. 240 00:20:09,622 --> 00:20:11,817 How did it come about, Mother? 241 00:20:13,125 --> 00:20:15,719 lt was arranged by my father... 242 00:20:15,895 --> 00:20:18,159 ...in proper way. 243 00:20:18,364 --> 00:20:20,662 And when it is my time... 244 00:20:20,833 --> 00:20:23,996 ...it will be arranged by my father? 245 00:20:25,704 --> 00:20:28,229 There is much time, daughter. 246 00:20:44,490 --> 00:20:46,424 l am thirsty. 247 00:20:48,627 --> 00:20:50,390 Are you ready to talk? 248 00:20:50,629 --> 00:20:52,654 Yes. 249 00:20:52,898 --> 00:20:54,263 Well, talk. 250 00:20:54,500 --> 00:20:56,263 Who hired you to ambush my wagon? 251 00:20:56,835 --> 00:20:58,894 l did not do it. 252 00:20:59,071 --> 00:21:01,869 l witnessed it, as l told you. 253 00:21:02,041 --> 00:21:05,272 You're gonna hang right there until you decide to tell me the truth. 254 00:21:06,946 --> 00:21:08,846 l have already done so. 255 00:21:14,253 --> 00:21:16,346 Ever seen that before? 256 00:21:16,922 --> 00:21:18,685 lt is a shuriken. 257 00:21:18,857 --> 00:21:23,385 There! You recognized right away what was thrown at my driver. 258 00:21:25,164 --> 00:21:26,563 The man. 259 00:21:26,966 --> 00:21:28,297 ls he alive? 260 00:21:29,935 --> 00:21:31,459 Just barely. 261 00:21:32,237 --> 00:21:33,898 l can help him. 262 00:21:35,808 --> 00:21:37,400 Sure. 263 00:21:37,576 --> 00:21:40,943 Help him right into the next world a little faster, you mean. 264 00:21:41,113 --> 00:21:44,378 lf he is not helped, he will die. 265 00:21:44,950 --> 00:21:47,441 Well, you better pray that he don't. 266 00:21:50,122 --> 00:21:51,783 Because if he does... 267 00:21:51,957 --> 00:21:54,721 ...that rope is gonna go around your neck. 268 00:22:29,795 --> 00:22:31,592 Mackey. 269 00:22:31,930 --> 00:22:34,125 Take some water, Mackey. 270 00:22:39,171 --> 00:22:40,604 Well, where's the doc? 271 00:22:40,773 --> 00:22:42,570 He couldn't come. 272 00:22:43,642 --> 00:22:47,476 Did you tell him this man is dying? Look at his arm. 273 00:22:47,646 --> 00:22:50,342 He's up at Russell's. Four of the kids got diphtheria. 274 00:22:50,549 --> 00:22:54,315 Doc wouldn't let me come near the house. He said.... 275 00:22:58,590 --> 00:23:00,285 He said what? 276 00:23:00,626 --> 00:23:04,153 He said it sounded to him like his arm's gotta come off. 277 00:23:12,638 --> 00:23:14,367 Who cut you loose? 278 00:23:14,640 --> 00:23:16,471 Does the driver still live? 279 00:23:16,642 --> 00:23:18,337 Yeah. 280 00:23:18,610 --> 00:23:21,875 But he's gonna lose his arm if he lives at all. 281 00:23:22,581 --> 00:23:24,845 You could have gotten clean away. 282 00:23:25,851 --> 00:23:28,615 The tip of the shuriken carried a poison. 283 00:23:29,621 --> 00:23:32,852 l must have herbs from my bag in the trading post. 284 00:23:33,025 --> 00:23:34,822 l can get them. 285 00:23:36,695 --> 00:23:38,663 Can you save his arm? 286 00:23:38,831 --> 00:23:40,458 l will try. 287 00:23:55,013 --> 00:23:58,039 Caine. ls he hurt? 288 00:23:58,217 --> 00:24:01,118 Listen, Aggie. l've come for the Chinaman's things. 289 00:24:01,320 --> 00:24:04,847 -He says there's some kind of herbs. -Daughter! 290 00:24:05,357 --> 00:24:07,382 -Please. -Listen. 291 00:24:07,559 --> 00:24:10,528 You want me to take a message to him for you? 292 00:24:11,396 --> 00:24:14,331 You're a lady. Act like one. 293 00:24:16,034 --> 00:24:17,501 No. 294 00:24:17,669 --> 00:24:19,660 There is nothing. 295 00:24:21,240 --> 00:24:23,731 Get inside, Akiko. 296 00:24:24,409 --> 00:24:27,572 l want the Chinaman's bag, Mr. Swan. That's all. 297 00:24:28,347 --> 00:24:29,678 What? 298 00:24:29,848 --> 00:24:32,339 He says there's some kind of medicine or herbs in it. 299 00:24:32,518 --> 00:24:34,179 He needs it for Mr. Mackey. 300 00:24:34,353 --> 00:24:35,684 Please, Mr. Swan. 301 00:24:35,854 --> 00:24:37,845 The man is dying. 302 00:24:38,023 --> 00:24:42,016 Husband, Mackey has done us no harm. 303 00:24:48,233 --> 00:24:50,098 Come with me. 304 00:24:53,906 --> 00:24:56,431 -Master. -Where's Caine's bag? 305 00:25:00,412 --> 00:25:02,937 China not come back, so.... 306 00:25:06,952 --> 00:25:08,783 Mr. Swan... 307 00:25:09,555 --> 00:25:11,455 ...l gotta warn you. 308 00:25:11,623 --> 00:25:14,285 lf Mackey don't live, my pa's going to come back here... 309 00:25:14,459 --> 00:25:16,324 ...looking for blood. 310 00:25:16,495 --> 00:25:18,963 You tell your father if he comes here... 311 00:25:19,131 --> 00:25:20,996 ...l'll be ready. 312 00:25:28,841 --> 00:25:30,468 A shuriken? 313 00:25:30,776 --> 00:25:32,437 Yes, master. 314 00:25:32,778 --> 00:25:35,406 From China's pouch. 315 00:25:47,426 --> 00:25:49,417 Anything else l can do? 316 00:25:50,429 --> 00:25:52,522 For this man, no. 317 00:25:53,465 --> 00:25:55,456 The violence has not ended. 318 00:25:56,635 --> 00:25:58,660 You must not give in to it. 319 00:26:00,505 --> 00:26:02,735 He's still sweating a lot, eh? 320 00:26:02,941 --> 00:26:04,465 That is good. 321 00:26:11,283 --> 00:26:12,648 ls he going to make it? 322 00:26:12,818 --> 00:26:14,308 Yes. 323 00:26:15,654 --> 00:26:19,556 He will require two more of these poultice. 324 00:26:19,758 --> 00:26:22,158 And then it will be finished. 325 00:26:28,500 --> 00:26:31,060 What do you know about the Swan girl? 326 00:26:32,504 --> 00:26:34,472 She is very lovely... 327 00:26:34,773 --> 00:26:37,071 ...and an obedient daughter. 328 00:26:38,176 --> 00:26:39,973 Do you like her? 329 00:26:40,379 --> 00:26:41,812 Yes. 330 00:26:45,550 --> 00:26:48,519 lf your father's hatred is not ended... 331 00:26:49,021 --> 00:26:50,545 ...Akiko may be killed. 332 00:26:52,224 --> 00:26:54,818 l think you better hold your gun on him, son. 333 00:26:58,497 --> 00:27:00,761 He's done good here, Pa. 334 00:27:00,933 --> 00:27:03,163 And he's killed a man. 335 00:27:03,602 --> 00:27:06,002 This time we're going to see he don't get loose. 336 00:27:14,746 --> 00:27:17,579 Now, l'm sorry it has to be this way. 337 00:27:19,451 --> 00:27:21,385 So am l. 338 00:27:55,387 --> 00:27:56,945 Kwai Chang... 339 00:27:57,122 --> 00:27:59,215 ...l saw you leave. 340 00:28:00,292 --> 00:28:02,419 l thought they had hurt you. 341 00:28:03,495 --> 00:28:04,860 Forgive me. 342 00:28:05,063 --> 00:28:09,090 l am wicked. You will rightly be angry at my boldness. 343 00:28:11,003 --> 00:28:12,766 l do not forgive you. 344 00:28:12,938 --> 00:28:14,633 l am grateful. 345 00:28:17,142 --> 00:28:18,769 You are leaving? 346 00:28:18,944 --> 00:28:21,003 l escaped in the night. 347 00:28:21,613 --> 00:28:23,808 Jones will be here looking for me. 348 00:28:24,016 --> 00:28:27,508 Last night my father prepared rifles to await Jones. 349 00:28:27,686 --> 00:28:30,883 l do not like guns, but he's my father. 350 00:28:31,089 --> 00:28:33,853 Why does your father hate Jones? 351 00:28:34,026 --> 00:28:36,392 l do not know what began their anger... 352 00:28:36,762 --> 00:28:39,196 ...or if they truly know themselves. 353 00:28:41,800 --> 00:28:45,133 l have seen a tree, Akiko, struck by lightning. 354 00:28:45,537 --> 00:28:48,131 lnside, a small fire grew... 355 00:28:48,306 --> 00:28:50,171 ...and devoured the tree. 356 00:28:52,177 --> 00:28:54,611 l am afraid, Kwai Chang. 357 00:28:54,780 --> 00:28:57,010 And l do not hate. 358 00:28:57,182 --> 00:29:00,777 l fear to stay, and l fear to leave. 359 00:29:00,952 --> 00:29:02,317 What should l do? 360 00:29:05,357 --> 00:29:07,291 You must choose. 361 00:29:11,663 --> 00:29:14,655 You think l should leave here alone? 362 00:29:17,436 --> 00:29:21,702 l, too, am afraid of guns and hatred. 363 00:29:22,374 --> 00:29:24,672 And so l choose to leave. 364 00:29:25,677 --> 00:29:27,542 Perhaps... 365 00:29:27,712 --> 00:29:29,236 ...you have come to an age... 366 00:29:29,481 --> 00:29:33,144 ...when you must seek out your own life... 367 00:29:33,318 --> 00:29:35,047 ...and your own future. 368 00:29:38,690 --> 00:29:41,090 l must consult my father. 369 00:29:41,259 --> 00:29:45,161 He will make the arrangements if he approves. 370 00:29:45,330 --> 00:29:46,661 Arrangements? 371 00:29:48,233 --> 00:29:50,360 l cannot be so disobedient. 372 00:29:50,569 --> 00:29:54,198 lt is the proper way, Kwai Chang, for a woman like me to marry. 373 00:29:54,773 --> 00:29:56,832 Akiko... 374 00:29:57,542 --> 00:29:59,908 ...l have no thought of marriage. 375 00:30:01,880 --> 00:30:05,008 l think only of your safety. 376 00:30:08,186 --> 00:30:10,051 l am ashamed, Kwai Chang. 377 00:30:10,255 --> 00:30:12,189 Akiko... 378 00:30:12,524 --> 00:30:14,287 ...there is no need for shame. 379 00:30:14,493 --> 00:30:17,189 lt was no doubt foolish. 380 00:30:18,029 --> 00:30:20,259 My duty is to stay with my father... 381 00:30:20,432 --> 00:30:23,060 ...and stand against his enemies. 382 00:30:23,368 --> 00:30:25,893 -Akiko-- -l cannot bear to have you see my face. 383 00:30:26,071 --> 00:30:28,005 Akiko. 384 00:30:28,640 --> 00:30:30,301 Look. 385 00:30:34,579 --> 00:30:38,481 lt is the face of a young girl... 386 00:30:38,650 --> 00:30:43,212 ...who has made a very small and flattering mistake... 387 00:30:43,922 --> 00:30:49,292 ...to think the affection and respect of a humble man... 388 00:30:49,461 --> 00:30:51,895 ...to be worthy of her love. 389 00:30:54,266 --> 00:30:56,757 Thank you, Kwai Chang. 390 00:30:57,469 --> 00:31:00,836 Yet l do not know what to do. 391 00:31:01,039 --> 00:31:03,064 l am still afraid. 392 00:31:05,844 --> 00:31:07,835 Speak to your mother. 393 00:31:09,047 --> 00:31:10,412 lf you wish... 394 00:31:12,817 --> 00:31:15,786 ...l will take you to a place of safety. 395 00:31:16,121 --> 00:31:19,284 lf we leave, where will you be? 396 00:31:21,860 --> 00:31:24,590 Where the road meets the creek. 397 00:31:24,796 --> 00:31:27,856 l will wait for you until midday. 398 00:31:44,883 --> 00:31:49,377 What beautiful image have you made, grasshopper, to please your eyes? 399 00:31:49,588 --> 00:31:51,954 The branch of a tree. 400 00:31:52,123 --> 00:31:55,991 ls not painting the joyful reaching out of a man so filled with beauty... 401 00:31:56,161 --> 00:31:59,619 ...that there is not room enough in him to contain it? 402 00:32:00,232 --> 00:32:02,029 Master... 403 00:32:02,234 --> 00:32:06,500 ...l do not know if l should speak of what it is that troubles me. 404 00:32:10,108 --> 00:32:12,133 l have seen a girl. 405 00:32:12,711 --> 00:32:16,010 Her hair is soft and rich. 406 00:32:16,982 --> 00:32:18,347 Her voice... 407 00:32:20,685 --> 00:32:22,016 ...liquid. 408 00:32:23,154 --> 00:32:25,315 Her eyes... 409 00:32:25,490 --> 00:32:27,822 ...bewitch me. 410 00:32:28,994 --> 00:32:32,327 My sleep is filled with restless dreams. 411 00:32:32,831 --> 00:32:35,356 My wakefulness... 412 00:32:35,533 --> 00:32:38,229 ...with longings. 413 00:32:39,437 --> 00:32:41,928 How shall l know if this is love? 414 00:32:55,587 --> 00:32:57,384 What do you see? 415 00:33:00,792 --> 00:33:02,282 Two glasses... 416 00:33:02,460 --> 00:33:04,018 ...joined together. 417 00:33:04,763 --> 00:33:06,287 One filled with sand. 418 00:33:06,464 --> 00:33:08,728 One only? 419 00:33:09,601 --> 00:33:10,932 The other is empty. 420 00:33:12,203 --> 00:33:14,103 Look. 421 00:33:18,610 --> 00:33:22,046 To know love, be like a running brook... 422 00:33:22,213 --> 00:33:26,980 ...which deaf, yet sings its melody for others to hear. 423 00:33:27,218 --> 00:33:30,813 Feel the pain of too much tenderness. 424 00:33:31,189 --> 00:33:33,589 Awake at dawn with a winged heart... 425 00:33:33,758 --> 00:33:37,387 ...and give thanks for yet another day of loving. 426 00:33:37,562 --> 00:33:40,998 Empty yourself and yet be filled. 427 00:33:41,299 --> 00:33:43,494 An old man tells you... 428 00:33:44,102 --> 00:33:47,128 ...this is how to know love. 429 00:34:11,830 --> 00:34:15,266 Husband, l am troubled. 430 00:34:15,867 --> 00:34:17,767 You're afraid? 431 00:34:18,002 --> 00:34:20,163 l have waited to speak. 432 00:34:20,338 --> 00:34:24,331 But Jones' men were attacked by a man... 433 00:34:24,509 --> 00:34:29,310 ...who became a part of a tree and fled with the wind. 434 00:34:29,481 --> 00:34:32,177 A man dressed in black with a mask. 435 00:34:32,350 --> 00:34:33,817 That's right. 436 00:34:33,985 --> 00:34:36,977 And l have heard Mackey is now well... 437 00:34:37,155 --> 00:34:39,555 ...but was in great danger... 438 00:34:40,792 --> 00:34:43,761 ...from a shuriken dipped in poison. 439 00:34:43,962 --> 00:34:45,953 Where did you hear that? 440 00:34:46,965 --> 00:34:48,398 From Kwai Chang... 441 00:34:48,566 --> 00:34:50,363 ...as he was leaving. 442 00:34:53,171 --> 00:34:55,036 You've heard correctly. 443 00:34:55,206 --> 00:34:57,674 The report is of an assassin. 444 00:34:58,510 --> 00:34:59,841 A ninja? 445 00:35:02,080 --> 00:35:04,207 May l have some more tea? 446 00:35:12,290 --> 00:35:15,157 Forgive my boldness, husband... 447 00:35:15,693 --> 00:35:18,787 ...but have we a paid assassin? 448 00:35:20,298 --> 00:35:24,325 l've never lied to you, and l don't like to hold things back from you. 449 00:35:24,502 --> 00:35:26,697 What need have we for ninja? 450 00:35:27,238 --> 00:35:29,866 Jones' men have been killing our men. 451 00:35:30,041 --> 00:35:32,032 That's why we need a ninja. 452 00:35:32,210 --> 00:35:34,303 And Akiko? 453 00:35:34,746 --> 00:35:37,340 We'll just have to make her understand, that's all. 454 00:35:38,883 --> 00:35:41,215 l do not like this... 455 00:35:45,824 --> 00:35:47,917 ...but l have given my life to you. 456 00:35:48,426 --> 00:35:50,553 And in return... 457 00:35:50,728 --> 00:35:53,026 ...you have given only kindness. 458 00:35:54,432 --> 00:35:57,731 l am yours in all that you do. 459 00:36:02,974 --> 00:36:06,740 We have been together years. 460 00:36:09,781 --> 00:36:12,443 ls it too late to speak of love? 461 00:36:15,420 --> 00:36:16,751 No. 462 00:36:18,156 --> 00:36:21,887 Then l love you. 463 00:36:25,797 --> 00:36:28,357 l will get your tea. 464 00:36:44,115 --> 00:36:46,208 -Mistress? Mistress? -Yes? 465 00:36:46,384 --> 00:36:48,147 l have been to town. 466 00:36:48,319 --> 00:36:50,787 The wagon driver is dead. 467 00:36:50,955 --> 00:36:54,288 Mr. Jones has men, and they search for Caine. 468 00:36:54,492 --> 00:36:58,019 -l must warn him. -lt is too dangerous. 469 00:36:58,196 --> 00:36:59,959 l could warn him. 470 00:37:00,698 --> 00:37:03,030 He is where the creek crosses the road. 471 00:37:03,868 --> 00:37:07,304 Wait! You must tell him that l-- 472 00:37:08,706 --> 00:37:13,405 l can't come because l will only burden him. 473 00:37:13,778 --> 00:37:16,338 And he must escape at all costs. 474 00:37:17,815 --> 00:37:21,046 Perhaps when this is all over.... 475 00:37:21,286 --> 00:37:24,346 Tell him l will be with my father. 476 00:37:25,356 --> 00:37:26,687 Tell him.... 477 00:37:26,858 --> 00:37:31,591 Tell him.... Tell him to be careful. 478 00:38:39,731 --> 00:38:41,062 Beast. 479 00:38:42,600 --> 00:38:43,931 Ninja. 480 00:40:32,710 --> 00:40:36,009 Tell me, what makes the shadow? 481 00:40:38,116 --> 00:40:40,107 The arm of the sundial. 482 00:40:40,284 --> 00:40:42,479 But what of the sun? 483 00:40:44,088 --> 00:40:46,454 Yes. The sun. 484 00:40:46,624 --> 00:40:49,354 Both help us. They tell us time. 485 00:40:49,527 --> 00:40:53,896 Yet does not that sundial standing in the way of the sun... 486 00:40:54,065 --> 00:40:55,498 ...defeat its light? 487 00:40:57,301 --> 00:41:01,135 Master, l do not understand. 488 00:41:01,305 --> 00:41:03,432 Like many things you teach me... 489 00:41:03,608 --> 00:41:05,098 ...it is a contradiction. 490 00:41:05,276 --> 00:41:07,403 Shoot the arrow. 491 00:41:29,467 --> 00:41:31,799 Which brings it to its target? 492 00:41:31,969 --> 00:41:34,233 The bow or the arrow? 493 00:41:34,405 --> 00:41:38,341 Launched, the arrow has no choice but to seek its target. 494 00:41:38,576 --> 00:41:40,908 Yet without the arrow... 495 00:41:41,078 --> 00:41:44,514 ...the bow is an empty promise of flight. 496 00:41:44,682 --> 00:41:46,445 Still... 497 00:41:48,286 --> 00:41:50,413 ...l do not understand. 498 00:41:50,621 --> 00:41:54,648 When you must choose between one good and another... 499 00:41:54,826 --> 00:41:57,590 ...or one evil and another... 500 00:41:58,095 --> 00:41:59,790 ...remember this: 501 00:41:59,964 --> 00:42:02,262 lf men would contend with you... 502 00:42:02,433 --> 00:42:04,128 ...seek not their death... 503 00:42:04,302 --> 00:42:07,294 ...but choose your own life. 504 00:42:24,355 --> 00:42:27,324 Jones, turn around and go back. 505 00:42:27,491 --> 00:42:30,790 -Not without Caine. -He's gone. 506 00:42:30,962 --> 00:42:32,896 This is my place, Noah. 507 00:42:33,097 --> 00:42:35,657 You come in here, and l'll kill you. 508 00:42:38,035 --> 00:42:40,333 Kwai Chang Caine did not kill anyone! 509 00:42:40,504 --> 00:42:42,131 Aggie, please. get out of the way. 510 00:43:05,897 --> 00:43:07,626 Here is your assassin. 511 00:43:13,871 --> 00:43:15,896 And here are his weapons. 512 00:43:18,509 --> 00:43:20,443 There was two ambushers. 513 00:43:20,645 --> 00:43:21,942 Him and you. 514 00:43:22,146 --> 00:43:23,943 Well, actually, Mr. Jones. 515 00:43:24,148 --> 00:43:26,844 Chinaman here was on the other side of the creek. 516 00:43:27,018 --> 00:43:29,680 Pa, there's been enough killing. 517 00:43:31,389 --> 00:43:33,118 Swan, you hired a killer. 518 00:43:33,291 --> 00:43:35,259 And what do you call those two? 519 00:43:43,100 --> 00:43:46,695 Each of you seeks to be the stronger in his hatred. 520 00:43:47,672 --> 00:43:50,800 But can you not have the strength to end it now? 521 00:43:50,975 --> 00:43:54,240 Stay out of this. lt's between Jones and me. 522 00:43:56,547 --> 00:43:58,242 And when one of you is killed... 523 00:43:58,416 --> 00:44:00,077 ...what of these others? 524 00:44:02,887 --> 00:44:07,256 Will they honor your ancient hatred with yet another killing? 525 00:44:24,008 --> 00:44:25,635 Father. 526 00:44:26,010 --> 00:44:27,807 You love me. 527 00:44:28,346 --> 00:44:30,940 Would you use this against me? 528 00:44:38,723 --> 00:44:42,159 Or you, young Mr. Jones? 529 00:44:49,233 --> 00:44:51,030 Or you? 530 00:45:02,346 --> 00:45:04,610 lf Noah Jones kills you... 531 00:45:04,815 --> 00:45:07,283 ...Mother will seek his life... 532 00:45:07,451 --> 00:45:11,012 ...blindly out of grief for you. 533 00:45:11,188 --> 00:45:13,782 And if you kill Mr. Jones... 534 00:45:13,958 --> 00:45:19,624 ...will not his son, loyal to his father, continue? 535 00:45:20,865 --> 00:45:23,527 And so on endlessly? 536 00:45:29,173 --> 00:45:32,574 Kill me then, Father, if that is what you wish. 537 00:45:34,779 --> 00:45:37,009 lt's coming to me... 538 00:45:37,181 --> 00:45:41,083 ...that l don't want to be the next dead man here, Mr. Swan. 539 00:45:41,285 --> 00:45:43,685 Or the next killer. 540 00:45:50,528 --> 00:45:51,859 Well... 541 00:45:53,297 --> 00:45:55,197 ...what do you want to do? 542 00:45:55,566 --> 00:45:58,057 Shoot it out with an old man and a couple of women... 543 00:45:59,437 --> 00:46:00,995 ...or go get a drink somewheres? 544 00:46:02,706 --> 00:46:04,367 Where? 545 00:46:21,892 --> 00:46:23,723 lt is over. 546 00:46:24,328 --> 00:46:26,319 Admit it. 547 00:46:27,765 --> 00:46:29,426 Come on, Pa. 548 00:46:47,284 --> 00:46:49,275 lt can't be over. 549 00:46:49,887 --> 00:46:51,752 lf it is not over... 550 00:46:52,423 --> 00:46:55,221 ...then who will you kill but yourself? 551 00:47:26,790 --> 00:47:29,759 l am sad to see you leave, Kwai Chang. 552 00:47:29,960 --> 00:47:31,894 And l to go. 553 00:47:34,165 --> 00:47:35,757 To think... 554 00:47:35,933 --> 00:47:39,664 ...a thing of such beauty kills. 555 00:47:40,104 --> 00:47:43,562 As hate kills a loving heart. 556 00:47:53,450 --> 00:47:56,044 l will treasure this, Kwai Chang... 557 00:47:56,253 --> 00:48:00,587 ...because you made me see myself in it for the first time. 558 00:48:02,760 --> 00:48:04,227 l hope... 559 00:48:06,397 --> 00:48:09,332 ...l shall pass this way again. 560 00:48:10,067 --> 00:48:11,466 l too. 561 00:48:11,635 --> 00:48:14,069 l will be older and wiser then. 562 00:48:14,838 --> 00:48:17,830 Not too much wiser. 563 00:48:18,830 --> 00:48:28,830 Downloaded From www.AllSubs.org 564 00:48:28,880 --> 00:48:33,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.