All language subtitles for Interlude 1957.fra

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:33,594 LES AMANTS DE SALZBOURG 2 00:03:30,880 --> 00:03:32,711 Je suis Helen Banning, de Washington. 3 00:03:34,440 --> 00:03:36,749 Mlle Kirk ! Mlle Banning est arriv�e. 4 00:03:40,560 --> 00:03:43,757 Gertrude Kirk. Je vous attendais hier. 5 00:03:44,040 --> 00:03:46,076 Oui, nous avons �t� retard�s. 6 00:03:46,240 --> 00:03:48,310 C'est votre premier s�jour � l'�tranger ? 7 00:03:48,480 --> 00:03:50,835 Oui, � part un voyage � Montr�al. 8 00:03:51,000 --> 00:03:55,073 Votre chambre est en haut. Vous allez vous plaire, ici. 9 00:03:55,240 --> 00:03:56,719 On vous a appel�e. 10 00:03:57,640 --> 00:04:00,518 Un certain docteur Morley Dwyer. 11 00:04:01,680 --> 00:04:02,954 Vous le connaissez ? 12 00:04:03,360 --> 00:04:07,478 Oui, c'est un ami de la famille qui devait me contacter ici. 13 00:04:07,640 --> 00:04:09,517 Il est chercheur � l'universit�. 14 00:04:09,680 --> 00:04:14,549 Quelle chance d'avoir un ami du pays � port�e de main ! 15 00:04:20,400 --> 00:04:23,710 Bonjour ! Prue Stubbins, chef du service culturel. 16 00:04:23,880 --> 00:04:28,032 Vous n'avez pas perdu vos bagages ? C'est un grand classique. 17 00:04:28,200 --> 00:04:29,599 Mais vous �tes pr�sentable. 18 00:04:29,920 --> 00:04:31,911 Ne me dites pas pourquoi vous �tes venue. 19 00:04:32,080 --> 00:04:33,433 Malheureuse � Washington, 20 00:04:33,600 --> 00:04:37,115 vous aspirez � une existence nouvelle et romantique. 21 00:04:38,640 --> 00:04:40,710 C'est sans doute M. Anselrod, du consulat. 22 00:04:44,080 --> 00:04:45,718 Le docteur Dwyer ? 23 00:04:46,320 --> 00:04:48,834 Oui, docteur. Que puis-je pour vous ? 24 00:04:49,640 --> 00:04:50,834 Qui ? 25 00:04:51,280 --> 00:04:53,316 Mademoiselle Banning ? 26 00:04:55,760 --> 00:04:58,797 Elle arrive d'Am�rique. Puis-je lui parler ? 27 00:04:59,200 --> 00:05:02,556 Je suis navr�e, docteur. Pas pendant le travail. 28 00:05:03,360 --> 00:05:05,237 Mais, ma ch�re Mlle Stubbins, 29 00:05:05,400 --> 00:05:09,632 je suis un ami de la famille Banning, et je le serai bient�t de leur fille. 30 00:05:09,800 --> 00:05:12,030 Il est naturel que je m'enquiers 31 00:05:12,200 --> 00:05:14,668 de son �tat tant mental que physique. 32 00:05:16,480 --> 00:05:20,109 Je suis s�r qu'elle a des formes... qu'elle est en forme. 33 00:05:20,480 --> 00:05:22,311 Mais une jeune fille 34 00:05:22,520 --> 00:05:25,557 qui d�barque � l'�tranger risque certains ennuis. 35 00:05:26,440 --> 00:05:28,829 Personne n'est � l'abri ! 36 00:05:31,160 --> 00:05:33,037 Le meilleur traitement ? 37 00:05:34,280 --> 00:05:37,829 En tant que m�decin, je dirais la fr�quentation du sexe oppos�. 38 00:05:38,600 --> 00:05:43,151 Enfin, veuillez pr�venir Mlle Banning que je lui rendrai visite ce soir. 39 00:05:43,320 --> 00:05:44,548 Merci. 40 00:05:45,000 --> 00:05:46,718 Au revoir, Mlle Stubbins. 41 00:05:49,080 --> 00:05:53,358 Je fais observer le r�glement, je ne suis pas si rabat-joie... 42 00:05:53,840 --> 00:05:55,478 Ma conf�rence ! 43 00:05:57,280 --> 00:06:01,592 Gertrude vous installera. C'est la plus ancienne. 44 00:06:10,840 --> 00:06:16,073 Pour une raison inconnue, il y a de nombreux arthritiques, ici. 45 00:06:16,640 --> 00:06:21,236 Mais mon domaine, c'est le c�ur. Je suis cardiologue. 46 00:06:22,840 --> 00:06:24,558 Cela vous int�resse-t-il ? 47 00:06:24,720 --> 00:06:25,914 Bien s�r. 48 00:06:26,080 --> 00:06:28,719 Je n'arr�te pas de parler de l'h�pital. 49 00:06:28,880 --> 00:06:30,836 Je dois vous ennuyer � mourir. 50 00:06:31,560 --> 00:06:33,073 Pourquoi dites-vous �a ? 51 00:06:33,240 --> 00:06:34,753 � cause de mon silence ? 52 00:06:36,480 --> 00:06:38,277 J'ai parfois cette impression... 53 00:06:40,640 --> 00:06:45,270 Que vous ne sortez avec moi que par obligation. 54 00:06:45,960 --> 00:06:47,393 Par obligation ? 55 00:06:47,560 --> 00:06:50,233 - Oui, � cause du courrier. - Du courrier ? 56 00:06:50,520 --> 00:06:53,080 J'�cris chez moi que je vous ai vue, 57 00:06:53,240 --> 00:06:56,391 ma famille pr�vient la v�tre, et tout le monde est content. 58 00:06:57,520 --> 00:06:59,909 Voyons, Morley ! J'aime �tre avec vous. 59 00:07:00,080 --> 00:07:01,399 C'est vrai ? 60 00:07:01,960 --> 00:07:04,349 Pourquoi �tes-vous venu �tudier � Munich ? 61 00:07:05,120 --> 00:07:07,759 Cela me semblait une bonne id�e, � l'�poque. 62 00:07:07,920 --> 00:07:09,558 Mais ici ou aux �tats. Unis... 63 00:07:11,280 --> 00:07:16,832 Mais �tre dipl�m� de Munich vous donnera une certaine stature. 64 00:07:19,560 --> 00:07:22,120 Vous �tes plus subtile que vous en avez l'air. 65 00:07:22,280 --> 00:07:25,955 C'est le plus beau compliment qu'on m'ait fait depuis longtemps ! 66 00:07:27,360 --> 00:07:30,716 Moi aussi, je me demande pourquoi vous �tes venue en Europe. 67 00:07:31,360 --> 00:07:36,718 Pour d�couvrir le monde ! N'est-ce pas une excellente raison ? 68 00:07:38,200 --> 00:07:41,397 La majorit� des femmes viennent ici en qu�te d'amour. 69 00:07:42,080 --> 00:07:44,719 Je n'appartiens pas � cette majorit�. 70 00:07:44,880 --> 00:07:48,555 Ce n'est pas parce que je travaille ici que... 71 00:07:50,160 --> 00:07:54,073 De toute fa�on, les hommes int�ressants sont rares, ici. 72 00:07:54,560 --> 00:07:56,073 Je dois �tre... 73 00:07:56,240 --> 00:07:58,913 le seul homme s�duisant de la r�gion. 74 00:08:00,160 --> 00:08:01,912 Et je rentre dans un mois. 75 00:08:02,080 --> 00:08:05,231 Une femme sens�e r�serverait vite le m�me bateau que moi. 76 00:08:05,400 --> 00:08:08,870 Le SS United States, pont B. Pensez-y. 77 00:08:09,040 --> 00:08:10,837 Je n'y manquerai pas ! 78 00:08:26,960 --> 00:08:28,234 Attendez-nous. 79 00:08:45,080 --> 00:08:47,116 C'est nous qui finan�ons le concert, 80 00:08:47,280 --> 00:08:50,317 et nous devions avoir les cinq premiers rangs. 81 00:08:50,480 --> 00:08:53,870 Nous avons des invit�s importants, des personnalit�s. 82 00:08:56,360 --> 00:09:01,639 On vous a r�serv� les rangs 1, 24 et 38. 83 00:09:01,800 --> 00:09:05,509 Mais je ne peux pas �parpiller nos invit�s ! 84 00:09:05,680 --> 00:09:08,672 Madame, j'aimerais vraiment vous satisfaire, 85 00:09:08,840 --> 00:09:10,114 mais c'est trop tard. 86 00:09:10,280 --> 00:09:12,840 Les cinq premiers rangs sont r�serv�s. 87 00:09:13,000 --> 00:09:15,673 Mais le concert a lieu ce soir ! 88 00:09:24,440 --> 00:09:25,395 Qu'a-t-il dit ? 89 00:09:25,560 --> 00:09:28,438 "Que font ces femmes ici ?" N'est-ce pas ? 90 00:09:30,640 --> 00:09:33,473 Mais enfin, vous ne comprenez pas... 91 00:09:36,880 --> 00:09:38,279 Tout le monde dehors ! 92 00:09:45,160 --> 00:09:47,276 Comment allons-nous faire ? 93 00:09:47,440 --> 00:09:49,635 Personne ne peut nous aider ? 94 00:09:49,800 --> 00:09:51,438 Non, personne ! 95 00:09:51,600 --> 00:09:54,717 - Et le consulat ? - Tout le monde est parti. 96 00:09:54,880 --> 00:09:57,952 Sauf Anselrod, peut-�tre, il vit l�-bas. 97 00:09:58,120 --> 00:10:00,395 Il sera ravi que je lui demande �a. 98 00:10:00,560 --> 00:10:03,518 - Si c'est la seule solution... - D'accord ! 99 00:10:03,680 --> 00:10:05,910 Restez l�. Je reviendrai vite. 100 00:10:06,320 --> 00:10:09,392 Montrez-leur que nous occupons le terrain ! 101 00:10:13,360 --> 00:10:14,839 O� puis-je attendre ? 102 00:10:15,000 --> 00:10:20,358 Si vous ne faites pas de bruit, j'ai une tr�s bonne place. 103 00:11:38,560 --> 00:11:39,390 O� va-t-il ? 104 00:11:42,840 --> 00:11:46,150 D�sol�e, je ne comprends pas l'allemand. 105 00:11:46,320 --> 00:11:48,629 Vous dites qu'il est parti � Londres ? 106 00:11:48,800 --> 00:11:51,792 On ne sait jamais ce qui lui passe par la t�te. 107 00:11:51,960 --> 00:11:54,269 Va-t-il au moins revenir pour le concert ? 108 00:11:54,440 --> 00:11:56,954 On verra bien. Il est toujours comme �a. 109 00:11:57,120 --> 00:11:59,588 C'est sans doute � cause de son sang latin. 110 00:12:00,440 --> 00:12:02,431 Sa m�re �tait italienne. 111 00:12:02,600 --> 00:12:06,275 Il a v�cu en Italie apr�s la mort de son p�re. 112 00:12:09,200 --> 00:12:11,156 Pourrais-je t�l�phoner ? 113 00:12:11,320 --> 00:12:13,311 Bien s�r. Suivez-moi, je vous prie. 114 00:12:16,000 --> 00:12:18,673 Non, il a tout laiss� en plan. 115 00:12:19,080 --> 00:12:21,469 Il a peut-�tre m�me quitt� le pays. 116 00:12:21,680 --> 00:12:25,992 Helen, vous plaisantez ! Et tous nos invit�s ? 117 00:12:26,440 --> 00:12:28,396 Retrouvez. le ! 118 00:12:30,160 --> 00:12:32,469 Tr�s bien. Je vais faire mon possible. 119 00:12:38,760 --> 00:12:41,877 Il loge chez la comtesse Reinhart. 120 00:12:42,040 --> 00:12:46,591 Une demeure au bord du lac, vous n'aurez aucun mal � la trouver. 121 00:12:48,040 --> 00:12:51,476 Je vous �cris l'adresse. 122 00:13:14,560 --> 00:13:15,754 Attendez-moi. 123 00:13:25,520 --> 00:13:27,158 Puis-je voir M. Fischer ? 124 00:13:39,760 --> 00:13:41,352 Oui, Madame ? 125 00:13:41,520 --> 00:13:43,158 Je suis l'intendante. 126 00:13:44,280 --> 00:13:48,159 Est-ce bien ici que demeure M. Fischer ? 127 00:14:00,200 --> 00:14:02,760 Comtesse Reinhart. Puis-je vous �tre utile ? 128 00:14:02,920 --> 00:14:05,753 Je viens de la part de la Maison d'Am�rique. 129 00:14:06,560 --> 00:14:09,916 Durant la r�p�tition, M. Fischer est parti subitement. 130 00:14:13,360 --> 00:14:18,150 Comme c'est nous qui finan�ons le concert, 131 00:14:18,320 --> 00:14:20,914 nous sommes naturellement assez inquiets. 132 00:14:21,080 --> 00:14:22,399 Je vois. 133 00:14:22,720 --> 00:14:26,235 Il est occup� pour l'instant, mais entrez, je vous en prie. 134 00:14:28,960 --> 00:14:32,475 Si vous voulez bien patienter, je vais essayer de... 135 00:14:34,080 --> 00:14:36,514 C'est M. Fischer. Il joue pour... 136 00:14:37,160 --> 00:14:41,551 Il va vous recevoir bien vite. Asseyez-vous, je vous en prie. 137 00:15:20,200 --> 00:15:21,599 Oui ? Que voulez-vous ? 138 00:15:22,520 --> 00:15:25,796 C'est au sujet du concert. Nous sommes inquiets... 139 00:15:25,960 --> 00:15:27,757 Le concert aura bien lieu. 140 00:15:28,120 --> 00:15:30,111 N'ayez aucune inqui�tude. 141 00:15:30,520 --> 00:15:32,750 Veuillez la reconduire. 142 00:15:35,760 --> 00:15:39,230 Je vous demande pardon pour son impolitesse. 143 00:15:39,600 --> 00:15:41,830 Puis-je vous offrir une tasse de th� ? 144 00:15:42,000 --> 00:15:43,877 Non, merci beaucoup. 145 00:15:44,400 --> 00:15:46,755 Vous avez �t� tr�s aimable. Au revoir. 146 00:16:18,960 --> 00:16:21,235 Le Dr Hoffmiller et le Dr Ashley. 147 00:16:30,680 --> 00:16:32,910 Le Dr Ashley vient faire ses adieux. 148 00:16:33,080 --> 00:16:34,911 - Il rentre � Londres. - Demain. 149 00:16:35,080 --> 00:16:38,117 Je vous remercie du temps que vous nous avez consacr�. 150 00:16:42,480 --> 00:16:45,119 Hans m'a fait part de votre diagnostic. 151 00:16:45,280 --> 00:16:49,512 J'aimerais �tre plus optimiste. Mais son cas n'est pas simple. 152 00:16:49,800 --> 00:16:52,075 Nous pouvons tout juste t�tonner 153 00:16:52,240 --> 00:16:54,913 et tenter l'impossible. 154 00:17:01,040 --> 00:17:03,031 Mais ne perdons pas tout espoir. 155 00:17:03,800 --> 00:17:06,792 Cela prendra du temps et de la patience. 156 00:17:07,440 --> 00:17:10,557 Je me sens parfois responsable de sa maladie. 157 00:17:10,760 --> 00:17:15,072 Comment savoir tout ce qui concourt � d�truire un �tre humain ? 158 00:17:15,240 --> 00:17:17,470 Tonio, tu n'es pas parfait. 159 00:17:17,640 --> 00:17:20,108 Mais tu ne dois pas culpabiliser. 160 00:17:20,320 --> 00:17:22,993 Tu �tais ambitieux, plein de d�sirs. 161 00:17:23,160 --> 00:17:25,037 Elle aussi. 162 00:17:25,360 --> 00:17:27,669 Tu ne dois pas te morfondre. 163 00:17:27,840 --> 00:17:29,034 Va de l'avant, 164 00:17:29,200 --> 00:17:31,634 choisis entre les vivants et les morts ! 165 00:17:31,840 --> 00:17:33,353 C'est comme en musique, 166 00:17:33,520 --> 00:17:36,080 on joue en mode majeur ou en mode mineur. 167 00:17:36,240 --> 00:17:39,835 Il faut sentir la musique pour choisir le bon mode. 168 00:17:40,160 --> 00:17:43,277 Alors choisis sans crainte un nouvel accord ! 169 00:17:44,720 --> 00:17:46,199 Tannh�user, ce soir ? 170 00:17:47,680 --> 00:17:49,750 Le monde de V�nus 171 00:17:50,120 --> 00:17:51,792 et celui de l'amour. 172 00:17:52,800 --> 00:17:54,950 Tu es le mieux plac� pour le savoir. 173 00:20:27,160 --> 00:20:28,832 Merci beaucoup. 174 00:20:36,240 --> 00:20:38,754 C'est vous que j'ai vue cet apr�s-midi. 175 00:20:40,200 --> 00:20:42,077 Je vous dois des excuses. 176 00:20:42,520 --> 00:20:44,715 Non, je vous en prie. 177 00:20:44,880 --> 00:20:45,949 Attendez ! 178 00:20:46,160 --> 00:20:47,434 Ne vous enfuyez pas. 179 00:20:47,960 --> 00:20:51,714 Permettez que je vous reconduise, pour me rattraper. 180 00:20:52,560 --> 00:20:54,790 Vous ne me devez rien. 181 00:20:55,160 --> 00:20:56,513 Je le fais pour moi. 182 00:20:57,320 --> 00:20:59,390 Pour pouvoir parler � quelqu'un. 183 00:21:00,360 --> 00:21:02,191 Ma voiture est dehors. 184 00:21:12,080 --> 00:21:17,279 Cet apr�s-midi, vous m'avez surpris � un mauvais moment. 185 00:21:17,840 --> 00:21:18,670 Je comprends. 186 00:21:18,840 --> 00:21:22,469 J'avais l'esprit troubl�, comme cela peut arriver. 187 00:21:22,640 --> 00:21:23,993 Oui, je sais. 188 00:21:25,200 --> 00:21:26,349 Vraiment ? 189 00:21:27,000 --> 00:21:28,194 Comment ? 190 00:21:29,040 --> 00:21:31,110 Mon visage le montrait-il ? 191 00:21:32,920 --> 00:21:36,117 C'�tait juste une impression. Rien de plus. 192 00:21:37,560 --> 00:21:38,834 Nous sommes arriv�s. 193 00:21:54,720 --> 00:21:56,756 J'ai beaucoup aim� ce morceau. 194 00:21:56,920 --> 00:21:59,115 Il peut �tre mieux interpr�t�. 195 00:21:59,280 --> 00:22:01,157 Je l'ai mieux jou�, par le pass�. 196 00:22:08,840 --> 00:22:10,796 Merci de m'avoir raccompagn�e. 197 00:22:10,960 --> 00:22:15,158 J'esp�re que Munich vous pla�t. Quand �tes-vous arriv�e ? 198 00:22:15,560 --> 00:22:19,348 Il y a 15 jours, et je n'ai pas encore vu grand-chose. 199 00:22:22,200 --> 00:22:23,349 D'o� �tes-vous ? 200 00:22:23,520 --> 00:22:26,671 De Philadelphie, en Pennsylvanie. 201 00:22:26,840 --> 00:22:28,671 Je connais Philadelphie. 202 00:22:53,040 --> 00:22:54,553 Vous avez oubli� ceci. 203 00:22:57,720 --> 00:22:59,438 Bonsoir, � nouveau. 204 00:23:21,280 --> 00:23:23,874 Il fallait le dire tout de suite. 205 00:23:51,000 --> 00:23:54,959 Pour un m�decin, vous dansez fort bien le cha-cha-cha. 206 00:23:55,320 --> 00:23:57,038 Attendez de voir ma samba. 207 00:23:57,200 --> 00:23:59,714 C'est la meilleure de ce c�t� du Rhin ! 208 00:24:01,040 --> 00:24:04,316 Le probl�me est que vous n'�tes pas assez d�tendue. 209 00:24:04,480 --> 00:24:08,109 Vous �tes trop absorb�e par la musique s�rieuse. 210 00:24:08,280 --> 00:24:09,599 Comment �tait le concert ? 211 00:24:10,400 --> 00:24:12,550 Quel dommage que vous n'ayez pas �t� l� ! 212 00:24:12,720 --> 00:24:15,917 Pour ma part, j'ai d� y assister depuis les coulisses. 213 00:24:17,040 --> 00:24:18,598 Mais c'�tait merveilleux ! 214 00:24:18,760 --> 00:24:20,352 C'est un grand chef d'orchestre. 215 00:24:21,280 --> 00:24:23,919 Comment s'appelle-t-il ? Pablo Fischer ? 216 00:24:24,960 --> 00:24:26,188 Tonio Fischer. 217 00:24:27,440 --> 00:24:29,556 Pablo, c'est espagnol. 218 00:24:35,880 --> 00:24:38,474 Vous connaissez le ch�teau des Reinhart ? 219 00:24:38,640 --> 00:24:39,789 � Starnberg ? 220 00:24:39,960 --> 00:24:41,279 Oui, au bord du lac. 221 00:24:41,440 --> 00:24:45,877 Que peut-on savoir de ces gens-l� ? Ils vivent repli�s sur eux-m�mes. 222 00:24:50,400 --> 00:24:52,789 Quelle veine de vous trouver ici ! 223 00:24:52,960 --> 00:24:54,951 Je disais justement � Wolfgang... 224 00:24:56,200 --> 00:24:58,475 Te voil�. C'est bien Wolfgang, hein ? 225 00:24:58,640 --> 00:25:00,835 Wolfgang von Gertsoff. � votre service. 226 00:25:01,000 --> 00:25:05,630 Mignon, hein ? Il est peintre, comme Piquesso. 227 00:25:05,800 --> 00:25:06,835 C'est bien Piquesso ? 228 00:25:07,000 --> 00:25:07,955 Picasso ! 229 00:25:09,560 --> 00:25:14,270 Je l'ai ramass�... rencontr� � un pique-nique. 230 00:25:14,440 --> 00:25:17,876 Il m'a tout bonnement emball�e ! 231 00:25:19,160 --> 00:25:20,354 Gertrude ! 232 00:25:20,680 --> 00:25:24,195 Si Prue savait qu'une de ses filles s'est gris�e... 233 00:25:29,160 --> 00:25:30,354 Un caf� noir ! 234 00:25:35,800 --> 00:25:38,553 Viens, Wolfie ! On d�range ces messieurs dames. 235 00:25:42,120 --> 00:25:44,270 Prue est folle de joie ! 236 00:25:44,440 --> 00:25:48,638 Vu le succ�s du concert, on nous invite au Nymphenburg. 237 00:25:51,520 --> 00:25:56,640 �a va �tre passionnant ! Le gratin de la musique y sera ! 238 00:26:24,600 --> 00:26:30,835 Ce ch�teau a longtemps appartenu � Louis II de Bavi�re, le roi fou. 239 00:26:31,000 --> 00:26:34,037 Imaginez-le descendant ce m�me escalier ! 240 00:26:34,200 --> 00:26:37,078 Excentrique, mais profond�ment royal ! 241 00:26:41,400 --> 00:26:42,913 Belle r�ception, n'est-ce pas ? 242 00:26:44,960 --> 00:26:47,997 - Contente de vous avoir revu. - Ne partez pas. 243 00:26:48,160 --> 00:26:51,152 Conversons, cela se fait dans les r�ceptions. 244 00:26:51,320 --> 00:26:53,754 - Mais Mlle Prue... - Ne vous en faites pas. 245 00:26:53,920 --> 00:26:56,832 Elle est trop occup�e avec le roi fou de Bavi�re. 246 00:27:03,440 --> 00:27:05,032 Voulez-vous quelque chose ? 247 00:27:05,280 --> 00:27:07,271 Non ? Alors du champagne ? 248 00:27:11,000 --> 00:27:13,514 Je ne pensais pas vous voir ici. 249 00:27:15,480 --> 00:27:18,870 Je ne suis pas ours au point d'oublier mes obligations. 250 00:27:22,120 --> 00:27:24,793 Je suis l'un des chefs invit�s au festival. 251 00:27:24,960 --> 00:27:26,518 Oui, je sais. 252 00:27:27,920 --> 00:27:29,035 Vous vous amusez ? 253 00:27:29,200 --> 00:27:31,555 Beaucoup. C'est tr�s impressionnant. 254 00:27:31,720 --> 00:27:33,517 Ce n'est pas comme Philadelphie. 255 00:27:35,080 --> 00:27:37,196 Vous vous rappelez cela ? 256 00:27:39,320 --> 00:27:41,595 Je croyais que vous n'aviez rien �cout�. 257 00:27:41,880 --> 00:27:44,110 J'ai �cout� et j'ai retenu. 258 00:27:44,280 --> 00:27:48,512 D�sol�, je dois me rendre � Salzbourg pour affaires. 259 00:27:50,520 --> 00:27:51,748 Y �tes-vous d�j� all�e ? 260 00:27:51,920 --> 00:27:54,150 Non, je connais par les livres. 261 00:27:54,320 --> 00:27:59,519 Le berceau de Mozart, le festival organis� en son honneur... 262 00:27:59,680 --> 00:28:01,159 Pouvez-vous vous �chapper ? 263 00:28:02,520 --> 00:28:04,670 Oui, avec moi, en voiture. 264 00:28:05,840 --> 00:28:06,955 Salzbourg ? 265 00:28:10,680 --> 00:28:12,193 Je dois rester ici. 266 00:28:12,360 --> 00:28:13,634 Tr�ve de devoirs ! 267 00:28:13,800 --> 00:28:17,395 Salzbourg n'est qu'� deux heures de Munich. 268 00:28:17,560 --> 00:28:18,879 Faites-moi ce plaisir. 269 00:28:19,320 --> 00:28:20,753 Fin de la discussion. 270 00:28:22,360 --> 00:28:23,793 Je vais chercher la voiture. 271 00:28:24,560 --> 00:28:25,959 Voyez-vous cette porte ? 272 00:28:26,680 --> 00:28:28,352 Retrouvez-moi devant. 273 00:28:28,840 --> 00:28:30,796 J'y serai dans cinq minutes. 274 00:28:45,960 --> 00:28:47,837 C'est le plus beau jour de ma vie ! 275 00:28:48,000 --> 00:28:52,471 Jamais je n'aurais imagin� de paysages aussi ravissants ! 276 00:28:54,240 --> 00:28:57,118 Pardon. Je parle trop. 277 00:28:57,280 --> 00:28:59,714 Continuez. J'aime vous �couter. 278 00:28:59,880 --> 00:29:02,075 Vous �tes si s�re de vous, si directe. 279 00:29:02,240 --> 00:29:03,958 Si peu compliqu�e ! 280 00:29:04,840 --> 00:29:07,957 Vous alliez le dire, comme tous mes amis. 281 00:29:08,120 --> 00:29:12,318 Je ne suis qu'une gentille optimiste pas compliqu�e pour un sou ! 282 00:29:27,840 --> 00:29:30,832 Et voil� ! Salzbourg au soleil. 283 00:29:34,200 --> 00:29:37,192 J'ai beaucoup lu sur la ville quand j'�tais enfant : 284 00:29:37,720 --> 00:29:42,316 ses vieux manoirs, ses rivi�res, Mozart... 285 00:29:43,080 --> 00:29:44,798 Et je la vois enfin ! 286 00:29:45,720 --> 00:29:47,631 Quel est ce grand palais ? 287 00:29:48,280 --> 00:29:49,793 C'est celui de l'archev�ch�. 288 00:29:49,960 --> 00:29:52,394 Il est tr�s c�l�bre. Et tr�s beau. 289 00:29:54,040 --> 00:29:55,837 Tout est si diff�rent, ici ! 290 00:29:56,920 --> 00:29:59,036 Tout est pareil, partout dans le monde. 291 00:30:01,560 --> 00:30:04,996 Les gens sont tous diff�rents et tous passionnants. 292 00:30:05,160 --> 00:30:08,550 - J'en suis convaincue. - Et restez-le. 293 00:30:18,120 --> 00:30:19,997 Les montagnes, les ch�teaux ! 294 00:30:20,520 --> 00:30:22,511 C'est un vrai conte de f�es. 295 00:30:23,600 --> 00:30:27,798 L�-bas, c'est la cath�drale o� Mozart jouait de l'orgue enfant. 296 00:30:27,960 --> 00:30:30,428 Et vous voyez cette maison jaune ? 297 00:30:30,600 --> 00:30:32,158 C'est l� qu'il est n�. 298 00:30:32,520 --> 00:30:35,990 Une maison ordinaire pour un homme extraordinaire. 299 00:30:36,160 --> 00:30:37,593 Peut-on la visiter ? 300 00:30:38,000 --> 00:30:39,194 Bien s�r. 301 00:31:02,200 --> 00:31:03,474 Sa famille. 302 00:31:05,280 --> 00:31:06,998 Ses instruments : 303 00:31:07,520 --> 00:31:08,839 l'�pinette, 304 00:31:09,680 --> 00:31:11,113 le violon, 305 00:31:11,960 --> 00:31:13,279 le piano. 306 00:31:13,840 --> 00:31:15,592 C'est si modeste. 307 00:31:25,960 --> 00:31:28,599 Il a compos� cela pour une actrice qu'il aimait. 308 00:31:29,360 --> 00:31:33,717 Elle a d� �tre fi�re d'inspirer une si belle musique. 309 00:31:35,400 --> 00:31:37,436 Il ne lui a jamais d�clar� son amour. 310 00:31:38,200 --> 00:31:39,838 Il �tait trop timide. 311 00:31:40,920 --> 00:31:43,150 Les grandes �motions font fuir les mots. 312 00:31:45,160 --> 00:31:47,754 Peut-�tre s'est-il tu pour une autre raison... 313 00:31:50,680 --> 00:31:52,796 Et elle n'aimait pas sa symphonie. 314 00:31:54,000 --> 00:31:55,353 Pardonnez-moi. 315 00:31:55,880 --> 00:31:57,996 Je me perds en anecdotes. 316 00:31:58,360 --> 00:32:01,033 Mais � chaque fois, c'est pareil. 317 00:32:01,800 --> 00:32:04,837 Je suis profond�ment �mu par son g�nie 318 00:32:05,440 --> 00:32:07,908 et par sa tragique solitude. 319 00:32:09,640 --> 00:32:11,596 Aimeriez-vous venir au concert ? 320 00:32:12,320 --> 00:32:13,958 Ici, � Salzbourg ? 321 00:32:14,120 --> 00:32:19,114 Oui. La semaine prochaine, je dirige cette symphonie de Mozart. 322 00:32:21,440 --> 00:32:24,989 Les concerts de Salzbourg sont ouverts � tous. 323 00:32:26,040 --> 00:32:29,191 Vous seriez en coulisses, comme l'autre fois. 324 00:32:29,360 --> 00:32:31,396 Oui, je savais que vous �tiez l�. 325 00:32:33,040 --> 00:32:34,917 Je vous ai vue. 326 00:32:36,440 --> 00:32:39,398 Je serais tr�s heureux de vous y revoir. 327 00:32:54,800 --> 00:32:56,552 On ferme � 17 h. 328 00:32:58,120 --> 00:33:00,350 Il est moins quatre. 329 00:33:06,200 --> 00:33:07,792 C'est � faire demain matin. 330 00:33:07,960 --> 00:33:12,192 Prue nous abreuve de travail. Je ne sais quelle mouche l'a piqu�e. 331 00:33:13,440 --> 00:33:15,271 Vous sortez encore ce soir ? 332 00:33:15,440 --> 00:33:18,000 Wolfie vous a vue avec Tonio Fischer 333 00:33:19,280 --> 00:33:22,477 en divers endroits de la ville. C'est vrai ? 334 00:33:22,880 --> 00:33:24,438 Quand vous a-t-il dit �a ? 335 00:33:24,600 --> 00:33:25,555 Hier soir. 336 00:33:26,520 --> 00:33:29,318 Et Morley a t�l�phon� pour votre d�ner de ce soir. 337 00:33:30,040 --> 00:33:31,473 Vous aviez oubli� ? 338 00:33:32,400 --> 00:33:36,279 On n'avait rien d�cid�. Je l'appellerai plus tard. 339 00:33:36,440 --> 00:33:39,034 Helen, �a ne me regarde pas, 340 00:33:39,360 --> 00:33:42,511 mais � Munich, les hommes ne sont pas comme chez nous. 341 00:33:43,000 --> 00:33:44,115 Ah oui ? 342 00:33:44,680 --> 00:33:45,556 En quoi ? 343 00:33:46,920 --> 00:33:49,388 Helen, je me fais du souci pour vous. 344 00:33:49,680 --> 00:33:51,716 Je sais, Gertrude. 345 00:33:51,880 --> 00:33:55,190 Mais ne vous inqui�tez pas. Je le vois tr�s peu. 346 00:33:56,360 --> 00:33:59,432 Je me sauve ! Je dois me changer. 347 00:33:59,600 --> 00:34:03,275 Et cessez de vous tourmenter, tout va bien. 348 00:34:11,840 --> 00:34:14,673 O� allez-vous ? Je devais passer vous prendre. 349 00:34:17,280 --> 00:34:21,512 J'ai tent� de vous joindre � l'h�pital, je ne peux pas venir. 350 00:34:23,200 --> 00:34:25,430 Bon, ce n'est pas grave. 351 00:34:25,600 --> 00:34:28,319 Ne m'en veuillez pas, j'avais oubli�. 352 00:34:28,840 --> 00:34:31,035 On en avait parl� il y a une semaine. 353 00:34:31,200 --> 00:34:34,431 Ne soyez pas bless�, j'ai juste oubli�. 354 00:34:35,520 --> 00:34:39,069 Prenons rendez-vous pour demain ou apr�s-demain. 355 00:34:39,440 --> 00:34:40,873 Nous sortirons ensemble. 356 00:34:41,040 --> 00:34:45,272 Merci, mais j'ai beaucoup de travail � l'h�pital, 357 00:34:45,480 --> 00:34:47,675 plus un d�ner de m�decins. 358 00:34:47,840 --> 00:34:50,400 Morley, cela me ferait plaisir. 359 00:34:52,920 --> 00:34:54,990 D'accord, si vous voulez. 360 00:34:55,720 --> 00:34:58,075 Je vous t�l�phone demain pour remettre �a. 361 00:34:59,440 --> 00:35:00,873 J'attendrai votre appel. 362 00:36:18,360 --> 00:36:20,635 Quand aura lieu son prochain concert ? 363 00:36:20,800 --> 00:36:23,030 Il part pour Stockholm cette semaine. 364 00:36:25,440 --> 00:36:26,793 Il va � Stockholm ? 365 00:36:26,960 --> 00:36:28,837 Oui, le roi l'a invit�. 366 00:36:41,480 --> 00:36:43,994 Allons-y. Ma voiture est dehors. 367 00:36:49,840 --> 00:36:51,432 Vous �tes bizarre. 368 00:36:52,720 --> 00:36:53,835 Qu'y a-t-il ? 369 00:36:54,800 --> 00:36:55,949 Rien. 370 00:36:57,040 --> 00:36:58,473 Rien du tout. 371 00:37:21,800 --> 00:37:24,314 On sent d�j� l'automne. 372 00:37:24,480 --> 00:37:28,075 On a parfois cette impression en plein �t�. 373 00:37:29,280 --> 00:37:30,474 Avez-vous froid ? 374 00:37:43,960 --> 00:37:46,269 Vous n'avez pas beaucoup parl�. 375 00:37:55,120 --> 00:37:56,599 Que voulez-vous de moi ? 376 00:37:56,760 --> 00:37:58,637 Je suis une femme ordinaire. 377 00:37:58,800 --> 00:38:02,588 � Washington, il y en a des centaines comme moi. 378 00:38:02,760 --> 00:38:06,275 Vous, vous �tes un chef d'orchestre c�l�bre. 379 00:38:07,080 --> 00:38:10,834 Et vous allez � Stockholm, vous ne serez plus ici ! 380 00:38:11,000 --> 00:38:13,195 Que croyez-vous que je veuille de vous ? 381 00:38:13,640 --> 00:38:14,516 Je l'ignore. 382 00:38:14,680 --> 00:38:18,355 Vous pensez que vous n'�tes qu'un jeu pour moi ? 383 00:38:19,200 --> 00:38:21,714 Oui, je vais � Stockholm, 384 00:38:21,880 --> 00:38:23,359 pendant deux semaines. 385 00:38:24,080 --> 00:38:27,470 Puis je reviendrai. Il le faut. 386 00:38:28,680 --> 00:38:31,513 Je vais vous dire ce que je veux. 387 00:38:34,440 --> 00:38:37,398 Nos rendez-vous, notre balade, 388 00:38:38,440 --> 00:38:40,908 notre apr�s-midi � Salzbourg, 389 00:38:42,200 --> 00:38:46,034 nos demi-heures ensemble apr�s un concert, 390 00:38:47,040 --> 00:38:51,272 c'est ce que je vis de plus beau depuis des ann�es. 391 00:38:52,880 --> 00:38:55,394 Croyez-moi. C'est vrai. 392 00:38:58,840 --> 00:39:00,751 Ai-je r�pondu � votre question ? 393 00:39:02,520 --> 00:39:03,839 Bien. 394 00:39:04,400 --> 00:39:06,038 � demain soir. 395 00:39:06,880 --> 00:39:08,711 - Je ne peux pas. . � midi. 396 00:39:08,880 --> 00:39:10,359 Je serai au bureau. 397 00:39:10,520 --> 00:39:13,557 Trouvez un pr�texte. Ma voiture vous attendra. 398 00:39:17,080 --> 00:39:18,479 Qu'y a-t-il ? 399 00:39:19,960 --> 00:39:22,633 Que fera-t-on, demain ? O� voulez-vous aller ? 400 00:39:23,600 --> 00:39:24,999 Nulle part. 401 00:39:25,320 --> 00:39:26,878 Nous ferons juste un tour. 402 00:39:28,480 --> 00:39:29,708 Bonsoir. 403 00:39:29,880 --> 00:39:32,474 Il est tard. Allez vous coucher. 404 00:39:51,280 --> 00:39:52,759 O� allons-nous ? 405 00:39:53,120 --> 00:39:55,395 Je n'en ai pas la moindre id�e. 406 00:39:56,200 --> 00:39:57,315 Vous avez faim ? 407 00:40:01,880 --> 00:40:03,518 Un pique-nique ! 408 00:40:03,800 --> 00:40:05,677 Dans un endroit id�al... 409 00:40:06,440 --> 00:40:10,513 Ne craignez rien. Je vous ram�nerai saine et sauve au bureau. 410 00:40:27,480 --> 00:40:29,277 Encore un verre ? Allons ! 411 00:40:32,080 --> 00:40:35,993 Quand j'�tais petite, un printemps, il y a eu la mode des capes. 412 00:40:36,920 --> 00:40:39,912 Ces capes d'enfant, avec le petit gilet. 413 00:40:41,400 --> 00:40:44,392 Toutes les fillettes en portaient une, 414 00:40:44,560 --> 00:40:45,959 sauf moi. 415 00:40:46,520 --> 00:40:49,114 Je ne disais rien � mes parents, 416 00:40:49,520 --> 00:40:53,638 mais j'avais le c�ur gros, j'en pleurais. 417 00:40:54,160 --> 00:40:55,798 Et puis, juste avant P�ques... 418 00:40:55,960 --> 00:40:56,995 Vous en avez eu une. 419 00:40:59,080 --> 00:41:02,550 La plus belle cape de la rue. 420 00:41:03,440 --> 00:41:05,829 Toute doubl�e de soie rouge. 421 00:41:08,120 --> 00:41:09,951 Ce jour-l�, j'ai su 422 00:41:10,560 --> 00:41:13,677 que si on attend, si on esp�re 423 00:41:14,440 --> 00:41:15,998 on obtient ce qu'on veut. 424 00:41:21,360 --> 00:41:23,794 J'ai toujours d�sir� venir en Europe. 425 00:41:24,080 --> 00:41:27,470 J'ai toujours r�v� que ce serait ainsi ! 426 00:41:31,960 --> 00:41:33,109 Un orage ! 427 00:41:33,280 --> 00:41:34,838 Il nous a surpris. 428 00:41:35,000 --> 00:41:36,399 On ne faisait pas attention. 429 00:41:36,840 --> 00:41:39,035 J'ai une maison de l'autre c�t� du lac. 430 00:43:10,080 --> 00:43:12,674 Quelle trombe d'eau ! 431 00:43:21,760 --> 00:43:23,591 C'est adorable, ici ! 432 00:43:29,000 --> 00:43:31,116 Vous avez cette maison depuis longtemps ? 433 00:43:31,280 --> 00:43:34,113 Beaucoup de Munichois ont une maison par ici. 434 00:43:36,360 --> 00:43:39,955 Ne plaignez pas les artistes et les musiciens, 435 00:43:40,520 --> 00:43:42,192 ils savent vivre. 436 00:43:49,840 --> 00:43:50,750 Vous cuisinez ? 437 00:43:53,040 --> 00:43:54,519 Comment cela ? 438 00:43:55,000 --> 00:43:57,150 Nous sommes bloqu�s ici, 439 00:43:57,320 --> 00:43:59,356 autant prendre nos aises. 440 00:44:01,360 --> 00:44:02,839 La cuisine est l�-bas. 441 00:44:03,400 --> 00:44:05,868 Allez voir ce qu'il y a � manger. 442 00:44:06,440 --> 00:44:07,953 Je vais faire du feu. 443 00:44:34,240 --> 00:44:35,389 Laissez cela. 444 00:44:36,960 --> 00:44:38,359 On viendra ranger. 445 00:44:48,680 --> 00:44:50,272 L'orage vous fait peur ? 446 00:44:51,440 --> 00:44:52,714 Le retard ? 447 00:44:58,440 --> 00:44:59,714 Je suis contente qu'il pleuve. 448 00:45:00,720 --> 00:45:02,915 Ah oui ? Pourquoi ? 449 00:45:04,040 --> 00:45:07,316 Il pleut forc�ment, lors d'un pique-nique. 450 00:45:09,120 --> 00:45:12,556 Jamais je n'aurais imagin� une maison pareille. 451 00:45:13,280 --> 00:45:14,952 Vous devez y �tre tr�s heureux. 452 00:45:18,760 --> 00:45:22,639 En �t�, en vacances, 453 00:45:24,560 --> 00:45:25,879 autrefois. 454 00:45:26,600 --> 00:45:28,795 Cela ne pouvait pas durer. 455 00:45:29,680 --> 00:45:31,238 Pourquoi ? 456 00:45:35,000 --> 00:45:36,274 Je ne sais pas. 457 00:45:37,720 --> 00:45:40,518 C'est dans la nature des choses. 458 00:45:42,080 --> 00:45:44,116 Avec le temps, on change, 459 00:45:44,560 --> 00:45:45,913 on apprend, 460 00:45:46,560 --> 00:45:47,993 on paie ses p�ch�s. 461 00:45:54,080 --> 00:45:57,197 Quand vous touchez � la perfection, 462 00:45:57,960 --> 00:46:00,952 � un �tat rare et magnifique, 463 00:46:01,960 --> 00:46:04,713 n'�tes-vous pas triste car au fond de votre c�ur, 464 00:46:04,880 --> 00:46:10,796 vous savez que cela n'arrivera jamais deux fois ? 465 00:46:11,840 --> 00:46:13,558 Ressentez-vous cela ? 466 00:46:14,400 --> 00:46:16,072 Non, pas du tout. 467 00:46:16,600 --> 00:46:18,318 Pourquoi dites-vous cela ? 468 00:46:19,400 --> 00:46:21,755 Ne g�chez pas tout. 469 00:46:29,840 --> 00:46:31,751 L'orage empire. 470 00:46:32,720 --> 00:46:34,790 Le lac risque de d�border. 471 00:46:36,320 --> 00:46:40,199 Alors nous devrions repartir tout de suite pour Munich. 472 00:46:44,280 --> 00:46:46,111 Les routes sont si mauvaises ? 473 00:46:46,520 --> 00:46:48,192 Ce sont des routes de montagne. 474 00:46:52,440 --> 00:46:54,795 La lumi�re va revenir. 475 00:46:58,920 --> 00:47:00,433 On vous attend � Munich ? 476 00:47:03,400 --> 00:47:05,391 Je n'ai pas de concert. 477 00:47:06,720 --> 00:47:07,835 Mais j'ai rat� mon train. 478 00:47:09,600 --> 00:47:10,919 Pour Stockholm ? 479 00:47:13,240 --> 00:47:15,879 Je prendrai l'avion demain. 480 00:47:17,520 --> 00:47:19,192 Si le temps le permet. 481 00:47:21,120 --> 00:47:22,838 Si nous rentrons jamais. 482 00:47:38,360 --> 00:47:39,759 C'�tait le service forestier. 483 00:47:42,320 --> 00:47:45,198 La mont�e des eaux atteint le niveau d'alerte. 484 00:47:47,440 --> 00:47:49,317 La maison est tr�s pr�s du lac. 485 00:47:52,280 --> 00:47:53,554 Il faut partir. 486 00:47:59,480 --> 00:48:00,310 D'accord. 487 00:48:10,200 --> 00:48:12,509 On passera par la route du haut. 488 00:48:24,440 --> 00:48:26,271 - La pluie. - N'y pensez pas. 489 00:48:27,480 --> 00:48:29,198 Ne pensez � rien. 490 00:48:45,920 --> 00:48:48,559 Peut-�tre ne serons-nous pas emport�s par les eaux. 491 00:48:48,720 --> 00:48:50,711 Et si nous l'�tions ? 492 00:48:51,880 --> 00:48:54,997 Au matin, nous nous retrouverions au milieu du lac, 493 00:48:55,640 --> 00:48:58,950 seuls, rien que tous les deux. 494 00:49:00,200 --> 00:49:02,430 Personne ne pourrait nous atteindre. 495 00:49:02,960 --> 00:49:04,109 Personne. 496 00:49:04,600 --> 00:49:06,238 Quand je vous regarde, 497 00:49:06,400 --> 00:49:09,995 je devine en vous la petite fille. 498 00:49:10,720 --> 00:49:13,917 Je vous vois avec vos joues rondes, vos yeux clairs, 499 00:49:14,640 --> 00:49:18,679 vous tenant bien droite dans votre petite cape. 500 00:49:19,320 --> 00:49:22,630 Je suis trop �g�e pour qu'on puisse m'imaginer ainsi. 501 00:49:23,200 --> 00:49:25,270 C'est la courbe de vos pommettes, 502 00:49:26,000 --> 00:49:27,353 votre visage... 503 00:49:28,960 --> 00:49:30,757 Vous serez encore ainsi 504 00:49:30,960 --> 00:49:32,313 � 80 ans ! 505 00:49:35,520 --> 00:49:36,953 Helen, �coutez-moi. 506 00:49:39,080 --> 00:49:40,513 Je veux vous dire... 507 00:49:42,440 --> 00:49:43,998 Je dois vous dire... 508 00:49:50,280 --> 00:49:51,918 Qu'il se fait tard. 509 00:49:53,480 --> 00:49:56,677 Comme on dit : "Sans sommeil, la beaut� s'enfuit. 510 00:49:56,840 --> 00:49:58,876 Et alors, c'est l'homme qui s'enfuit." 511 00:49:59,160 --> 00:50:03,039 Vous �tes horrible ! Retirez ce que vous avez dit. 512 00:50:04,440 --> 00:50:06,192 C'est retir�. 513 00:50:08,880 --> 00:50:10,632 Nous devons partir t�t, demain. 514 00:50:10,800 --> 00:50:12,199 Oui, je sais. 515 00:50:19,960 --> 00:50:21,313 Je vous aime. 516 00:50:57,960 --> 00:50:59,552 Le caf� de Madame ! 517 00:51:00,080 --> 00:51:01,354 Vous l'avez fait ? 518 00:51:01,520 --> 00:51:03,158 C'est la premi�re fois de ma vie. 519 00:51:03,320 --> 00:51:05,311 Il est s�rement d�licieux. 520 00:51:05,480 --> 00:51:07,277 Allez-y, go�tez-le. 521 00:51:07,440 --> 00:51:09,874 Noir ? Sans sucre ni lait ? 522 00:51:10,400 --> 00:51:12,675 Pardon. Un, deux ? 523 00:51:12,840 --> 00:51:13,511 Quatre ! 524 00:51:24,440 --> 00:51:26,476 Les premi�res neiges. 525 00:51:29,600 --> 00:51:31,272 Un jour, 526 00:51:31,440 --> 00:51:33,874 alors que je serai en train de me promener, 527 00:51:34,280 --> 00:51:36,555 ce paysage me reviendra � l'esprit. 528 00:51:37,000 --> 00:51:43,189 Tout : le lac, l'orage, les montagnes coiff�es de neige. 529 00:51:43,880 --> 00:51:45,836 Des images inoubliables ! 530 00:51:48,800 --> 00:51:50,279 Il faut nous d�p�cher. 531 00:51:50,440 --> 00:51:52,510 Je veux aller � l'a�roport avec vous. 532 00:51:54,320 --> 00:51:58,154 Mais je dois repasser chez moi. On r�veillerait la comtesse. 533 00:51:58,320 --> 00:52:01,676 Je promets d'�tre silencieuse comme une souris. 534 00:52:03,680 --> 00:52:05,432 Je veux �tre avec vous. 535 00:52:07,400 --> 00:52:10,472 Je vais d�marrer la voiture, avec de la chance. 536 00:52:36,800 --> 00:52:39,473 Attendez-moi dans ce pavillon. 537 00:52:40,360 --> 00:52:45,070 J'y �tudie quand il fait beau. Vous y serez bien. 538 00:52:47,560 --> 00:52:48,913 Je reviens vite. 539 00:53:26,320 --> 00:53:27,753 J'aime votre robe. 540 00:53:30,880 --> 00:53:31,869 Elle est blanche ? 541 00:53:38,560 --> 00:53:40,278 Vous �tes am�ricaine ? 542 00:53:42,800 --> 00:53:44,597 Que faites-vous � Munich ? 543 00:53:45,960 --> 00:53:47,359 Vous dansez ? 544 00:53:49,640 --> 00:53:51,551 Nous dansions souvent, 545 00:53:51,720 --> 00:53:53,278 mon mari et moi. 546 00:53:53,440 --> 00:53:56,750 Nous avons dans� partout, dans le monde entier. 547 00:53:56,920 --> 00:54:00,390 � Rome, New York, Stockholm. 548 00:54:01,480 --> 00:54:02,356 En hiver, 549 00:54:03,400 --> 00:54:06,198 la ville �tait toute blanche et muette. 550 00:54:07,640 --> 00:54:09,995 On n'entendait que la musique. 551 00:54:11,320 --> 00:54:13,436 On dansait jusqu'� l'aube, 552 00:54:14,600 --> 00:54:16,795 jusqu'� ce que les musiciens arr�tent. 553 00:54:19,400 --> 00:54:21,675 Quelles nuits merveilleuses ! 554 00:54:22,720 --> 00:54:25,188 Si vous aviez vu Tonio, alors ! 555 00:54:26,280 --> 00:54:28,555 Quand il m'enla�ait, 556 00:54:28,720 --> 00:54:31,518 toutes les femmes me regardaient et m'enviaient. 557 00:54:31,920 --> 00:54:35,196 Leurs yeux me ha�ssaient, 558 00:54:35,360 --> 00:54:38,033 elles voulaient me le prendre, les arrogantes ! 559 00:54:39,560 --> 00:54:42,358 Les yeux des femmes peuvent �tre si arrogants. 560 00:54:43,360 --> 00:54:44,918 Mais il ne les regardait pas, 561 00:54:45,080 --> 00:54:46,513 il n'aimait que... 562 00:54:53,240 --> 00:54:54,958 Qui est-ce, Tonio ? 563 00:54:55,480 --> 00:54:57,311 Elle est tr�s belle. 564 00:54:59,760 --> 00:55:01,239 Adorable, m�me. 565 00:55:05,280 --> 00:55:08,352 Nous nous coiffons pareil. Vous avez vu ? 566 00:55:11,400 --> 00:55:14,597 Enfin, c'est ainsi que je me coiffais autrefois. 567 00:55:15,200 --> 00:55:16,349 Reni, 568 00:55:17,240 --> 00:55:19,356 rentrons � la maison. 569 00:55:21,840 --> 00:55:23,671 Irina te cherche. 570 00:55:36,640 --> 00:55:39,359 Je n'aurais pas d� venir ici. Je suis d�sol�e. 571 00:55:39,520 --> 00:55:42,034 �coutez. moi. Ne partez pas. 572 00:55:43,000 --> 00:55:45,150 Laissez-moi vous expliquer ! 573 00:55:46,800 --> 00:55:49,872 Je vous en supplie, attendez-moi. 574 00:55:52,960 --> 00:55:55,679 Je veux m'assurer qu'on prend soin d'elle. 575 00:56:20,880 --> 00:56:24,077 Tonio la fait mettre au lit. Il va arriver. 576 00:56:26,080 --> 00:56:30,471 C'est tr�s perturbant quand on ne conna�t pas son �tat. 577 00:56:31,280 --> 00:56:35,068 C'est diff�rent, quand on vit avec elle depuis des ann�es. 578 00:56:35,240 --> 00:56:36,593 Depuis combien de temps ? 579 00:56:36,760 --> 00:56:37,954 Est-elle malade ? 580 00:56:38,440 --> 00:56:40,749 Pr�s de quatre ans. 581 00:56:40,920 --> 00:56:42,399 On ne peut rien faire ? 582 00:56:42,560 --> 00:56:45,996 On essaie. C'est pour �a qu'elle est � Munich. 583 00:56:46,160 --> 00:56:48,310 Mais il y a peu d'espoir. 584 00:56:48,920 --> 00:56:51,309 C'est ma ni�ce, la fille de mon fr�re. 585 00:56:51,480 --> 00:56:53,277 Elle me fait de la peine. 586 00:56:53,800 --> 00:56:55,756 Et ses proches aussi. 587 00:56:55,920 --> 00:56:59,276 C'est tr�s dur pour eux aussi, croyez-moi. 588 00:57:00,200 --> 00:57:01,519 Comment va-t-elle ? 589 00:57:01,680 --> 00:57:02,954 Elle s'endort. 590 00:57:03,120 --> 00:57:05,395 Tonio, vous allez rater votre avion. 591 00:57:06,120 --> 00:57:07,599 Vous �tes tr�s en retard. 592 00:57:12,960 --> 00:57:16,555 - Laissez-moi vous expliquer. - C'est tellement banal. 593 00:57:16,720 --> 00:57:19,359 Ces amourettes arrivent tous les jours. 594 00:57:19,520 --> 00:57:22,432 Mais pourquoi me choisir moi ? Ce n'est pas juste. 595 00:57:22,600 --> 00:57:24,909 Ce n'�tait pas une amourette. 596 00:57:25,720 --> 00:57:27,950 Je me suis inqui�t� pour vous. 597 00:57:28,640 --> 00:57:32,030 Combien de fois me suis-je dit que je n'avais pas le droit ! 598 00:57:35,800 --> 00:57:37,438 Oui, je suis mari�. 599 00:57:38,600 --> 00:57:40,033 C'est ma femme. 600 00:57:40,680 --> 00:57:43,513 Je sais ce que cela signifie pour vous. 601 00:57:48,360 --> 00:57:50,078 Qu'esp�riez-vous de moi ? 602 00:57:50,960 --> 00:57:52,439 Je ne suis pas un saint ! 603 00:57:53,920 --> 00:57:58,038 Un homme n'a-t-il pas le droit de prendre, de saisir, 604 00:57:58,480 --> 00:58:01,677 la femme qui lui redonne une raison de vivre ? 605 00:58:01,840 --> 00:58:03,751 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 606 00:58:03,920 --> 00:58:08,789 Peut-�tre avais-je peur de savoir... Mais vous auriez pu me le dire. 607 00:58:08,960 --> 00:58:12,350 Tout aurait �t� fini dans l'instant, n'est-ce pas ? 608 00:58:14,200 --> 00:58:15,679 Je ne sais pas. 609 00:58:16,440 --> 00:58:20,274 J'ai pass� des moments magiques, 610 00:58:21,400 --> 00:58:23,072 et maintenant, tout est fini, 611 00:58:24,240 --> 00:58:25,468 bien fini ! 612 00:58:41,760 --> 00:58:43,398 Je n'�tais pas s�r de vous trouver. 613 00:58:47,040 --> 00:58:50,476 Vous ne quittez jamais votre n�cessaire � couture ? 614 00:58:52,760 --> 00:58:56,469 Il fait tr�s chaud. Dans les 28 degr�s. 615 00:59:00,960 --> 00:59:04,236 Ma classe organise une soir�e la semaine prochaine. 616 00:59:05,080 --> 00:59:06,911 Chacun doit amener quelqu'un. 617 00:59:07,920 --> 00:59:10,150 �a vous dira peut-�tre si vous avez le temps. 618 00:59:11,520 --> 00:59:12,589 J'ai le temps. 619 00:59:14,800 --> 00:59:16,279 Jolie robe ! 620 00:59:17,080 --> 00:59:18,354 En soie ? Neuve ? 621 00:59:19,360 --> 00:59:22,238 Non. Elle n'est ni en soie ni neuve. 622 00:59:23,600 --> 00:59:25,511 Elle est de l'�t� dernier. 623 00:59:26,880 --> 00:59:30,634 Les �t�s sont chauds aussi � Washington, n'est-ce pas ? 624 00:59:32,400 --> 00:59:36,951 Je me sauve, j'ai beaucoup � faire. Que �a me plaise ou non. 625 00:59:38,480 --> 00:59:40,311 Les Fran�ais ont un dicton... 626 00:59:47,040 --> 00:59:50,874 Nous finissons toujours par rentrer au port. 627 00:59:51,560 --> 00:59:55,075 Tout finit toujours par s'arranger. 628 00:59:57,240 --> 01:00:00,596 Je l�ve parfois le nez de mes manuels de m�decine. 629 01:00:03,080 --> 01:00:04,877 Bien, je vous t�l�phonerai. 630 01:00:25,480 --> 01:00:26,754 Vous voulez partir ? 631 01:00:27,520 --> 01:00:29,875 Non. C'est votre soir�e. 632 01:00:30,040 --> 01:00:31,678 Vous avez travaill� si dur. 633 01:00:31,840 --> 01:00:33,990 Mais vous ne tenez pas � rester. Venez. 634 01:00:34,920 --> 01:00:39,311 Je ne vous priverai pas de vos amis. Et puis, on n'a dans� qu'une fois. 635 01:00:41,280 --> 01:00:43,840 Mais je n'aurais jamais d� vous faire venir. 636 01:00:55,800 --> 01:00:56,835 Vous voulez marcher ? 637 01:00:57,000 --> 01:00:58,911 Oui, la maison est tout pr�s. 638 01:01:01,040 --> 01:01:03,508 Helen, je pense beaucoup � vous. 639 01:01:04,320 --> 01:01:08,677 Je pense � vous � la clinique, quand j'�cris un article... 640 01:01:09,640 --> 01:01:11,312 Je rentre bient�t au pays. 641 01:01:11,760 --> 01:01:13,591 Je vais ouvrir mon cabinet. 642 01:01:14,800 --> 01:01:17,758 Je pense � l'avenir. 643 01:01:18,400 --> 01:01:20,675 On me dit assez dou� dans mon domaine. 644 01:01:21,160 --> 01:01:25,073 Je vais devenir un bon parti. 645 01:01:27,600 --> 01:01:31,878 Vous seriez tranquille, avec moi. Je vous offrirais une belle vie. 646 01:01:35,480 --> 01:01:40,110 Morley, je ne suis pas la gentille petite fille que vous imaginez. 647 01:01:40,280 --> 01:01:43,317 Soyez raisonnable, rentrez vite au pays. 648 01:01:43,920 --> 01:01:46,434 Fuyez-moi de toutes vos forces ! 649 01:01:47,640 --> 01:01:49,596 Je ne veux pas �tre raisonnable. 650 01:01:50,400 --> 01:01:53,312 Mais vous, regardez la r�alit� en face. 651 01:01:54,440 --> 01:01:57,910 Dans tous les sens du terme, vous �tes en terrain �tranger. 652 01:01:59,120 --> 01:02:03,671 Ce qui vous arrive est une illusion, un cauchemar enchanteur. 653 01:02:03,840 --> 01:02:08,470 Vous ne vivriez jamais cela � Philadelphie. 654 01:02:08,840 --> 01:02:11,752 Le jour viendra o� vous vous r�veillerez. 655 01:02:12,920 --> 01:02:14,512 Votre place n'est pas ici. 656 01:02:16,400 --> 01:02:18,231 La d�cision vous appartient. 657 01:02:19,440 --> 01:02:21,749 Mais sachez au moins ceci : 658 01:02:23,440 --> 01:02:27,115 vous �tes pour moi une femme d�licate, honn�te 659 01:02:29,120 --> 01:02:30,553 et tr�s belle. 660 01:02:32,040 --> 01:02:33,598 Et, je vous le promets, 661 01:02:36,440 --> 01:02:37,475 je vous aimerai toujours. 662 01:02:40,880 --> 01:02:43,155 Non, je n'attends pas de r�ponse. 663 01:02:44,440 --> 01:02:45,998 Il fallait que je vous le dise. 664 01:02:46,600 --> 01:02:48,477 Pas de d�cision pour l'instant. 665 01:02:50,120 --> 01:02:53,157 Juste un zeste de tentation... 666 01:03:02,160 --> 01:03:04,594 Vous souriez. �a me pla�t. 667 01:03:05,800 --> 01:03:08,473 Passez � l'h�pital demain. Je vous invite � d�jeuner. 668 01:03:09,800 --> 01:03:10,915 Qu'en dites-vous ? 669 01:03:12,160 --> 01:03:13,479 Avec plaisir ! 670 01:03:18,640 --> 01:03:19,675 Vous cherchez Morley ? 671 01:03:19,840 --> 01:03:22,274 - Il termine, il arrive. - Je l'attends ici. 672 01:03:22,440 --> 01:03:23,873 Entrez donc. C'est permis. 673 01:03:47,200 --> 01:03:49,589 - Vous avez attendu longtemps ? - Non. 674 01:03:49,760 --> 01:03:52,593 - �a vous ennuie d'�tre venue ici ? - Pas du tout. 675 01:03:52,760 --> 01:03:55,149 C'�tait pour gagner du temps. 676 01:03:58,560 --> 01:04:00,869 Vous semblez tr�s important, ici. 677 01:04:02,760 --> 01:04:07,880 En vous regardant, je croyais voir un autre homme. 678 01:04:09,440 --> 01:04:11,396 Venez. Vous devez avoir faim. 679 01:04:14,120 --> 01:04:16,270 Par l�, c'est plus court. 680 01:04:32,680 --> 01:04:34,875 Je vous croyais encore � Stockholm. 681 01:04:35,200 --> 01:04:38,192 Je suis revenu plus t�t que pr�vu. 682 01:04:38,360 --> 01:04:40,157 Il n'y a rien d'alarmant. 683 01:04:41,120 --> 01:04:43,395 Je la ram�ne � la maison. 684 01:04:47,800 --> 01:04:50,394 M. Fischer, mon ami le docteur Dwyer. 685 01:04:51,840 --> 01:04:55,071 Vous �tes sp�cialis� en psychologie ou en neurologie ? 686 01:04:55,240 --> 01:04:57,515 Non. On ne faisait que passer � cet �tage. 687 01:05:00,120 --> 01:05:01,792 Excusez-moi. Au revoir. 688 01:05:04,400 --> 01:05:05,389 Elle est pr�te ? 689 01:05:05,560 --> 01:05:07,676 Oui, elle est habill�e. 690 01:05:08,600 --> 01:05:10,909 Vous allez bien, mon enfant ? 691 01:05:11,560 --> 01:05:12,959 Oui, je vais bien. 692 01:05:14,000 --> 01:05:14,955 Que s'est-il pass� ? 693 01:05:16,160 --> 01:05:20,517 Elle a eu une crise pendant qu'il �tait absent. 694 01:05:21,240 --> 01:05:22,719 Est-ce tr�s grave ? 695 01:05:23,920 --> 01:05:26,639 Oui. Comme toujours. 696 01:05:27,640 --> 01:05:32,156 Si elle restait ici, elle recevrait les soins appropri�s. 697 01:05:32,320 --> 01:05:33,309 Mais il refuse. 698 01:05:35,560 --> 01:05:37,915 Excusez-moi, ils m'attendent. 699 01:05:49,640 --> 01:05:50,789 Allons-y. 700 01:07:56,880 --> 01:07:58,074 Je suis occup�. 701 01:07:59,840 --> 01:08:01,637 C'est l'heure de d�jeuner. 702 01:08:03,320 --> 01:08:06,198 Ne m'en veuillez pas, je devais vous revoir. 703 01:08:06,840 --> 01:08:10,071 Je n'ai pas beaucoup de temps. 704 01:08:11,040 --> 01:08:13,395 Ne vous ai-je pas assez tourment�e ? 705 01:08:14,040 --> 01:08:15,837 Que venez-vous faire ici ? 706 01:08:16,480 --> 01:08:19,199 Je devais venir. Vous le savez. 707 01:08:19,960 --> 01:08:22,918 L'autre jour, je suis partie... 708 01:08:25,520 --> 01:08:27,875 Je ne pouvais pas en rester l�. 709 01:08:29,000 --> 01:08:31,958 Vous avez dit vous-m�me que ce n'�tait pas fini. 710 01:08:35,800 --> 01:08:37,153 Si, c'est bien fini ! 711 01:08:42,960 --> 01:08:44,473 Nous nous sommes rencontr�s, 712 01:08:45,280 --> 01:08:46,713 nous nous sommes aim�s. 713 01:08:47,640 --> 01:08:49,596 C'�tait une erreur, 714 01:08:50,280 --> 01:08:51,474 un p�ch�. 715 01:08:53,000 --> 01:08:54,399 Je n'avais pas le droit 716 01:08:54,840 --> 01:08:56,432 de vous entra�ner. 717 01:08:57,680 --> 01:08:59,159 Vous n'avez pas � �tre punie. 718 01:08:59,320 --> 01:09:01,038 Punie ? 719 01:09:02,680 --> 01:09:03,749 C'est une punition. 720 01:09:04,160 --> 01:09:08,039 Mais ce n'est pas de votre faute. 721 01:09:09,600 --> 01:09:13,115 Un homme qui vit si longtemps avec une femme 722 01:09:13,960 --> 01:09:16,474 peut-il �tre innocent de sa folie ? 723 01:09:21,360 --> 01:09:23,749 Ne voyez-vous pas que c'est impossible ? 724 01:09:25,200 --> 01:09:27,555 Que �a n'a pas de sens ? 725 01:09:28,720 --> 01:09:30,950 J'ignore si c'est possible ou non, 726 01:09:31,120 --> 01:09:35,750 j'ignore si c'est sens�, intelligent ou non. 727 01:09:35,920 --> 01:09:38,388 Je ne parle pas avec ma raison. 728 01:09:40,000 --> 01:09:42,719 Je ne demande qu'� rester aupr�s de vous, 729 01:09:43,880 --> 01:09:45,472 quoi qu'il arrive. 730 01:09:46,800 --> 01:09:48,472 C'est ce que je voulais vous dire. 731 01:10:09,960 --> 01:10:11,473 J'ai sign� votre entr�e. 732 01:10:13,440 --> 01:10:14,634 Morley est l�. 733 01:10:17,800 --> 01:10:19,472 Je ne veux pas le voir. 734 01:10:19,640 --> 01:10:21,756 Il a quelque chose � vous dire. 735 01:10:21,960 --> 01:10:24,110 Il vous attend dans le hall. 736 01:10:25,960 --> 01:10:29,077 Bon, j'y vais. Merci, Gertrude. 737 01:10:39,000 --> 01:10:41,673 J'�tais dans le coin, alors je suis pass�. 738 01:10:42,560 --> 01:10:45,279 Je pars demain. Je rentre au pays. 739 01:10:46,360 --> 01:10:47,759 Demain ? 740 01:10:48,480 --> 01:10:49,833 Si vite ? 741 01:10:53,360 --> 01:10:55,874 Le temps passe si vite. 742 01:10:59,040 --> 01:11:00,632 Il n'est pas trop tard. 743 01:11:06,520 --> 01:11:08,988 Ne craignez pas de changer d'avis. 744 01:11:09,160 --> 01:11:14,473 Ne laissez pas l'orgueil ou la g�ne vous faire obstacle. 745 01:11:15,080 --> 01:11:17,833 Il a v�cu toute une vie avec elle. 746 01:11:18,160 --> 01:11:20,230 Il est li� � elle de maintes fa�ons. 747 01:11:20,400 --> 01:11:22,072 Arr�tez, Morley. 748 01:11:23,240 --> 01:11:24,878 Ne cherchez pas � m'effrayer. 749 01:11:26,120 --> 01:11:28,680 Croyez-vous que je n'y ai pas pens� ? 750 01:11:31,600 --> 01:11:34,034 Il faut que je reste avec lui pour l'aider. 751 01:11:35,280 --> 01:11:37,510 Comment pourrais-je l'abandonner ? 752 01:11:43,680 --> 01:11:48,117 Non, vous ne l'abandonnerez pas, vous n'�tes pas comme �a. 753 01:11:51,000 --> 01:11:54,151 J'aimerais n'�tre jamais venue � Munich. 754 01:11:54,960 --> 01:11:56,916 Vous ne seriez pas venu non plus... 755 01:11:58,480 --> 01:12:01,790 Nous nous serions connus au pays, 756 01:12:02,960 --> 01:12:05,918 chez des amis, � une r�ception. 757 01:12:13,240 --> 01:12:14,559 Au revoir, Helen. 758 01:12:17,360 --> 01:12:19,794 J'aimerais vous �crire. 759 01:12:20,880 --> 01:12:22,916 Me r�pondrez-vous ? 760 01:12:23,240 --> 01:12:24,593 Bien s�r. 761 01:14:59,000 --> 01:15:00,752 Il faut que je vous parle. 762 01:15:02,840 --> 01:15:04,956 J'ai eu du mal � me sauver. 763 01:15:05,120 --> 01:15:07,076 Vous ne devriez pas �tre ici. 764 01:15:07,240 --> 01:15:09,595 Mais j'ai r�ussi � trouver un taxi. 765 01:15:09,760 --> 01:15:11,352 O� est la comtesse ? 766 01:15:12,480 --> 01:15:14,232 Irina n'a rien � voir l�-dedans. 767 01:15:16,960 --> 01:15:18,473 Je vais la chercher. 768 01:15:19,160 --> 01:15:23,312 Si vous tentez de m'�chapper, je vous suivrai. 769 01:15:24,160 --> 01:15:25,957 Je ferai une sc�ne. 770 01:15:32,920 --> 01:15:36,276 Vous croyez que je vais vous laisser me l'enlever ? 771 01:15:37,960 --> 01:15:39,154 Jamais ! 772 01:15:39,960 --> 01:15:44,397 Je vous suivrai l� o� vous vous rencontrez, 773 01:15:44,560 --> 01:15:46,152 o� vous vous embrassez. 774 01:15:47,000 --> 01:15:48,638 Je vous torturerai, 775 01:15:49,360 --> 01:15:51,237 comme vous me torturez. 776 01:15:52,040 --> 01:15:55,271 Pauvre secr�taire noy�e dans les romans � l'eau de rose ! 777 01:15:57,360 --> 01:16:01,478 Vous croyez avoir trouv� le grand amour ! 778 01:16:02,600 --> 01:16:04,591 Ne dites plus rien. 779 01:16:06,920 --> 01:16:09,070 Comment pouvez-vous croire 780 01:16:09,840 --> 01:16:11,831 que cela sera possible ? 781 01:16:18,240 --> 01:16:20,470 Savez-vous ce que j'�prouve 782 01:16:20,640 --> 01:16:22,710 en me r�veillant le matin, 783 01:16:23,440 --> 01:16:25,032 quand je remercie Dieu 784 01:16:25,560 --> 01:16:28,313 d'avoir enfin pu dormir ? 785 01:16:28,840 --> 01:16:32,628 Quand je Le remercie, malgr� mes terreurs, 786 01:16:32,800 --> 01:16:34,950 de n'�tre pas morte pendant la nuit ? 787 01:16:38,480 --> 01:16:40,357 Personne ne comprend. 788 01:16:40,520 --> 01:16:44,911 Personne ne veut comprendre ce que je ressens 789 01:16:45,080 --> 01:16:46,877 quand tout est noir ! 790 01:16:55,560 --> 01:16:57,710 Ne me l'enlevez pas. 791 01:16:58,360 --> 01:17:00,157 Vous �tes belle, forte, 792 01:17:00,960 --> 01:17:02,757 vous en trouverez d'autres. 793 01:17:02,920 --> 01:17:04,433 Je n'ai que lui. 794 01:17:04,800 --> 01:17:08,952 J'ai tant besoin de lui ! Que deviendrais-je ? 795 01:17:15,760 --> 01:17:17,193 O� est Irina ? 796 01:17:18,040 --> 01:17:20,554 Je devrais �tre dans ma chambre. 797 01:17:22,360 --> 01:17:24,271 Pourquoi me regardez-vous ? 798 01:17:30,600 --> 01:17:31,919 Aidez-moi. 799 01:17:33,120 --> 01:17:34,348 Je vous en prie ! 800 01:17:38,800 --> 01:17:40,358 Je vous ram�ne chez vous. 801 01:18:24,760 --> 01:18:26,352 J'ai appel� Tonio. 802 01:18:32,720 --> 01:18:35,837 Il va arriver. Il veut vous parler. 803 01:18:36,080 --> 01:18:40,551 Non, je vous en prie. Je le verrai demain. 804 01:18:42,120 --> 01:18:43,917 Je comprends. 805 01:18:44,400 --> 01:18:47,073 Vous n'avez pas la conscience tranquille. 806 01:18:49,520 --> 01:18:51,829 Vous vous trouvez �go�ste. 807 01:18:52,840 --> 01:18:54,273 Vous avez tort. 808 01:18:54,880 --> 01:18:57,758 Soyez �go�ste. Oubliez-la. 809 01:18:59,120 --> 01:19:00,712 Je ne peux pas. 810 01:19:03,120 --> 01:19:08,035 Elle sera bien soign�e, par les meilleurs m�decins. 811 01:19:10,520 --> 01:19:13,239 Comment peut-on oublier un �tre humain ? 812 01:19:13,880 --> 01:19:17,714 Je lui enl�ve, comme elle l'a dit. 813 01:19:18,120 --> 01:19:21,476 Vous l'enlevez ? Mais � qui ? 814 01:19:21,640 --> 01:19:23,870 Il n'y a plus de Reni ! 815 01:19:26,240 --> 01:19:27,309 Je vous choque ? 816 01:19:28,360 --> 01:19:31,193 Une dame �g�e, tenir de tels propos... 817 01:19:31,640 --> 01:19:35,679 J'aime Reni. Elle est mon sang, la fille de mon fr�re. 818 01:19:36,160 --> 01:19:38,390 Et pourtant, je vous le dis : 819 01:19:38,560 --> 01:19:42,269 allez avec Tonio, restez aupr�s de lui. 820 01:19:43,800 --> 01:19:46,268 La vie est-elle si longue ? 821 01:19:47,400 --> 01:19:50,119 Attendez-le. Parlez-lui. 822 01:19:50,760 --> 01:19:53,957 Il vous aime. Il a besoin de vous. 823 01:20:01,360 --> 01:20:06,718 J'ai fait venir le Dr Hoffmiller. En attendant, je pr�pare un calmant. 824 01:20:07,040 --> 01:20:10,271 Elle pourrait en avoir besoin si elle se r�veille. 825 01:20:29,920 --> 01:20:31,592 Je voudrais t�l�phoner. 826 01:20:33,720 --> 01:20:36,757 Oui, il faut que j'appelle le Dr Dwyer, � Munich. 827 01:20:36,920 --> 01:20:40,799 Et je ne veux pas risquer de r�veiller Mme Fischer. 828 01:21:08,840 --> 01:21:12,719 Je suis au ch�teau des Reinhart. Savez-vous o� il se trouve ? 829 01:21:12,920 --> 01:21:15,150 Bien s�r. Mais que se passe-t-il ? 830 01:21:18,680 --> 01:21:19,715 J'ai besoin de vous. 831 01:21:20,000 --> 01:21:21,831 J'arrive d�s que possible. 832 01:24:12,920 --> 01:24:14,239 Alors, docteur ? 833 01:24:18,360 --> 01:24:19,998 Elle est en �tat de choc. 834 01:24:20,720 --> 01:24:25,077 La piq�re que je lui ai faite l'apaisera en attendant son m�decin. 835 01:24:25,280 --> 01:24:27,396 Il l'examinera lui-m�me. 836 01:24:28,000 --> 01:24:30,309 Merci, docteur. Infiniment. 837 01:24:32,440 --> 01:24:36,353 �tez ces v�tements mouill�s, ou j'aurai deux malades. 838 01:24:36,520 --> 01:24:38,909 Je vais vous donner de quoi vous changer. 839 01:24:39,080 --> 01:24:40,479 Venez. 840 01:25:05,880 --> 01:25:08,678 Heureusement que le Dr Dwyer �tait l�. 841 01:25:12,240 --> 01:25:13,593 L'aviez-vous appel� ? 842 01:25:17,680 --> 01:25:20,274 Voulez-vous un verre de brandy ? 843 01:25:20,440 --> 01:25:22,158 Non, merci. �a va. 844 01:25:25,440 --> 01:25:26,395 Je m'en vais. 845 01:25:27,320 --> 01:25:29,595 Je rentre en Am�rique. 846 01:25:31,920 --> 01:25:36,948 Je ne sais pas ce que j'�tais venue chercher en Europe. 847 01:25:37,120 --> 01:25:39,839 J'ignorais m�me que je cherchais quelque chose. 848 01:25:41,960 --> 01:25:44,474 Sans doute cherchais-je l'impossible. 849 01:25:45,120 --> 01:25:49,033 Des id�es romanesques p�ch�es dans les livres. 850 01:25:50,080 --> 01:25:53,390 Il arrive des choses terribles quand le d�sir est trop fort. 851 01:25:53,960 --> 01:25:58,272 Quand j'ai vu Reni se jeter � l'eau pour mourir, 852 01:25:58,920 --> 01:26:02,310 j'ai �t� tent�e de fermer les yeux 853 01:26:03,200 --> 01:26:05,350 et de la laisser faire. 854 01:26:07,360 --> 01:26:09,032 Pendant un instant, 855 01:26:10,000 --> 01:26:11,194 j'ai vu la solution. 856 01:26:16,120 --> 01:26:19,795 Je croyais vous aimer plus que tout au monde. 857 01:26:20,480 --> 01:26:22,357 Mais pas � ce point. 858 01:26:23,960 --> 01:26:27,157 Elle m'a suppli�e de la laisser mourir, 859 01:26:27,320 --> 01:26:29,595 les yeux emplis d'angoisse. 860 01:26:29,960 --> 01:26:31,837 Elle ne peut pas vivre sans vous. 861 01:26:32,080 --> 01:26:35,197 Elle a besoin de vous voir, de vous entendre. 862 01:26:39,160 --> 01:26:41,958 Aupr�s de vous, peut-�tre gu�rira-t-elle. 863 01:26:42,440 --> 01:26:44,749 Sans vous, tout est perdu pour elle. 864 01:26:45,960 --> 01:26:48,076 Vous ne comprenez pas ? 865 01:26:48,240 --> 01:26:51,710 Tout ce que vous cherchiez en moi, tout ce que vous aimiez, 866 01:26:52,480 --> 01:26:54,789 c'est ce que vous avez perdu en elle. 867 01:26:55,440 --> 01:26:56,634 Excusez-moi. 868 01:27:00,560 --> 01:27:01,754 Je vous attends dehors. 869 01:27:01,920 --> 01:27:04,195 Je vous rejoins tout de suite. 870 01:27:08,480 --> 01:27:12,234 Nous n'avons pas le choix. C'est impossible ! 871 01:27:15,240 --> 01:27:16,639 Vous avez raison. 872 01:27:18,760 --> 01:27:20,478 Ce serait impossible. 873 01:27:23,320 --> 01:27:27,029 Ce n'est sans doute possible pour personne. 874 01:27:34,560 --> 01:27:35,356 Adieu ! 875 01:28:03,040 --> 01:28:04,792 Ramenez-moi, Morley. 876 01:28:05,000 --> 01:28:06,592 Bien s�r, chez vous. 877 01:28:07,840 --> 01:28:12,550 Non, ramenez-moi... chez nous. 878 01:28:45,440 --> 01:28:47,908 Sous-titrage Titra Film Paris 64685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.