Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,594
LES AMANTS DE SALZBOURG
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,711
Je suis Helen Banning,
de Washington.
3
00:03:34,440 --> 00:03:36,749
Mlle Kirk !
Mlle Banning est arriv�e.
4
00:03:40,560 --> 00:03:43,757
Gertrude Kirk.
Je vous attendais hier.
5
00:03:44,040 --> 00:03:46,076
Oui, nous avons �t� retard�s.
6
00:03:46,240 --> 00:03:48,310
C'est votre premier s�jour
� l'�tranger ?
7
00:03:48,480 --> 00:03:50,835
Oui, � part un voyage � Montr�al.
8
00:03:51,000 --> 00:03:55,073
Votre chambre est en haut.
Vous allez vous plaire, ici.
9
00:03:55,240 --> 00:03:56,719
On vous a appel�e.
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,518
Un certain docteur Morley Dwyer.
11
00:04:01,680 --> 00:04:02,954
Vous le connaissez ?
12
00:04:03,360 --> 00:04:07,478
Oui, c'est un ami de la famille
qui devait me contacter ici.
13
00:04:07,640 --> 00:04:09,517
Il est chercheur � l'universit�.
14
00:04:09,680 --> 00:04:14,549
Quelle chance d'avoir un ami du pays
� port�e de main !
15
00:04:20,400 --> 00:04:23,710
Bonjour ! Prue Stubbins,
chef du service culturel.
16
00:04:23,880 --> 00:04:28,032
Vous n'avez pas perdu vos bagages ?
C'est un grand classique.
17
00:04:28,200 --> 00:04:29,599
Mais vous �tes pr�sentable.
18
00:04:29,920 --> 00:04:31,911
Ne me dites pas pourquoi
vous �tes venue.
19
00:04:32,080 --> 00:04:33,433
Malheureuse � Washington,
20
00:04:33,600 --> 00:04:37,115
vous aspirez � une existence
nouvelle et romantique.
21
00:04:38,640 --> 00:04:40,710
C'est sans doute M. Anselrod,
du consulat.
22
00:04:44,080 --> 00:04:45,718
Le docteur Dwyer ?
23
00:04:46,320 --> 00:04:48,834
Oui, docteur.
Que puis-je pour vous ?
24
00:04:49,640 --> 00:04:50,834
Qui ?
25
00:04:51,280 --> 00:04:53,316
Mademoiselle Banning ?
26
00:04:55,760 --> 00:04:58,797
Elle arrive d'Am�rique.
Puis-je lui parler ?
27
00:04:59,200 --> 00:05:02,556
Je suis navr�e, docteur.
Pas pendant le travail.
28
00:05:03,360 --> 00:05:05,237
Mais, ma ch�re Mlle Stubbins,
29
00:05:05,400 --> 00:05:09,632
je suis un ami de la famille Banning,
et je le serai bient�t de leur fille.
30
00:05:09,800 --> 00:05:12,030
Il est naturel que je m'enquiers
31
00:05:12,200 --> 00:05:14,668
de son �tat tant mental que physique.
32
00:05:16,480 --> 00:05:20,109
Je suis s�r qu'elle a des formes...
qu'elle est en forme.
33
00:05:20,480 --> 00:05:22,311
Mais une jeune fille
34
00:05:22,520 --> 00:05:25,557
qui d�barque � l'�trangerrisque certains ennuis.
35
00:05:26,440 --> 00:05:28,829
Personne n'est � l'abri !
36
00:05:31,160 --> 00:05:33,037
Le meilleur traitement ?
37
00:05:34,280 --> 00:05:37,829
En tant que m�decin, je dirais
la fr�quentation du sexe oppos�.
38
00:05:38,600 --> 00:05:43,151
Enfin, veuillez pr�venir Mlle Banning
que je lui rendrai visite ce soir.
39
00:05:43,320 --> 00:05:44,548
Merci.
40
00:05:45,000 --> 00:05:46,718
Au revoir, Mlle Stubbins.
41
00:05:49,080 --> 00:05:53,358
Je fais observer le r�glement,
je ne suis pas si rabat-joie...
42
00:05:53,840 --> 00:05:55,478
Ma conf�rence !
43
00:05:57,280 --> 00:06:01,592
Gertrude vous installera.
C'est la plus ancienne.
44
00:06:10,840 --> 00:06:16,073
Pour une raison inconnue,
il y a de nombreux arthritiques, ici.
45
00:06:16,640 --> 00:06:21,236
Mais mon domaine, c'est le c�ur.
Je suis cardiologue.
46
00:06:22,840 --> 00:06:24,558
Cela vous int�resse-t-il ?
47
00:06:24,720 --> 00:06:25,914
Bien s�r.
48
00:06:26,080 --> 00:06:28,719
Je n'arr�te pas de parler de l'h�pital.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,836
Je dois vous ennuyer � mourir.
50
00:06:31,560 --> 00:06:33,073
Pourquoi dites-vous �a ?
51
00:06:33,240 --> 00:06:34,753
� cause de mon silence ?
52
00:06:36,480 --> 00:06:38,277
J'ai parfois cette impression...
53
00:06:40,640 --> 00:06:45,270
Que vous ne sortez avec moi
que par obligation.
54
00:06:45,960 --> 00:06:47,393
Par obligation ?
55
00:06:47,560 --> 00:06:50,233
- Oui, � cause du courrier.
- Du courrier ?
56
00:06:50,520 --> 00:06:53,080
J'�cris chez moi que je vous ai vue,
57
00:06:53,240 --> 00:06:56,391
ma famille pr�vient la v�tre,
et tout le monde est content.
58
00:06:57,520 --> 00:06:59,909
Voyons, Morley !
J'aime �tre avec vous.
59
00:07:00,080 --> 00:07:01,399
C'est vrai ?
60
00:07:01,960 --> 00:07:04,349
Pourquoi �tes-vous venu
�tudier � Munich ?
61
00:07:05,120 --> 00:07:07,759
Cela me semblait une bonne id�e,
� l'�poque.
62
00:07:07,920 --> 00:07:09,558
Mais ici ou aux �tats. Unis...
63
00:07:11,280 --> 00:07:16,832
Mais �tre dipl�m� de Munich
vous donnera une certaine stature.
64
00:07:19,560 --> 00:07:22,120
Vous �tes plus subtile
que vous en avez l'air.
65
00:07:22,280 --> 00:07:25,955
C'est le plus beau compliment
qu'on m'ait fait depuis longtemps !
66
00:07:27,360 --> 00:07:30,716
Moi aussi, je me demande
pourquoi vous �tes venue en Europe.
67
00:07:31,360 --> 00:07:36,718
Pour d�couvrir le monde !
N'est-ce pas une excellente raison ?
68
00:07:38,200 --> 00:07:41,397
La majorit� des femmes
viennent ici en qu�te d'amour.
69
00:07:42,080 --> 00:07:44,719
Je n'appartiens pas � cette majorit�.
70
00:07:44,880 --> 00:07:48,555
Ce n'est pas
parce que je travaille ici que...
71
00:07:50,160 --> 00:07:54,073
De toute fa�on, les hommes
int�ressants sont rares, ici.
72
00:07:54,560 --> 00:07:56,073
Je dois �tre...
73
00:07:56,240 --> 00:07:58,913
le seul homme s�duisant de la r�gion.
74
00:08:00,160 --> 00:08:01,912
Et je rentre dans un mois.
75
00:08:02,080 --> 00:08:05,231
Une femme sens�e r�serverait vite
le m�me bateau que moi.
76
00:08:05,400 --> 00:08:08,870
Le SS United States, pont B.
Pensez-y.
77
00:08:09,040 --> 00:08:10,837
Je n'y manquerai pas !
78
00:08:26,960 --> 00:08:28,234
Attendez-nous.
79
00:08:45,080 --> 00:08:47,116
C'est nous qui finan�ons le concert,
80
00:08:47,280 --> 00:08:50,317
et nous devions avoir
les cinq premiers rangs.
81
00:08:50,480 --> 00:08:53,870
Nous avons des invit�s importants,
des personnalit�s.
82
00:08:56,360 --> 00:09:01,639
On vous a r�serv�
les rangs 1, 24 et 38.
83
00:09:01,800 --> 00:09:05,509
Mais je ne peux pas
�parpiller nos invit�s !
84
00:09:05,680 --> 00:09:08,672
Madame,
j'aimerais vraiment vous satisfaire,
85
00:09:08,840 --> 00:09:10,114
mais c'est trop tard.
86
00:09:10,280 --> 00:09:12,840
Les cinq premiers rangs
sont r�serv�s.
87
00:09:13,000 --> 00:09:15,673
Mais le concert a lieu ce soir !
88
00:09:24,440 --> 00:09:25,395
Qu'a-t-il dit ?
89
00:09:25,560 --> 00:09:28,438
"Que font ces femmes ici ?"
N'est-ce pas ?
90
00:09:30,640 --> 00:09:33,473
Mais enfin, vous ne comprenez pas...
91
00:09:36,880 --> 00:09:38,279
Tout le monde dehors !
92
00:09:45,160 --> 00:09:47,276
Comment allons-nous faire ?
93
00:09:47,440 --> 00:09:49,635
Personne ne peut nous aider ?
94
00:09:49,800 --> 00:09:51,438
Non, personne !
95
00:09:51,600 --> 00:09:54,717
- Et le consulat ?
- Tout le monde est parti.
96
00:09:54,880 --> 00:09:57,952
Sauf Anselrod, peut-�tre,
il vit l�-bas.
97
00:09:58,120 --> 00:10:00,395
Il sera ravi que je lui demande �a.
98
00:10:00,560 --> 00:10:03,518
- Si c'est la seule solution...
- D'accord !
99
00:10:03,680 --> 00:10:05,910
Restez l�. Je reviendrai vite.
100
00:10:06,320 --> 00:10:09,392
Montrez-leur
que nous occupons le terrain !
101
00:10:13,360 --> 00:10:14,839
O� puis-je attendre ?
102
00:10:15,000 --> 00:10:20,358
Si vous ne faites pas de bruit,
j'ai une tr�s bonne place.
103
00:11:38,560 --> 00:11:39,390
O� va-t-il ?
104
00:11:42,840 --> 00:11:46,150
D�sol�e,
je ne comprends pas l'allemand.
105
00:11:46,320 --> 00:11:48,629
Vous dites
qu'il est parti � Londres ?
106
00:11:48,800 --> 00:11:51,792
On ne sait jamais
ce qui lui passe par la t�te.
107
00:11:51,960 --> 00:11:54,269
Va-t-il au moins revenir
pour le concert ?
108
00:11:54,440 --> 00:11:56,954
On verra bien.
Il est toujours comme �a.
109
00:11:57,120 --> 00:11:59,588
C'est sans doute
� cause de son sang latin.
110
00:12:00,440 --> 00:12:02,431
Sa m�re �tait italienne.
111
00:12:02,600 --> 00:12:06,275
Il a v�cu en Italie
apr�s la mort de son p�re.
112
00:12:09,200 --> 00:12:11,156
Pourrais-je t�l�phoner ?
113
00:12:11,320 --> 00:12:13,311
Bien s�r. Suivez-moi, je vous prie.
114
00:12:16,000 --> 00:12:18,673
Non, il a tout laiss� en plan.
115
00:12:19,080 --> 00:12:21,469
Il a peut-�tre m�me quitt� le pays.
116
00:12:21,680 --> 00:12:25,992
Helen, vous plaisantez !
Et tous nos invit�s ?
117
00:12:26,440 --> 00:12:28,396
Retrouvez. le !
118
00:12:30,160 --> 00:12:32,469
Tr�s bien.
Je vais faire mon possible.
119
00:12:38,760 --> 00:12:41,877
Il loge chez la comtesse Reinhart.
120
00:12:42,040 --> 00:12:46,591
Une demeure au bord du lac,
vous n'aurez aucun mal � la trouver.
121
00:12:48,040 --> 00:12:51,476
Je vous �cris l'adresse.
122
00:13:14,560 --> 00:13:15,754
Attendez-moi.
123
00:13:25,520 --> 00:13:27,158
Puis-je voir M. Fischer ?
124
00:13:39,760 --> 00:13:41,352
Oui, Madame ?
125
00:13:41,520 --> 00:13:43,158
Je suis l'intendante.
126
00:13:44,280 --> 00:13:48,159
Est-ce bien ici
que demeure M. Fischer ?
127
00:14:00,200 --> 00:14:02,760
Comtesse Reinhart.
Puis-je vous �tre utile ?
128
00:14:02,920 --> 00:14:05,753
Je viens de la part
de la Maison d'Am�rique.
129
00:14:06,560 --> 00:14:09,916
Durant la r�p�tition,
M. Fischer est parti subitement.
130
00:14:13,360 --> 00:14:18,150
Comme c'est nous
qui finan�ons le concert,
131
00:14:18,320 --> 00:14:20,914
nous sommes naturellement
assez inquiets.
132
00:14:21,080 --> 00:14:22,399
Je vois.
133
00:14:22,720 --> 00:14:26,235
Il est occup� pour l'instant,
mais entrez, je vous en prie.
134
00:14:28,960 --> 00:14:32,475
Si vous voulez bien patienter,
je vais essayer de...
135
00:14:34,080 --> 00:14:36,514
C'est M. Fischer. Il joue pour...
136
00:14:37,160 --> 00:14:41,551
Il va vous recevoir bien vite.
Asseyez-vous, je vous en prie.
137
00:15:20,200 --> 00:15:21,599
Oui ? Que voulez-vous ?
138
00:15:22,520 --> 00:15:25,796
C'est au sujet du concert.
Nous sommes inquiets...
139
00:15:25,960 --> 00:15:27,757
Le concert aura bien lieu.
140
00:15:28,120 --> 00:15:30,111
N'ayez aucune inqui�tude.
141
00:15:30,520 --> 00:15:32,750
Veuillez la reconduire.
142
00:15:35,760 --> 00:15:39,230
Je vous demande pardon
pour son impolitesse.
143
00:15:39,600 --> 00:15:41,830
Puis-je vous offrir
une tasse de th� ?
144
00:15:42,000 --> 00:15:43,877
Non, merci beaucoup.
145
00:15:44,400 --> 00:15:46,755
Vous avez �t� tr�s aimable.
Au revoir.
146
00:16:18,960 --> 00:16:21,235
Le Dr Hoffmiller et le Dr Ashley.
147
00:16:30,680 --> 00:16:32,910
Le Dr Ashley vient faire ses adieux.
148
00:16:33,080 --> 00:16:34,911
- Il rentre � Londres.
- Demain.
149
00:16:35,080 --> 00:16:38,117
Je vous remercie du temps
que vous nous avez consacr�.
150
00:16:42,480 --> 00:16:45,119
Hans m'a fait part
de votre diagnostic.
151
00:16:45,280 --> 00:16:49,512
J'aimerais �tre plus optimiste.
Mais son cas n'est pas simple.
152
00:16:49,800 --> 00:16:52,075
Nous pouvons tout juste t�tonner
153
00:16:52,240 --> 00:16:54,913
et tenter l'impossible.
154
00:17:01,040 --> 00:17:03,031
Mais ne perdons pas tout espoir.
155
00:17:03,800 --> 00:17:06,792
Cela prendra
du temps et de la patience.
156
00:17:07,440 --> 00:17:10,557
Je me sens parfois responsable
de sa maladie.
157
00:17:10,760 --> 00:17:15,072
Comment savoir tout ce qui concourt
� d�truire un �tre humain ?
158
00:17:15,240 --> 00:17:17,470
Tonio, tu n'es pas parfait.
159
00:17:17,640 --> 00:17:20,108
Mais tu ne dois pas culpabiliser.
160
00:17:20,320 --> 00:17:22,993
Tu �tais ambitieux, plein de d�sirs.
161
00:17:23,160 --> 00:17:25,037
Elle aussi.
162
00:17:25,360 --> 00:17:27,669
Tu ne dois pas te morfondre.
163
00:17:27,840 --> 00:17:29,034
Va de l'avant,
164
00:17:29,200 --> 00:17:31,634
choisis entre les vivants
et les morts !
165
00:17:31,840 --> 00:17:33,353
C'est comme en musique,
166
00:17:33,520 --> 00:17:36,080
on joue en mode majeur
ou en mode mineur.
167
00:17:36,240 --> 00:17:39,835
Il faut sentir la musique
pour choisir le bon mode.
168
00:17:40,160 --> 00:17:43,277
Alors choisis sans crainte
un nouvel accord !
169
00:17:44,720 --> 00:17:46,199
Tannh�user, ce soir ?
170
00:17:47,680 --> 00:17:49,750
Le monde de V�nus
171
00:17:50,120 --> 00:17:51,792
et celui de l'amour.
172
00:17:52,800 --> 00:17:54,950
Tu es le mieux plac� pour le savoir.
173
00:20:27,160 --> 00:20:28,832
Merci beaucoup.
174
00:20:36,240 --> 00:20:38,754
C'est vous que j'ai vue
cet apr�s-midi.
175
00:20:40,200 --> 00:20:42,077
Je vous dois des excuses.
176
00:20:42,520 --> 00:20:44,715
Non, je vous en prie.
177
00:20:44,880 --> 00:20:45,949
Attendez !
178
00:20:46,160 --> 00:20:47,434
Ne vous enfuyez pas.
179
00:20:47,960 --> 00:20:51,714
Permettez que je vous reconduise,
pour me rattraper.
180
00:20:52,560 --> 00:20:54,790
Vous ne me devez rien.
181
00:20:55,160 --> 00:20:56,513
Je le fais pour moi.
182
00:20:57,320 --> 00:20:59,390
Pour pouvoir parler � quelqu'un.
183
00:21:00,360 --> 00:21:02,191
Ma voiture est dehors.
184
00:21:12,080 --> 00:21:17,279
Cet apr�s-midi, vous m'avez surpris
� un mauvais moment.
185
00:21:17,840 --> 00:21:18,670
Je comprends.
186
00:21:18,840 --> 00:21:22,469
J'avais l'esprit troubl�,
comme cela peut arriver.
187
00:21:22,640 --> 00:21:23,993
Oui, je sais.
188
00:21:25,200 --> 00:21:26,349
Vraiment ?
189
00:21:27,000 --> 00:21:28,194
Comment ?
190
00:21:29,040 --> 00:21:31,110
Mon visage le montrait-il ?
191
00:21:32,920 --> 00:21:36,117
C'�tait juste une impression.
Rien de plus.
192
00:21:37,560 --> 00:21:38,834
Nous sommes arriv�s.
193
00:21:54,720 --> 00:21:56,756
J'ai beaucoup aim� ce morceau.
194
00:21:56,920 --> 00:21:59,115
Il peut �tre mieux interpr�t�.
195
00:21:59,280 --> 00:22:01,157
Je l'ai mieux jou�, par le pass�.
196
00:22:08,840 --> 00:22:10,796
Merci de m'avoir raccompagn�e.
197
00:22:10,960 --> 00:22:15,158
J'esp�re que Munich vous pla�t.
Quand �tes-vous arriv�e ?
198
00:22:15,560 --> 00:22:19,348
Il y a 15 jours,
et je n'ai pas encore vu grand-chose.
199
00:22:22,200 --> 00:22:23,349
D'o� �tes-vous ?
200
00:22:23,520 --> 00:22:26,671
De Philadelphie, en Pennsylvanie.
201
00:22:26,840 --> 00:22:28,671
Je connais Philadelphie.
202
00:22:53,040 --> 00:22:54,553
Vous avez oubli� ceci.
203
00:22:57,720 --> 00:22:59,438
Bonsoir, � nouveau.
204
00:23:21,280 --> 00:23:23,874
Il fallait le dire tout de suite.
205
00:23:51,000 --> 00:23:54,959
Pour un m�decin,
vous dansez fort bien le cha-cha-cha.
206
00:23:55,320 --> 00:23:57,038
Attendez de voir ma samba.
207
00:23:57,200 --> 00:23:59,714
C'est la meilleure
de ce c�t� du Rhin !
208
00:24:01,040 --> 00:24:04,316
Le probl�me est
que vous n'�tes pas assez d�tendue.
209
00:24:04,480 --> 00:24:08,109
Vous �tes trop absorb�e
par la musique s�rieuse.
210
00:24:08,280 --> 00:24:09,599
Comment �tait le concert ?
211
00:24:10,400 --> 00:24:12,550
Quel dommage
que vous n'ayez pas �t� l� !
212
00:24:12,720 --> 00:24:15,917
Pour ma part, j'ai d� y assister
depuis les coulisses.
213
00:24:17,040 --> 00:24:18,598
Mais c'�tait merveilleux !
214
00:24:18,760 --> 00:24:20,352
C'est un grand chef d'orchestre.
215
00:24:21,280 --> 00:24:23,919
Comment s'appelle-t-il ?
Pablo Fischer ?
216
00:24:24,960 --> 00:24:26,188
Tonio Fischer.
217
00:24:27,440 --> 00:24:29,556
Pablo, c'est espagnol.
218
00:24:35,880 --> 00:24:38,474
Vous connaissez
le ch�teau des Reinhart ?
219
00:24:38,640 --> 00:24:39,789
� Starnberg ?
220
00:24:39,960 --> 00:24:41,279
Oui, au bord du lac.
221
00:24:41,440 --> 00:24:45,877
Que peut-on savoir de ces gens-l� ?
Ils vivent repli�s sur eux-m�mes.
222
00:24:50,400 --> 00:24:52,789
Quelle veine de vous trouver ici !
223
00:24:52,960 --> 00:24:54,951
Je disais justement � Wolfgang...
224
00:24:56,200 --> 00:24:58,475
Te voil�.
C'est bien Wolfgang, hein ?
225
00:24:58,640 --> 00:25:00,835
Wolfgang von Gertsoff.
� votre service.
226
00:25:01,000 --> 00:25:05,630
Mignon, hein ?
Il est peintre, comme Piquesso.
227
00:25:05,800 --> 00:25:06,835
C'est bien Piquesso ?
228
00:25:07,000 --> 00:25:07,955
Picasso !
229
00:25:09,560 --> 00:25:14,270
Je l'ai ramass�...
rencontr� � un pique-nique.
230
00:25:14,440 --> 00:25:17,876
Il m'a tout bonnement emball�e !
231
00:25:19,160 --> 00:25:20,354
Gertrude !
232
00:25:20,680 --> 00:25:24,195
Si Prue savait
qu'une de ses filles s'est gris�e...
233
00:25:29,160 --> 00:25:30,354
Un caf� noir !
234
00:25:35,800 --> 00:25:38,553
Viens, Wolfie !
On d�range ces messieurs dames.
235
00:25:42,120 --> 00:25:44,270
Prue est folle de joie !
236
00:25:44,440 --> 00:25:48,638
Vu le succ�s du concert,
on nous invite au Nymphenburg.
237
00:25:51,520 --> 00:25:56,640
�a va �tre passionnant !
Le gratin de la musique y sera !
238
00:26:24,600 --> 00:26:30,835
Ce ch�teau a longtemps appartenu
� Louis II de Bavi�re, le roi fou.
239
00:26:31,000 --> 00:26:34,037
Imaginez-le descendant
ce m�me escalier !
240
00:26:34,200 --> 00:26:37,078
Excentrique,
mais profond�ment royal !
241
00:26:41,400 --> 00:26:42,913
Belle r�ception, n'est-ce pas ?
242
00:26:44,960 --> 00:26:47,997
- Contente de vous avoir revu.
- Ne partez pas.
243
00:26:48,160 --> 00:26:51,152
Conversons,
cela se fait dans les r�ceptions.
244
00:26:51,320 --> 00:26:53,754
- Mais Mlle Prue...
- Ne vous en faites pas.
245
00:26:53,920 --> 00:26:56,832
Elle est trop occup�e
avec le roi fou de Bavi�re.
246
00:27:03,440 --> 00:27:05,032
Voulez-vous quelque chose ?
247
00:27:05,280 --> 00:27:07,271
Non ? Alors du champagne ?
248
00:27:11,000 --> 00:27:13,514
Je ne pensais pas vous voir ici.
249
00:27:15,480 --> 00:27:18,870
Je ne suis pas ours
au point d'oublier mes obligations.
250
00:27:22,120 --> 00:27:24,793
Je suis l'un des chefs
invit�s au festival.
251
00:27:24,960 --> 00:27:26,518
Oui, je sais.
252
00:27:27,920 --> 00:27:29,035
Vous vous amusez ?
253
00:27:29,200 --> 00:27:31,555
Beaucoup. C'est tr�s impressionnant.
254
00:27:31,720 --> 00:27:33,517
Ce n'est pas comme Philadelphie.
255
00:27:35,080 --> 00:27:37,196
Vous vous rappelez cela ?
256
00:27:39,320 --> 00:27:41,595
Je croyais que vous n'aviez
rien �cout�.
257
00:27:41,880 --> 00:27:44,110
J'ai �cout� et j'ai retenu.
258
00:27:44,280 --> 00:27:48,512
D�sol�, je dois me rendre
� Salzbourg pour affaires.
259
00:27:50,520 --> 00:27:51,748
Y �tes-vous d�j� all�e ?
260
00:27:51,920 --> 00:27:54,150
Non, je connais par les livres.
261
00:27:54,320 --> 00:27:59,519
Le berceau de Mozart,
le festival organis� en son honneur...
262
00:27:59,680 --> 00:28:01,159
Pouvez-vous vous �chapper ?
263
00:28:02,520 --> 00:28:04,670
Oui, avec moi, en voiture.
264
00:28:05,840 --> 00:28:06,955
Salzbourg ?
265
00:28:10,680 --> 00:28:12,193
Je dois rester ici.
266
00:28:12,360 --> 00:28:13,634
Tr�ve de devoirs !
267
00:28:13,800 --> 00:28:17,395
Salzbourg n'est
qu'� deux heures de Munich.
268
00:28:17,560 --> 00:28:18,879
Faites-moi ce plaisir.
269
00:28:19,320 --> 00:28:20,753
Fin de la discussion.
270
00:28:22,360 --> 00:28:23,793
Je vais chercher la voiture.
271
00:28:24,560 --> 00:28:25,959
Voyez-vous cette porte ?
272
00:28:26,680 --> 00:28:28,352
Retrouvez-moi devant.
273
00:28:28,840 --> 00:28:30,796
J'y serai dans cinq minutes.
274
00:28:45,960 --> 00:28:47,837
C'est le plus beau jour de ma vie !
275
00:28:48,000 --> 00:28:52,471
Jamais je n'aurais imagin�
de paysages aussi ravissants !
276
00:28:54,240 --> 00:28:57,118
Pardon. Je parle trop.
277
00:28:57,280 --> 00:28:59,714
Continuez. J'aime vous �couter.
278
00:28:59,880 --> 00:29:02,075
Vous �tes si s�re de vous,
si directe.
279
00:29:02,240 --> 00:29:03,958
Si peu compliqu�e !
280
00:29:04,840 --> 00:29:07,957
Vous alliez le dire,
comme tous mes amis.
281
00:29:08,120 --> 00:29:12,318
Je ne suis qu'une gentille optimiste
pas compliqu�e pour un sou !
282
00:29:27,840 --> 00:29:30,832
Et voil� ! Salzbourg au soleil.
283
00:29:34,200 --> 00:29:37,192
J'ai beaucoup lu sur la ville
quand j'�tais enfant :
284
00:29:37,720 --> 00:29:42,316
ses vieux manoirs,
ses rivi�res, Mozart...
285
00:29:43,080 --> 00:29:44,798
Et je la vois enfin !
286
00:29:45,720 --> 00:29:47,631
Quel est ce grand palais ?
287
00:29:48,280 --> 00:29:49,793
C'est celui de l'archev�ch�.
288
00:29:49,960 --> 00:29:52,394
Il est tr�s c�l�bre. Et tr�s beau.
289
00:29:54,040 --> 00:29:55,837
Tout est si diff�rent, ici !
290
00:29:56,920 --> 00:29:59,036
Tout est pareil,
partout dans le monde.
291
00:30:01,560 --> 00:30:04,996
Les gens sont tous diff�rents
et tous passionnants.
292
00:30:05,160 --> 00:30:08,550
- J'en suis convaincue.
- Et restez-le.
293
00:30:18,120 --> 00:30:19,997
Les montagnes, les ch�teaux !
294
00:30:20,520 --> 00:30:22,511
C'est un vrai conte de f�es.
295
00:30:23,600 --> 00:30:27,798
L�-bas, c'est la cath�drale
o� Mozart jouait de l'orgue enfant.
296
00:30:27,960 --> 00:30:30,428
Et vous voyez cette maison jaune ?
297
00:30:30,600 --> 00:30:32,158
C'est l� qu'il est n�.
298
00:30:32,520 --> 00:30:35,990
Une maison ordinaire
pour un homme extraordinaire.
299
00:30:36,160 --> 00:30:37,593
Peut-on la visiter ?
300
00:30:38,000 --> 00:30:39,194
Bien s�r.
301
00:31:02,200 --> 00:31:03,474
Sa famille.
302
00:31:05,280 --> 00:31:06,998
Ses instruments :
303
00:31:07,520 --> 00:31:08,839
l'�pinette,
304
00:31:09,680 --> 00:31:11,113
le violon,
305
00:31:11,960 --> 00:31:13,279
le piano.
306
00:31:13,840 --> 00:31:15,592
C'est si modeste.
307
00:31:25,960 --> 00:31:28,599
Il a compos� cela
pour une actrice qu'il aimait.
308
00:31:29,360 --> 00:31:33,717
Elle a d� �tre fi�re
d'inspirer une si belle musique.
309
00:31:35,400 --> 00:31:37,436
Il ne lui a jamais d�clar� son amour.
310
00:31:38,200 --> 00:31:39,838
Il �tait trop timide.
311
00:31:40,920 --> 00:31:43,150
Les grandes �motions
font fuir les mots.
312
00:31:45,160 --> 00:31:47,754
Peut-�tre s'est-il tu
pour une autre raison...
313
00:31:50,680 --> 00:31:52,796
Et elle n'aimait pas sa symphonie.
314
00:31:54,000 --> 00:31:55,353
Pardonnez-moi.
315
00:31:55,880 --> 00:31:57,996
Je me perds en anecdotes.
316
00:31:58,360 --> 00:32:01,033
Mais � chaque fois, c'est pareil.
317
00:32:01,800 --> 00:32:04,837
Je suis profond�ment �mu
par son g�nie
318
00:32:05,440 --> 00:32:07,908
et par sa tragique solitude.
319
00:32:09,640 --> 00:32:11,596
Aimeriez-vous venir au concert ?
320
00:32:12,320 --> 00:32:13,958
Ici, � Salzbourg ?
321
00:32:14,120 --> 00:32:19,114
Oui. La semaine prochaine,
je dirige cette symphonie de Mozart.
322
00:32:21,440 --> 00:32:24,989
Les concerts de Salzbourg
sont ouverts � tous.
323
00:32:26,040 --> 00:32:29,191
Vous seriez en coulisses,
comme l'autre fois.
324
00:32:29,360 --> 00:32:31,396
Oui, je savais que vous �tiez l�.
325
00:32:33,040 --> 00:32:34,917
Je vous ai vue.
326
00:32:36,440 --> 00:32:39,398
Je serais tr�s heureux
de vous y revoir.
327
00:32:54,800 --> 00:32:56,552
On ferme � 17 h.
328
00:32:58,120 --> 00:33:00,350
Il est moins quatre.
329
00:33:06,200 --> 00:33:07,792
C'est � faire demain matin.
330
00:33:07,960 --> 00:33:12,192
Prue nous abreuve de travail.
Je ne sais quelle mouche l'a piqu�e.
331
00:33:13,440 --> 00:33:15,271
Vous sortez encore ce soir ?
332
00:33:15,440 --> 00:33:18,000
Wolfie vous a vue avec Tonio Fischer
333
00:33:19,280 --> 00:33:22,477
en divers endroits de la ville.
C'est vrai ?
334
00:33:22,880 --> 00:33:24,438
Quand vous a-t-il dit �a ?
335
00:33:24,600 --> 00:33:25,555
Hier soir.
336
00:33:26,520 --> 00:33:29,318
Et Morley a t�l�phon�
pour votre d�ner de ce soir.
337
00:33:30,040 --> 00:33:31,473
Vous aviez oubli� ?
338
00:33:32,400 --> 00:33:36,279
On n'avait rien d�cid�.
Je l'appellerai plus tard.
339
00:33:36,440 --> 00:33:39,034
Helen, �a ne me regarde pas,
340
00:33:39,360 --> 00:33:42,511
mais � Munich, les hommes
ne sont pas comme chez nous.
341
00:33:43,000 --> 00:33:44,115
Ah oui ?
342
00:33:44,680 --> 00:33:45,556
En quoi ?
343
00:33:46,920 --> 00:33:49,388
Helen, je me fais du souci pour vous.
344
00:33:49,680 --> 00:33:51,716
Je sais, Gertrude.
345
00:33:51,880 --> 00:33:55,190
Mais ne vous inqui�tez pas.
Je le vois tr�s peu.
346
00:33:56,360 --> 00:33:59,432
Je me sauve !
Je dois me changer.
347
00:33:59,600 --> 00:34:03,275
Et cessez de vous tourmenter,
tout va bien.
348
00:34:11,840 --> 00:34:14,673
O� allez-vous ?
Je devais passer vous prendre.
349
00:34:17,280 --> 00:34:21,512
J'ai tent� de vous joindre
� l'h�pital, je ne peux pas venir.
350
00:34:23,200 --> 00:34:25,430
Bon, ce n'est pas grave.
351
00:34:25,600 --> 00:34:28,319
Ne m'en veuillez pas,
j'avais oubli�.
352
00:34:28,840 --> 00:34:31,035
On en avait parl�
il y a une semaine.
353
00:34:31,200 --> 00:34:34,431
Ne soyez pas bless�,
j'ai juste oubli�.
354
00:34:35,520 --> 00:34:39,069
Prenons rendez-vous
pour demain ou apr�s-demain.
355
00:34:39,440 --> 00:34:40,873
Nous sortirons ensemble.
356
00:34:41,040 --> 00:34:45,272
Merci, mais j'ai beaucoup de travail
� l'h�pital,
357
00:34:45,480 --> 00:34:47,675
plus un d�ner de m�decins.
358
00:34:47,840 --> 00:34:50,400
Morley, cela me ferait plaisir.
359
00:34:52,920 --> 00:34:54,990
D'accord, si vous voulez.
360
00:34:55,720 --> 00:34:58,075
Je vous t�l�phone demain
pour remettre �a.
361
00:34:59,440 --> 00:35:00,873
J'attendrai votre appel.
362
00:36:18,360 --> 00:36:20,635
Quand aura lieu
son prochain concert ?
363
00:36:20,800 --> 00:36:23,030
Il part pour Stockholm
cette semaine.
364
00:36:25,440 --> 00:36:26,793
Il va � Stockholm ?
365
00:36:26,960 --> 00:36:28,837
Oui, le roi l'a invit�.
366
00:36:41,480 --> 00:36:43,994
Allons-y. Ma voiture est dehors.
367
00:36:49,840 --> 00:36:51,432
Vous �tes bizarre.
368
00:36:52,720 --> 00:36:53,835
Qu'y a-t-il ?
369
00:36:54,800 --> 00:36:55,949
Rien.
370
00:36:57,040 --> 00:36:58,473
Rien du tout.
371
00:37:21,800 --> 00:37:24,314
On sent d�j� l'automne.
372
00:37:24,480 --> 00:37:28,075
On a parfois cette impression
en plein �t�.
373
00:37:29,280 --> 00:37:30,474
Avez-vous froid ?
374
00:37:43,960 --> 00:37:46,269
Vous n'avez pas beaucoup parl�.
375
00:37:55,120 --> 00:37:56,599
Que voulez-vous de moi ?
376
00:37:56,760 --> 00:37:58,637
Je suis une femme ordinaire.
377
00:37:58,800 --> 00:38:02,588
� Washington,
il y en a des centaines comme moi.
378
00:38:02,760 --> 00:38:06,275
Vous, vous �tes
un chef d'orchestre c�l�bre.
379
00:38:07,080 --> 00:38:10,834
Et vous allez � Stockholm,
vous ne serez plus ici !
380
00:38:11,000 --> 00:38:13,195
Que croyez-vous
que je veuille de vous ?
381
00:38:13,640 --> 00:38:14,516
Je l'ignore.
382
00:38:14,680 --> 00:38:18,355
Vous pensez que vous n'�tes
qu'un jeu pour moi ?
383
00:38:19,200 --> 00:38:21,714
Oui, je vais � Stockholm,
384
00:38:21,880 --> 00:38:23,359
pendant deux semaines.
385
00:38:24,080 --> 00:38:27,470
Puis je reviendrai. Il le faut.
386
00:38:28,680 --> 00:38:31,513
Je vais vous dire ce que je veux.
387
00:38:34,440 --> 00:38:37,398
Nos rendez-vous, notre balade,
388
00:38:38,440 --> 00:38:40,908
notre apr�s-midi � Salzbourg,
389
00:38:42,200 --> 00:38:46,034
nos demi-heures ensemble
apr�s un concert,
390
00:38:47,040 --> 00:38:51,272
c'est ce que je vis de plus beau
depuis des ann�es.
391
00:38:52,880 --> 00:38:55,394
Croyez-moi. C'est vrai.
392
00:38:58,840 --> 00:39:00,751
Ai-je r�pondu � votre question ?
393
00:39:02,520 --> 00:39:03,839
Bien.
394
00:39:04,400 --> 00:39:06,038
� demain soir.
395
00:39:06,880 --> 00:39:08,711
- Je ne peux pas.
. � midi.
396
00:39:08,880 --> 00:39:10,359
Je serai au bureau.
397
00:39:10,520 --> 00:39:13,557
Trouvez un pr�texte.
Ma voiture vous attendra.
398
00:39:17,080 --> 00:39:18,479
Qu'y a-t-il ?
399
00:39:19,960 --> 00:39:22,633
Que fera-t-on, demain ?
O� voulez-vous aller ?
400
00:39:23,600 --> 00:39:24,999
Nulle part.
401
00:39:25,320 --> 00:39:26,878
Nous ferons juste un tour.
402
00:39:28,480 --> 00:39:29,708
Bonsoir.
403
00:39:29,880 --> 00:39:32,474
Il est tard. Allez vous coucher.
404
00:39:51,280 --> 00:39:52,759
O� allons-nous ?
405
00:39:53,120 --> 00:39:55,395
Je n'en ai pas la moindre id�e.
406
00:39:56,200 --> 00:39:57,315
Vous avez faim ?
407
00:40:01,880 --> 00:40:03,518
Un pique-nique !
408
00:40:03,800 --> 00:40:05,677
Dans un endroit id�al...
409
00:40:06,440 --> 00:40:10,513
Ne craignez rien. Je vous ram�nerai
saine et sauve au bureau.
410
00:40:27,480 --> 00:40:29,277
Encore un verre ? Allons !
411
00:40:32,080 --> 00:40:35,993
Quand j'�tais petite, un printemps,
il y a eu la mode des capes.
412
00:40:36,920 --> 00:40:39,912
Ces capes d'enfant,
avec le petit gilet.
413
00:40:41,400 --> 00:40:44,392
Toutes les fillettes
en portaient une,
414
00:40:44,560 --> 00:40:45,959
sauf moi.
415
00:40:46,520 --> 00:40:49,114
Je ne disais rien � mes parents,
416
00:40:49,520 --> 00:40:53,638
mais j'avais le c�ur gros,
j'en pleurais.
417
00:40:54,160 --> 00:40:55,798
Et puis, juste avant P�ques...
418
00:40:55,960 --> 00:40:56,995
Vous en avez eu une.
419
00:40:59,080 --> 00:41:02,550
La plus belle cape de la rue.
420
00:41:03,440 --> 00:41:05,829
Toute doubl�e de soie rouge.
421
00:41:08,120 --> 00:41:09,951
Ce jour-l�, j'ai su
422
00:41:10,560 --> 00:41:13,677
que si on attend, si on esp�re
423
00:41:14,440 --> 00:41:15,998
on obtient ce qu'on veut.
424
00:41:21,360 --> 00:41:23,794
J'ai toujours d�sir� venir en Europe.
425
00:41:24,080 --> 00:41:27,470
J'ai toujours r�v�
que ce serait ainsi !
426
00:41:31,960 --> 00:41:33,109
Un orage !
427
00:41:33,280 --> 00:41:34,838
Il nous a surpris.
428
00:41:35,000 --> 00:41:36,399
On ne faisait pas attention.
429
00:41:36,840 --> 00:41:39,035
J'ai une maison
de l'autre c�t� du lac.
430
00:43:10,080 --> 00:43:12,674
Quelle trombe d'eau !
431
00:43:21,760 --> 00:43:23,591
C'est adorable, ici !
432
00:43:29,000 --> 00:43:31,116
Vous avez cette maison
depuis longtemps ?
433
00:43:31,280 --> 00:43:34,113
Beaucoup de Munichois
ont une maison par ici.
434
00:43:36,360 --> 00:43:39,955
Ne plaignez pas
les artistes et les musiciens,
435
00:43:40,520 --> 00:43:42,192
ils savent vivre.
436
00:43:49,840 --> 00:43:50,750
Vous cuisinez ?
437
00:43:53,040 --> 00:43:54,519
Comment cela ?
438
00:43:55,000 --> 00:43:57,150
Nous sommes bloqu�s ici,
439
00:43:57,320 --> 00:43:59,356
autant prendre nos aises.
440
00:44:01,360 --> 00:44:02,839
La cuisine est l�-bas.
441
00:44:03,400 --> 00:44:05,868
Allez voir ce qu'il y a � manger.
442
00:44:06,440 --> 00:44:07,953
Je vais faire du feu.
443
00:44:34,240 --> 00:44:35,389
Laissez cela.
444
00:44:36,960 --> 00:44:38,359
On viendra ranger.
445
00:44:48,680 --> 00:44:50,272
L'orage vous fait peur ?
446
00:44:51,440 --> 00:44:52,714
Le retard ?
447
00:44:58,440 --> 00:44:59,714
Je suis contente qu'il pleuve.
448
00:45:00,720 --> 00:45:02,915
Ah oui ? Pourquoi ?
449
00:45:04,040 --> 00:45:07,316
Il pleut forc�ment,
lors d'un pique-nique.
450
00:45:09,120 --> 00:45:12,556
Jamais je n'aurais imagin�
une maison pareille.
451
00:45:13,280 --> 00:45:14,952
Vous devez y �tre tr�s heureux.
452
00:45:18,760 --> 00:45:22,639
En �t�, en vacances,
453
00:45:24,560 --> 00:45:25,879
autrefois.
454
00:45:26,600 --> 00:45:28,795
Cela ne pouvait pas durer.
455
00:45:29,680 --> 00:45:31,238
Pourquoi ?
456
00:45:35,000 --> 00:45:36,274
Je ne sais pas.
457
00:45:37,720 --> 00:45:40,518
C'est dans la nature des choses.
458
00:45:42,080 --> 00:45:44,116
Avec le temps, on change,
459
00:45:44,560 --> 00:45:45,913
on apprend,
460
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
on paie ses p�ch�s.
461
00:45:54,080 --> 00:45:57,197
Quand vous touchez � la perfection,
462
00:45:57,960 --> 00:46:00,952
� un �tat rare et magnifique,
463
00:46:01,960 --> 00:46:04,713
n'�tes-vous pas triste
car au fond de votre c�ur,
464
00:46:04,880 --> 00:46:10,796
vous savez que cela
n'arrivera jamais deux fois ?
465
00:46:11,840 --> 00:46:13,558
Ressentez-vous cela ?
466
00:46:14,400 --> 00:46:16,072
Non, pas du tout.
467
00:46:16,600 --> 00:46:18,318
Pourquoi dites-vous cela ?
468
00:46:19,400 --> 00:46:21,755
Ne g�chez pas tout.
469
00:46:29,840 --> 00:46:31,751
L'orage empire.
470
00:46:32,720 --> 00:46:34,790
Le lac risque de d�border.
471
00:46:36,320 --> 00:46:40,199
Alors nous devrions repartir
tout de suite pour Munich.
472
00:46:44,280 --> 00:46:46,111
Les routes sont si mauvaises ?
473
00:46:46,520 --> 00:46:48,192
Ce sont des routes de montagne.
474
00:46:52,440 --> 00:46:54,795
La lumi�re va revenir.
475
00:46:58,920 --> 00:47:00,433
On vous attend � Munich ?
476
00:47:03,400 --> 00:47:05,391
Je n'ai pas de concert.
477
00:47:06,720 --> 00:47:07,835
Mais j'ai rat� mon train.
478
00:47:09,600 --> 00:47:10,919
Pour Stockholm ?
479
00:47:13,240 --> 00:47:15,879
Je prendrai l'avion demain.
480
00:47:17,520 --> 00:47:19,192
Si le temps le permet.
481
00:47:21,120 --> 00:47:22,838
Si nous rentrons jamais.
482
00:47:38,360 --> 00:47:39,759
C'�tait le service forestier.
483
00:47:42,320 --> 00:47:45,198
La mont�e des eaux
atteint le niveau d'alerte.
484
00:47:47,440 --> 00:47:49,317
La maison est tr�s pr�s du lac.
485
00:47:52,280 --> 00:47:53,554
Il faut partir.
486
00:47:59,480 --> 00:48:00,310
D'accord.
487
00:48:10,200 --> 00:48:12,509
On passera par la route du haut.
488
00:48:24,440 --> 00:48:26,271
- La pluie.
- N'y pensez pas.
489
00:48:27,480 --> 00:48:29,198
Ne pensez � rien.
490
00:48:45,920 --> 00:48:48,559
Peut-�tre ne serons-nous pas
emport�s par les eaux.
491
00:48:48,720 --> 00:48:50,711
Et si nous l'�tions ?
492
00:48:51,880 --> 00:48:54,997
Au matin, nous nous retrouverions
au milieu du lac,
493
00:48:55,640 --> 00:48:58,950
seuls, rien que tous les deux.
494
00:49:00,200 --> 00:49:02,430
Personne ne pourrait nous atteindre.
495
00:49:02,960 --> 00:49:04,109
Personne.
496
00:49:04,600 --> 00:49:06,238
Quand je vous regarde,
497
00:49:06,400 --> 00:49:09,995
je devine en vous la petite fille.
498
00:49:10,720 --> 00:49:13,917
Je vous vois avec vos joues rondes,
vos yeux clairs,
499
00:49:14,640 --> 00:49:18,679
vous tenant bien droite
dans votre petite cape.
500
00:49:19,320 --> 00:49:22,630
Je suis trop �g�e
pour qu'on puisse m'imaginer ainsi.
501
00:49:23,200 --> 00:49:25,270
C'est la courbe de vos pommettes,
502
00:49:26,000 --> 00:49:27,353
votre visage...
503
00:49:28,960 --> 00:49:30,757
Vous serez encore ainsi
504
00:49:30,960 --> 00:49:32,313
� 80 ans !
505
00:49:35,520 --> 00:49:36,953
Helen, �coutez-moi.
506
00:49:39,080 --> 00:49:40,513
Je veux vous dire...
507
00:49:42,440 --> 00:49:43,998
Je dois vous dire...
508
00:49:50,280 --> 00:49:51,918
Qu'il se fait tard.
509
00:49:53,480 --> 00:49:56,677
Comme on dit :
"Sans sommeil, la beaut� s'enfuit.
510
00:49:56,840 --> 00:49:58,876
Et alors,
c'est l'homme qui s'enfuit."
511
00:49:59,160 --> 00:50:03,039
Vous �tes horrible !
Retirez ce que vous avez dit.
512
00:50:04,440 --> 00:50:06,192
C'est retir�.
513
00:50:08,880 --> 00:50:10,632
Nous devons partir t�t, demain.
514
00:50:10,800 --> 00:50:12,199
Oui, je sais.
515
00:50:19,960 --> 00:50:21,313
Je vous aime.
516
00:50:57,960 --> 00:50:59,552
Le caf� de Madame !
517
00:51:00,080 --> 00:51:01,354
Vous l'avez fait ?
518
00:51:01,520 --> 00:51:03,158
C'est la premi�re fois de ma vie.
519
00:51:03,320 --> 00:51:05,311
Il est s�rement d�licieux.
520
00:51:05,480 --> 00:51:07,277
Allez-y, go�tez-le.
521
00:51:07,440 --> 00:51:09,874
Noir ? Sans sucre ni lait ?
522
00:51:10,400 --> 00:51:12,675
Pardon. Un, deux ?
523
00:51:12,840 --> 00:51:13,511
Quatre !
524
00:51:24,440 --> 00:51:26,476
Les premi�res neiges.
525
00:51:29,600 --> 00:51:31,272
Un jour,
526
00:51:31,440 --> 00:51:33,874
alors que je serai
en train de me promener,
527
00:51:34,280 --> 00:51:36,555
ce paysage me reviendra � l'esprit.
528
00:51:37,000 --> 00:51:43,189
Tout : le lac, l'orage,
les montagnes coiff�es de neige.
529
00:51:43,880 --> 00:51:45,836
Des images inoubliables !
530
00:51:48,800 --> 00:51:50,279
Il faut nous d�p�cher.
531
00:51:50,440 --> 00:51:52,510
Je veux aller � l'a�roport avec vous.
532
00:51:54,320 --> 00:51:58,154
Mais je dois repasser chez moi.
On r�veillerait la comtesse.
533
00:51:58,320 --> 00:52:01,676
Je promets d'�tre silencieuse
comme une souris.
534
00:52:03,680 --> 00:52:05,432
Je veux �tre avec vous.
535
00:52:07,400 --> 00:52:10,472
Je vais d�marrer la voiture,
avec de la chance.
536
00:52:36,800 --> 00:52:39,473
Attendez-moi dans ce pavillon.
537
00:52:40,360 --> 00:52:45,070
J'y �tudie quand il fait beau.
Vous y serez bien.
538
00:52:47,560 --> 00:52:48,913
Je reviens vite.
539
00:53:26,320 --> 00:53:27,753
J'aime votre robe.
540
00:53:30,880 --> 00:53:31,869
Elle est blanche ?
541
00:53:38,560 --> 00:53:40,278
Vous �tes am�ricaine ?
542
00:53:42,800 --> 00:53:44,597
Que faites-vous � Munich ?
543
00:53:45,960 --> 00:53:47,359
Vous dansez ?
544
00:53:49,640 --> 00:53:51,551
Nous dansions souvent,
545
00:53:51,720 --> 00:53:53,278
mon mari et moi.
546
00:53:53,440 --> 00:53:56,750
Nous avons dans� partout,
dans le monde entier.
547
00:53:56,920 --> 00:54:00,390
� Rome, New York, Stockholm.
548
00:54:01,480 --> 00:54:02,356
En hiver,
549
00:54:03,400 --> 00:54:06,198
la ville �tait toute blanche
et muette.
550
00:54:07,640 --> 00:54:09,995
On n'entendait que la musique.
551
00:54:11,320 --> 00:54:13,436
On dansait jusqu'� l'aube,
552
00:54:14,600 --> 00:54:16,795
jusqu'� ce que
les musiciens arr�tent.
553
00:54:19,400 --> 00:54:21,675
Quelles nuits merveilleuses !
554
00:54:22,720 --> 00:54:25,188
Si vous aviez vu Tonio, alors !
555
00:54:26,280 --> 00:54:28,555
Quand il m'enla�ait,
556
00:54:28,720 --> 00:54:31,518
toutes les femmes
me regardaient et m'enviaient.
557
00:54:31,920 --> 00:54:35,196
Leurs yeux me ha�ssaient,
558
00:54:35,360 --> 00:54:38,033
elles voulaient me le prendre,
les arrogantes !
559
00:54:39,560 --> 00:54:42,358
Les yeux des femmes
peuvent �tre si arrogants.
560
00:54:43,360 --> 00:54:44,918
Mais il ne les regardait pas,
561
00:54:45,080 --> 00:54:46,513
il n'aimait que...
562
00:54:53,240 --> 00:54:54,958
Qui est-ce, Tonio ?
563
00:54:55,480 --> 00:54:57,311
Elle est tr�s belle.
564
00:54:59,760 --> 00:55:01,239
Adorable, m�me.
565
00:55:05,280 --> 00:55:08,352
Nous nous coiffons pareil.
Vous avez vu ?
566
00:55:11,400 --> 00:55:14,597
Enfin, c'est ainsi
que je me coiffais autrefois.
567
00:55:15,200 --> 00:55:16,349
Reni,
568
00:55:17,240 --> 00:55:19,356
rentrons � la maison.
569
00:55:21,840 --> 00:55:23,671
Irina te cherche.
570
00:55:36,640 --> 00:55:39,359
Je n'aurais pas d� venir ici.
Je suis d�sol�e.
571
00:55:39,520 --> 00:55:42,034
�coutez. moi. Ne partez pas.
572
00:55:43,000 --> 00:55:45,150
Laissez-moi vous expliquer !
573
00:55:46,800 --> 00:55:49,872
Je vous en supplie, attendez-moi.
574
00:55:52,960 --> 00:55:55,679
Je veux m'assurer
qu'on prend soin d'elle.
575
00:56:20,880 --> 00:56:24,077
Tonio la fait mettre au lit.
Il va arriver.
576
00:56:26,080 --> 00:56:30,471
C'est tr�s perturbant
quand on ne conna�t pas son �tat.
577
00:56:31,280 --> 00:56:35,068
C'est diff�rent, quand on vit
avec elle depuis des ann�es.
578
00:56:35,240 --> 00:56:36,593
Depuis combien de temps ?
579
00:56:36,760 --> 00:56:37,954
Est-elle malade ?
580
00:56:38,440 --> 00:56:40,749
Pr�s de quatre ans.
581
00:56:40,920 --> 00:56:42,399
On ne peut rien faire ?
582
00:56:42,560 --> 00:56:45,996
On essaie.
C'est pour �a qu'elle est � Munich.
583
00:56:46,160 --> 00:56:48,310
Mais il y a peu d'espoir.
584
00:56:48,920 --> 00:56:51,309
C'est ma ni�ce,
la fille de mon fr�re.
585
00:56:51,480 --> 00:56:53,277
Elle me fait de la peine.
586
00:56:53,800 --> 00:56:55,756
Et ses proches aussi.
587
00:56:55,920 --> 00:56:59,276
C'est tr�s dur pour eux aussi,
croyez-moi.
588
00:57:00,200 --> 00:57:01,519
Comment va-t-elle ?
589
00:57:01,680 --> 00:57:02,954
Elle s'endort.
590
00:57:03,120 --> 00:57:05,395
Tonio, vous allez rater votre avion.
591
00:57:06,120 --> 00:57:07,599
Vous �tes tr�s en retard.
592
00:57:12,960 --> 00:57:16,555
- Laissez-moi vous expliquer.
- C'est tellement banal.
593
00:57:16,720 --> 00:57:19,359
Ces amourettes
arrivent tous les jours.
594
00:57:19,520 --> 00:57:22,432
Mais pourquoi me choisir moi ?
Ce n'est pas juste.
595
00:57:22,600 --> 00:57:24,909
Ce n'�tait pas une amourette.
596
00:57:25,720 --> 00:57:27,950
Je me suis inqui�t� pour vous.
597
00:57:28,640 --> 00:57:32,030
Combien de fois me suis-je dit
que je n'avais pas le droit !
598
00:57:35,800 --> 00:57:37,438
Oui, je suis mari�.
599
00:57:38,600 --> 00:57:40,033
C'est ma femme.
600
00:57:40,680 --> 00:57:43,513
Je sais ce que cela signifie
pour vous.
601
00:57:48,360 --> 00:57:50,078
Qu'esp�riez-vous de moi ?
602
00:57:50,960 --> 00:57:52,439
Je ne suis pas un saint !
603
00:57:53,920 --> 00:57:58,038
Un homme n'a-t-il pas le droit
de prendre, de saisir,
604
00:57:58,480 --> 00:58:01,677
la femme qui lui redonne
une raison de vivre ?
605
00:58:01,840 --> 00:58:03,751
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
606
00:58:03,920 --> 00:58:08,789
Peut-�tre avais-je peur de savoir...
Mais vous auriez pu me le dire.
607
00:58:08,960 --> 00:58:12,350
Tout aurait �t� fini dans l'instant,
n'est-ce pas ?
608
00:58:14,200 --> 00:58:15,679
Je ne sais pas.
609
00:58:16,440 --> 00:58:20,274
J'ai pass� des moments magiques,
610
00:58:21,400 --> 00:58:23,072
et maintenant, tout est fini,
611
00:58:24,240 --> 00:58:25,468
bien fini !
612
00:58:41,760 --> 00:58:43,398
Je n'�tais pas s�r de vous trouver.
613
00:58:47,040 --> 00:58:50,476
Vous ne quittez jamais
votre n�cessaire � couture ?
614
00:58:52,760 --> 00:58:56,469
Il fait tr�s chaud.
Dans les 28 degr�s.
615
00:59:00,960 --> 00:59:04,236
Ma classe organise une soir�e
la semaine prochaine.
616
00:59:05,080 --> 00:59:06,911
Chacun doit amener quelqu'un.
617
00:59:07,920 --> 00:59:10,150
�a vous dira peut-�tre
si vous avez le temps.
618
00:59:11,520 --> 00:59:12,589
J'ai le temps.
619
00:59:14,800 --> 00:59:16,279
Jolie robe !
620
00:59:17,080 --> 00:59:18,354
En soie ? Neuve ?
621
00:59:19,360 --> 00:59:22,238
Non. Elle n'est ni en soie ni neuve.
622
00:59:23,600 --> 00:59:25,511
Elle est de l'�t� dernier.
623
00:59:26,880 --> 00:59:30,634
Les �t�s sont chauds aussi
� Washington, n'est-ce pas ?
624
00:59:32,400 --> 00:59:36,951
Je me sauve, j'ai beaucoup � faire.
Que �a me plaise ou non.
625
00:59:38,480 --> 00:59:40,311
Les Fran�ais ont un dicton...
626
00:59:47,040 --> 00:59:50,874
Nous finissons toujours
par rentrer au port.
627
00:59:51,560 --> 00:59:55,075
Tout finit toujours par s'arranger.
628
00:59:57,240 --> 01:00:00,596
Je l�ve parfois le nez
de mes manuels de m�decine.
629
01:00:03,080 --> 01:00:04,877
Bien, je vous t�l�phonerai.
630
01:00:25,480 --> 01:00:26,754
Vous voulez partir ?
631
01:00:27,520 --> 01:00:29,875
Non. C'est votre soir�e.
632
01:00:30,040 --> 01:00:31,678
Vous avez travaill� si dur.
633
01:00:31,840 --> 01:00:33,990
Mais vous ne tenez pas � rester.
Venez.
634
01:00:34,920 --> 01:00:39,311
Je ne vous priverai pas de vos amis.
Et puis, on n'a dans� qu'une fois.
635
01:00:41,280 --> 01:00:43,840
Mais je n'aurais jamais d�
vous faire venir.
636
01:00:55,800 --> 01:00:56,835
Vous voulez marcher ?
637
01:00:57,000 --> 01:00:58,911
Oui, la maison est tout pr�s.
638
01:01:01,040 --> 01:01:03,508
Helen, je pense beaucoup � vous.
639
01:01:04,320 --> 01:01:08,677
Je pense � vous � la clinique,
quand j'�cris un article...
640
01:01:09,640 --> 01:01:11,312
Je rentre bient�t au pays.
641
01:01:11,760 --> 01:01:13,591
Je vais ouvrir mon cabinet.
642
01:01:14,800 --> 01:01:17,758
Je pense � l'avenir.
643
01:01:18,400 --> 01:01:20,675
On me dit assez dou�
dans mon domaine.
644
01:01:21,160 --> 01:01:25,073
Je vais devenir un bon parti.
645
01:01:27,600 --> 01:01:31,878
Vous seriez tranquille, avec moi.
Je vous offrirais une belle vie.
646
01:01:35,480 --> 01:01:40,110
Morley, je ne suis pas la gentille
petite fille que vous imaginez.
647
01:01:40,280 --> 01:01:43,317
Soyez raisonnable,
rentrez vite au pays.
648
01:01:43,920 --> 01:01:46,434
Fuyez-moi de toutes vos forces !
649
01:01:47,640 --> 01:01:49,596
Je ne veux pas �tre raisonnable.
650
01:01:50,400 --> 01:01:53,312
Mais vous,
regardez la r�alit� en face.
651
01:01:54,440 --> 01:01:57,910
Dans tous les sens du terme,
vous �tes en terrain �tranger.
652
01:01:59,120 --> 01:02:03,671
Ce qui vous arrive est une illusion,
un cauchemar enchanteur.
653
01:02:03,840 --> 01:02:08,470
Vous ne vivriez jamais cela
� Philadelphie.
654
01:02:08,840 --> 01:02:11,752
Le jour viendra
o� vous vous r�veillerez.
655
01:02:12,920 --> 01:02:14,512
Votre place n'est pas ici.
656
01:02:16,400 --> 01:02:18,231
La d�cision vous appartient.
657
01:02:19,440 --> 01:02:21,749
Mais sachez au moins ceci :
658
01:02:23,440 --> 01:02:27,115
vous �tes pour moi
une femme d�licate, honn�te
659
01:02:29,120 --> 01:02:30,553
et tr�s belle.
660
01:02:32,040 --> 01:02:33,598
Et, je vous le promets,
661
01:02:36,440 --> 01:02:37,475
je vous aimerai toujours.
662
01:02:40,880 --> 01:02:43,155
Non, je n'attends pas de r�ponse.
663
01:02:44,440 --> 01:02:45,998
Il fallait que je vous le dise.
664
01:02:46,600 --> 01:02:48,477
Pas de d�cision pour l'instant.
665
01:02:50,120 --> 01:02:53,157
Juste un zeste de tentation...
666
01:03:02,160 --> 01:03:04,594
Vous souriez. �a me pla�t.
667
01:03:05,800 --> 01:03:08,473
Passez � l'h�pital demain.
Je vous invite � d�jeuner.
668
01:03:09,800 --> 01:03:10,915
Qu'en dites-vous ?
669
01:03:12,160 --> 01:03:13,479
Avec plaisir !
670
01:03:18,640 --> 01:03:19,675
Vous cherchez Morley ?
671
01:03:19,840 --> 01:03:22,274
- Il termine, il arrive.
- Je l'attends ici.
672
01:03:22,440 --> 01:03:23,873
Entrez donc. C'est permis.
673
01:03:47,200 --> 01:03:49,589
- Vous avez attendu longtemps ?
- Non.
674
01:03:49,760 --> 01:03:52,593
- �a vous ennuie d'�tre venue ici ?
- Pas du tout.
675
01:03:52,760 --> 01:03:55,149
C'�tait pour gagner du temps.
676
01:03:58,560 --> 01:04:00,869
Vous semblez tr�s important, ici.
677
01:04:02,760 --> 01:04:07,880
En vous regardant,
je croyais voir un autre homme.
678
01:04:09,440 --> 01:04:11,396
Venez. Vous devez avoir faim.
679
01:04:14,120 --> 01:04:16,270
Par l�, c'est plus court.
680
01:04:32,680 --> 01:04:34,875
Je vous croyais encore � Stockholm.
681
01:04:35,200 --> 01:04:38,192
Je suis revenu plus t�t que pr�vu.
682
01:04:38,360 --> 01:04:40,157
Il n'y a rien d'alarmant.
683
01:04:41,120 --> 01:04:43,395
Je la ram�ne � la maison.
684
01:04:47,800 --> 01:04:50,394
M. Fischer,
mon ami le docteur Dwyer.
685
01:04:51,840 --> 01:04:55,071
Vous �tes sp�cialis�
en psychologie ou en neurologie ?
686
01:04:55,240 --> 01:04:57,515
Non. On ne faisait
que passer � cet �tage.
687
01:05:00,120 --> 01:05:01,792
Excusez-moi. Au revoir.
688
01:05:04,400 --> 01:05:05,389
Elle est pr�te ?
689
01:05:05,560 --> 01:05:07,676
Oui, elle est habill�e.
690
01:05:08,600 --> 01:05:10,909
Vous allez bien, mon enfant ?
691
01:05:11,560 --> 01:05:12,959
Oui, je vais bien.
692
01:05:14,000 --> 01:05:14,955
Que s'est-il pass� ?
693
01:05:16,160 --> 01:05:20,517
Elle a eu une crise
pendant qu'il �tait absent.
694
01:05:21,240 --> 01:05:22,719
Est-ce tr�s grave ?
695
01:05:23,920 --> 01:05:26,639
Oui. Comme toujours.
696
01:05:27,640 --> 01:05:32,156
Si elle restait ici,
elle recevrait les soins appropri�s.
697
01:05:32,320 --> 01:05:33,309
Mais il refuse.
698
01:05:35,560 --> 01:05:37,915
Excusez-moi, ils m'attendent.
699
01:05:49,640 --> 01:05:50,789
Allons-y.
700
01:07:56,880 --> 01:07:58,074
Je suis occup�.
701
01:07:59,840 --> 01:08:01,637
C'est l'heure de d�jeuner.
702
01:08:03,320 --> 01:08:06,198
Ne m'en veuillez pas,
je devais vous revoir.
703
01:08:06,840 --> 01:08:10,071
Je n'ai pas beaucoup de temps.
704
01:08:11,040 --> 01:08:13,395
Ne vous ai-je pas assez tourment�e ?
705
01:08:14,040 --> 01:08:15,837
Que venez-vous faire ici ?
706
01:08:16,480 --> 01:08:19,199
Je devais venir. Vous le savez.
707
01:08:19,960 --> 01:08:22,918
L'autre jour, je suis partie...
708
01:08:25,520 --> 01:08:27,875
Je ne pouvais pas en rester l�.
709
01:08:29,000 --> 01:08:31,958
Vous avez dit vous-m�me
que ce n'�tait pas fini.
710
01:08:35,800 --> 01:08:37,153
Si, c'est bien fini !
711
01:08:42,960 --> 01:08:44,473
Nous nous sommes rencontr�s,
712
01:08:45,280 --> 01:08:46,713
nous nous sommes aim�s.
713
01:08:47,640 --> 01:08:49,596
C'�tait une erreur,
714
01:08:50,280 --> 01:08:51,474
un p�ch�.
715
01:08:53,000 --> 01:08:54,399
Je n'avais pas le droit
716
01:08:54,840 --> 01:08:56,432
de vous entra�ner.
717
01:08:57,680 --> 01:08:59,159
Vous n'avez pas � �tre punie.
718
01:08:59,320 --> 01:09:01,038
Punie ?
719
01:09:02,680 --> 01:09:03,749
C'est une punition.
720
01:09:04,160 --> 01:09:08,039
Mais ce n'est pas de votre faute.
721
01:09:09,600 --> 01:09:13,115
Un homme qui vit si longtemps
avec une femme
722
01:09:13,960 --> 01:09:16,474
peut-il �tre innocent de sa folie ?
723
01:09:21,360 --> 01:09:23,749
Ne voyez-vous pas
que c'est impossible ?
724
01:09:25,200 --> 01:09:27,555
Que �a n'a pas de sens ?
725
01:09:28,720 --> 01:09:30,950
J'ignore si c'est possible ou non,
726
01:09:31,120 --> 01:09:35,750
j'ignore si c'est sens�,
intelligent ou non.
727
01:09:35,920 --> 01:09:38,388
Je ne parle pas avec ma raison.
728
01:09:40,000 --> 01:09:42,719
Je ne demande
qu'� rester aupr�s de vous,
729
01:09:43,880 --> 01:09:45,472
quoi qu'il arrive.
730
01:09:46,800 --> 01:09:48,472
C'est ce que je voulais vous dire.
731
01:10:09,960 --> 01:10:11,473
J'ai sign� votre entr�e.
732
01:10:13,440 --> 01:10:14,634
Morley est l�.
733
01:10:17,800 --> 01:10:19,472
Je ne veux pas le voir.
734
01:10:19,640 --> 01:10:21,756
Il a quelque chose � vous dire.
735
01:10:21,960 --> 01:10:24,110
Il vous attend dans le hall.
736
01:10:25,960 --> 01:10:29,077
Bon, j'y vais. Merci, Gertrude.
737
01:10:39,000 --> 01:10:41,673
J'�tais dans le coin,
alors je suis pass�.
738
01:10:42,560 --> 01:10:45,279
Je pars demain. Je rentre au pays.
739
01:10:46,360 --> 01:10:47,759
Demain ?
740
01:10:48,480 --> 01:10:49,833
Si vite ?
741
01:10:53,360 --> 01:10:55,874
Le temps passe si vite.
742
01:10:59,040 --> 01:11:00,632
Il n'est pas trop tard.
743
01:11:06,520 --> 01:11:08,988
Ne craignez pas de changer d'avis.
744
01:11:09,160 --> 01:11:14,473
Ne laissez pas l'orgueil ou la g�ne
vous faire obstacle.
745
01:11:15,080 --> 01:11:17,833
Il a v�cu toute une vie avec elle.
746
01:11:18,160 --> 01:11:20,230
Il est li� � elle de maintes fa�ons.
747
01:11:20,400 --> 01:11:22,072
Arr�tez, Morley.
748
01:11:23,240 --> 01:11:24,878
Ne cherchez pas � m'effrayer.
749
01:11:26,120 --> 01:11:28,680
Croyez-vous
que je n'y ai pas pens� ?
750
01:11:31,600 --> 01:11:34,034
Il faut que je reste avec lui
pour l'aider.
751
01:11:35,280 --> 01:11:37,510
Comment pourrais-je l'abandonner ?
752
01:11:43,680 --> 01:11:48,117
Non, vous ne l'abandonnerez pas,
vous n'�tes pas comme �a.
753
01:11:51,000 --> 01:11:54,151
J'aimerais n'�tre jamais venue
� Munich.
754
01:11:54,960 --> 01:11:56,916
Vous ne seriez pas venu non plus...
755
01:11:58,480 --> 01:12:01,790
Nous nous serions connus au pays,
756
01:12:02,960 --> 01:12:05,918
chez des amis,
� une r�ception.
757
01:12:13,240 --> 01:12:14,559
Au revoir, Helen.
758
01:12:17,360 --> 01:12:19,794
J'aimerais vous �crire.
759
01:12:20,880 --> 01:12:22,916
Me r�pondrez-vous ?
760
01:12:23,240 --> 01:12:24,593
Bien s�r.
761
01:14:59,000 --> 01:15:00,752
Il faut que je vous parle.
762
01:15:02,840 --> 01:15:04,956
J'ai eu du mal � me sauver.
763
01:15:05,120 --> 01:15:07,076
Vous ne devriez pas �tre ici.
764
01:15:07,240 --> 01:15:09,595
Mais j'ai r�ussi � trouver un taxi.
765
01:15:09,760 --> 01:15:11,352
O� est la comtesse ?
766
01:15:12,480 --> 01:15:14,232
Irina n'a rien � voir l�-dedans.
767
01:15:16,960 --> 01:15:18,473
Je vais la chercher.
768
01:15:19,160 --> 01:15:23,312
Si vous tentez de m'�chapper,
je vous suivrai.
769
01:15:24,160 --> 01:15:25,957
Je ferai une sc�ne.
770
01:15:32,920 --> 01:15:36,276
Vous croyez que je vais vous laisser
me l'enlever ?
771
01:15:37,960 --> 01:15:39,154
Jamais !
772
01:15:39,960 --> 01:15:44,397
Je vous suivrai l�
o� vous vous rencontrez,
773
01:15:44,560 --> 01:15:46,152
o� vous vous embrassez.
774
01:15:47,000 --> 01:15:48,638
Je vous torturerai,
775
01:15:49,360 --> 01:15:51,237
comme vous me torturez.
776
01:15:52,040 --> 01:15:55,271
Pauvre secr�taire noy�e
dans les romans � l'eau de rose !
777
01:15:57,360 --> 01:16:01,478
Vous croyez avoir trouv�
le grand amour !
778
01:16:02,600 --> 01:16:04,591
Ne dites plus rien.
779
01:16:06,920 --> 01:16:09,070
Comment pouvez-vous croire
780
01:16:09,840 --> 01:16:11,831
que cela sera possible ?
781
01:16:18,240 --> 01:16:20,470
Savez-vous ce que j'�prouve
782
01:16:20,640 --> 01:16:22,710
en me r�veillant le matin,
783
01:16:23,440 --> 01:16:25,032
quand je remercie Dieu
784
01:16:25,560 --> 01:16:28,313
d'avoir enfin pu dormir ?
785
01:16:28,840 --> 01:16:32,628
Quand je Le remercie,
malgr� mes terreurs,
786
01:16:32,800 --> 01:16:34,950
de n'�tre pas morte
pendant la nuit ?
787
01:16:38,480 --> 01:16:40,357
Personne ne comprend.
788
01:16:40,520 --> 01:16:44,911
Personne ne veut comprendre
ce que je ressens
789
01:16:45,080 --> 01:16:46,877
quand tout est noir !
790
01:16:55,560 --> 01:16:57,710
Ne me l'enlevez pas.
791
01:16:58,360 --> 01:17:00,157
Vous �tes belle, forte,
792
01:17:00,960 --> 01:17:02,757
vous en trouverez d'autres.
793
01:17:02,920 --> 01:17:04,433
Je n'ai que lui.
794
01:17:04,800 --> 01:17:08,952
J'ai tant besoin de lui !
Que deviendrais-je ?
795
01:17:15,760 --> 01:17:17,193
O� est Irina ?
796
01:17:18,040 --> 01:17:20,554
Je devrais �tre dans ma chambre.
797
01:17:22,360 --> 01:17:24,271
Pourquoi me regardez-vous ?
798
01:17:30,600 --> 01:17:31,919
Aidez-moi.
799
01:17:33,120 --> 01:17:34,348
Je vous en prie !
800
01:17:38,800 --> 01:17:40,358
Je vous ram�ne chez vous.
801
01:18:24,760 --> 01:18:26,352
J'ai appel� Tonio.
802
01:18:32,720 --> 01:18:35,837
Il va arriver. Il veut vous parler.
803
01:18:36,080 --> 01:18:40,551
Non, je vous en prie.
Je le verrai demain.
804
01:18:42,120 --> 01:18:43,917
Je comprends.
805
01:18:44,400 --> 01:18:47,073
Vous n'avez pas
la conscience tranquille.
806
01:18:49,520 --> 01:18:51,829
Vous vous trouvez �go�ste.
807
01:18:52,840 --> 01:18:54,273
Vous avez tort.
808
01:18:54,880 --> 01:18:57,758
Soyez �go�ste. Oubliez-la.
809
01:18:59,120 --> 01:19:00,712
Je ne peux pas.
810
01:19:03,120 --> 01:19:08,035
Elle sera bien soign�e,
par les meilleurs m�decins.
811
01:19:10,520 --> 01:19:13,239
Comment peut-on oublier
un �tre humain ?
812
01:19:13,880 --> 01:19:17,714
Je lui enl�ve, comme elle l'a dit.
813
01:19:18,120 --> 01:19:21,476
Vous l'enlevez ? Mais � qui ?
814
01:19:21,640 --> 01:19:23,870
Il n'y a plus de Reni !
815
01:19:26,240 --> 01:19:27,309
Je vous choque ?
816
01:19:28,360 --> 01:19:31,193
Une dame �g�e,
tenir de tels propos...
817
01:19:31,640 --> 01:19:35,679
J'aime Reni. Elle est mon sang,
la fille de mon fr�re.
818
01:19:36,160 --> 01:19:38,390
Et pourtant, je vous le dis :
819
01:19:38,560 --> 01:19:42,269
allez avec Tonio,
restez aupr�s de lui.
820
01:19:43,800 --> 01:19:46,268
La vie est-elle si longue ?
821
01:19:47,400 --> 01:19:50,119
Attendez-le. Parlez-lui.
822
01:19:50,760 --> 01:19:53,957
Il vous aime. Il a besoin de vous.
823
01:20:01,360 --> 01:20:06,718
J'ai fait venir le Dr Hoffmiller.
En attendant, je pr�pare un calmant.
824
01:20:07,040 --> 01:20:10,271
Elle pourrait en avoir besoin
si elle se r�veille.
825
01:20:29,920 --> 01:20:31,592
Je voudrais t�l�phoner.
826
01:20:33,720 --> 01:20:36,757
Oui, il faut que j'appelle
le Dr Dwyer, � Munich.
827
01:20:36,920 --> 01:20:40,799
Et je ne veux pas risquer
de r�veiller Mme Fischer.
828
01:21:08,840 --> 01:21:12,719
Je suis au ch�teau des Reinhart.
Savez-vous o� il se trouve ?
829
01:21:12,920 --> 01:21:15,150
Bien s�r. Mais que se passe-t-il ?
830
01:21:18,680 --> 01:21:19,715
J'ai besoin de vous.
831
01:21:20,000 --> 01:21:21,831
J'arrive d�s que possible.
832
01:24:12,920 --> 01:24:14,239
Alors, docteur ?
833
01:24:18,360 --> 01:24:19,998
Elle est en �tat de choc.
834
01:24:20,720 --> 01:24:25,077
La piq�re que je lui ai faite
l'apaisera en attendant son m�decin.
835
01:24:25,280 --> 01:24:27,396
Il l'examinera lui-m�me.
836
01:24:28,000 --> 01:24:30,309
Merci, docteur. Infiniment.
837
01:24:32,440 --> 01:24:36,353
�tez ces v�tements mouill�s,
ou j'aurai deux malades.
838
01:24:36,520 --> 01:24:38,909
Je vais vous donner
de quoi vous changer.
839
01:24:39,080 --> 01:24:40,479
Venez.
840
01:25:05,880 --> 01:25:08,678
Heureusement
que le Dr Dwyer �tait l�.
841
01:25:12,240 --> 01:25:13,593
L'aviez-vous appel� ?
842
01:25:17,680 --> 01:25:20,274
Voulez-vous un verre de brandy ?
843
01:25:20,440 --> 01:25:22,158
Non, merci. �a va.
844
01:25:25,440 --> 01:25:26,395
Je m'en vais.
845
01:25:27,320 --> 01:25:29,595
Je rentre en Am�rique.
846
01:25:31,920 --> 01:25:36,948
Je ne sais pas ce que j'�tais venue
chercher en Europe.
847
01:25:37,120 --> 01:25:39,839
J'ignorais m�me
que je cherchais quelque chose.
848
01:25:41,960 --> 01:25:44,474
Sans doute cherchais-je l'impossible.
849
01:25:45,120 --> 01:25:49,033
Des id�es romanesques
p�ch�es dans les livres.
850
01:25:50,080 --> 01:25:53,390
Il arrive des choses terribles
quand le d�sir est trop fort.
851
01:25:53,960 --> 01:25:58,272
Quand j'ai vu Reni
se jeter � l'eau pour mourir,
852
01:25:58,920 --> 01:26:02,310
j'ai �t� tent�e de fermer les yeux
853
01:26:03,200 --> 01:26:05,350
et de la laisser faire.
854
01:26:07,360 --> 01:26:09,032
Pendant un instant,
855
01:26:10,000 --> 01:26:11,194
j'ai vu la solution.
856
01:26:16,120 --> 01:26:19,795
Je croyais vous aimer
plus que tout au monde.
857
01:26:20,480 --> 01:26:22,357
Mais pas � ce point.
858
01:26:23,960 --> 01:26:27,157
Elle m'a suppli�e
de la laisser mourir,
859
01:26:27,320 --> 01:26:29,595
les yeux emplis d'angoisse.
860
01:26:29,960 --> 01:26:31,837
Elle ne peut pas vivre sans vous.
861
01:26:32,080 --> 01:26:35,197
Elle a besoin de vous voir,
de vous entendre.
862
01:26:39,160 --> 01:26:41,958
Aupr�s de vous,
peut-�tre gu�rira-t-elle.
863
01:26:42,440 --> 01:26:44,749
Sans vous, tout est perdu pour elle.
864
01:26:45,960 --> 01:26:48,076
Vous ne comprenez pas ?
865
01:26:48,240 --> 01:26:51,710
Tout ce que vous cherchiez en moi,
tout ce que vous aimiez,
866
01:26:52,480 --> 01:26:54,789
c'est ce que vous avez perdu
en elle.
867
01:26:55,440 --> 01:26:56,634
Excusez-moi.
868
01:27:00,560 --> 01:27:01,754
Je vous attends dehors.
869
01:27:01,920 --> 01:27:04,195
Je vous rejoins tout de suite.
870
01:27:08,480 --> 01:27:12,234
Nous n'avons pas le choix.
C'est impossible !
871
01:27:15,240 --> 01:27:16,639
Vous avez raison.
872
01:27:18,760 --> 01:27:20,478
Ce serait impossible.
873
01:27:23,320 --> 01:27:27,029
Ce n'est sans doute possible
pour personne.
874
01:27:34,560 --> 01:27:35,356
Adieu !
875
01:28:03,040 --> 01:28:04,792
Ramenez-moi, Morley.
876
01:28:05,000 --> 01:28:06,592
Bien s�r, chez vous.
877
01:28:07,840 --> 01:28:12,550
Non, ramenez-moi...
chez nous.
878
01:28:45,440 --> 01:28:47,908
Sous-titrage Titra Film Paris
64685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.