All language subtitles for Indiana s03e16 Tales Of Innocence.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,429 --> 00:03:50,396 - How did it go? - Great. 2 00:03:50,496 --> 00:03:51,656 I'm taking them across next time. 3 00:03:51,764 --> 00:03:54,164 Good work. Get this to headquarters. 4 00:03:54,267 --> 00:03:56,895 Tell them there's a big attack coming soon. 5 00:03:57,003 --> 00:03:59,904 I'll see you in three days. Same time, same place. 6 00:04:00,006 --> 00:04:01,997 - Yes, sir. - Now get going. 7 00:04:03,109 --> 00:04:04,269 Good luck. 8 00:04:28,234 --> 00:04:29,758 Don't shoot me! 9 00:05:56,055 --> 00:05:58,148 Voulez-vous a ride? 10 00:06:07,400 --> 00:06:08,890 Okay, Capitaine? 11 00:06:12,705 --> 00:06:15,367 What'd I tell you. Another lousy frog. 12 00:06:15,475 --> 00:06:17,466 Look at his uniform. He's Belgian. 13 00:06:17,577 --> 00:06:19,204 Same thing. 14 00:06:22,215 --> 00:06:25,116 Hey, what's a snail-eater like you doing around here, anyway? 15 00:06:30,923 --> 00:06:32,356 Sure thing. 16 00:06:33,459 --> 00:06:35,586 Jesus! Will you look at him? 17 00:06:36,229 --> 00:06:39,426 He looks like he just stepped off of some fashion parade. 18 00:06:42,368 --> 00:06:45,360 Hey, absolutely, Alphonsey. I agree. 19 00:06:53,980 --> 00:06:55,572 This guy stinks! 20 00:07:02,789 --> 00:07:04,347 What'd he say? 21 00:07:04,457 --> 00:07:07,221 I don't know. Something about his cologne. 22 00:07:08,060 --> 00:07:09,152 Geez! 23 00:07:11,164 --> 00:07:13,826 This guy's giving me the willies. 24 00:07:13,933 --> 00:07:17,096 Just quit your bellyaching, huh, Joe? We're here. 25 00:07:19,372 --> 00:07:22,136 Au revoir, you snail-eater. 26 00:07:22,241 --> 00:07:24,835 And I hope I never have to smell you again. 27 00:07:24,944 --> 00:07:26,411 Au revoir, fellas. 28 00:07:26,512 --> 00:07:28,673 Oh, and, thanks for the ride. 29 00:08:14,727 --> 00:08:19,528 - Capitano Rico. - Hello, signora. Is Giulietta... 30 00:08:19,632 --> 00:08:22,829 Oh, yes, yes, yes. Come in. How lovely to see you. 31 00:08:24,270 --> 00:08:26,431 Please, make yourself comfortable. 32 00:08:26,539 --> 00:08:28,803 - I'll find you... - Giulietta, your Captain's here! 33 00:08:28,908 --> 00:08:30,375 Umberto. 34 00:08:39,118 --> 00:08:40,710 Hello, Giulietta. 35 00:08:45,024 --> 00:08:46,389 Hello, Indy. 36 00:08:47,960 --> 00:08:50,986 - Oh, please, please sit down. - And don't stay too long. 37 00:08:51,097 --> 00:08:52,189 Umberto! 38 00:08:56,969 --> 00:08:58,698 - For you. - For me? 39 00:09:00,206 --> 00:09:01,571 How lovely. 40 00:09:07,113 --> 00:09:11,743 I must put this in water, so I must find something. 41 00:09:11,851 --> 00:09:13,478 Excuse me, please. 42 00:09:35,675 --> 00:09:37,734 The other one's flowers are much better than yours. 43 00:09:37,843 --> 00:09:39,003 Umberto! 44 00:09:39,111 --> 00:09:41,841 Besides, he bought Giulietta a bar of soap. 45 00:09:46,953 --> 00:09:51,185 - He's only a kid. - Oh, yeah, he's really a terrific kid. 46 00:09:52,458 --> 00:09:56,394 I... I really like your rose, Indy. It's very beautiful. 47 00:09:57,697 --> 00:09:59,096 I'm so glad. 48 00:10:00,266 --> 00:10:01,597 Come here. 49 00:10:07,940 --> 00:10:10,431 - Did you miss me? - Yes. 50 00:10:12,745 --> 00:10:16,203 Your mission, was it dangerous? 51 00:10:17,683 --> 00:10:18,945 A little. 52 00:10:20,753 --> 00:10:23,551 - But I don't think of danger. - No? 53 00:10:23,656 --> 00:10:26,318 All I think of is, is you. 54 00:10:27,927 --> 00:10:30,418 I worry about you. 55 00:10:30,529 --> 00:10:32,656 I have... 56 00:10:32,765 --> 00:10:35,529 - Fear? - Fear. Yes, fear. 57 00:10:35,635 --> 00:10:38,126 You're so adorable, so sweet. 58 00:10:45,211 --> 00:10:47,441 Good evening, sir. 59 00:11:06,532 --> 00:11:10,400 That was a pretty good trick you pulled, Capitaine. 60 00:11:10,503 --> 00:11:12,994 - In the ambulance, remember? - Oh, yeah. 61 00:11:14,473 --> 00:11:16,941 Hey, Ernie Hemingway from Chicago. 62 00:11:17,043 --> 00:11:20,035 Indiana Jones. Most people call me Indy. 63 00:11:20,146 --> 00:11:21,704 Indy. 64 00:11:21,814 --> 00:11:24,078 - Ernie. - Thanks. Yeah. 65 00:11:24,183 --> 00:11:29,519 - You speak darn good English, huh? - I should, I'm from New Jersey. 66 00:11:29,622 --> 00:11:30,680 No kidding. 67 00:11:30,790 --> 00:11:33,281 Hey, that's the Croix de Guerre you got there, huh? 68 00:11:33,392 --> 00:11:35,485 Mdaille militaire, That means you're wounded. 69 00:11:36,028 --> 00:11:38,189 Hey, did it hurt? 70 00:11:38,297 --> 00:11:39,764 It always hurts. 71 00:11:39,865 --> 00:11:43,961 Oh, gee. I'd like to win a medal. Any medal. 72 00:11:44,270 --> 00:11:47,433 Don't be too hasty. You might get yourself killed. 73 00:11:47,540 --> 00:11:50,236 No, I won't get killed. Not driving an ambulance. 74 00:11:50,376 --> 00:11:52,003 Not enough action. 75 00:11:53,546 --> 00:11:56,947 Hey, what's up with you, buddy? You look like you've been hit by a truck. 76 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 - It's my girl. - Your girl? 77 00:12:00,986 --> 00:12:03,648 I got this girl. I'm crazy about her. 78 00:12:05,024 --> 00:12:07,652 Everything was going great, and then, 79 00:12:07,760 --> 00:12:11,594 while I was away on my last mission, some guy starts to move in on her. 80 00:12:12,264 --> 00:12:15,700 - What? The rat! - He's given her flowers and presents. 81 00:12:16,602 --> 00:12:20,402 He's really romancing her. I think he's getting somewhere. 82 00:12:22,241 --> 00:12:25,836 Tell you what you gotta do. You gotta beat him. 83 00:12:25,945 --> 00:12:27,242 - Beat him? - Yeah, evaporate him. 84 00:12:27,346 --> 00:12:29,007 Make him a memory. 85 00:12:29,115 --> 00:12:31,982 - I don't even know who he is. - It doesn't matter. 86 00:12:32,084 --> 00:12:34,314 No, no. See, see, you gotta compete, you hear me? 87 00:12:34,420 --> 00:12:36,047 I mean, no holds barred. 88 00:12:36,155 --> 00:12:38,919 Now, he gives your girl flowers, you give her more flowers. 89 00:12:39,058 --> 00:12:41,618 He gives your girl presents, you give her more presents. 90 00:12:41,727 --> 00:12:43,888 I mean, I'm telling you, buddy, hey, dames, 91 00:12:43,996 --> 00:12:46,089 they really go for that kind of thing. 92 00:12:46,198 --> 00:12:47,995 - You sure? - Yeah, positive. 93 00:12:48,100 --> 00:12:49,931 Heck, it's what I always do. 94 00:12:50,035 --> 00:12:55,268 Hey, love is like war, Indy. To the victor go the spoils. 95 00:12:56,342 --> 00:12:59,675 Hey, you gotta try some of this local grappa. 96 00:12:59,779 --> 00:13:02,270 Knock the enamel off your teeth, huh? 97 00:13:03,182 --> 00:13:06,049 - To love and war. - To love and war. 98 00:13:18,097 --> 00:13:20,156 Anyway, I gotta tell you, Spain's great. 99 00:13:20,266 --> 00:13:21,699 - Yeah? - You're gonna love it. 100 00:13:21,801 --> 00:13:25,100 The wine is strong, the women are beautiful, 101 00:13:25,204 --> 00:13:27,570 and in Pamplona at fiesta time, 102 00:13:27,673 --> 00:13:30,608 they run the bulls right through the streets. 103 00:13:31,343 --> 00:13:34,642 I gotta go there someday. Hey, now, wait. 104 00:13:35,781 --> 00:13:39,478 - Now remember, you have to compete! - Compete, right. 105 00:13:39,585 --> 00:13:41,450 You gotta beat this other guy out of sight! 106 00:13:41,554 --> 00:13:43,613 - Out of sight! - Now, now, what are you gonna do? 107 00:13:43,722 --> 00:13:45,053 - Hemingway, where you going? - Yeah. 108 00:13:45,157 --> 00:13:46,647 We're gonna... 109 00:13:49,762 --> 00:13:51,457 Hey... Hey, listen. 110 00:13:51,564 --> 00:13:54,294 I got a buddy that works in the commissary. 111 00:13:54,400 --> 00:13:58,803 Now, if that rat gives your girl a bar of soap, 112 00:13:59,638 --> 00:14:00,832 my buddy will get you two bars. 113 00:14:00,940 --> 00:14:03,238 - Two bars! Right. - Two! Hey, anything you need. 114 00:14:03,342 --> 00:14:05,310 Thanks, man. You're a pal. 115 00:14:05,444 --> 00:14:08,106 Hey, it's my pleasure, old man. 116 00:14:09,381 --> 00:14:13,215 - Hey, and if you do meet that rat... - I'll beat the crap out of him. 117 00:14:13,319 --> 00:14:15,048 - And I'll help you. - That's right. 118 00:14:15,154 --> 00:14:16,644 - That's right. Right. - Right. 119 00:16:02,995 --> 00:16:04,895 There was nobody there. 120 00:16:06,065 --> 00:16:07,657 Could be a trap. 121 00:16:08,400 --> 00:16:12,063 - You want to call the plan off? - I still think it's worth taking a chance. 122 00:16:13,505 --> 00:16:16,406 - It's your life, Captain. - Yes, sir. 123 00:16:16,508 --> 00:16:19,204 What's up? You seem jumpy. 124 00:16:19,845 --> 00:16:22,712 I'm not jumpy. I just... I just want to get back. 125 00:16:22,815 --> 00:16:25,443 Strain getting to you, Captain? 126 00:16:25,551 --> 00:16:29,112 No, sir. I just got my mind on something else. 127 00:16:42,067 --> 00:16:43,534 Good day, sir. 128 00:16:55,214 --> 00:16:58,183 I thought we might go for a walk. 129 00:16:58,283 --> 00:17:00,012 That is, if you'd like to. 130 00:17:00,119 --> 00:17:02,087 That would be nice. Yes. 131 00:17:05,657 --> 00:17:08,888 - For you. - Thank you. They're beautiful. 132 00:17:12,197 --> 00:17:15,633 And I brought you this present. 133 00:17:17,469 --> 00:17:20,165 - Thank you. - It's soap. 134 00:17:20,272 --> 00:17:22,866 - Yes? - Three bars. 135 00:17:22,975 --> 00:17:25,205 I must put these in water. 136 00:17:28,380 --> 00:17:30,041 Don't be too long. 137 00:18:07,586 --> 00:18:09,144 You're walking too fast, Indy. 138 00:18:09,254 --> 00:18:11,745 - Granny cannot keep up. - Okay, okay. 139 00:18:22,134 --> 00:18:23,761 Please, she is old. 140 00:18:24,803 --> 00:18:28,603 All right, it's just... I just wanted so much to be with you. 141 00:18:29,641 --> 00:18:31,404 But you are with me. 142 00:18:32,478 --> 00:18:33,638 Alone. 143 00:18:36,115 --> 00:18:38,208 'Cause I'm crazy about you. 144 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 I don't think you should say such things to me. 145 00:18:43,355 --> 00:18:45,687 Why? They're true. And I... 146 00:18:46,458 --> 00:18:47,425 Please. 147 00:18:58,937 --> 00:19:00,165 Come on. 148 00:19:16,054 --> 00:19:19,421 Oh, Indy, we shouldn't have. That was so dangerous. 149 00:19:19,525 --> 00:19:22,619 Dangerous? That was nothing. If you only knew. 150 00:19:26,398 --> 00:19:28,923 You're right, that was very dangerous. 151 00:19:29,034 --> 00:19:31,059 But, see, don't you see that that's my life? 152 00:19:31,170 --> 00:19:33,229 Daily, I duel with death. 153 00:19:37,910 --> 00:19:41,437 My darling, I'll be going away again on another mission. 154 00:19:42,714 --> 00:19:46,013 - And I have to warn you that... - You could be wounded? 155 00:19:48,287 --> 00:19:50,312 Wounded or even... 156 00:19:51,523 --> 00:19:52,547 No. 157 00:19:53,525 --> 00:19:54,549 No. 158 00:19:55,227 --> 00:19:56,251 No! 159 00:19:57,796 --> 00:20:02,426 My darling, in this big crazy world, for two people like us, 160 00:20:03,502 --> 00:20:05,402 there's so little time. 161 00:20:09,775 --> 00:20:11,299 So little time. 162 00:20:58,457 --> 00:21:00,550 Say it was worth it. Say it! 163 00:21:02,060 --> 00:21:04,221 Yes, a thousand times. 164 00:21:07,032 --> 00:21:08,090 You told her what? 165 00:21:08,200 --> 00:21:10,134 I told her I was going across the lines again 166 00:21:10,235 --> 00:21:13,363 and might get killed. It really worked! 167 00:21:13,472 --> 00:21:15,531 Oh, I don't believe this! What are you, crazy? 168 00:21:15,641 --> 00:21:19,805 But she kissed me. What a kiss! I practically melted. 169 00:21:19,911 --> 00:21:23,278 You lunatic, that's the worst thing you could have done! 170 00:21:23,382 --> 00:21:25,009 Why? 171 00:21:25,117 --> 00:21:29,554 Why? Why? Why? He asks me why! 172 00:21:29,655 --> 00:21:33,716 Because now she's thinking about being without you, you dope. 173 00:21:33,859 --> 00:21:36,089 See, she's gonna give up on you. Forget all about you. 174 00:21:36,228 --> 00:21:38,822 And then this other guy is gonna move right in. 175 00:21:38,930 --> 00:21:41,262 - Really? - Yes, really, lunkhead. 176 00:21:41,366 --> 00:21:43,163 He's a rat, remember? 177 00:21:43,268 --> 00:21:46,032 So he's gonna soothe her and he's gonna comfort her. 178 00:21:46,138 --> 00:21:47,867 He's gonna put his lousy arms around her, 179 00:21:47,973 --> 00:21:50,373 and kiss away her lousy tears. 180 00:21:50,509 --> 00:21:53,945 - Rat! Dirty rat. - Yeah, didn't I tell you? 181 00:21:54,046 --> 00:21:56,537 Oh, boy, Indy, you really fouled up. 182 00:21:57,582 --> 00:21:59,174 So what do I do? 183 00:22:00,218 --> 00:22:03,381 What do you do? Well, you win her back is what you do. 184 00:22:03,488 --> 00:22:07,254 You retake the ground you just lost, fix bayonets and charge. 185 00:22:08,026 --> 00:22:10,551 - How? - I don't know yet. 186 00:22:14,266 --> 00:22:15,699 - Well, suppose that I... - No! Quiet. 187 00:22:15,801 --> 00:22:17,564 - Yeah. - Let me think. 188 00:22:22,174 --> 00:22:23,641 - I got it. - What? 189 00:22:23,742 --> 00:22:27,007 You write her a letter. I mean, you write her the greatest darn love letter 190 00:22:27,112 --> 00:22:29,512 - that was ever written. - No, I can't write letters like that. 191 00:22:29,614 --> 00:22:30,876 Come on, the heck you can't. 192 00:22:30,982 --> 00:22:34,577 No, the last letter I wrote was to Arabia. And it was to a guy. 193 00:22:34,686 --> 00:22:36,347 Okay, listen. 194 00:22:36,455 --> 00:22:40,357 All you have to do is write down one true sentence. 195 00:22:41,760 --> 00:22:45,287 Yeah, just, you know, write the truest sentence you can. 196 00:22:49,534 --> 00:22:50,660 You do it. 197 00:22:50,769 --> 00:22:52,532 - Me? - You're a writer, you told me. 198 00:22:52,637 --> 00:22:55,071 I was a reporter for a time on The Kansas City Star. 199 00:22:55,173 --> 00:22:56,504 Well, that's writing, isn't it? 200 00:22:56,608 --> 00:22:59,975 Listen, dumbhead, it's got to come from you. 201 00:23:00,078 --> 00:23:02,569 Now write. You hear me? Write! 202 00:23:10,155 --> 00:23:12,646 Hey! Hey, hey! Put a lid on it, will you? All right? 203 00:23:12,758 --> 00:23:15,283 There's a guy here trying to create. 204 00:23:17,295 --> 00:23:19,889 Come on, just read me what you wrote. 205 00:23:21,433 --> 00:23:23,993 - "My darling." - Yeah, that's not bad. 206 00:23:26,138 --> 00:23:32,509 "Beauty, strength, youth are flowers but fading seen 207 00:23:33,445 --> 00:23:38,144 "Duty, faith, love are roots and ever green" 208 00:23:40,719 --> 00:23:42,016 Sounds pretty good. 209 00:23:42,120 --> 00:23:44,816 It's from an Elizabethan poem by George Peele. 210 00:23:44,923 --> 00:23:48,017 - What's it called? - A Farewell to Arms. 211 00:23:48,126 --> 00:23:51,027 A Farewell to Arms. That's a good title. 212 00:23:51,129 --> 00:23:53,791 No, no, no, no. See, that won't work. 213 00:23:53,899 --> 00:23:56,925 Listen, you mustn't quote or write out of your head, you know. 214 00:23:57,035 --> 00:23:58,866 I mean, you just gotta cut all that crap out. 215 00:23:58,970 --> 00:24:02,371 You gotta write out of your nerves, huh? Your muscles. 216 00:24:02,474 --> 00:24:05,170 All right. Start me off. 217 00:24:05,277 --> 00:24:08,440 All right, look, just the first sentence, okay? 218 00:24:09,681 --> 00:24:12,206 "First there was the sunrise, 219 00:24:12,317 --> 00:24:14,376 "and then there was your face. 220 00:24:14,486 --> 00:24:19,116 "And I loved the sunrise, but I loved your face better." 221 00:24:19,224 --> 00:24:21,454 You got that? All right. 222 00:24:21,560 --> 00:24:25,428 "The sunrise made me see your lovely face clearly, 223 00:24:25,530 --> 00:24:27,122 "and it was good. 224 00:24:28,567 --> 00:24:31,297 "I smelled the bright smell of your hair, 225 00:24:32,471 --> 00:24:36,635 "tangy, tangy, like pine needles in the Abruzzi." 226 00:24:37,776 --> 00:24:39,004 Abruzzi? 227 00:24:41,079 --> 00:24:44,480 "Tasted the clean taste of your beauty, 228 00:24:44,583 --> 00:24:46,210 "light and clear 229 00:24:48,553 --> 00:24:50,384 "like yellow Frascati." 230 00:24:50,489 --> 00:24:52,957 - Yellow Frascati? - "And it was good. 231 00:24:54,292 --> 00:24:58,422 "And I knew then that I loved you truly, and it was better than good." 232 00:25:02,434 --> 00:25:05,426 Ain't it great, huh? That'll get her for sure. 233 00:25:17,649 --> 00:25:21,312 Tell headquarters the bombardment starts in 72 hours. 234 00:25:21,419 --> 00:25:24,946 Then the main attack goes in. Are they ready? 235 00:25:28,426 --> 00:25:30,656 - As ready as they'll ever be. - Then move. 236 00:26:37,929 --> 00:26:41,023 Doesn't Giulietta look beautiful? 237 00:26:41,132 --> 00:26:44,363 - The other one plays cello, too. - Umberto! 238 00:26:44,469 --> 00:26:47,768 - He plays long duets with Giulietta. - Umberto! 239 00:27:01,586 --> 00:27:06,285 - Tomorrow is Giulietta's birthday. - Tomorrow? Really? 240 00:27:06,391 --> 00:27:09,326 We're having a special dinner. Will you come? 241 00:27:09,527 --> 00:27:11,256 Thanks, I'd love to. 242 00:27:14,165 --> 00:27:19,296 Music. Music is so wonderful. You play, Enrico? 243 00:27:20,238 --> 00:27:24,334 I took piano lessons when I was a kid, but I didn't like it very much. 244 00:27:24,442 --> 00:27:27,206 No. Oh, such a pity. 245 00:27:28,780 --> 00:27:32,546 - But I do play the flute. - Oh, the flute? 246 00:27:34,085 --> 00:27:37,543 That's so spiritual, so... So romantic. 247 00:27:39,090 --> 00:27:41,820 Well, actually, I play primitive flutes. 248 00:27:42,927 --> 00:27:46,385 - Primitive? - Like Peruvian, Chinese. 249 00:27:49,934 --> 00:27:53,631 But the flute, the real flute is so beautiful. 250 00:28:06,551 --> 00:28:09,987 Man, that's a terrific idea. Italians are nuts about music. 251 00:28:10,088 --> 00:28:13,251 I mean, come on, where the hell are you gonna find a flute around here? 252 00:28:13,358 --> 00:28:16,452 The 23rd Regiment's got a pretty good band. I'll borrow one. 253 00:28:16,561 --> 00:28:19,826 Now you're rolling, old man. Yeah! I'm proud of you. 254 00:28:33,111 --> 00:28:35,170 - What's the problem? - There's no mouthpiece. 255 00:28:35,280 --> 00:28:37,111 - No mouthpiece? - Look. 256 00:29:02,407 --> 00:29:05,240 See, the flutes I'm used to you blow down, not across. 257 00:29:05,343 --> 00:29:08,471 - Now what am I gonna do? - Well, beats the hell out of me. 258 00:29:08,580 --> 00:29:09,547 I mean, there's nowhere around here 259 00:29:09,647 --> 00:29:12,377 you're gonna find a Peruvian or a Chinese... 260 00:29:12,484 --> 00:29:15,715 - What in God's name is that? - It's a saxophone. 261 00:29:15,820 --> 00:29:19,119 A saxophone? Don't be a dope. Looks more like a kid's toy. 262 00:29:19,224 --> 00:29:20,452 No, it's a soprano saxophone. 263 00:29:20,558 --> 00:29:22,719 I fooled around with one of these in basic training at Le Havre. 264 00:29:22,827 --> 00:29:25,762 That is the most ridiculous-looking thing I've ever seen in my life. 265 00:29:25,864 --> 00:29:28,355 Only a lunatic would want to play... 266 00:29:35,540 --> 00:29:38,737 - Well, what do you reckon? - She'll be putty in your hands. 267 00:29:47,252 --> 00:29:49,447 What are you doing here? 268 00:29:49,554 --> 00:29:52,580 - I was invited. - Invited? 269 00:29:54,392 --> 00:29:58,192 - You were invited? - Of course. To Giulietta's birthday party. 270 00:29:59,430 --> 00:30:00,658 You'd better come in. 271 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 Wait here, please. 272 00:31:06,831 --> 00:31:09,629 Okay, buddy, this is where you get off. 273 00:31:58,616 --> 00:32:00,675 What are you doing here? 274 00:32:00,785 --> 00:32:04,016 - What am I... - No, no, it's okay, I don't need you. 275 00:32:04,122 --> 00:32:05,350 Need me? 276 00:32:05,456 --> 00:32:07,515 No, no, so beat it, will you? Scram! 277 00:32:07,625 --> 00:32:10,458 - Scram? - Get the heck out of here! 278 00:32:10,561 --> 00:32:14,156 What do you mean, get the heck out of here? I was invited! 279 00:32:15,433 --> 00:32:17,901 - Invited? - Sure, it's Giulietta's... 280 00:32:22,240 --> 00:32:23,571 - You! - You! 281 00:32:23,675 --> 00:32:25,609 - You rat! - Me? 282 00:32:25,843 --> 00:32:27,902 You dirty, two-timing rat! 283 00:32:28,012 --> 00:32:29,877 - Judas! - I ought to... 284 00:32:30,848 --> 00:32:31,940 Dinner is served. 285 00:32:38,589 --> 00:32:41,854 I hope you like pasta, Captain Enrico. 286 00:32:41,960 --> 00:32:43,723 Yes, I do. 287 00:32:43,828 --> 00:32:46,353 And you, Lieutenant Ernesto, you also like pasta? 288 00:32:46,464 --> 00:32:47,863 Yes. 289 00:32:47,966 --> 00:32:49,297 Pasta's good. 290 00:32:49,400 --> 00:32:51,300 Pasta is very good. 291 00:32:51,436 --> 00:32:54,405 Pasta is extremely good. 292 00:32:54,505 --> 00:32:57,702 As a matter of fact, I love pasta. 293 00:32:57,809 --> 00:32:59,504 I adore it. Always have. 294 00:32:59,610 --> 00:33:03,171 - Sauce, Enrico? - With pleasure. 295 00:33:04,682 --> 00:33:06,274 Ernesto? 296 00:33:06,384 --> 00:33:07,942 With joy. Oh! 297 00:33:09,320 --> 00:33:11,584 Napoletano, my favorite! 298 00:33:12,623 --> 00:33:16,320 These tomatoes, the soul of your wonderful country. 299 00:33:16,427 --> 00:33:18,418 So plump, so juicy. 300 00:33:18,529 --> 00:33:19,723 So red! 301 00:33:33,111 --> 00:33:36,012 - This, this is really... - Wonderful! 302 00:33:36,114 --> 00:33:37,638 This is delicious. 303 00:33:37,749 --> 00:33:39,182 Beyond words. 304 00:33:39,283 --> 00:33:42,343 Ernesto, how long you stay here? 305 00:33:42,453 --> 00:33:44,887 Forever, I hope. 306 00:33:44,989 --> 00:33:46,479 And you, Enrico? 307 00:33:46,591 --> 00:33:47,922 So long... 308 00:33:49,360 --> 00:33:51,794 So long as Italy needs soldiers. 309 00:33:51,896 --> 00:33:54,057 Bravo! 310 00:33:55,133 --> 00:33:56,259 Bravo! 311 00:33:57,735 --> 00:33:59,430 You want some more? 312 00:34:06,978 --> 00:34:08,411 Yes. 313 00:34:08,513 --> 00:34:09,213 Yes. 314 00:34:09,213 --> 00:34:09,577 Yes. 315 00:34:19,624 --> 00:34:20,682 More fruit, Enrico? 316 00:34:20,792 --> 00:34:23,386 And you, Ernesto? Little more cheese? 317 00:34:28,599 --> 00:34:29,964 Excuse me. 318 00:34:38,076 --> 00:34:40,203 Giulietta. 319 00:34:40,311 --> 00:34:42,108 I was wondering if... 320 00:34:53,925 --> 00:34:56,917 So light, so sensitive. 321 00:34:57,028 --> 00:34:59,792 He has a soul of a true artist. 322 00:36:42,166 --> 00:36:44,157 Lousy poet! 323 00:36:46,938 --> 00:36:48,599 Renegade! 324 00:36:50,341 --> 00:36:53,777 - Don't kid yourself this is over! - Over? I haven't even started yet! 325 00:36:53,878 --> 00:36:56,210 - She's my girl! - She's mine, I saw her first! 326 00:36:56,314 --> 00:37:00,478 Okay, Jones, okay, you asked for it. This is man stuff, no holds barred! 327 00:37:00,585 --> 00:37:03,145 Fine by me, Hemingway. From now on, this is war! 328 00:37:03,254 --> 00:37:04,881 - Yeah, war! - War! 329 00:38:06,817 --> 00:38:08,045 I'd like to buy them all. 330 00:38:08,152 --> 00:38:10,279 - No! - No, wait! 331 00:38:18,629 --> 00:38:20,995 "This wonderful fragrance reminds me of you." 332 00:38:50,294 --> 00:38:54,458 "Beauty, strength, youth are 333 00:38:55,166 --> 00:38:57,134 "Flowers... fading seen 334 00:38:58,536 --> 00:39:01,096 "Duty, faith, love 335 00:39:03,374 --> 00:39:04,534 "are roots 336 00:39:05,743 --> 00:39:07,005 "ever... 337 00:39:08,779 --> 00:39:10,269 "Ever..." 338 00:39:10,981 --> 00:39:12,278 Excuse me. 339 00:39:59,029 --> 00:40:00,860 This is crazy. It's getting us nowhere. 340 00:40:00,965 --> 00:40:02,296 I agree. 341 00:40:02,400 --> 00:40:04,800 - What do you suggest? - I suggest... 342 00:40:07,271 --> 00:40:10,604 I suggest we go see Giulietta together. 343 00:40:11,308 --> 00:40:13,071 - And? - And... 344 00:40:16,147 --> 00:40:18,012 And let her decide. 345 00:40:18,115 --> 00:40:19,810 What do you say? 346 00:40:30,828 --> 00:40:33,388 - Whoever she chooses gets her. - Yeah, and the loser butts out. 347 00:40:33,497 --> 00:40:34,794 I'll start booking your ticket, cream-puff. 348 00:40:34,899 --> 00:40:37,732 Yeah, start packing your bags, you big ape. 349 00:40:39,570 --> 00:40:41,538 Hey, where's your sister? 350 00:40:41,639 --> 00:40:43,231 Is she at home? 351 00:41:04,995 --> 00:41:06,724 What's going on? 352 00:41:22,313 --> 00:41:23,280 I'm... 353 00:41:24,582 --> 00:41:26,277 I'm getting married. 354 00:41:27,618 --> 00:41:29,415 - Married? - Married? 355 00:41:29,520 --> 00:41:31,215 Who to? 356 00:41:36,627 --> 00:41:37,594 Alfredo. 357 00:41:39,597 --> 00:41:41,531 - Alfredo? - Alfredo? 358 00:41:41,632 --> 00:41:45,625 We have been knowing each other since we were little children. 359 00:41:45,736 --> 00:41:49,695 He is such a lovely boy. We will be happy together. 360 00:41:49,840 --> 00:41:51,967 - But, Giulietta... - I mean, I thought we had... 361 00:41:52,076 --> 00:41:55,045 Indy. Ernesto. 362 00:41:55,145 --> 00:41:57,045 You have been so kind. 363 00:42:00,484 --> 00:42:03,044 It's been all so very nice. 364 00:42:03,153 --> 00:42:06,054 And when I think about you in the future, 365 00:42:06,156 --> 00:42:08,556 it will make me feel so happy. 366 00:42:27,278 --> 00:42:28,267 It's your fault. 367 00:42:28,379 --> 00:42:30,108 - It's yours. - Big, fat ugly mug in it! 368 00:42:30,214 --> 00:42:30,881 Oh, if you hadn't acted like such a prize jerk! 369 00:42:30,881 --> 00:42:33,406 Oh, if you hadn't acted like such a prize jerk! 370 00:42:33,517 --> 00:42:36,111 - I loved her better. - I loved her best! 371 00:42:37,254 --> 00:42:39,552 You don't know the first thing about love! Traitor! 372 00:42:39,657 --> 00:42:41,522 - A traitor? - Oh, go suck a lemon! 373 00:42:41,625 --> 00:42:43,957 Yeah? Go take a flying jump, louse! 374 00:42:45,763 --> 00:42:48,561 Some friend you turned out to be! Louse! 375 00:42:48,666 --> 00:42:49,758 The best thing to ever come out of this is 376 00:42:49,867 --> 00:42:53,325 I don't have to see your big, fat, ugly dumb face ever again! 377 00:42:53,437 --> 00:42:56,497 Yeah? I hope your intestines rot in vinegar! 378 00:42:57,775 --> 00:43:02,542 I hope you dry up and shrivel apart! Do you hear me? 379 00:43:02,646 --> 00:43:06,742 I hope you roast in hell! I hope you roast in hell! 380 00:43:11,555 --> 00:43:13,955 My leg! I can't move! 381 00:43:14,058 --> 00:43:17,391 Indy! Indy! 382 00:43:17,494 --> 00:43:18,552 Indy! Indy! 383 00:43:22,166 --> 00:43:23,190 Indy! 384 00:43:54,098 --> 00:43:55,463 Oh, God, please. 385 00:44:46,750 --> 00:44:48,217 Hey. 386 00:44:48,318 --> 00:44:49,979 How'd it go? 387 00:44:51,055 --> 00:44:52,682 Oh, pretty good. 388 00:44:54,692 --> 00:44:57,593 - They're shipping me out tomorrow. - Great. 389 00:44:59,596 --> 00:45:02,030 - How are your legs? - Oh. 390 00:45:02,132 --> 00:45:08,230 Well, apart from 227 holes, and a ton of Austrian shrapnel, I'm dandy. 391 00:45:08,338 --> 00:45:10,738 At least, so the doc says. 392 00:45:10,841 --> 00:45:14,299 - Well, you got your medal. - Yeah. 393 00:45:14,411 --> 00:45:17,073 First American to be wounded in Italy. 394 00:45:18,449 --> 00:45:20,383 Yeah, I guess it's something. 395 00:45:22,686 --> 00:45:27,055 Hey, listen, if you're ever in Chicago, look me up. 396 00:45:28,025 --> 00:45:29,322 I will. 397 00:45:30,894 --> 00:45:32,691 I will. 398 00:45:32,796 --> 00:45:34,525 I've been thinking about going to the University of Chicago, 399 00:45:34,631 --> 00:45:36,098 to study archeology. 400 00:45:39,636 --> 00:45:41,001 Hey, Ernie. 401 00:45:42,072 --> 00:45:43,767 A pact. 402 00:45:43,874 --> 00:45:47,867 No matter what happens, we'll never chase after the same girl again. 403 00:45:49,513 --> 00:45:51,378 It's a deal? 404 00:45:51,482 --> 00:45:52,949 It's a deal. 405 00:46:24,248 --> 00:46:28,617 Well, Defense. You are well enough to be reassigned. 406 00:46:28,719 --> 00:46:31,517 You'll be shipped to Venice. 407 00:46:31,622 --> 00:46:35,524 Oh, and nurse Sofia will accompany you. 408 00:46:35,626 --> 00:46:36,786 Venice. 409 00:46:37,461 --> 00:46:39,429 That sounds promising. 410 00:46:39,530 --> 00:46:41,589 - Good luck. - Thank you, sir. 411 00:47:56,073 --> 00:47:58,837 Congratulations, Captain Defense. 412 00:47:58,942 --> 00:48:01,934 Your performance has been outstanding. 413 00:48:02,045 --> 00:48:04,707 - Thank you, sir. - In the mountains, 414 00:48:04,815 --> 00:48:08,410 you brought over more German deserters than anyone. 415 00:48:09,920 --> 00:48:11,979 Before that, in Palestine, 416 00:48:12,089 --> 00:48:15,115 you did brilliant work in the capture of Damascus. 417 00:48:16,260 --> 00:48:18,922 It is a record, second to none. 418 00:48:19,730 --> 00:48:22,358 Are you completely recovered from your wound? 419 00:48:22,466 --> 00:48:26,732 I still get a little tired. Actually, I'm 100 percent, though, really. 420 00:48:26,837 --> 00:48:28,498 I can't wait to start my new assignment. 421 00:48:28,605 --> 00:48:31,938 Your next assignment is North Africa. 422 00:48:32,042 --> 00:48:33,634 North Africa? 423 00:48:33,744 --> 00:48:36,042 - But there's no war there. - On the contrary. 424 00:48:36,146 --> 00:48:39,274 The Germans are doing everything they can to stir up trouble there. 425 00:48:39,383 --> 00:48:42,045 And if the French lose control of North Africa, 426 00:48:42,152 --> 00:48:44,484 it would be calamitous. 427 00:48:45,222 --> 00:48:47,247 I can't believe this, there's nothing there. 428 00:48:47,357 --> 00:48:50,383 - Why me? - You speak Arabic. 429 00:48:50,494 --> 00:48:54,191 And frankly, Captain, someone has to go. 430 00:49:07,444 --> 00:49:08,433 Okay. 431 00:49:10,314 --> 00:49:11,281 Indy. 432 00:50:19,249 --> 00:50:22,582 Thank you. Any idea what Casablanca's like? 433 00:50:24,721 --> 00:50:26,450 That's what I figured. 434 00:51:06,763 --> 00:51:08,526 Sir. Yes, sir. 435 00:51:09,599 --> 00:51:10,759 You can go in now. 436 00:51:18,308 --> 00:51:21,402 Again, I am delighted they sent you, Captain. 437 00:51:21,511 --> 00:51:24,378 A man of your caliber is rare here. 438 00:51:24,481 --> 00:51:26,972 Thank you, sir. So my assignment? 439 00:51:27,084 --> 00:51:30,144 That you will learn when you reach Fort Comis, here. 440 00:51:32,122 --> 00:51:35,649 At the edge of the desert, with most of our troops back in France, 441 00:51:35,759 --> 00:51:39,354 the situation here is delicate, even precarious. 442 00:51:40,564 --> 00:51:43,124 The rebel tribesmen are growing in numbers. 443 00:51:43,233 --> 00:51:46,202 Their audacity is increasing. And why? 444 00:51:46,303 --> 00:51:50,330 Because someone is supplying them with fresh arms and ammunition. 445 00:51:50,440 --> 00:51:53,273 Your mission is to capture some of those stolen rifles, 446 00:51:53,376 --> 00:51:55,708 so we can see who has made them. 447 00:51:55,812 --> 00:51:59,908 And perhaps find a serial number, so we can trace their origin. 448 00:52:01,151 --> 00:52:03,676 Tomorrow at dawn, you will lead a patrol to Fort Comis. 449 00:52:05,255 --> 00:52:08,850 No one must know that you are in French intelligence. 450 00:52:09,226 --> 00:52:10,989 - Wouldn't you know it... - And your new identity 451 00:52:11,094 --> 00:52:14,257 is Captain Duval of the Foreign Legion. 452 00:52:14,364 --> 00:52:16,389 I have here your papers. 453 00:52:16,500 --> 00:52:21,528 But you must be careful. The enemy here is everywhere. 454 00:52:22,806 --> 00:52:26,640 - Congratulations. Good luck. - Thank you, sir. 455 00:52:35,285 --> 00:52:38,516 Sergeant Hinkel, ready for your orders, sir. 456 00:52:38,622 --> 00:52:40,112 You're German? 457 00:52:40,223 --> 00:52:41,918 So are the rest of the patrol. 458 00:52:42,058 --> 00:52:44,788 Apart from a couple of Poles and a Lithuanian. 459 00:52:44,895 --> 00:52:47,295 This is the Legion, mein Kapit�n. 460 00:52:47,397 --> 00:52:50,696 All the nationalities of Europe. 461 00:52:50,800 --> 00:52:52,825 Well, I suppose we'd better get started. 462 00:52:52,936 --> 00:52:54,096 Mount up! 463 00:54:05,141 --> 00:54:08,008 - Lend me your water bottle, Sergeant. - My water bottle? 464 00:54:08,111 --> 00:54:10,909 - Oh, no, sir, you don't want it. - What? 465 00:54:11,014 --> 00:54:13,209 I mean, you don't need it. 466 00:54:13,316 --> 00:54:14,476 Whoa. Whoa. Whoa. 467 00:54:14,584 --> 00:54:16,552 Cut the crap, Hinkel. Hand it over. 468 00:54:16,653 --> 00:54:18,644 That's an order, Sergeant. 469 00:54:27,764 --> 00:54:30,198 - What is this? - Schnapps, sir. 470 00:54:30,300 --> 00:54:31,927 - What? - Schnapps. 471 00:54:32,035 --> 00:54:34,094 One hundred percent proof. 472 00:54:34,938 --> 00:54:36,462 This is lethal. 473 00:54:37,574 --> 00:54:40,270 - God. - I knew you wouldn't like it. 474 00:54:44,247 --> 00:54:45,714 Whoa. Whoa. 475 00:54:49,386 --> 00:54:52,048 Berbers. El Hadji's men. 476 00:54:52,155 --> 00:54:53,520 Are they friendly? 477 00:54:55,191 --> 00:54:58,183 - Does that answer your question, sir? - Go, go! 478 00:55:53,850 --> 00:55:55,715 Okay, put your guns down! 479 00:55:57,987 --> 00:55:59,011 Okay. 480 00:56:04,627 --> 00:56:05,719 Okay, okay. 481 00:56:06,596 --> 00:56:07,790 Relax. 482 00:56:09,232 --> 00:56:10,529 Relax. 483 00:56:29,452 --> 00:56:32,319 Well, you're getting to see some action. 484 00:56:32,422 --> 00:56:35,516 Morocco isn't so boring after all. 485 00:56:51,508 --> 00:56:52,668 Talk! 486 00:56:55,078 --> 00:56:57,376 You spawn of Satan! 487 00:56:59,115 --> 00:57:00,082 Talk! 488 00:57:05,021 --> 00:57:06,511 I have nothing to say. 489 00:57:07,690 --> 00:57:09,214 Nothing to say? 490 00:57:09,993 --> 00:57:12,518 You take my country by force. 491 00:57:12,629 --> 00:57:17,191 You exploit my people. You degrade my religion. 492 00:57:18,401 --> 00:57:20,460 And you have nothing to say. 493 00:57:24,441 --> 00:57:27,239 Let us try the torture of a thousand cuts, El Hadji. 494 00:57:27,343 --> 00:57:29,607 They are not worthy of so noble a death. 495 00:57:31,481 --> 00:57:33,472 Take them out and shoot them. 496 00:57:33,583 --> 00:57:34,982 Wait a minute. 497 00:57:35,819 --> 00:57:36,808 So... 498 00:57:37,454 --> 00:57:39,615 You have something to say, after all. 499 00:57:39,722 --> 00:57:40,689 No. 500 00:57:41,825 --> 00:57:44,020 I just thought before we die... 501 00:57:46,463 --> 00:57:47,987 Last cigarette? 502 00:57:53,436 --> 00:57:55,666 You French are so romantic. 503 00:57:57,674 --> 00:57:59,107 Give them a cigarette. 504 00:58:00,276 --> 00:58:01,766 Here, take it. 505 00:58:09,919 --> 00:58:11,614 My mouth's a bit dry. 506 00:59:22,125 --> 00:59:23,353 Yes, go! 507 01:00:23,086 --> 01:00:25,418 The saddlebag on that horse you stole 508 01:00:25,521 --> 01:00:28,354 seems to be full of German communiqu� to the Bedouin. 509 01:00:28,458 --> 01:00:30,358 You did well to get through, Duval. 510 01:00:30,460 --> 01:00:31,620 Very well. 511 01:00:31,728 --> 01:00:34,526 Did I tell you we've been under attack here for the past 10 months? 512 01:00:34,631 --> 01:00:38,158 No, no one's told me a thing, least of all about my assignment. 513 01:00:38,267 --> 01:00:39,757 Your assignment, yes. 514 01:00:44,707 --> 01:00:46,698 Rather than stealing German communiqu�, 515 01:00:46,809 --> 01:00:49,243 you would have been better off if you'd gotten a rifle, 516 01:00:49,345 --> 01:00:53,247 so we could discover who is supplying them with fresh arms and ammunition. 517 01:00:53,349 --> 01:00:54,873 Don't you mean the Germans? 518 01:00:54,984 --> 01:00:57,384 No, not in this case. 519 01:00:57,487 --> 01:00:59,478 It could be anyone, anyone at all. 520 01:00:59,622 --> 01:01:01,817 Free traders, Egyptians, Italians. 521 01:01:01,924 --> 01:01:04,984 We are lost unless we can find the source of these guns. 522 01:01:05,094 --> 01:01:08,188 Colonel, it looks like he's already done it. 523 01:01:08,297 --> 01:01:12,233 These were in the saddlebags of the horse Captain Duval was riding. 524 01:01:12,335 --> 01:01:13,700 Look, sir. 525 01:01:13,803 --> 01:01:17,000 Serial numbers, rifle, ammunition. It's all there. 526 01:01:18,341 --> 01:01:21,037 Captain, you've surpassed yourself. 527 01:01:21,144 --> 01:01:25,376 Only here five minutes and you've already accomplished your mission. 528 01:01:28,217 --> 01:01:30,117 The arms, Captain Duval, are French. 529 01:01:30,219 --> 01:01:33,052 - French? - Yes. Imagine. 530 01:01:33,156 --> 01:01:36,387 Our very latest type of rifle, more deadly, more accurate 531 01:01:36,492 --> 01:01:38,926 than anything we've known before. 532 01:01:40,129 --> 01:01:42,063 You must report back to HQ. 533 01:01:42,165 --> 01:01:43,689 There, they will compare these numbers 534 01:01:43,800 --> 01:01:46,291 with the records they have at headquarters. 535 01:01:46,402 --> 01:01:49,633 And then we shall be able to identify the source. 536 01:01:50,973 --> 01:01:53,806 I suggest you leave as soon as it's dark. 537 01:01:54,677 --> 01:01:55,769 Dismissed! 538 01:02:07,924 --> 01:02:12,054 They told me you were exceptional. They did not exaggerate. 539 01:02:12,161 --> 01:02:14,322 But you have exceeded your reputation. 540 01:02:14,430 --> 01:02:15,920 Thank you, sir. 541 01:02:16,799 --> 01:02:20,030 He will have to be extraordinary if this is true. 542 01:02:21,204 --> 01:02:25,265 The serial numbers are from arms delivered to Sheikh Kamal. 543 01:02:25,374 --> 01:02:27,001 Sheikh Kamal? 544 01:02:27,110 --> 01:02:30,602 But he's one of the most loyal of all the council! 545 01:02:30,713 --> 01:02:35,412 If loyalty can be measured in the amount of gold we've paid him, but... 546 01:02:35,518 --> 01:02:36,746 Can it? 547 01:02:37,920 --> 01:02:43,085 Well, if Kamal is a traitor, gentlemen, our position here is serious. 548 01:02:43,192 --> 01:02:44,819 I regret, General, 549 01:02:44,927 --> 01:02:48,090 that it may be even more serious than you imagine. 550 01:02:48,197 --> 01:02:50,665 May I remind you that our arms in Hidran 551 01:02:50,767 --> 01:02:52,701 are guarded by a detachment of the Legion, 552 01:02:52,802 --> 01:02:55,771 which raises a disturbing possibility. 553 01:02:55,872 --> 01:02:57,897 That a legionnaire is the traitor? 554 01:02:58,007 --> 01:03:00,100 No! Lmpossible. 555 01:03:00,209 --> 01:03:04,646 In war, as in love, nothing is impossible. I would it were otherwise. 556 01:03:04,747 --> 01:03:06,510 Who is in command at Hidran? 557 01:03:06,616 --> 01:03:08,345 Colonel Bonnet. 558 01:03:09,418 --> 01:03:12,615 Bonnet is a man of honor. I would trust him with my life. 559 01:03:13,489 --> 01:03:17,721 It would appear that we must send this young man to Hidran immediately. 560 01:03:17,827 --> 01:03:20,421 But how is he to get there without arousing suspicion? 561 01:03:20,530 --> 01:03:25,229 True. The slightest hint, my dear fellow, and your life won't be worth a fig. 562 01:03:25,968 --> 01:03:28,835 What about that American woman? 563 01:03:28,971 --> 01:03:30,996 She is touring there. 564 01:03:31,107 --> 01:03:33,268 With a legionnaire as escort. 565 01:03:33,409 --> 01:03:35,934 - Excellent. - American woman? 566 01:03:36,045 --> 01:03:39,674 A distinguished American writer is at present visiting North Africa. 567 01:03:39,782 --> 01:03:43,411 In Paris she has done important work, founding hospitals for the wounded, 568 01:03:43,519 --> 01:03:46,488 raising money for widows and orphans. 569 01:03:46,589 --> 01:03:50,582 The President of the Republic recently decorated her with the Legion of Honor. 570 01:03:50,693 --> 01:03:52,388 Her name is 571 01:03:52,495 --> 01:03:55,487 - Mrs. Edith Wharton. - The novelist? 572 01:03:55,598 --> 01:03:57,896 - Oh, you know her? - I know of her, yes, sir. 573 01:03:58,000 --> 01:03:59,695 Is she due to visit Hidran? 574 01:03:59,802 --> 01:04:04,899 No, but it can be arranged. Captain Duval. 575 01:04:05,007 --> 01:04:07,771 You're appointed liaison officer to Mrs. Wharton. 576 01:04:07,877 --> 01:04:09,640 You will travel with her to Hidran. 577 01:04:09,745 --> 01:04:13,078 There you will uncover the traitor who's been selling arms to the Berbers, 578 01:04:13,182 --> 01:04:16,345 and you will take appropriate measures. 579 01:04:16,986 --> 01:04:18,544 - Good luck. - Sir. 580 01:04:35,037 --> 01:04:36,561 Miss Wharton. 581 01:04:36,672 --> 01:04:37,866 Henry Duval. 582 01:04:37,974 --> 01:04:40,465 - You're American, surely. - New Jersey. 583 01:04:40,576 --> 01:04:41,565 It's a pleasure to meet you, ma'am. 584 01:04:41,677 --> 01:04:44,669 How delightful. Happy to know you, Captain Duval. 585 01:04:47,183 --> 01:04:49,583 - Watch your step here. - Thank you. 586 01:04:51,954 --> 01:04:53,080 Okay. 587 01:04:53,656 --> 01:04:57,524 Oh, no. I hate to ride by myself. Come and sit with me, please. 588 01:05:03,065 --> 01:05:05,727 There. That's so much nicer. 589 01:05:20,883 --> 01:05:23,681 But the truth of it is my name is Henry Jones. 590 01:05:23,786 --> 01:05:27,654 I just named myself Indiana after my dog. So my friends call me Indy. 591 01:05:27,757 --> 01:05:32,626 Then so shall I. Indy. I like it. And you must call me Edith. 592 01:05:32,728 --> 01:05:34,320 All right. Edith. 593 01:05:43,606 --> 01:05:46,666 Tell me, Indy, how do you come to join The French Foreign Legion? 594 01:05:46,776 --> 01:05:48,141 That's quite a story. 595 01:05:48,244 --> 01:05:50,109 With the girl at the beginning of it, I hope. 596 01:05:50,212 --> 01:05:53,010 - Something like that. - You don't want to talk about it? 597 01:05:53,115 --> 01:05:55,345 No, I don't mind. I just hate to bore you. 598 01:05:55,451 --> 01:05:58,284 Bore me? With a tale of unrequited passion? 599 01:05:58,387 --> 01:06:00,878 It was unrequited, wasn't it? 600 01:06:02,792 --> 01:06:05,192 Begin. I'm all ears. 601 01:06:07,396 --> 01:06:10,331 It was in Princeton. I was still in high school. 602 01:06:10,433 --> 01:06:13,231 Spring break was coming up, and there was this girl. 603 01:06:14,236 --> 01:06:17,399 Her name was Nancy. Nancy and I were... 604 01:06:18,941 --> 01:06:21,637 Then I asked Vicky to marry me. Only she wouldn't. 605 01:06:21,744 --> 01:06:23,575 She wants to be a writer. 606 01:06:23,679 --> 01:06:26,045 She just didn't want to give up her independence. 607 01:06:26,148 --> 01:06:29,914 So that's when I joined the Belgian Army, and I just left London. 608 01:06:30,019 --> 01:06:31,509 I don't know. I guess it's always like that. 609 01:06:31,620 --> 01:06:32,746 Like what? 610 01:06:32,855 --> 01:06:35,415 Well, like... Like, it starts out okay, 611 01:06:35,524 --> 01:06:37,958 and then everything seems to get messed up. 612 01:06:38,060 --> 01:06:41,427 Not too long ago, there was this girl in Italy. And I loved her. I really did. 613 01:06:41,530 --> 01:06:43,122 So did this pal of mine. 614 01:06:43,232 --> 01:06:47,430 We fought over her like cats and dogs. We were both crazy about her. 615 01:06:47,536 --> 01:06:50,198 Then she went and married some other guy. 616 01:06:50,306 --> 01:06:52,570 What makes people fall in love? 617 01:06:52,675 --> 01:06:56,167 And why do they always fall in love with the wrong people? 618 01:06:56,278 --> 01:06:57,711 I don't know. 619 01:06:58,347 --> 01:07:01,282 All I do know is there's no controlling it. 620 01:07:01,384 --> 01:07:04,478 One falls in love, one feels pain. 621 01:07:06,889 --> 01:07:10,154 One also causes it, and then other people are hurt. 622 01:07:12,561 --> 01:07:14,085 Don't look sad. 623 01:07:14,663 --> 01:07:16,221 Sometimes love can be wonderful. 624 01:07:16,332 --> 01:07:19,392 And with the last person you'd ever dream of. 625 01:07:19,502 --> 01:07:22,062 Well, that's true. In Paris I had... 626 01:07:24,673 --> 01:07:26,698 I had an experience. 627 01:07:26,809 --> 01:07:28,367 Do you mean sex? 628 01:07:30,413 --> 01:07:31,573 Yeah. 629 01:07:33,182 --> 01:07:34,250 I'm sorry. I've been talking for hours. I've never done that with anyone before. 630 01:07:34,250 --> 01:07:37,378 I'm sorry. I've been talking for hours. I've never done that with anyone before. 631 01:07:37,486 --> 01:07:38,919 I enjoyed it. 632 01:07:40,923 --> 01:07:42,823 Because you're a writer? 633 01:07:43,459 --> 01:07:45,859 No. Because I like you. 634 01:07:46,962 --> 01:07:49,760 Now, may I have some more tea? 635 01:07:51,000 --> 01:07:52,126 Sure. 636 01:07:58,040 --> 01:07:59,507 You cold? 637 01:07:59,608 --> 01:08:01,132 Maybe a little. 638 01:08:15,257 --> 01:08:16,884 God, it's beautiful. 639 01:08:19,728 --> 01:08:21,320 Yes, it is. 640 01:09:03,339 --> 01:09:05,569 This is one of the oldest Casbahs in Morocco. 641 01:09:05,674 --> 01:09:08,074 It was built around the same time as Versailles. 642 01:09:08,177 --> 01:09:11,510 Those sunken gardens, mosques, baths. 643 01:09:12,414 --> 01:09:14,507 There was nothing like it in the whole of North Africa. 644 01:09:14,617 --> 01:09:16,209 How do you know all this? 645 01:09:16,318 --> 01:09:18,650 I've always been interested in archeology. 646 01:09:18,754 --> 01:09:21,382 When the war's over, I'm gonna become an archeologist. 647 01:09:21,490 --> 01:09:22,980 You'll make a fine one. 648 01:09:23,092 --> 01:09:26,687 - You think so? - I do. You have passion. 649 01:09:32,168 --> 01:09:33,760 This is so great. 650 01:09:37,139 --> 01:09:39,505 You're really sweet, you know that? 651 01:09:39,608 --> 01:09:40,939 Thank you. 652 01:09:41,911 --> 01:09:43,435 I like you, too. 653 01:09:46,649 --> 01:09:47,809 Well... 654 01:09:48,317 --> 01:09:49,284 Whoa, whoa. 655 01:09:50,920 --> 01:09:52,148 You okay? 656 01:09:52,888 --> 01:09:54,185 Thank you. 657 01:10:07,670 --> 01:10:10,230 - Oh, look at that. - Wait. Wait. Stop. 658 01:10:15,511 --> 01:10:16,603 No. 659 01:10:19,114 --> 01:10:20,342 Okay. 660 01:10:23,319 --> 01:10:24,684 - It's beautiful. - Yeah. 661 01:10:30,726 --> 01:10:33,320 Mrs. Wharton. Mrs. Wharton. 662 01:10:37,600 --> 01:10:38,965 Mrs. Wharton. 663 01:10:43,772 --> 01:10:46,707 My name's Lowell Thomas, US Government Information Service. 664 01:10:46,842 --> 01:10:49,174 - How do you do? - Oh, terrific. Thanks. 665 01:10:49,278 --> 01:10:51,109 They told me I'd find you here. 666 01:10:51,213 --> 01:10:54,080 - "They"? - General Lyautey's guys at HQ. 667 01:10:54,183 --> 01:10:57,209 Boy, did we hightail it to catch up with you. 668 01:10:57,853 --> 01:10:59,013 I'm not sure I understand. 669 01:10:59,121 --> 01:11:00,918 Well, I'm writing for American newspapers, 670 01:11:01,023 --> 01:11:03,685 and you're on your way to Hidran, right? 671 01:11:03,792 --> 01:11:06,590 Well, the idea is that I go along with you. 672 01:11:07,263 --> 01:11:08,821 - You go with us? - Right. 673 01:11:08,931 --> 01:11:10,694 Hi. Good to know you. 674 01:11:10,799 --> 01:11:12,994 Captain Duval, French Foreign Legion. Can I see your papers, please? 675 01:11:13,102 --> 01:11:14,194 Sure. 676 01:11:15,804 --> 01:11:18,534 Famous American author in darkest Africa. 677 01:11:18,641 --> 01:11:20,006 It could be a terrific story. 678 01:11:20,109 --> 01:11:22,543 I'm not here to promote myself, Mr. Thomas. 679 01:11:22,645 --> 01:11:26,809 No, sure, but it's great human interest. Folks back home could really go for it. 680 01:11:26,915 --> 01:11:29,611 And it'll show how much we're doing to win this war. 681 01:11:29,718 --> 01:11:31,743 Mrs. Wharton, look. 682 01:11:32,955 --> 01:11:34,320 I won't be in the way. 683 01:11:34,423 --> 01:11:35,890 Anything I write, I'll let you see it. 684 01:11:35,991 --> 01:11:39,586 If you don't like it, it's spiked. That's a promise, okay? 685 01:11:41,363 --> 01:11:42,694 Very well. 686 01:11:42,798 --> 01:11:45,062 Oh, great. You won't regret it. 687 01:11:48,537 --> 01:11:50,266 You won't even know I'm here. 688 01:12:08,223 --> 01:12:10,623 The fact is, Captain, the war in Europe's a stalemate. 689 01:12:10,726 --> 01:12:13,126 That's why I went where the action is, Arabia. 690 01:12:13,228 --> 01:12:15,059 I was in Arabia earlier this year. 691 01:12:15,164 --> 01:12:16,461 You were? 692 01:12:16,565 --> 01:12:20,262 Say, did you ever run across a crazy Britisher called T. E. Lawrence? 693 01:12:20,369 --> 01:12:24,203 Ned Lawrence? Sure. Known him since I was 10 years old. 694 01:12:24,306 --> 01:12:25,432 You don't say. 695 01:12:25,541 --> 01:12:27,236 Maybe you could fill me in on his background. 696 01:12:27,343 --> 01:12:29,504 A few personal details, stuff like that. 697 01:12:29,611 --> 01:12:33,240 I was just telling Captain Duval about this British officer in Arabia. 698 01:12:33,349 --> 01:12:36,409 Turns out he already knows him. Anything, doesn't matter how small. 699 01:12:36,518 --> 01:12:37,507 I don't think so. 700 01:12:37,653 --> 01:12:39,518 His name's T. E. Lawrence. 701 01:12:39,621 --> 01:12:42,419 And he's leading the Bedouin in a guerrilla war against the Turks, 702 01:12:42,524 --> 01:12:44,116 whaling the tar out of them. 703 01:12:44,226 --> 01:12:45,887 I don't think I've heard of him. 704 01:12:45,994 --> 01:12:49,828 You will. By the time I'm through, the whole world will have heard of him. 705 01:12:49,932 --> 01:12:51,923 - He'll hate that. - Are you kidding? He'll love it. 706 01:12:52,034 --> 01:12:54,366 Believe me, pal, I know. So will the public. 707 01:12:54,470 --> 01:12:56,131 He's a hero. And the public needs heroes. 708 01:12:56,238 --> 01:12:57,865 All it takes is a little help. 709 01:12:57,973 --> 01:13:02,000 Is that your job, Mr. Thomas? To provide the public with heroes? 710 01:13:02,111 --> 01:13:05,308 Or villains. Partly, yes. What's wrong with that? 711 01:13:06,648 --> 01:13:12,177 People aren't interested in ideas. It's personalities they get excited about. 712 01:13:12,287 --> 01:13:14,118 So you do your best to excite them? 713 01:13:14,223 --> 01:13:15,485 Sure. 714 01:13:17,926 --> 01:13:21,794 Don't get me wrong, Mrs. Wharton. I don't tell lies. 715 01:13:21,897 --> 01:13:24,297 I wasn't suggesting that you did. 716 01:13:24,566 --> 01:13:27,262 But how far would you go in writing about... 717 01:13:27,369 --> 01:13:30,361 What did you call it? Their personal details? 718 01:13:31,807 --> 01:13:35,937 - As far as it takes, I guess. - How far is that? Into their homes? 719 01:13:36,979 --> 01:13:38,173 Maybe. 720 01:13:38,280 --> 01:13:40,544 - Their bedrooms? - Maybe. 721 01:13:40,649 --> 01:13:42,810 That's what you do, after all. 722 01:13:42,918 --> 01:13:44,818 - What I do? - Sure. 723 01:13:45,754 --> 01:13:48,689 I've read your books, Mrs. Wharton. I admire them. 724 01:13:48,791 --> 01:13:51,783 You show up social hypocrisy, you get underneath the facade. 725 01:13:51,894 --> 01:13:55,125 You write about men and women in their most intimate of moments, 726 01:13:55,230 --> 01:13:57,425 and you don't stop when the bedroom door closes. 727 01:13:57,533 --> 01:13:58,864 Where's the difference? 728 01:13:58,967 --> 01:14:02,926 The difference, Mr. Thomas, is between literature and journalism. 729 01:14:03,605 --> 01:14:05,072 One is fiction. 730 01:14:05,507 --> 01:14:09,603 And one is invading a real person's private life and exploiting it. 731 01:14:14,583 --> 01:14:17,347 Well, I guess you're partly right. 732 01:14:17,453 --> 01:14:18,715 Only partly? 733 01:14:18,821 --> 01:14:24,282 Yes. Because I believe... I truly believe that the public has a right to know. 734 01:14:24,393 --> 01:14:26,827 And I believe, as truly as you, 735 01:14:26,929 --> 01:14:29,659 that there are some things which are private. 736 01:14:29,765 --> 01:14:31,926 And unless we are barbarians, 737 01:14:34,136 --> 01:14:36,070 they must remain private. 738 01:14:46,248 --> 01:14:47,215 What'd I say? 739 01:14:57,159 --> 01:14:59,753 Colonel Bonnet at your service, Mrs. Wharton. 740 01:14:59,862 --> 01:15:01,659 Delighted to meet you, Colonel Bonnet. 741 01:15:01,763 --> 01:15:05,028 May I introduce my officers, Capitaine Morel, 742 01:15:05,133 --> 01:15:07,431 Lieutenant Cordier et Lieutenant Viard. 743 01:15:07,536 --> 01:15:10,471 This is Captain Duval and Mr. Lowell Thomas. 744 01:15:12,307 --> 01:15:15,765 His Excellency, Sheikh Kamal, is ready to receive you. 745 01:15:16,845 --> 01:15:18,073 Madam. 746 01:15:39,334 --> 01:15:43,964 Mrs. Edith, your presence honors my poor house. 747 01:15:44,072 --> 01:15:46,506 The honor is mine, Your Excellency. 748 01:15:47,442 --> 01:15:51,845 So, may I present Captain Duval and Mr. Thomas. 749 01:15:52,881 --> 01:15:54,109 Please. 750 01:15:56,351 --> 01:15:59,479 Your journey, it was beautiful? 751 01:15:59,588 --> 01:16:02,489 Everything in North Africa is beautiful, sir. 752 01:16:02,591 --> 01:16:04,752 But nothing is more beautiful than Hidran. 753 01:16:04,860 --> 01:16:06,327 That is true. 754 01:16:07,529 --> 01:16:07,930 I see that you are most intelligent, for a woman. 755 01:16:07,930 --> 01:16:13,095 I see that you are most intelligent, for a woman. 756 01:16:13,201 --> 01:16:15,032 Thank you, sir. 757 01:16:15,137 --> 01:16:18,595 I see that you are most courteous, for a man. 758 01:16:23,545 --> 01:16:24,876 Splendid. 759 01:16:24,980 --> 01:16:28,006 I look forward to your company at dinner. 760 01:16:28,116 --> 01:16:31,950 In the meantime, Ismail is capitaine of my bodyguard. 761 01:16:32,054 --> 01:16:34,579 He will show all things to you. 762 01:16:42,497 --> 01:16:43,862 What is that building? 763 01:16:43,966 --> 01:16:46,833 The armory. Would you care to see it? 764 01:16:46,935 --> 01:16:48,994 It's getting late, sir. 765 01:16:49,104 --> 01:16:51,095 - Shall we? - Why not? 766 01:16:56,979 --> 01:16:58,742 Our very latest type. 767 01:17:00,749 --> 01:17:02,273 Most impressive. 768 01:17:02,985 --> 01:17:04,282 Who has access to this place? 769 01:17:04,386 --> 01:17:07,822 Only my officers and the Sheikh's personal bodyguard. 770 01:17:08,991 --> 01:17:10,720 - No one else? - No one. 771 01:17:10,826 --> 01:17:12,885 The armory is top security. 772 01:17:15,497 --> 01:17:16,486 It's a fine weapon. 773 01:17:16,598 --> 01:17:20,090 Sir, we mustn't keep Sheikh Kamal waiting. 774 01:17:20,836 --> 01:17:23,805 And I am sure Mrs. Wharton would like to rest before dinner. 775 01:17:23,905 --> 01:17:24,997 Shall we? 776 01:17:49,431 --> 01:17:51,296 Colonel Bonnet. 777 01:17:51,400 --> 01:17:53,561 Orders from General Lyautey to be delivered to you personally. 778 01:17:53,669 --> 01:17:54,658 If you could just sign for those. 779 01:17:54,770 --> 01:17:56,362 Sign? I have never signed before. 780 01:17:56,471 --> 01:17:58,598 It's General Lyautey's orders, sir. 781 01:17:58,707 --> 01:18:00,072 Very well. 782 01:18:03,745 --> 01:18:05,303 Thank you, sir. 783 01:19:29,631 --> 01:19:31,792 That was wonderful, Your Excellency. 784 01:19:31,900 --> 01:19:33,925 It did not shock you, Mrs. Edith? 785 01:19:34,035 --> 01:19:38,131 Shock me? Why should it shock me? It is the custom of your country. 786 01:19:39,007 --> 01:19:41,202 We have our customs, too. 787 01:19:41,309 --> 01:19:45,109 Our dancing may seem more formal, but it can be equally erotic. 788 01:19:45,213 --> 01:19:47,545 Don't you agree, Captain Duval? 789 01:19:48,083 --> 01:19:50,643 I guess it depends who you're dancing with. 790 01:19:50,786 --> 01:19:54,381 The only shocking thing about custom is if one becomes its prisoner. 791 01:19:54,489 --> 01:19:56,286 Explain, please. 792 01:19:56,391 --> 01:19:59,326 I mean, when manners, rules, conventions, 793 01:19:59,427 --> 01:20:03,158 become too strong to break. It can lead to real unhappiness. 794 01:20:03,265 --> 01:20:08,794 - For example, falling in love. - I don't understand. 795 01:20:09,938 --> 01:20:13,931 Suppose you love someone, someone outside the normal rules. 796 01:20:14,776 --> 01:20:16,937 Suppose you lack the courage to act on it, 797 01:20:17,045 --> 01:20:19,343 and to do what your heart tells you is right, 798 01:20:19,447 --> 01:20:21,074 wouldn't that lead to unhappiness? 799 01:20:21,183 --> 01:20:23,777 Such a thing can never happen in my country. 800 01:20:23,885 --> 01:20:26,615 No? I'm afraid it often does in mine. 801 01:20:34,129 --> 01:20:35,619 The food is not to your taste? 802 01:20:35,730 --> 01:20:39,564 It's delicious. The truth of the matter is I'm just feeling a bit dizzy. 803 01:20:39,668 --> 01:20:41,431 If you'll excuse me. 804 01:20:42,337 --> 01:20:44,805 Too much dancing girl, no? 805 01:20:59,855 --> 01:21:02,915 - Open up. - Sorry, sir. No one's allowed inside. 806 01:21:03,358 --> 01:21:06,725 "Admit Captain Duval to the Armory at all times. 807 01:21:06,828 --> 01:21:07,954 "Colonel Bonnet." 808 01:21:10,732 --> 01:21:11,960 Sir. 809 01:24:37,372 --> 01:24:39,465 I fast only in the daytime. 810 01:25:44,172 --> 01:25:45,139 Very good. 811 01:25:45,240 --> 01:25:47,834 There you are. We'd almost given you up. 812 01:25:47,942 --> 01:25:51,207 - I trust you are better, Capitaine. - Much better. Thank you, sir. 813 01:25:51,312 --> 01:25:53,803 You just missed a delightful story. 814 01:26:00,121 --> 01:26:04,057 Thank you, Your Excellency. An unforgettable experience. 815 01:26:04,159 --> 01:26:08,186 Tomorrow I give a luncheon for you to meet some of my people. 816 01:26:08,930 --> 01:26:12,229 - I bid you good night, Mrs. Edith. - Good night, sir. 817 01:26:39,961 --> 01:26:42,987 - Every two weeks at night? - Every other Monday. 818 01:26:44,766 --> 01:26:46,063 Thank you. 819 01:26:52,040 --> 01:26:54,975 Colonel, I need to speak to you and the council. I have a message. 820 01:26:55,076 --> 01:26:56,100 Now? 821 01:26:57,145 --> 01:27:01,548 - Capitaine, this is hardly the moment. - It's important, sir. 822 01:27:05,253 --> 01:27:07,244 The library in 10 minutes. 823 01:27:10,291 --> 01:27:13,783 A secret mission? You are a spy? 824 01:27:13,928 --> 01:27:15,122 Yes, sir. 825 01:27:15,230 --> 01:27:17,562 I assume you have some proof of this. 826 01:27:17,665 --> 01:27:19,599 My orders signed by General Lyautey. 827 01:27:19,701 --> 01:27:21,931 Weapons are being stolen from the armory, here in Hidran. 828 01:27:22,036 --> 01:27:24,163 Taken to the rebel tribes by Haroun. 829 01:27:24,272 --> 01:27:25,864 Haroun shall be arrested. 830 01:27:25,974 --> 01:27:28,306 No, sir. Not yet. He's not the real traitor. 831 01:27:28,409 --> 01:27:31,139 The real traitor is someone who has official access to the armory. 832 01:27:31,246 --> 01:27:33,111 - Can you prove it? - I think so. 833 01:27:33,214 --> 01:27:34,806 Have your officers meet me there immediately. 834 01:27:34,916 --> 01:27:36,941 You dare to suggest that an officer of the Legion... 835 01:27:37,051 --> 01:27:39,815 And you, sir, bring your bodyguards. 836 01:27:39,921 --> 01:27:43,118 But my bodyguards are loyal. Each one of them would die for me. 837 01:27:43,224 --> 01:27:44,953 I'm sorry, sir. We don't have much time. 838 01:27:47,996 --> 01:27:50,396 He drops the rifles down, replaces the tiles, 839 01:27:50,498 --> 01:27:52,864 and he puts the empty boxes at the bottom of the stacks. 840 01:27:52,967 --> 01:27:55,231 Then he goes through the storehouse, across through the tunnel. 841 01:27:55,336 --> 01:27:58,533 He takes the rifles and he puts them in the boxes inside the storehouse. 842 01:27:58,640 --> 01:28:00,471 During the night, Haroun's men load them onto camels 843 01:28:00,575 --> 01:28:02,008 and take them to the rebels. 844 01:28:02,110 --> 01:28:04,601 - Incredible. - No, sir, it's a fact. 845 01:28:04,712 --> 01:28:07,704 And here's another fact. Haroun's caravan is due tonight. 846 01:28:07,815 --> 01:28:10,375 Which means another consignment has just been transferred. 847 01:28:10,485 --> 01:28:12,953 But that still doesn't tell us who the traitor is. 848 01:28:13,054 --> 01:28:14,385 Maybe it does. 849 01:28:14,489 --> 01:28:16,184 When I got out of the tunnel, I was covered in sand. 850 01:28:16,291 --> 01:28:17,656 Of course you were. Look. 851 01:28:17,759 --> 01:28:20,057 Yes, sir. But you'll notice that this sand is white. 852 01:28:20,161 --> 01:28:23,858 Further down the tunnel the sand is red, a very distinctive red. 853 01:28:23,965 --> 01:28:26,763 Now, my guess is the traitor will still have some of this on him. 854 01:28:31,906 --> 01:28:33,635 There is no red sand on them. 855 01:28:33,741 --> 01:28:37,609 True. But what about on their boots? Have your men take off their boots. 856 01:28:37,712 --> 01:28:39,976 Never. This is an insult. 857 01:28:40,081 --> 01:28:43,278 Please, Your Excellency, Capitaine Duval is right. 858 01:29:22,724 --> 01:29:26,251 Congratulations, Capitaine. Brilliant work. 859 01:29:26,361 --> 01:29:27,658 Sorry. It's not over yet. 860 01:29:27,762 --> 01:29:30,560 Not over? But you have found the traitor. 861 01:29:30,665 --> 01:29:32,326 I found one traitor. 862 01:29:32,433 --> 01:29:34,765 I figure it would take more than one man to shift this amount of rifles 863 01:29:34,869 --> 01:29:36,632 in the time allowed. 864 01:29:37,505 --> 01:29:40,668 - You three, take off your boots. - Sir, I protest. 865 01:29:44,278 --> 01:29:47,679 If you are wrong, I shall have your head for this. 866 01:29:47,782 --> 01:29:49,579 I'll take that chance. 867 01:29:50,385 --> 01:29:51,909 Do as he says. 868 01:29:53,287 --> 01:29:54,914 That is an order. 869 01:30:14,575 --> 01:30:16,770 You will pay for this, Duval. 870 01:30:18,980 --> 01:30:20,277 Sir! 871 01:30:22,850 --> 01:30:25,444 We haven't seen inside your boots yet. 872 01:30:29,123 --> 01:30:33,617 - Why, you insolent puppy. - No one leaves here until we do. 873 01:33:11,852 --> 01:33:15,788 If only we could fix this moment, make time stop. 874 01:33:16,824 --> 01:33:18,883 Then it would last forever. 875 01:33:18,993 --> 01:33:20,551 Except we can't. 876 01:33:21,596 --> 01:33:22,688 No. 877 01:33:25,967 --> 01:33:29,835 In a little while, I shall return to Paris and you to the war. 878 01:33:31,272 --> 01:33:33,968 Shall we see each other soon, do you think? 879 01:33:34,075 --> 01:33:35,565 I don't know. 880 01:33:37,678 --> 01:33:39,111 Probably not. 881 01:33:39,780 --> 01:33:42,977 But after when the war is over, will you visit me? 882 01:33:43,517 --> 01:33:44,848 I want to. 883 01:33:53,761 --> 01:33:56,389 - Edith... - No. Please, my dear. Don't. 884 01:33:58,032 --> 01:34:01,263 You're right of course. Time doesn't stop. 885 01:34:02,803 --> 01:34:05,931 I never before realized what a cruel enemy it is. 886 01:34:07,575 --> 01:34:10,635 First time in my life I really envy my father. 887 01:34:11,612 --> 01:34:14,274 If I had a daughter, I'd envy her, too. 888 01:34:22,890 --> 01:34:24,050 Go now. 889 01:34:25,292 --> 01:34:26,486 Please. 890 01:34:52,053 --> 01:34:55,614 Goodbye, Mr. Thomas. I am happy to have known you. 891 01:34:55,723 --> 01:34:59,022 It's been a privilege. And I'd like you to know, Mrs. Wharton, 892 01:34:59,126 --> 01:35:02,027 that I won't be writing a word about your visit. 893 01:35:02,129 --> 01:35:05,690 Why, Mr. Thomas, it never occurred to me that you would. 894 01:35:05,740 --> 01:35:10,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.