Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,082 --> 00:00:02,012
Преди това на "Imposters"...
2
00:00:02,062 --> 00:00:03,530
Това е Шарлот Гроузър.
3
00:00:03,562 --> 00:00:07,100
Изглежда, че госпожица Гроувър
измъкна някакъв Тоби Джъг
4
00:00:07,133 --> 00:00:10,402
и всички съкровища, които държи.
5
00:00:10,436 --> 00:00:12,539
Така че сега знаете къде е тя,
6
00:00:12,572 --> 00:00:14,474
където е, и можете да отидете да го получите.
7
00:00:14,506 --> 00:00:17,213
Ето какво правим:
търговията на лекар до ФБР
8
00:00:17,248 --> 00:00:18,812
и изтрийте чистите ни плочи.
9
00:00:18,844 --> 00:00:21,347
И преди да го предадем,
ще получим пръстена,
10
00:00:21,381 --> 00:00:22,615
и тогава ще го вземем
за всичко, което има.
11
00:00:22,648 --> 00:00:25,684
Искате ли да видите моята колекция?
12
00:00:27,587 --> 00:00:31,491
- Св...
- Ще имаме още малко вино?
13
00:00:31,524 --> 00:00:32,826
Има един байлион.
14
00:00:32,859 --> 00:00:35,562
Имам нужда от картина
на тази, която търся.
15
00:00:35,594 --> 00:00:37,363
Съжалявам, че отне толкова време.
16
00:00:37,850 --> 00:00:41,467
- ФБР!
- Вдигни ръце!
17
00:00:41,500 --> 00:00:44,704
Здравей, Патрик.
Трябва да се чувствате наистина объркани.
18
00:00:44,737 --> 00:00:46,940
Как тези момчета продължават да
се промъкват през пръстите ми?
19
00:00:46,972 --> 00:00:49,609
Какво казвате, че се качваме нагоре?
20
00:00:49,641 --> 00:00:52,745
Какъв любезен човек си.
21
00:00:52,778 --> 00:00:53,912
Аз просто не искам да бързам.
22
00:00:53,945 --> 00:00:56,482
Така че Шарлът има чувства.
23
00:00:56,515 --> 00:00:57,951
Звучи като че ли правиш
всичко правилно.
24
00:00:57,984 --> 00:00:59,452
Никога не си казал, че съжаляваш.
25
00:00:59,485 --> 00:01:00,921
Много съжалявам, Езра.
26
00:01:02,621 --> 00:01:06,125
Мисля, че сме по-сходни,
отколкото искате да признаете.
27
00:01:06,158 --> 00:01:07,860
Кой дойде в чия стая снощи?
28
00:01:07,893 --> 00:01:10,529
Знаете какво, очевидно е грешка.
29
00:01:10,562 --> 00:01:13,466
Така че всичките тримата сте били омъжени за нея,
30
00:01:13,499 --> 00:01:14,734
и тя взе всичко.
31
00:01:14,767 --> 00:01:16,735
- Да.
- И този пръстен, който е...
32
00:01:16,768 --> 00:01:19,538
- В Аризона.
- Колко струва?
33
00:01:19,571 --> 00:01:20,740
Най-малко един милион долара.
34
00:01:20,773 --> 00:01:22,609
Трябва да го намеря.
35
00:01:22,642 --> 00:01:25,478
Знам, че той е истински лекар.
36
00:01:25,511 --> 00:01:27,814
И практикува в Бъфало.
37
00:01:27,847 --> 00:01:30,916
Единствената причина да не премахнем имплантанта
38
00:01:30,949 --> 00:01:32,752
ще бъде некомпетентността
на хирурзите.
39
00:01:32,785 --> 00:01:34,887
Някой трябва най-накрая да премахне
тази пръчка от задника ти.
40
00:01:36,103 --> 00:01:37,424
Какво се е случило с ръката ви?
41
00:01:37,457 --> 00:01:39,859
Бях атакуван със счупено
стъкло с висока топка.
42
00:01:40,379 --> 00:01:42,477
Мислиш ли, че Джефри Хъл е
този, който те е нападнал?
43
00:01:42,512 --> 00:01:43,245
Да.
44
00:01:43,296 --> 00:01:44,931
Знаете този човек, за когото работя?
45
00:01:44,964 --> 00:01:46,933
Лекарят? Аз ще го убия.
46
00:01:46,966 --> 00:01:49,601
Това е, организаторът ми.
47
00:01:49,634 --> 00:01:50,603
Искаш ли просто да я пуснеш?
48
00:01:50,636 --> 00:01:53,740
- Здравейте.
- Здравейте.
49
00:01:53,773 --> 00:01:55,976
Какво, по дяволите, правиш тук?
50
00:01:57,776 --> 00:02:00,579
_
51
00:02:00,779 --> 00:02:02,915
_
52
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
53
00:02:36,080 --> 00:02:37,777
_
54
00:02:44,322 --> 00:02:46,750
_
55
00:02:47,680 --> 00:02:49,658
_
56
00:03:02,760 --> 00:03:04,561
_
57
00:03:14,019 --> 00:03:15,654
Получихте ли бележката ми?
58
00:03:18,291 --> 00:03:20,759
Ооо! Ах...
59
00:03:22,060 --> 00:03:25,030
- София, какво...
- Йоланда.
60
00:03:25,064 --> 00:03:26,833
Любов моя!
61
00:03:26,865 --> 00:03:29,735
Клайв, това е Йо... Има нещо нередно?
62
00:03:29,769 --> 00:03:31,804
- Вие ли сте...
- О, не, не, това е...
63
00:03:31,836 --> 00:03:33,872
прашец или нещо такова, предполагам.
64
00:03:33,906 --> 00:03:37,677
Йоланда, срещнете Клайв.
Клайв, срещнете Йоланда.
65
00:03:37,709 --> 00:03:40,046
Йоланда е раздразнителят,
за когото бях развълнуван.
66
00:03:40,078 --> 00:03:41,770
Тя прави толкова добре.
67
00:03:42,114 --> 00:03:43,082
Все още не съм преживял всичко,
68
00:03:43,114 --> 00:03:44,750
но аз отивам там.
69
00:03:44,783 --> 00:03:47,019
Понякога се отървете от старите неща
70
00:03:47,053 --> 00:03:50,290
позволява да бъдете отворени за отдаване под наем на нови.
71
00:03:50,322 --> 00:03:51,690
Толкова хубаво.
72
00:03:51,723 --> 00:03:53,759
Ще преминем през последното нещо,
73
00:03:53,792 --> 00:03:56,028
разделете боклука от съкровището.
74
00:04:08,975 --> 00:04:10,776
Мадам.
75
00:04:10,810 --> 00:04:13,780
О, наистина можеш да готвиш.
76
00:04:13,813 --> 00:04:15,048
О, добре, помня.
77
00:04:15,080 --> 00:04:18,585
Толкова скромен. Искам да кажа, той е художник.
78
00:04:18,617 --> 00:04:22,689
Красиви органични
банани, печен домат,
79
00:04:22,722 --> 00:04:24,991
омлет с естрагон и пуешко месо.
80
00:04:25,023 --> 00:04:26,925
- Лъжи.
- Какво е това?
81
00:04:26,958 --> 00:04:29,929
О нищо.
82
00:04:29,962 --> 00:04:32,632
Йоланда, аз съм... Аз съм толкова любопитен.
83
00:04:32,665 --> 00:04:34,967
Как стигнахте до Бърлингтън?
84
00:04:35,001 --> 00:04:37,604
Знаеш ли, толкова много
възможности в Америка.
85
00:04:37,636 --> 00:04:39,939
Опитах се в Скотсдейл, Аризона,
86
00:04:39,972 --> 00:04:41,907
но не намерих нищо там.
87
00:04:41,941 --> 00:04:44,077
Надявам се да го намеря тук, нали знаеш.
88
00:04:44,109 --> 00:04:45,645
Да.
89
00:04:45,677 --> 00:04:49,014
О, Боже мой, това е божествено.
90
00:04:49,047 --> 00:04:52,351
Скъпа, ако сте щастливи, аз съм щастлив.
91
00:04:52,385 --> 00:04:57,624
Мисля, че ще отида
да работя в мазето.
92
00:04:58,924 --> 00:05:00,793
Хм...
93
00:05:00,826 --> 00:05:02,828
Бях... Надявах се
94
00:05:02,862 --> 00:05:05,198
бихме могли да имаме малко
частно време, нали знаеш.
95
00:05:05,230 --> 00:05:08,201
Вашият организатор е малко разсейващ.
96
00:05:08,234 --> 00:05:10,169
О, нека да отидем на приключение.
97
00:05:10,201 --> 00:05:11,970
О, всъщност мислех, че можем...
98
00:05:12,003 --> 00:05:14,006
Има продажба на имоти
само на 10 мили,
99
00:05:14,040 --> 00:05:16,109
и тогава няма да сме в Йоланда.
100
00:05:16,141 --> 00:05:17,599
Fab.
101
00:05:17,910 --> 00:05:19,746
О! Не, не мога.
102
00:05:19,778 --> 00:05:21,179
Имам срещата на този кървав инвеститор.
103
00:05:21,213 --> 00:05:23,950
- О.
- Но ти казвам какво.
104
00:05:23,982 --> 00:05:28,120
Какво ще кажа, че ще се върна по-късно тази вечер?
105
00:05:28,153 --> 00:05:29,548
Сигурен ли си?
106
00:05:29,583 --> 00:05:31,758
Положителен.
107
00:05:33,258 --> 00:05:35,027
Съжалявам, жена на мисия.
108
00:05:37,830 --> 00:05:39,399
Добре, извадихме доктора,
109
00:05:39,431 --> 00:05:41,867
намерете файловете му, мръсотията,
която има на всички нас.
110
00:05:41,900 --> 00:05:43,770
Унищожи всичко.
111
00:05:43,802 --> 00:05:45,737
Поставете пръстена върху него,
112
00:05:45,770 --> 00:05:47,205
да го предаде на ФБР,
113
00:05:47,239 --> 00:05:49,876
и като малък страничен бонус ние
откраднехме всичките му пари,
114
00:05:49,909 --> 00:05:51,744
запазете го за себе си.
115
00:05:51,777 --> 00:05:53,179
Това звучи супер неудобно.
116
00:05:53,212 --> 00:05:54,847
Добре, и за вас двамата,
117
00:05:54,879 --> 00:05:57,784
това е всеки наличен публичен
запис, свързан с д-р Джефри Хъл.
118
00:05:57,816 --> 00:05:59,886
Собственост, развод,
119
00:05:59,919 --> 00:06:02,422
разрешителни за строеж,
съдебни греди, ти го наречеш.
120
00:06:03,309 --> 00:06:04,424
Добре.
121
00:06:04,456 --> 00:06:06,725
Трябва да намерим
иглата в купа сено.
122
00:06:06,758 --> 00:06:08,794
Една операция като доктора,
123
00:06:08,828 --> 00:06:10,263
той трябва да остави отпечатъци, нали?
124
00:06:11,830 --> 00:06:14,337
Да, добре, това не е трудната част,
защото ще продължим да бягаме
125
00:06:14,434 --> 00:06:17,169
голям магазин за празник, много
голям голям магазин за празник.
126
00:06:17,203 --> 00:06:18,905
Имате ли инсулт?
127
00:06:18,938 --> 00:06:20,907
Голям магазин е фронт.
128
00:06:20,939 --> 00:06:24,710
Това е като построена покер зала,
която изграждаме от нулата.
129
00:06:24,744 --> 00:06:28,146
Piggyback означава, че използваме
нещо, което вече съществува.
130
00:06:28,179 --> 00:06:31,751
Това е и най-рискованата
игра, която има.
131
00:06:31,784 --> 00:06:33,119
Хм.
132
00:06:33,152 --> 00:06:35,889
Ти момчета ли някога тичам голям
магазин, който се е отървал преди?
133
00:06:40,447 --> 00:06:41,273
Страхотен.
134
00:06:41,308 --> 00:06:43,663
Знаеш ли каква е най-добрата застраховка,
която не е осакатена или убита
135
00:06:43,698 --> 00:06:44,931
против някой като доктора?
136
00:06:44,963 --> 00:06:46,732
- Ела с друг...
- Не го чукай.
137
00:06:46,765 --> 00:06:48,768
- Схванах го?
- Ммм.
138
00:06:48,801 --> 00:06:50,937
Добре, това североизточно е
това, което ти казваш - това
139
00:06:50,970 --> 00:06:52,905
Конференция на
ортопедичните хирурзи
140
00:06:52,938 --> 00:06:54,474
за две седмици, Ниагарския водопад.
141
00:06:54,506 --> 00:06:55,941
Това е нашето връщане.
142
00:06:55,975 --> 00:06:57,943
Добре, какво ще стане, ако докторът не може да присъства?
143
00:06:57,977 --> 00:06:59,311
Или, ако не иска?
144
00:06:59,345 --> 00:07:01,981
Има много престижна
награда, която се дава
145
00:07:02,013 --> 00:07:03,949
наречена "Egan Award".
146
00:07:03,982 --> 00:07:05,852
Никой не знае кой го получава,
147
00:07:05,885 --> 00:07:07,820
с изключение на получателя.
148
00:07:07,852 --> 00:07:09,088
Ако лекарят мисли, че печели...
149
00:07:09,121 --> 00:07:10,156
Той ще бъде там.
150
00:07:10,189 --> 00:07:11,823
Неговата суета... това е ключът,
151
00:07:11,857 --> 00:07:13,493
ахилесовата пета, която
трябва да използваме.
152
00:07:14,099 --> 00:07:16,477
Ще влезем вътре, ще потушим егото
му, ще се справим с всеки ход...
153
00:07:16,512 --> 00:07:18,830
и междувременно ще
проникнем в централата му,
154
00:07:18,864 --> 00:07:20,933
изтрийте информацията, откраднете парите,
155
00:07:20,965 --> 00:07:23,803
и тогава ще поставим пръстена върху него,
ще го предадем на Федераците с лекота.
156
00:07:23,835 --> 00:07:25,504
Някакви въпроси?
157
00:07:25,537 --> 00:07:26,699
Няма въпроси, чудесно.
158
00:07:26,739 --> 00:07:28,140
Добре, ето как ще разделим това.
159
00:07:51,706 --> 00:07:53,865
Това е един начин да го направите.
160
00:07:53,898 --> 00:07:55,333
И какво бихте предложили?
161
00:07:55,366 --> 00:07:58,371
Тъй като вашите глупости сами
няма да отворят тази врата.
162
00:07:58,403 --> 00:08:00,238
Тогава какво ще кажете за това?
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,179
Dios mio.
164
00:08:11,316 --> 00:08:13,052
Защо си толкова ядосан за мен?
165
00:08:13,085 --> 00:08:15,154
- Шегуваш се.
- Не можех да те чакам.
166
00:08:15,186 --> 00:08:16,888
Оставих ви бележка. Аз...
167
00:08:16,922 --> 00:08:18,124
Опитах се да ви изпратя от камиона.
168
00:08:18,157 --> 00:08:19,592
Спри да говориш.
169
00:08:19,624 --> 00:08:22,160
Ще се задуша от
миризмата на лъжи.
170
00:08:22,193 --> 00:08:24,931
Семейството ми беше държано като заложник, окей.
171
00:08:24,963 --> 00:08:26,031
Трябва да тръгвам.
172
00:08:26,064 --> 00:08:28,100
Каква история.
173
00:08:28,133 --> 00:08:30,035
Трябва да си писател.
174
00:08:30,068 --> 00:08:33,271
Отидох да им помогна и...
175
00:08:33,304 --> 00:08:35,007
и баща ми умря.
176
00:08:36,342 --> 00:08:38,044
Това е ужасно.
177
00:08:38,698 --> 00:08:39,412
Да.
178
00:08:39,444 --> 00:08:41,280
Освен ако това не е лъжа,
179
00:08:41,313 --> 00:08:43,415
и тогава сте ужасно.
180
00:08:43,448 --> 00:08:46,051
Червей с душа на глупости.
181
00:08:46,084 --> 00:08:47,352
Това не е лъжа.
182
00:09:19,418 --> 00:09:22,088
Ами ако мога да ви дам
своя дял от пръстена?
183
00:09:24,356 --> 00:09:27,260
Това ще докаже ли нещо?
184
00:09:27,293 --> 00:09:29,362
- Това ли е?
- Да.
185
00:09:34,165 --> 00:09:35,300
Всичко това за нищо?
186
00:09:35,333 --> 00:09:37,203
А?
187
00:09:37,236 --> 00:09:40,006
О, хей, чакай, имаш само нещо...
188
00:09:42,140 --> 00:09:45,144
О. Това ли е нищо?
189
00:09:47,011 --> 00:09:49,247
Знаеш ли какво? Не се притеснявайте за това.
190
00:09:49,280 --> 00:09:52,117
Явно няма начин да те убедя.
191
00:09:52,150 --> 00:09:53,486
Добър ден.
192
00:09:53,519 --> 00:09:55,221
Радвам се да се запозная с вас.
193
00:09:57,611 --> 00:09:59,491
Петдесет процента от този
пръстен ми принадлежи.
194
00:09:59,525 --> 00:10:01,394
Мисля, че имате предвид 10% от моя дял.
195
00:10:01,426 --> 00:10:03,395
Не, сега ще взема 50% от своя дял.
196
00:10:03,429 --> 00:10:05,064
Наистина ли? Как получихте това число?
197
00:10:05,097 --> 00:10:06,165
Компенсация.
198
00:10:06,198 --> 00:10:07,500
За моите трудности, за моята болка.
199
00:10:07,533 --> 00:10:10,036
Болка от какво? От пръстена или...
200
00:10:10,068 --> 00:10:12,338
от очите на кучето?
201
00:10:13,111 --> 00:10:15,006
Хей! Това е само аз.
202
00:10:15,040 --> 00:10:16,409
Забравих телефона си.
203
00:10:16,442 --> 00:10:18,376
- Искам да го наречеш за мен.
- По дяволите, скрий се.
204
00:10:24,083 --> 00:10:25,351
О!
205
00:10:26,452 --> 00:10:28,087
Той ме целуна.
206
00:10:28,120 --> 00:10:32,525
Шарлот, това е...
това не е това, което изглежда.
207
00:10:35,693 --> 00:10:37,395
Не разбирам.
208
00:10:38,349 --> 00:10:41,185
- Клайв ли?
- Аз...
209
00:10:41,219 --> 00:10:44,355
Той е наркоман, мис Шарлот.
210
00:10:44,388 --> 00:10:47,591
Боже мой. Наложи ли се той?
211
00:10:47,624 --> 00:10:49,426
- Не не не.
- Не.
212
00:10:49,460 --> 00:10:53,264
Той не го направи, защото...
213
00:10:53,297 --> 00:10:54,633
Аз също съм наркоман.
214
00:10:57,234 --> 00:10:59,370
Толкова съжалявам.
215
00:11:03,373 --> 00:11:06,911
Клайв, е... това ли е вярно?
216
00:11:06,945 --> 00:11:08,946
Да, да.
217
00:11:08,979 --> 00:11:10,648
Да, страхувах се.
218
00:11:10,681 --> 00:11:13,350
Но нямаше да спиш с мен?
219
00:11:13,383 --> 00:11:16,220
Не, ставам по-добре.
Знаеш ли, просто...
220
00:11:16,253 --> 00:11:20,691
Да, не мисля, че сте наркоман.
221
00:11:20,724 --> 00:11:23,494
Мисля, че си просто шибан лъжец.
222
00:11:23,527 --> 00:11:26,998
- Шарлот.
- Просто спри.
223
00:11:27,031 --> 00:11:29,633
Казахте ми, че сме свързани.
224
00:11:32,469 --> 00:11:34,940
И ти ме накара да се чувствам в безопасност.
225
00:11:34,973 --> 00:11:37,442
И тогава просто...
226
00:11:37,474 --> 00:11:40,678
Нещата, които правиш на хората
227
00:11:40,711 --> 00:11:44,715
ги засягайте за...
за останалата част от живота им.
228
00:11:44,748 --> 00:11:46,651
Не... Не знаете ли това?
229
00:11:46,684 --> 00:11:49,454
Аз... това никога не е било намерението ми...
230
00:11:49,487 --> 00:11:52,991
Моля, кажете каквото кажете точно сега,
231
00:11:53,023 --> 00:11:55,726
просто...
232
00:11:55,759 --> 00:11:58,396
просто моля, не лъжете.
233
00:12:06,738 --> 00:12:10,609
Аз... Съжалявам.
234
00:12:11,709 --> 00:12:14,112
Да, добре.
235
00:12:26,724 --> 00:12:28,093
Не знам защо съм изненадан,
236
00:12:28,126 --> 00:12:30,362
но ти болиш тази жена дълбоко.
237
00:12:31,796 --> 00:12:35,434
И аз те нараних, знам.
Аз... Съжалявам.
238
00:12:39,336 --> 00:12:41,038
- Съжалявам.
- Не се тревожи за това.
239
00:12:41,071 --> 00:12:43,440
- Съжалявам за всичко това.
- Просто искам парите си.
240
00:12:43,474 --> 00:12:45,410
Ще получиш парите си, обещавам.
241
00:12:45,442 --> 00:12:48,045
- Кога?
- Трябва да говоря с партньорите си.
242
00:12:48,079 --> 00:12:49,513
Ако можете просто да
чакате тук, ще отида...
243
00:12:49,920 --> 00:12:51,483
Няма начин, аз идвам с вас.
244
00:12:51,516 --> 00:12:52,717
Не, не. Не не не.
245
00:12:52,749 --> 00:12:55,686
Ще ми бъде по-лесно
да обясня дали...
246
00:12:55,719 --> 00:12:57,654
Това е... моля, просто ме остави да се изкача сам.
247
00:12:57,687 --> 00:12:59,456
Това е... е деликатно.
248
00:12:59,489 --> 00:13:01,625
Защо? Защото имаш
приятелка горе?
249
00:13:01,658 --> 00:13:03,460
N - Не точно.
250
00:13:03,493 --> 00:13:05,330
Виж, ще се върна
веднага, повярвай ми.
251
00:13:06,127 --> 00:13:08,366
Чували ли сте думите си? "Вярвай ми"?
252
00:13:08,398 --> 00:13:09,600
Не, не мисля, че ще го направя.
253
00:13:09,633 --> 00:13:11,536
Нищо, което казваш няма значение, Езра.
254
00:13:11,569 --> 00:13:13,538
Ти си бащата на лъжите.
255
00:13:15,573 --> 00:13:17,609
Тези разводни документи са брутални.
256
00:13:17,642 --> 00:13:19,143
Докторът звучи като праскова.
257
00:13:19,176 --> 00:13:21,479
- Възприемане на слабините,
водещи до вулканичен изблик.
258
00:13:21,512 --> 00:13:22,747
"Дисциплинирането на деца с жестоки,
259
00:13:22,780 --> 00:13:24,149
"его-изключване на обиди."
260
00:13:24,181 --> 00:13:25,783
Ооф, съжалявайте децата му.
261
00:13:25,816 --> 00:13:28,519
Хей, Сал, имам петролно
желе, разтривам алкохол,
262
00:13:28,552 --> 00:13:30,087
отпечатък от пръстови отпечатъци
и стик, бяло и черно...
263
00:13:30,120 --> 00:13:31,114
- Макси.
- Да?
264
00:13:31,121 --> 00:13:32,366
Току-що тръгнах със Сенека Гранд.
265
00:13:32,457 --> 00:13:33,594
Те са резервирани твърдо
по време на конференцията.
266
00:13:33,624 --> 00:13:36,393
Единствените безплатни стаи са
стандартни и луксозен апартамент.
267
00:13:36,426 --> 00:13:37,436
Президентът е резервиран?
268
00:13:37,495 --> 00:13:39,697
Някои рокабили звезда в
града за конференция.
269
00:13:39,729 --> 00:13:41,465
Има все още рокабили звезди?
270
00:13:41,498 --> 00:13:44,069
Всеки град в света има
рокабилска сцена.
271
00:13:44,102 --> 00:13:46,104
Добре, можем да работим
с луксозния апартамент.
272
00:13:46,137 --> 00:13:48,573
Запиши ме в това и ще отида рано,
273
00:13:48,605 --> 00:13:50,774
и да полагат някои основи.
274
00:13:50,807 --> 00:13:52,443
- Има човекът.
- О, мамка му.
275
00:13:52,477 --> 00:13:55,447
- Хей, добре ли си?
- Имаш ли пръстена?
276
00:13:55,479 --> 00:13:58,383
- О!
- Ах!
277
00:13:58,416 --> 00:13:59,784
Да го сложим в сейфа.
278
00:13:59,816 --> 00:14:03,153
Да, или знаеш, че мога
да се захвана с него.
279
00:14:03,186 --> 00:14:04,556
Къде е Мади?
280
00:14:04,589 --> 00:14:05,921
Тя е на костюми и перуки. Защо?
281
00:14:05,957 --> 00:14:08,199
Помниш ли малкото ни приключение в Мексико?
282
00:14:08,226 --> 00:14:09,694
Коя част?
283
00:14:09,727 --> 00:14:11,762
Ъ-ъ...
284
00:14:11,796 --> 00:14:14,465
- По дяволите!
- Кой, по дяволите, е това?
285
00:14:14,498 --> 00:14:16,734
Аз съм приключението и
ми бяха обещани пари.
286
00:14:16,767 --> 00:14:18,670
Трябва да тръгне.
287
00:14:18,703 --> 00:14:21,639
- Не, тя се нуждае от парите си.
- Уау.
288
00:14:21,671 --> 00:14:22,806
Свали го, Сал.
289
00:14:22,839 --> 00:14:24,025
Позволете на възрастните да говорят малко.
290
00:14:24,041 --> 00:14:25,676
- Влез в другата стая. Сега!
- Просто се успокой.
291
00:14:25,710 --> 00:14:27,479
- Сали!
- Не, не, не, хайде.
292
00:14:27,512 --> 00:14:30,514
Ако тази врата се държи толкова, колкото
се движи, няма да се поколебая да стрелям.
293
00:14:33,517 --> 00:14:35,087
Колко знае тя за нас?
294
00:14:35,119 --> 00:14:37,554
Пусни пистолета, Сали.
295
00:14:37,588 --> 00:14:39,858
Видяхме как се появяват
тези сценарии.
296
00:14:43,460 --> 00:14:45,229
Кажи ми какво знае.
297
00:15:16,793 --> 00:15:18,929
Прекрасен ден за игра.
298
00:15:18,963 --> 00:15:21,299
Да, един добър ден е да
смажеш няколко топки.
299
00:15:21,331 --> 00:15:24,468
Аха.
300
00:15:24,502 --> 00:15:26,271
София, нали?
301
00:15:26,304 --> 00:15:27,706
Аз съм Мади.
302
00:15:29,206 --> 00:15:30,707
Бившата съпруга на Ездра.
303
00:15:31,227 --> 00:15:32,335
Хм.
304
00:15:32,944 --> 00:15:35,180
Не сте ли бивша жена на всички?
305
00:15:43,320 --> 00:15:44,721
Само за да е ясно,
306
00:15:44,754 --> 00:15:46,198
тя е тази, която ни изведе от Мексико.
307
00:15:46,223 --> 00:15:47,252
Ти едва я познаваш.
308
00:15:47,258 --> 00:15:49,870
Донесете уличен крадец в нашата
операция в тази късна дата.
309
00:15:49,928 --> 00:15:50,853
Тя не е уличен крадец.
310
00:15:50,863 --> 00:15:54,299
И аз не я оставям да влезе
в нещо, окей. Дължа й.
311
00:15:54,331 --> 00:15:57,668
- Те бяха болни.
- О. Страхотен.
312
00:15:57,701 --> 00:15:59,236
Не, това няма нищо общо с това.
313
00:15:59,502 --> 00:16:02,273
Не. Обещах й, че ще
ми отнеме пръстена
314
00:16:02,340 --> 00:16:03,908
ако ни помогна да се измъкнем от Мексико,
315
00:16:03,940 --> 00:16:06,277
което, да, между другото, трябваше да направя
316
00:16:06,310 --> 00:16:09,681
защото си взел моето
семейство заложник.
317
00:16:09,714 --> 00:16:13,251
Дължа й много повече, отколкото ти дължим.
318
00:16:13,283 --> 00:16:15,986
О, хей. Вижте кой намерих.
319
00:16:17,254 --> 00:16:18,989
- Не!
- Хей хей хей!
320
00:16:19,022 --> 00:16:20,758
- Лесно, лесно. Лесно.
- Уа, кой.
321
00:16:20,791 --> 00:16:23,527
Млъкни, всички!
322
00:16:24,961 --> 00:16:28,732
Знаете ли какъв е
най-големият проблем
323
00:16:28,766 --> 00:16:31,669
в тази малка ни схема е?
324
00:16:31,701 --> 00:16:34,304
Докторът познава всеки един от нас.
325
00:16:34,338 --> 00:16:36,841
Познай кой не знае,
326
00:16:36,873 --> 00:16:39,277
никога не се срещнаха,
327
00:16:39,310 --> 00:16:42,247
дори не знам съществува?
328
00:16:49,786 --> 00:16:51,355
Това е много добро обаждане.
329
00:16:51,388 --> 00:16:52,690
Да, аз съм доста страхотно.
330
00:16:52,723 --> 00:16:54,430
Не, достатъчно хора са били наранени.
331
00:16:54,459 --> 00:16:56,407
- Не носим София...
- Не говориш за мен.
332
00:16:56,461 --> 00:16:58,334
Просто искам това, което ми беше обещано.
333
00:16:58,428 --> 00:17:00,397
- Можем ли да й вярваме?
- Мога ли да ти се доверя?
334
00:17:07,337 --> 00:17:10,307
Аз гарантирам за нея.
335
00:17:10,341 --> 00:17:12,010
Аз гарантирам за тях.
336
00:17:14,411 --> 00:17:17,649
Предполагам, че вие двамата можете да
работите заедно без никакви лични проблеми.
337
00:17:17,681 --> 00:17:19,784
Ние всички сме професионалисти.
338
00:17:19,816 --> 00:17:22,854
Добре. Добре.
339
00:17:22,886 --> 00:17:24,421
Това е следващият ни ход.
340
00:17:51,981 --> 00:17:52,950
Здравейте?
341
00:17:52,982 --> 00:17:54,818
Агент Симонс?
342
00:17:54,852 --> 00:17:56,754
- Господин Блум.
- Имаш ли минута?
343
00:17:56,786 --> 00:17:57,954
Знаеш, че правиш
доста интересни неща
344
00:17:57,988 --> 00:17:59,661
обещания за твоя видеоклип.
345
00:17:59,756 --> 00:18:01,215
- Къде е моят пръстен?
- Имаме го.
346
00:18:01,258 --> 00:18:03,094
Наред с план да ви
доставим доктора.
347
00:18:03,126 --> 00:18:04,428
Защо направи това?
348
00:18:04,461 --> 00:18:06,396
Усещане за гражданско задължение?
349
00:18:06,430 --> 00:18:08,498
- Правосъдие?
- Искаме имунитет.
350
00:18:08,531 --> 00:18:10,934
- Имунитет за кого?
- Всички ние.
351
00:18:10,968 --> 00:18:13,871
Мади също?
352
00:18:13,903 --> 00:18:15,406
Това е пакетна сделка.
353
00:18:16,940 --> 00:18:20,110
Предполагам, че просто трябва да
пренебрегвам жълтия тухлен път на глупостите
354
00:18:20,143 --> 00:18:22,846
сте строили тухли от
тухли от тук до Сиатъл.
355
00:18:22,880 --> 00:18:25,516
Да, знаете същата истина, която правя.
356
00:18:25,548 --> 00:18:28,452
Никой от нас не може да продължи,
докато не свърши това.
357
00:18:28,861 --> 00:18:30,921
Добре.
358
00:18:30,954 --> 00:18:32,756
Кажи ми какво си мислиш.
359
00:18:38,863 --> 00:18:41,865
Очилата променят цялото ви лице.
360
00:18:41,899 --> 00:18:44,736
Да, знам, но мразя петите.
361
00:18:44,768 --> 00:18:48,405
Те ме карат да се чувствам като <една> проститутка.
362
00:18:48,439 --> 00:18:52,477
Е, вие ще бъдете лекарят
на VIP доктора.
363
00:18:52,509 --> 00:18:58,048
Неговото его ще очаква някакъв вид...
марка.
364
00:18:59,482 --> 00:19:01,752
Виждам къде Езра получава лъжите си.
365
00:19:01,786 --> 00:19:05,155
Ездра прави своя собствен избор.
366
00:19:05,189 --> 00:19:07,024
Не ми слагай тези глупости.
367
00:19:07,056 --> 00:19:09,594
Не ти.
Тази работа го кара да лъже, този живот.
368
00:19:09,626 --> 00:19:12,162
Но това не е живо,
това просто е...
369
00:19:12,196 --> 00:19:13,931
акула.
370
00:19:13,963 --> 00:19:16,400
Хранене, сън, хранене.
371
00:19:16,433 --> 00:19:18,502
Да, Езра не е акула.
372
00:19:20,171 --> 00:19:23,074
Какво тогава е той? За теб?
373
00:19:27,111 --> 00:19:28,847
- Всеки приличен?
- Да.
374
00:19:31,915 --> 00:19:35,485
За Max, ID и кредитни карти.
375
00:19:35,518 --> 00:19:37,488
- Грация.
- Де нада.
376
00:19:39,088 --> 00:19:41,458
Аз ще опитам другата пола.
377
00:19:47,565 --> 00:19:49,933
Вие двамата се разбирате?
378
00:19:49,967 --> 00:19:53,438
Сигурен. Защо не бихме били?
379
00:19:53,470 --> 00:19:55,506
Всички причини.
380
00:19:56,692 --> 00:19:57,508
Направих...
381
00:19:58,519 --> 00:20:00,444
Казахте ли й какво се е случило?
382
00:20:00,478 --> 00:20:02,647
Трябва да преодолеете себе си, добре.
383
00:20:02,680 --> 00:20:04,114
Не може да ми пука по-малко.
384
00:20:06,150 --> 00:20:08,152
Има ли нещо друго, с което мога да ви помогна?
385
00:20:08,184 --> 00:20:11,088
Не, виждам те в играта.
386
00:20:14,123 --> 00:20:16,626
Този цип се залепва.
387
00:20:18,629 --> 00:20:22,033
Не го насилвай, скъпа.
Аз ще бъда точно там.
388
00:20:22,065 --> 00:20:23,968
Виж това...
Намерихме разрешение за строеж
389
00:20:24,000 --> 00:20:26,636
за разширяване на основния
отпечатък на цялата резиденция.
390
00:20:26,670 --> 00:20:28,072
По принцип подземен бункер.
391
00:20:28,104 --> 00:20:30,106
След това специална
некомерсиална диспенсация
392
00:20:30,140 --> 00:20:33,143
да постави линия от оптични
влакна от същия адрес.
393
00:20:33,177 --> 00:20:34,946
Ние го погледнахме.
По същество означава, че той...
394
00:20:34,979 --> 00:20:36,013
Създайте свой ISP.
395
00:20:36,046 --> 00:20:37,113
- Да.
- Да, но защо?
396
00:20:37,146 --> 00:20:40,550
Притежаването на собствения си доставчик на услуги
щеше да му позволи тъмна мрежа без безнаказаност.
397
00:20:40,584 --> 00:20:41,686
Той може да манипулира записите.
398
00:20:41,719 --> 00:20:44,689
Независимо какво иска законът, той може
да промени или унищожи информацията.
399
00:20:44,721 --> 00:20:47,157
Предполагам, че ако
управлявате престъпна империя
400
00:20:47,190 --> 00:20:48,659
които може да са полезни.
401
00:20:48,691 --> 00:20:49,581
Предполагам.
402
00:20:49,660 --> 00:20:51,661
И разрешението за строеж и ISP
403
00:20:51,694 --> 00:20:53,029
и двамата поискаха на домашния му адрес.
404
00:20:53,063 --> 00:20:55,600
Това е в къщата.
405
00:20:55,633 --> 00:20:58,001
В мазето, да.
406
00:20:58,035 --> 00:20:59,604
- Добра работа.
- Да!
407
00:20:59,636 --> 00:21:03,540
- По дяволите, скъпа!
- Точно така.
408
00:21:03,574 --> 00:21:05,243
Ще имаме нужда от истинска информация.
409
00:21:05,276 --> 00:21:07,577
Колко добре познавате Бъфало?
410
00:21:07,611 --> 00:21:10,047
- Моцарела?
- Крила?
411
00:21:24,295 --> 00:21:27,698
- Здравейте. Кой отговаря тук?
- Мога ли да ти помогна?
412
00:21:27,730 --> 00:21:29,700
Дженифър Корнуел, Министерство на здравеопазването.
413
00:21:29,732 --> 00:21:31,635
Аз съм тук, за да направя моментна проверка.
414
00:21:31,669 --> 00:21:33,638
В момента съм застрелян.
415
00:21:33,671 --> 00:21:36,521
Какво представлява тази
бутилка Naproxen с капачката?
416
00:21:36,641 --> 00:21:38,263
Тази болница прави навик
417
00:21:38,276 --> 00:21:40,743
на напускане на фармацевтични
противовъзпалителни средства
418
00:21:40,811 --> 00:21:43,281
да лежи наоколо с капачката?
419
00:21:43,314 --> 00:21:45,616
Виж, ние сме в съответствие с
всички държавни разпоредби.
420
00:21:45,649 --> 00:21:47,151
Надявам се.
421
00:21:47,183 --> 00:21:48,652
Да се отправим към аптеката си.
422
00:21:50,086 --> 00:21:51,655
Предполагам, че ще бъда минута.
423
00:22:01,364 --> 00:22:06,069
Имате всички опиати
точно до амфетамините.
424
00:22:06,103 --> 00:22:08,104
Хайде, имахме разрешение да ги
съхраняваме по азбучен ред.
425
00:22:08,138 --> 00:22:11,209
Само защото имате разрешение
не означава, че не е глупаво.
426
00:22:20,718 --> 00:22:22,719
Ти си щастлив, че съм аз.
427
00:23:01,792 --> 00:23:04,161
Хей, ти имаш петите.
428
00:23:04,193 --> 00:23:08,031
Да, но досега практиката
не е перфектна.
429
00:23:08,065 --> 00:23:09,200
Вие?
430
00:23:09,232 --> 00:23:10,734
Имах нужда от чист въздух,
431
00:23:10,767 --> 00:23:12,803
отидох на малка
разходка из курорта.
432
00:23:12,835 --> 00:23:14,104
Как държите?
433
00:23:14,818 --> 00:23:16,240
Прави страхотно.
434
00:23:17,408 --> 00:23:18,642
Страхотен.
435
00:23:29,152 --> 00:23:31,153
Толкова странно.
436
00:23:31,187 --> 00:23:32,438
Какво е странно? Над.
437
00:23:32,755 --> 00:23:36,092
Изглежда като странно място за
човек като доктора да живее.
438
00:23:36,124 --> 00:23:37,993
Очаквахте бърлогата на злодей?
439
00:23:38,027 --> 00:23:40,029
Мисля, че целта е да се слеем.
440
00:23:40,063 --> 00:23:41,197
Не казах "Над".
441
00:23:41,229 --> 00:23:43,432
- Над.
- Какво?
442
00:23:43,466 --> 00:23:47,003
Трябва да чакате да кажа "Над".
443
00:23:47,036 --> 00:23:49,806
- Над.
- Аз не правя това.
444
00:23:49,838 --> 00:23:51,907
Съжалявам, разговаряхте ли?
Не мога да кажа. Над.
445
00:23:51,940 --> 00:23:53,670
Не е в настроение, Ричард. Над.
446
00:23:53,709 --> 00:23:55,581
Да, опитайте се да направите
това, докато дърпате ограда.
447
00:23:55,679 --> 00:23:57,540
Добре, аз съм тук като очерняща том.
448
00:23:57,546 --> 00:24:00,564
Трябва да се кандидатирам за Сената. Над.
449
00:24:00,583 --> 00:24:01,836
Боже мой.
450
00:24:02,248 --> 00:24:07,056
Хей, сенаторе, каква е позицията ви върху
изследванията на ембрионалните стволови клетки?
451
00:24:07,090 --> 00:24:09,259
Pro. Не бъди пишка. Над.
452
00:24:09,292 --> 00:24:12,023
Как съм аз като пишка?
Имате ли платформа? Над.
453
00:24:12,058 --> 00:24:12,844
Не знам, Джулс.
454
00:24:12,896 --> 00:24:14,626
Имахте ли платформа, когато
отидохте в училище по изкуствата?
455
00:24:14,664 --> 00:24:15,906
Или просто харесахте...
456
00:24:16,098 --> 00:24:19,404
знаете ли, че сте искали
да бъдете художник?
457
00:24:19,435 --> 00:24:22,171
Какво според вас
означава политик?
458
00:24:22,204 --> 00:24:24,173
Светът е объркан, Джулс.
459
00:24:24,207 --> 00:24:26,276
И хората се нуждаят от герои.
460
00:24:26,308 --> 00:24:28,944
Всички останали са само подробности.
461
00:24:28,978 --> 00:24:30,779
Над.
462
00:24:30,813 --> 00:24:33,116
Виж, вижте. Над.
463
00:24:34,816 --> 00:24:36,275
Откъде идва?
464
00:24:37,319 --> 00:24:38,988
Изглежда като мазето.
465
00:24:41,891 --> 00:24:44,494
- Той го заключи.
- Две ключалки.
466
00:24:44,527 --> 00:24:46,996
В горния ляв джоб, над.
467
00:24:47,028 --> 00:24:48,263
Ще имам по-добър поглед.
468
00:24:48,296 --> 00:24:49,932
Езра.
469
00:24:55,904 --> 00:24:58,107
Аз... имам теб.
470
00:25:01,650 --> 00:25:04,480
Изглежда, че има пациент вътре.
471
00:25:10,119 --> 00:25:13,957
Важно е да ги правите всеки ден.
472
00:25:14,739 --> 00:25:17,760
Мисля, че е баща му. Над.
473
00:25:20,363 --> 00:25:23,232
О, чуди се кой може да се обади.
474
00:25:23,266 --> 00:25:25,267
Трябва да е важно, над.
475
00:25:25,300 --> 00:25:27,202
Шш, свърши.
476
00:25:29,226 --> 00:25:30,239
Да?
477
00:25:30,273 --> 00:25:34,077
Джефри, това е Хари Прайс.
Как си?
478
00:25:34,110 --> 00:25:35,024
Добре съм.
479
00:25:35,044 --> 00:25:36,287
Какво мога да направя за теб, Хари?
480
00:25:36,312 --> 00:25:38,147
Времето ми е днес.
481
00:25:38,181 --> 00:25:42,085
Е, както знаете, аз съм в
Конферентния комитет на OSA,
482
00:25:42,117 --> 00:25:44,086
и трябва да ви кажа
483
00:25:44,120 --> 00:25:48,158
че последната ни среща беше
доминирана от вашето есе,
484
00:25:48,190 --> 00:25:51,560
"Абсолютната грешка на
хардуерната постоянност:
485
00:25:51,594 --> 00:25:54,029
"Как анти-отстраняването на
вътремрежните нокти в..."
486
00:25:54,063 --> 00:25:56,565
Това есе е публикувано преди
две години и половина.
487
00:25:56,598 --> 00:25:59,001
Да, добре, това просто ви показва
488
00:25:59,035 --> 00:26:03,238
как пред пакета, който бяхте... са.
489
00:26:04,179 --> 00:26:06,308
Слушай, следващата конференция
е след две седмици
490
00:26:06,342 --> 00:26:09,145
в хотел Seneca Grand в
Ниагарския водопад.
491
00:26:09,178 --> 00:26:10,516
Няма да присъствам.
492
00:26:10,579 --> 00:26:13,383
Моля те, Джефри,
просто слушай за миг.
493
00:26:13,415 --> 00:26:16,819
Знам, че последната не беше точно
според вашите предпочитания,
494
00:26:16,853 --> 00:26:20,923
но комисията реши да...
495
00:26:20,957 --> 00:26:26,129
възнаградете пророческото
си разбиране за проблема
496
00:26:26,161 --> 00:26:27,963
с тазгодишната награда Egan.
497
00:26:29,632 --> 00:26:31,401
- Хванах те.
- Сукер.
498
00:26:31,433 --> 00:26:35,104
Тъжен човек. Просто е тъжно.
499
00:26:35,136 --> 00:26:35,964
Над.
500
00:26:36,338 --> 00:26:38,207
Наградата Egan?
501
00:26:38,240 --> 00:26:40,609
По-скоро късно да се
свързваш с победителя, нали?
502
00:26:40,653 --> 00:26:43,656
Има много драми зад кулисите.
503
00:26:43,689 --> 00:26:44,890
Знаеш ли, его и такива.
504
00:26:44,924 --> 00:26:46,859
Его и посредствени умове...
505
00:26:46,893 --> 00:26:49,463
- смъртоносна комбинация.
- Да, това е.
506
00:26:49,495 --> 00:26:51,531
Виждам, че Сенека има
президентски апартамент.
507
00:26:51,563 --> 00:26:55,734
Да, има... президентски апартамент,
508
00:26:55,768 --> 00:26:58,805
но, за съжаление, аз...
не мисля, че е в картите.
509
00:26:58,838 --> 00:27:00,941
Тогава може би трябва да почакаме
510
00:27:00,973 --> 00:27:03,542
докато не станат достъпни
подходящи места за настаняване.
511
00:27:03,576 --> 00:27:06,480
Бихме могли да посетим това
отново в, да речем, шест месеца?
512
00:27:06,512 --> 00:27:07,813
Не, не, не. Не.
513
00:27:07,847 --> 00:27:10,684
Хм...
514
00:27:10,716 --> 00:27:11,951
Това е всичко твое.
515
00:27:11,984 --> 00:27:13,552
Ще го разберем.
516
00:27:13,586 --> 00:27:16,256
В такъв случай бих се радвал.
517
00:27:16,289 --> 00:27:17,624
Чудесен.
518
00:27:17,656 --> 00:27:19,859
Така че очакваме с нетърпение.
519
00:27:23,951 --> 00:27:25,866
- Закова го.
- Да?
520
00:27:25,898 --> 00:27:28,001
Добри новини!
521
00:27:28,033 --> 00:27:31,871
Лекарят прие поканата ни.
522
00:27:31,905 --> 00:27:35,541
Лошата новина е, че ще се нуждаем
от президентския апартамент.
523
00:27:35,575 --> 00:27:37,511
- По дяволите.
- Да.
524
00:27:37,543 --> 00:27:40,579
Добре, добре.
Макс просто се приземи в Бъфало.
525
00:27:40,612 --> 00:27:41,847
Точно така.
526
00:27:41,880 --> 00:27:43,749
Той можеше да постави нещо в хотела,
527
00:27:43,782 --> 00:27:44,850
хвърли малко пари наоколо,
528
00:27:44,884 --> 00:27:45,952
знаете, направете впечатление.
529
00:27:45,984 --> 00:27:47,786
Какво мислиш?
530
00:27:47,820 --> 00:27:49,207
Когато някой се нуждае от луксозна стая,
531
00:27:49,221 --> 00:27:50,756
те правят сцена, а
някой ги убеждава.
532
00:27:50,790 --> 00:27:52,024
Не разбирам.
533
00:27:52,058 --> 00:27:53,760
Мади, скъпа, добре те научихме,
534
00:27:53,792 --> 00:27:54,994
но кой ще го направи?
535
00:27:55,028 --> 00:27:56,262
Жул има отношение към него.
536
00:27:56,296 --> 00:27:57,531
И езиковите умения.
537
00:27:57,563 --> 00:27:58,898
Все още не разбирам.
538
00:27:58,932 --> 00:28:00,534
- Тя все още ще се нуждае от треньор.
- И дрехи.
539
00:28:00,567 --> 00:28:01,835
Хей, луди!
540
00:28:01,868 --> 00:28:03,669
Какво точно прави Джеул?
541
00:34:17,413 --> 00:34:18,456
Толкова съжалявам.
542
00:34:18,481 --> 00:34:19,607
Вие ще трябва да ми простите,
543
00:34:19,650 --> 00:34:23,220
но не можем просто да повалим
гост от президентския апартамент.
544
00:34:23,252 --> 00:34:26,288
Надяваме се Condesa да разбере.
545
00:34:27,055 --> 00:34:28,290
Condesa.
546
00:34:30,326 --> 00:34:33,063
Антонио Бандерас.
Campus, campus, тапас, тапас, тапас.
547
00:34:40,336 --> 00:34:42,538
Консдеята иска да говори
548
00:34:42,571 --> 00:34:46,242
с най-високопоставения
офицер на хотела веднага.
549
00:34:46,276 --> 00:34:49,246
Тя осъзнава, че вие сте
само, както тя го казва,
550
00:34:49,278 --> 00:34:51,080
un sirviente.
551
00:34:51,114 --> 00:34:53,517
Sirviente? Аз не...
552
00:34:53,549 --> 00:34:57,119
Служител.
553
00:34:57,153 --> 00:34:58,654
Има ли някакво объркване тук?
554
00:34:58,688 --> 00:35:00,624
Не съм сигурен...
Жената е испански кралски,
555
00:35:00,656 --> 00:35:02,391
и биха искали да отворим
президентския апартамент.
556
00:35:02,424 --> 00:35:05,162
О, не, не, не, не, не. Добре, позволете ми.
557
00:35:05,194 --> 00:35:08,098
Здравейте, аз съм Бари Кранц,
старши мениджър връзки с клиентите.
558
00:35:08,131 --> 00:35:09,666
Съжалявам, ако има объркване...
559
00:35:09,699 --> 00:35:12,402
Condesa? Condesa!
560
00:35:13,384 --> 00:35:14,570
Ах!
561
00:35:14,604 --> 00:35:17,207
Виждам те. Не, изглеждате страхотно.
562
00:35:17,240 --> 00:35:18,407
Вече ще вечеряме. Ще говорим.
563
00:35:18,441 --> 00:35:19,672
Любов моя.
564
00:35:20,509 --> 00:35:22,211
Кондеса, как си? Изглеждаш лъчист.
565
00:35:22,244 --> 00:35:23,546
Radiante.
566
00:35:23,579 --> 00:35:24,831
Какво правиш тук?
567
00:35:42,220 --> 00:35:43,400
Виждам.
568
00:35:44,259 --> 00:35:45,634
Виждам.
569
00:35:46,355 --> 00:35:48,437
Виж, момчета, трябва да се заемем с това.
570
00:35:48,471 --> 00:35:49,739
Не само тя е испански кралски,
571
00:35:49,771 --> 00:35:53,477
но тя е най-близката ми приятелка
на дъщеря ми на континента, нали?
572
00:35:53,509 --> 00:35:55,244
Съжалявам, господин Карингтън,
573
00:35:55,278 --> 00:35:58,380
но вече имаме VIP, който вече е
резервиран в президентския апартамент.
574
00:35:58,413 --> 00:35:59,682
Виждам, добре.
575
00:35:59,715 --> 00:36:01,350
Тогава бих искал незабавно да се проверя.
576
00:36:01,384 --> 00:36:03,220
Скъпа, вземи моя апартамент.
577
00:36:03,252 --> 00:36:04,721
Това не е президентската,
578
00:36:04,753 --> 00:36:07,389
но ще го направите, докато
не намерите други квартири.
579
00:36:07,423 --> 00:36:09,125
Това съвсем ли е необходимо, господин Карингтън?
580
00:36:09,159 --> 00:36:10,527
Е, вие правите така, да.
581
00:36:10,559 --> 00:36:12,596
И аз ще трябва да
намеря друго място
582
00:36:12,628 --> 00:36:15,564
за бъдещата сватба на
дъщеря ми Стефани.
583
00:36:15,597 --> 00:36:17,334
И съм сигурен, че Кондеша и семейството ми
584
00:36:17,366 --> 00:36:20,703
и моите 300 гости могат да
намерят нещо много по-добро.
585
00:36:21,809 --> 00:36:23,206
Дай на мен.
586
00:36:23,239 --> 00:36:25,509
Вярвам, че можем да направим нещо.
587
00:36:25,541 --> 00:36:26,709
Просто го направи.
588
00:36:26,742 --> 00:36:28,177
Звездата на Рокабил трябва да излезе.
589
00:36:28,211 --> 00:36:30,212
- Но...
- Направи го.
590
00:36:30,246 --> 00:36:32,182
Класът е клас.
591
00:36:32,214 --> 00:36:34,350
Добър човек.
592
00:36:34,384 --> 00:36:35,485
Всичко се погрижи.
593
00:36:35,518 --> 00:36:37,334
Хей? О!
594
00:36:38,472 --> 00:36:39,455
Si.
595
00:36:41,324 --> 00:36:43,426
- Лекар.
- Бари.
596
00:36:43,459 --> 00:36:45,461
Това е Алесандра.
597
00:36:45,494 --> 00:36:47,530
Нашата конференция е тази година.
598
00:36:47,564 --> 00:36:50,200
Тя ще се занимава с ВИП връзки.
599
00:36:50,232 --> 00:36:52,668
- Така че всичко, от което се нуждае.
- Разбира се.
600
00:36:52,701 --> 00:36:54,304
- Добре дошли.
- Благодаря ти.
601
00:36:54,936 --> 00:36:55,739
Следвай ме.
602
00:36:59,409 --> 00:37:02,345
Така че този доктор Флайшман,
603
00:37:02,377 --> 00:37:04,213
колко дни е виждал
пациентите тук?
604
00:37:04,247 --> 00:37:06,249
Е, точно този ден.
605
00:37:06,281 --> 00:37:07,783
Хм. Така че той е бил тук за един ден,
606
00:37:07,817 --> 00:37:09,818
и видя един пациент?
607
00:37:10,532 --> 00:37:12,589
Това трябва да е нещо необичайно, нали?
608
00:37:12,622 --> 00:37:15,192
- Добре...
- Добре, слушай.
609
00:37:15,224 --> 00:37:16,625
Добре, нямате никакви проблеми.
610
00:37:16,659 --> 00:37:19,462
Обещавам, че съм тук, за
да опитам да разбера нещо.
611
00:37:19,494 --> 00:37:23,432
Да, това е необичайно. Подобно на нечуваното.
612
00:37:23,465 --> 00:37:26,502
И той беше... хубав човек или...
613
00:37:26,536 --> 00:37:27,737
Не, не.
614
00:37:27,769 --> 00:37:29,372
Виж, имам номера му тук, ако...
615
00:37:29,404 --> 00:37:30,507
Не не не. Това е добре.
616
00:37:30,539 --> 00:37:31,607
Искаш ли да ми направиш услуга?
617
00:37:32,302 --> 00:37:33,410
Добре може би.
618
00:37:33,442 --> 00:37:35,679
Добре, какво ще кажеш за
обаждането на доктор Флайшман,
619
00:37:35,711 --> 00:37:37,614
нека знае, че ФБР е спряла.
620
00:37:37,646 --> 00:37:39,348
Предполагам.
621
00:37:39,382 --> 00:37:43,620
И хей, слушай, ако това
кърмене не работи за теб,
622
00:37:43,653 --> 00:37:45,555
винаги можете да се присъедините към Бюрото.
623
00:37:47,353 --> 00:37:48,724
Благодаря ти.
624
00:37:53,137 --> 00:37:54,663
Да, това е д-р Флейшман.
625
00:37:57,532 --> 00:37:58,634
Какво точно каза той?
626
00:38:00,869 --> 00:38:03,472
Добре. Остави ли си номер или...
627
00:38:05,375 --> 00:38:09,613
Разбирам. Благодаря ти много.
628
00:38:15,351 --> 00:38:17,654
Добре, памучни топки,
тампони, крем за бръснене.
629
00:38:17,686 --> 00:38:20,256
Аз ще взема дъното, ще вземете върха.
630
00:38:20,289 --> 00:38:23,393
И помнете, че получавате този
70% изопропилов алкохол.
631
00:38:23,425 --> 00:38:25,662
- Не зеленото...
- Зелен, знам.
632
00:38:25,694 --> 00:38:27,496
Макс, колко пъти сме
имали този разговор?
633
00:38:27,529 --> 00:38:29,766
Това е просто важно.
Зеленото е лошо за кожата.
634
00:38:29,798 --> 00:38:32,802
- Знам, че оставя петънца.
- Е, това е така.
635
00:38:41,283 --> 00:38:43,546
- Здравейте?
- ФБР се е промъкнала.
636
00:38:43,578 --> 00:38:44,758
Не е ясно защо,
637
00:38:44,848 --> 00:38:47,584
но е време да настроите плана
за действие в действие.
638
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
- Разбирам.
- Имаш ли пръстена?
639
00:38:49,652 --> 00:38:52,288
- Това е наблизо.
- Добре.
640
00:38:52,321 --> 00:38:54,490
Кажете ми, когато всичко е на мястото си.
641
00:38:54,523 --> 00:38:56,392
Ще го направя, докторе.
642
00:38:56,425 --> 00:38:59,428
И Макс... подозира?
643
00:38:59,461 --> 00:39:01,664
Нищо подобно.
644
00:39:01,698 --> 00:39:05,502
Той не подозира нищо.
645
00:39:05,535 --> 00:39:07,838
Никой от тях не прави това.
646
00:39:12,608 --> 00:39:14,576
Грация, Сенор Ричи.
647
00:39:15,944 --> 00:39:18,414
- Ти беше невероятно.
- Ние всички бяхме.
648
00:39:18,448 --> 00:39:19,916
Може би трябва да спасим партито
649
00:39:19,949 --> 00:39:21,884
докато наистина не свършим работата.
650
00:39:21,917 --> 00:39:24,553
Вие сте poquito de bummer.
651
00:39:24,586 --> 00:39:26,556
Тя се нарича професионалист.
652
00:39:26,588 --> 00:39:29,024
Не, тя е права.
Нека не се отърваваме.
653
00:39:29,057 --> 00:39:30,794
Благодаря ти.
654
00:39:30,826 --> 00:39:33,929
Но бих искал да предложа
един последен тост
655
00:39:33,963 --> 00:39:36,666
до нашата крайна оценка...
656
00:39:37,905 --> 00:39:38,768
Ел Докторе.
657
00:39:38,800 --> 00:39:40,670
- Наздраве.
- Надявам се на това.
658
00:39:40,702 --> 00:39:43,736
Добре, добре, аз ще...
659
00:39:43,771 --> 00:39:45,541
хвърлете върху "Не ме безпокойте"
660
00:39:45,574 --> 00:39:49,611
и преминете към файла на истинския
носител на наградата Egan.
661
00:39:50,162 --> 00:39:52,548
Нещо ми казва, че ще бъде шепа.
662
00:39:53,916 --> 00:39:55,585
Добра работа, момчета.
663
00:39:59,722 --> 00:40:01,691
Бившите любовници... трудни.
664
00:40:01,724 --> 00:40:03,827
Дори фалшивите. Si?
665
00:40:03,860 --> 00:40:05,762
Не. Не, добре.
666
00:40:05,795 --> 00:40:08,565
Просто... добре.
667
00:40:09,116 --> 00:40:10,383
Нещо се случва.
668
00:40:10,418 --> 00:40:12,236
Не, за какво говориш?
669
00:40:12,271 --> 00:40:13,635
Тя не е честна с теб.
670
00:40:13,668 --> 00:40:15,804
Беше някъде с колата,
671
00:40:15,838 --> 00:40:18,675
и видях как я сложи
нещо в багажника.
672
00:40:18,708 --> 00:40:20,744
И тя лъже за мен.
673
00:40:21,911 --> 00:40:23,613
Сигурен ли си?
674
00:40:25,623 --> 00:40:28,050
Извадете лицето си от задника си.
675
00:40:50,307 --> 00:40:51,007
Дръж се!
676
00:40:53,394 --> 00:40:55,130
- Хей.
- Хей.
677
00:40:55,164 --> 00:40:56,432
Може ли да поговорим?
678
00:40:56,465 --> 00:40:59,068
- Да.
- Добре.
679
00:41:03,072 --> 00:41:05,141
Какво става?
680
00:41:05,755 --> 00:41:07,943
Просто исках да се уверя
681
00:41:07,976 --> 00:41:10,545
всичко е... добре.
682
00:41:10,579 --> 00:41:13,448
С какво?
683
00:41:13,481 --> 00:41:16,052
Нас? Недостатъкът? Глобално затопляне?
684
00:41:16,084 --> 00:41:18,119
Доколкото стигаме, знаете ли,
685
00:41:18,153 --> 00:41:19,455
Искам да кажа, мога да си върша работата.
686
00:41:19,488 --> 00:41:21,357
- Мисля, че сме...
- Да го спрем.
687
00:41:21,389 --> 00:41:23,492
Мога да си върша работата. Мога да си върша работата.
688
00:41:29,127 --> 00:41:31,167
Така че всичко е... хладно?
689
00:41:31,200 --> 00:41:32,335
Да.
690
00:41:32,367 --> 00:41:34,237
Да, изглежда малко...
691
00:41:34,269 --> 00:41:36,405
О, човече, вижте, имахме секс, се борихме.
692
00:41:36,438 --> 00:41:38,206
Твоята приятелка се появи. По дяволите се случва.
693
00:41:38,240 --> 00:41:40,075
Трябва да свършим работа.
694
00:41:40,108 --> 00:41:42,043
Аз съм добре. Добре ли си?
695
00:41:42,077 --> 00:41:44,013
Тя не е наистина моята приятелка.
696
00:41:44,046 --> 00:41:45,348
Добре, не е вярно. Аз не съм истински.
697
00:41:45,380 --> 00:41:48,050
Никой от нас не е наистина. Аз го разбирам. Наистина ли.
698
00:41:49,517 --> 00:41:53,021
Просто исках да се регистрирам, нали знаеш.
699
00:41:53,055 --> 00:41:55,057
- Оценявам това, че.
- Добре.
700
00:41:55,090 --> 00:41:56,292
Аз съм добър, добре съм.
701
00:41:59,994 --> 00:42:01,639
Хей, Ез.
702
00:42:02,547 --> 00:42:04,516
Виж, когато всичко
свърши, ще пийнем
703
00:42:04,549 --> 00:42:05,651
и чат.
704
00:42:05,685 --> 00:42:07,047
чувствам се като
705
00:42:07,082 --> 00:42:09,632
има още какво да се каже.
706
00:42:10,016 --> 00:42:11,523
Сигурен съм.
707
00:42:23,212 --> 00:42:24,599
По дяволите.
708
00:43:03,150 --> 00:43:06,095
Момче, Ез, ще ти дам кредит.
709
00:43:06,128 --> 00:43:08,331
Вие сте се справили добре с лъжата.
710
00:43:11,108 --> 00:43:12,334
Знам какво правите.
711
00:43:12,367 --> 00:43:14,336
Да, какво е това?
712
00:43:14,369 --> 00:43:17,072
Ще убиеш доктора.
713
00:43:17,106 --> 00:43:19,575
Имаме план, всички заедно.
714
00:43:19,608 --> 00:43:22,545
Мислиш, че не може да
стигне до теб от затвора?
715
00:43:22,577 --> 00:43:24,679
Той може да стигне до нас отвсякъде.
716
00:43:24,713 --> 00:43:26,448
Наранихме хора, за да дойдем тук.
717
00:43:26,481 --> 00:43:27,650
Нараних хора.
718
00:43:27,682 --> 00:43:29,351
Но това... това е погрешно.
719
00:43:29,385 --> 00:43:30,619
Докато диша,
720
00:43:30,651 --> 00:43:32,588
всички сме в играта си
721
00:43:32,621 --> 00:43:35,124
играейки по правилата му.
722
00:43:35,157 --> 00:43:37,093
Аз не искам този живот вече.
723
00:43:37,126 --> 00:43:40,595
И повярвай ми, Езра, нито ти.
724
00:43:40,628 --> 00:43:42,130
Или сте пълни с глупости,
725
00:43:42,164 --> 00:43:44,100
или всъщност вярвате в това.
726
00:43:44,133 --> 00:43:45,468
Не знам кое е по-лошо.
727
00:43:46,668 --> 00:43:48,637
Но аз знам това,
728
00:43:49,530 --> 00:43:52,141
не се опитвате да промените изобщо.
729
00:43:52,173 --> 00:43:55,477
И вие никога няма да го направите.
730
00:43:55,955 --> 00:43:57,512
Ах.
731
00:44:49,350 --> 00:44:50,533
Внимание, пътниците,
732
00:44:50,566 --> 00:44:53,669
ако имате нужда от помощ,
моля, не се колебайте
733
00:44:53,702 --> 00:44:55,537
да уведоми член на екипажа.
734
00:44:55,570 --> 00:44:58,673
Добре дошли на борда и се насладете на
едно от най-великите чудеса в света.
735
00:44:58,706 --> 00:45:00,308
Ще започнем скоро.
736
00:45:00,342 --> 00:45:02,244
Добре дошли на борда.
737
00:45:02,276 --> 00:45:04,546
Повече от 12 000 години,
738
00:45:04,579 --> 00:45:09,751
милиони са дошли да изпитат страхопочитанието
на нашето природно чудо, Ниагарския водопад.
739
00:45:09,784 --> 00:45:13,388
Легендата за Девата на
мъглата разказва за Левала,
740
00:45:13,421 --> 00:45:16,758
млада жена, която ни стигна до
загубата на любящия й съпруг,
741
00:45:16,791 --> 00:45:19,461
пеейки вековен смъртен химн,
742
00:45:19,494 --> 00:45:21,496
тя плува кану във водата...
743
00:45:40,615 --> 00:45:42,450
Да, аз съм аз.
744
00:45:42,483 --> 00:45:45,587
Имаме проблем.
745
00:45:56,155 --> 00:45:58,238
- синхронизирано и коригирано от sot26 -
www.addic7ed.com шрифта>
745
00:45:59,305 --> 00:46:05,789
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org70863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.