All language subtitles for Imposters.S02E09.HDTV.x264-LucidTV[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:02,012 Преди това на "Imposters"... 2 00:00:02,062 --> 00:00:03,530 Това е Шарлот Гроузър. 3 00:00:03,562 --> 00:00:07,100 Изглежда, че госпожица Гроувър измъкна някакъв Тоби Джъг 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,402 и всички съкровища, които държи. 5 00:00:10,436 --> 00:00:12,539 Така че сега знаете къде е тя, 6 00:00:12,572 --> 00:00:14,474 където е, и можете да отидете да го получите. 7 00:00:14,506 --> 00:00:17,213 Ето какво правим: търговията на лекар до ФБР 8 00:00:17,248 --> 00:00:18,812 и изтрийте чистите ни плочи. 9 00:00:18,844 --> 00:00:21,347 И преди да го предадем, ще получим пръстена, 10 00:00:21,381 --> 00:00:22,615 и тогава ще го вземем за всичко, което има. 11 00:00:22,648 --> 00:00:25,684 Искате ли да видите моята колекция? 12 00:00:27,587 --> 00:00:31,491 - Св... - Ще имаме още малко вино? 13 00:00:31,524 --> 00:00:32,826 Има един байлион. 14 00:00:32,859 --> 00:00:35,562 Имам нужда от картина на тази, която търся. 15 00:00:35,594 --> 00:00:37,363 Съжалявам, че отне толкова време. 16 00:00:37,850 --> 00:00:41,467 - ФБР! - Вдигни ръце! 17 00:00:41,500 --> 00:00:44,704 Здравей, Патрик. Трябва да се чувствате наистина объркани. 18 00:00:44,737 --> 00:00:46,940 Как тези момчета продължават да се промъкват през пръстите ми? 19 00:00:46,972 --> 00:00:49,609 Какво казвате, че се качваме нагоре? 20 00:00:49,641 --> 00:00:52,745 Какъв любезен човек си. 21 00:00:52,778 --> 00:00:53,912 Аз просто не искам да бързам. 22 00:00:53,945 --> 00:00:56,482 Така че Шарлът има чувства. 23 00:00:56,515 --> 00:00:57,951 Звучи като че ли правиш всичко правилно. 24 00:00:57,984 --> 00:00:59,452 Никога не си казал, че съжаляваш. 25 00:00:59,485 --> 00:01:00,921 Много съжалявам, Езра. 26 00:01:02,621 --> 00:01:06,125 Мисля, че сме по-сходни, отколкото искате да признаете. 27 00:01:06,158 --> 00:01:07,860 Кой дойде в чия стая снощи? 28 00:01:07,893 --> 00:01:10,529 Знаете какво, очевидно е грешка. 29 00:01:10,562 --> 00:01:13,466 Така че всичките тримата сте били омъжени за нея, 30 00:01:13,499 --> 00:01:14,734 и тя взе всичко. 31 00:01:14,767 --> 00:01:16,735 - Да. - И този пръстен, който е... 32 00:01:16,768 --> 00:01:19,538 - В Аризона. - Колко струва? 33 00:01:19,571 --> 00:01:20,740 Най-малко един милион долара. 34 00:01:20,773 --> 00:01:22,609 Трябва да го намеря. 35 00:01:22,642 --> 00:01:25,478 Знам, че той е истински лекар. 36 00:01:25,511 --> 00:01:27,814 И практикува в Бъфало. 37 00:01:27,847 --> 00:01:30,916 Единствената причина да не премахнем имплантанта 38 00:01:30,949 --> 00:01:32,752 ще бъде некомпетентността на хирурзите. 39 00:01:32,785 --> 00:01:34,887 Някой трябва най-накрая да премахне тази пръчка от задника ти. 40 00:01:36,103 --> 00:01:37,424 Какво се е случило с ръката ви? 41 00:01:37,457 --> 00:01:39,859 Бях атакуван със счупено стъкло с висока топка. 42 00:01:40,379 --> 00:01:42,477 Мислиш ли, че Джефри Хъл е този, който те е нападнал? 43 00:01:42,512 --> 00:01:43,245 Да. 44 00:01:43,296 --> 00:01:44,931 Знаете този човек, за когото работя? 45 00:01:44,964 --> 00:01:46,933 Лекарят? Аз ще го убия. 46 00:01:46,966 --> 00:01:49,601 Това е, организаторът ми. 47 00:01:49,634 --> 00:01:50,603 Искаш ли просто да я пуснеш? 48 00:01:50,636 --> 00:01:53,740 - Здравейте. - Здравейте. 49 00:01:53,773 --> 00:01:55,976 Какво, по дяволите, правиш тук? 50 00:01:57,776 --> 00:02:00,579 _ 51 00:02:00,779 --> 00:02:02,915 _ 52 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 53 00:02:36,080 --> 00:02:37,777 _ 54 00:02:44,322 --> 00:02:46,750 _ 55 00:02:47,680 --> 00:02:49,658 _ 56 00:03:02,760 --> 00:03:04,561 _ 57 00:03:14,019 --> 00:03:15,654 Получихте ли бележката ми? 58 00:03:18,291 --> 00:03:20,759 Ооо! Ах... 59 00:03:22,060 --> 00:03:25,030 - София, какво... - Йоланда. 60 00:03:25,064 --> 00:03:26,833 Любов моя! 61 00:03:26,865 --> 00:03:29,735 Клайв, това е Йо... Има нещо нередно? 62 00:03:29,769 --> 00:03:31,804 - Вие ли сте... - О, не, не, това е... 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,872 прашец или нещо такова, предполагам. 64 00:03:33,906 --> 00:03:37,677 Йоланда, срещнете Клайв. Клайв, срещнете Йоланда. 65 00:03:37,709 --> 00:03:40,046 Йоланда е раздразнителят, за когото бях развълнуван. 66 00:03:40,078 --> 00:03:41,770 Тя прави толкова добре. 67 00:03:42,114 --> 00:03:43,082 Все още не съм преживял всичко, 68 00:03:43,114 --> 00:03:44,750 но аз отивам там. 69 00:03:44,783 --> 00:03:47,019 Понякога се отървете от старите неща 70 00:03:47,053 --> 00:03:50,290 позволява да бъдете отворени за отдаване под наем на нови. 71 00:03:50,322 --> 00:03:51,690 Толкова хубаво. 72 00:03:51,723 --> 00:03:53,759 Ще преминем през последното нещо, 73 00:03:53,792 --> 00:03:56,028 разделете боклука от съкровището. 74 00:04:08,975 --> 00:04:10,776 Мадам. 75 00:04:10,810 --> 00:04:13,780 О, наистина можеш да готвиш. 76 00:04:13,813 --> 00:04:15,048 О, добре, помня. 77 00:04:15,080 --> 00:04:18,585 Толкова скромен. Искам да кажа, той е художник. 78 00:04:18,617 --> 00:04:22,689 Красиви органични банани, печен домат, 79 00:04:22,722 --> 00:04:24,991 омлет с естрагон и пуешко месо. 80 00:04:25,023 --> 00:04:26,925 - Лъжи. - Какво е това? 81 00:04:26,958 --> 00:04:29,929 О нищо. 82 00:04:29,962 --> 00:04:32,632 Йоланда, аз съм... Аз съм толкова любопитен. 83 00:04:32,665 --> 00:04:34,967 Как стигнахте до Бърлингтън? 84 00:04:35,001 --> 00:04:37,604 Знаеш ли, толкова много възможности в Америка. 85 00:04:37,636 --> 00:04:39,939 Опитах се в Скотсдейл, Аризона, 86 00:04:39,972 --> 00:04:41,907 но не намерих нищо там. 87 00:04:41,941 --> 00:04:44,077 Надявам се да го намеря тук, нали знаеш. 88 00:04:44,109 --> 00:04:45,645 Да. 89 00:04:45,677 --> 00:04:49,014 О, Боже мой, това е божествено. 90 00:04:49,047 --> 00:04:52,351 Скъпа, ако сте щастливи, аз съм щастлив. 91 00:04:52,385 --> 00:04:57,624 Мисля, че ще отида да работя в мазето. 92 00:04:58,924 --> 00:05:00,793 Хм... 93 00:05:00,826 --> 00:05:02,828 Бях... Надявах се 94 00:05:02,862 --> 00:05:05,198 бихме могли да имаме малко частно време, нали знаеш. 95 00:05:05,230 --> 00:05:08,201 Вашият организатор е малко разсейващ. 96 00:05:08,234 --> 00:05:10,169 О, нека да отидем на приключение. 97 00:05:10,201 --> 00:05:11,970 О, всъщност мислех, че можем... 98 00:05:12,003 --> 00:05:14,006 Има продажба на имоти само на 10 мили, 99 00:05:14,040 --> 00:05:16,109 и тогава няма да сме в Йоланда. 100 00:05:16,141 --> 00:05:17,599 Fab. 101 00:05:17,910 --> 00:05:19,746 О! Не, не мога. 102 00:05:19,778 --> 00:05:21,179 Имам срещата на този кървав инвеститор. 103 00:05:21,213 --> 00:05:23,950 - О. - Но ти казвам какво. 104 00:05:23,982 --> 00:05:28,120 Какво ще кажа, че ще се върна по-късно тази вечер? 105 00:05:28,153 --> 00:05:29,548 Сигурен ли си? 106 00:05:29,583 --> 00:05:31,758 Положителен. 107 00:05:33,258 --> 00:05:35,027 Съжалявам, жена на мисия. 108 00:05:37,830 --> 00:05:39,399 Добре, извадихме доктора, 109 00:05:39,431 --> 00:05:41,867 намерете файловете му, мръсотията, която има на всички нас. 110 00:05:41,900 --> 00:05:43,770 Унищожи всичко. 111 00:05:43,802 --> 00:05:45,737 Поставете пръстена върху него, 112 00:05:45,770 --> 00:05:47,205 да го предаде на ФБР, 113 00:05:47,239 --> 00:05:49,876 и като малък страничен бонус ние откраднехме всичките му пари, 114 00:05:49,909 --> 00:05:51,744 запазете го за себе си. 115 00:05:51,777 --> 00:05:53,179 Това звучи супер неудобно. 116 00:05:53,212 --> 00:05:54,847 Добре, и за вас двамата, 117 00:05:54,879 --> 00:05:57,784 това е всеки наличен публичен запис, свързан с д-р Джефри Хъл. 118 00:05:57,816 --> 00:05:59,886 Собственост, развод, 119 00:05:59,919 --> 00:06:02,422 разрешителни за строеж, съдебни греди, ти го наречеш. 120 00:06:03,309 --> 00:06:04,424 Добре. 121 00:06:04,456 --> 00:06:06,725 Трябва да намерим иглата в купа сено. 122 00:06:06,758 --> 00:06:08,794 Една операция като доктора, 123 00:06:08,828 --> 00:06:10,263 той трябва да остави отпечатъци, нали? 124 00:06:11,830 --> 00:06:14,337 Да, добре, това не е трудната част, защото ще продължим да бягаме 125 00:06:14,434 --> 00:06:17,169 голям магазин за празник, много голям голям магазин за празник. 126 00:06:17,203 --> 00:06:18,905 Имате ли инсулт? 127 00:06:18,938 --> 00:06:20,907 Голям магазин е фронт. 128 00:06:20,939 --> 00:06:24,710 Това е като построена покер зала, която изграждаме от нулата. 129 00:06:24,744 --> 00:06:28,146 Piggyback означава, че използваме нещо, което вече съществува. 130 00:06:28,179 --> 00:06:31,751 Това е и най-рискованата игра, която има. 131 00:06:31,784 --> 00:06:33,119 Хм. 132 00:06:33,152 --> 00:06:35,889 Ти момчета ли някога тичам голям магазин, който се е отървал преди? 133 00:06:40,447 --> 00:06:41,273 Страхотен. 134 00:06:41,308 --> 00:06:43,663 Знаеш ли каква е най-добрата застраховка, която не е осакатена или убита 135 00:06:43,698 --> 00:06:44,931 против някой като доктора? 136 00:06:44,963 --> 00:06:46,732 - Ела с друг... - Не го чукай. 137 00:06:46,765 --> 00:06:48,768 - Схванах го? - Ммм. 138 00:06:48,801 --> 00:06:50,937 Добре, това североизточно е това, което ти казваш - това 139 00:06:50,970 --> 00:06:52,905 Конференция на ортопедичните хирурзи 140 00:06:52,938 --> 00:06:54,474 за две седмици, Ниагарския водопад. 141 00:06:54,506 --> 00:06:55,941 Това е нашето връщане. 142 00:06:55,975 --> 00:06:57,943 Добре, какво ще стане, ако докторът не може да присъства? 143 00:06:57,977 --> 00:06:59,311 Или, ако не иска? 144 00:06:59,345 --> 00:07:01,981 Има много престижна награда, която се дава 145 00:07:02,013 --> 00:07:03,949 наречена "Egan Award". 146 00:07:03,982 --> 00:07:05,852 Никой не знае кой го получава, 147 00:07:05,885 --> 00:07:07,820 с изключение на получателя. 148 00:07:07,852 --> 00:07:09,088 Ако лекарят мисли, че печели... 149 00:07:09,121 --> 00:07:10,156 Той ще бъде там. 150 00:07:10,189 --> 00:07:11,823 Неговата суета... това е ключът, 151 00:07:11,857 --> 00:07:13,493 ахилесовата пета, която трябва да използваме. 152 00:07:14,099 --> 00:07:16,477 Ще влезем вътре, ще потушим егото му, ще се справим с всеки ход... 153 00:07:16,512 --> 00:07:18,830 и междувременно ще проникнем в централата му, 154 00:07:18,864 --> 00:07:20,933 изтрийте информацията, откраднете парите, 155 00:07:20,965 --> 00:07:23,803 и тогава ще поставим пръстена върху него, ще го предадем на Федераците с лекота. 156 00:07:23,835 --> 00:07:25,504 Някакви въпроси? 157 00:07:25,537 --> 00:07:26,699 Няма въпроси, чудесно. 158 00:07:26,739 --> 00:07:28,140 Добре, ето как ще разделим това. 159 00:07:51,706 --> 00:07:53,865 Това е един начин да го направите. 160 00:07:53,898 --> 00:07:55,333 И какво бихте предложили? 161 00:07:55,366 --> 00:07:58,371 Тъй като вашите глупости сами няма да отворят тази врата. 162 00:07:58,403 --> 00:08:00,238 Тогава какво ще кажете за това? 163 00:08:04,109 --> 00:08:06,179 Dios mio. 164 00:08:11,316 --> 00:08:13,052 Защо си толкова ядосан за мен? 165 00:08:13,085 --> 00:08:15,154 - Шегуваш се. - Не можех да те чакам. 166 00:08:15,186 --> 00:08:16,888 Оставих ви бележка. Аз... 167 00:08:16,922 --> 00:08:18,124 Опитах се да ви изпратя от камиона. 168 00:08:18,157 --> 00:08:19,592 Спри да говориш. 169 00:08:19,624 --> 00:08:22,160 Ще се задуша от миризмата на лъжи. 170 00:08:22,193 --> 00:08:24,931 Семейството ми беше държано като заложник, окей. 171 00:08:24,963 --> 00:08:26,031 Трябва да тръгвам. 172 00:08:26,064 --> 00:08:28,100 Каква история. 173 00:08:28,133 --> 00:08:30,035 Трябва да си писател. 174 00:08:30,068 --> 00:08:33,271 Отидох да им помогна и... 175 00:08:33,304 --> 00:08:35,007 и баща ми умря. 176 00:08:36,342 --> 00:08:38,044 Това е ужасно. 177 00:08:38,698 --> 00:08:39,412 Да. 178 00:08:39,444 --> 00:08:41,280 Освен ако това не е лъжа, 179 00:08:41,313 --> 00:08:43,415 и тогава сте ужасно. 180 00:08:43,448 --> 00:08:46,051 Червей с душа на глупости. 181 00:08:46,084 --> 00:08:47,352 Това не е лъжа. 182 00:09:19,418 --> 00:09:22,088 Ами ако мога да ви дам своя дял от пръстена? 183 00:09:24,356 --> 00:09:27,260 Това ще докаже ли нещо? 184 00:09:27,293 --> 00:09:29,362 - Това ли е? - Да. 185 00:09:34,165 --> 00:09:35,300 Всичко това за нищо? 186 00:09:35,333 --> 00:09:37,203 А? 187 00:09:37,236 --> 00:09:40,006 О, хей, чакай, имаш само нещо... 188 00:09:42,140 --> 00:09:45,144 О. Това ли е нищо? 189 00:09:47,011 --> 00:09:49,247 Знаеш ли какво? Не се притеснявайте за това. 190 00:09:49,280 --> 00:09:52,117 Явно няма начин да те убедя. 191 00:09:52,150 --> 00:09:53,486 Добър ден. 192 00:09:53,519 --> 00:09:55,221 Радвам се да се запозная с вас. 193 00:09:57,611 --> 00:09:59,491 Петдесет процента от този пръстен ми принадлежи. 194 00:09:59,525 --> 00:10:01,394 Мисля, че имате предвид 10% от моя дял. 195 00:10:01,426 --> 00:10:03,395 Не, сега ще взема 50% от своя дял. 196 00:10:03,429 --> 00:10:05,064 Наистина ли? Как получихте това число? 197 00:10:05,097 --> 00:10:06,165 Компенсация. 198 00:10:06,198 --> 00:10:07,500 За моите трудности, за моята болка. 199 00:10:07,533 --> 00:10:10,036 Болка от какво? От пръстена или... 200 00:10:10,068 --> 00:10:12,338 от очите на кучето? 201 00:10:13,111 --> 00:10:15,006 Хей! Това е само аз. 202 00:10:15,040 --> 00:10:16,409 Забравих телефона си. 203 00:10:16,442 --> 00:10:18,376 - Искам да го наречеш за мен. - По дяволите, скрий се. 204 00:10:24,083 --> 00:10:25,351 О! 205 00:10:26,452 --> 00:10:28,087 Той ме целуна. 206 00:10:28,120 --> 00:10:32,525 Шарлот, това е... това не е това, което изглежда. 207 00:10:35,693 --> 00:10:37,395 Не разбирам. 208 00:10:38,349 --> 00:10:41,185 - Клайв ли? - Аз... 209 00:10:41,219 --> 00:10:44,355 Той е наркоман, мис Шарлот. 210 00:10:44,388 --> 00:10:47,591 Боже мой. Наложи ли се той? 211 00:10:47,624 --> 00:10:49,426 - Не не не. - Не. 212 00:10:49,460 --> 00:10:53,264 Той не го направи, защото... 213 00:10:53,297 --> 00:10:54,633 Аз също съм наркоман. 214 00:10:57,234 --> 00:10:59,370 Толкова съжалявам. 215 00:11:03,373 --> 00:11:06,911 Клайв, е... това ли е вярно? 216 00:11:06,945 --> 00:11:08,946 Да, да. 217 00:11:08,979 --> 00:11:10,648 Да, страхувах се. 218 00:11:10,681 --> 00:11:13,350 Но нямаше да спиш с мен? 219 00:11:13,383 --> 00:11:16,220 Не, ставам по-добре. Знаеш ли, просто... 220 00:11:16,253 --> 00:11:20,691 Да, не мисля, че сте наркоман. 221 00:11:20,724 --> 00:11:23,494 Мисля, че си просто шибан лъжец. 222 00:11:23,527 --> 00:11:26,998 - Шарлот. - Просто спри. 223 00:11:27,031 --> 00:11:29,633 Казахте ми, че сме свързани. 224 00:11:32,469 --> 00:11:34,940 И ти ме накара да се чувствам в безопасност. 225 00:11:34,973 --> 00:11:37,442 И тогава просто... 226 00:11:37,474 --> 00:11:40,678 Нещата, които правиш на хората 227 00:11:40,711 --> 00:11:44,715 ги засягайте за... за останалата част от живота им. 228 00:11:44,748 --> 00:11:46,651 Не... Не знаете ли това? 229 00:11:46,684 --> 00:11:49,454 Аз... това никога не е било намерението ми... 230 00:11:49,487 --> 00:11:52,991 Моля, кажете каквото кажете точно сега, 231 00:11:53,023 --> 00:11:55,726 просто... 232 00:11:55,759 --> 00:11:58,396 просто моля, не лъжете. 233 00:12:06,738 --> 00:12:10,609 Аз... Съжалявам. 234 00:12:11,709 --> 00:12:14,112 Да, добре. 235 00:12:26,724 --> 00:12:28,093 Не знам защо съм изненадан, 236 00:12:28,126 --> 00:12:30,362 но ти болиш тази жена дълбоко. 237 00:12:31,796 --> 00:12:35,434 И аз те нараних, знам. Аз... Съжалявам. 238 00:12:39,336 --> 00:12:41,038 - Съжалявам. - Не се тревожи за това. 239 00:12:41,071 --> 00:12:43,440 - Съжалявам за всичко това. - Просто искам парите си. 240 00:12:43,474 --> 00:12:45,410 Ще получиш парите си, обещавам. 241 00:12:45,442 --> 00:12:48,045 - Кога? - Трябва да говоря с партньорите си. 242 00:12:48,079 --> 00:12:49,513 Ако можете просто да чакате тук, ще отида... 243 00:12:49,920 --> 00:12:51,483 Няма начин, аз идвам с вас. 244 00:12:51,516 --> 00:12:52,717 Не, не. Не не не. 245 00:12:52,749 --> 00:12:55,686 Ще ми бъде по-лесно да обясня дали... 246 00:12:55,719 --> 00:12:57,654 Това е... моля, просто ме остави да се изкача сам. 247 00:12:57,687 --> 00:12:59,456 Това е... е деликатно. 248 00:12:59,489 --> 00:13:01,625 Защо? Защото имаш приятелка горе? 249 00:13:01,658 --> 00:13:03,460 N - Не точно. 250 00:13:03,493 --> 00:13:05,330 Виж, ще се върна веднага, повярвай ми. 251 00:13:06,127 --> 00:13:08,366 Чували ли сте думите си? "Вярвай ми"? 252 00:13:08,398 --> 00:13:09,600 Не, не мисля, че ще го направя. 253 00:13:09,633 --> 00:13:11,536 Нищо, което казваш няма значение, Езра. 254 00:13:11,569 --> 00:13:13,538 Ти си бащата на лъжите. 255 00:13:15,573 --> 00:13:17,609 Тези разводни документи са брутални. 256 00:13:17,642 --> 00:13:19,143 Докторът звучи като праскова. 257 00:13:19,176 --> 00:13:21,479 - Възприемане на слабините, водещи до вулканичен изблик. 258 00:13:21,512 --> 00:13:22,747 "Дисциплинирането на деца с жестоки, 259 00:13:22,780 --> 00:13:24,149 "его-изключване на обиди." 260 00:13:24,181 --> 00:13:25,783 Ооф, съжалявайте децата му. 261 00:13:25,816 --> 00:13:28,519 Хей, Сал, имам петролно желе, разтривам алкохол, 262 00:13:28,552 --> 00:13:30,087 отпечатък от пръстови отпечатъци и стик, бяло и черно... 263 00:13:30,120 --> 00:13:31,114 - Макси. - Да? 264 00:13:31,121 --> 00:13:32,366 Току-що тръгнах със Сенека Гранд. 265 00:13:32,457 --> 00:13:33,594 Те са резервирани твърдо по време на конференцията. 266 00:13:33,624 --> 00:13:36,393 Единствените безплатни стаи са стандартни и луксозен апартамент. 267 00:13:36,426 --> 00:13:37,436 Президентът е резервиран? 268 00:13:37,495 --> 00:13:39,697 Някои рокабили звезда в града за конференция. 269 00:13:39,729 --> 00:13:41,465 Има все още рокабили звезди? 270 00:13:41,498 --> 00:13:44,069 Всеки град в света има рокабилска сцена. 271 00:13:44,102 --> 00:13:46,104 Добре, можем да работим с луксозния апартамент. 272 00:13:46,137 --> 00:13:48,573 Запиши ме в това и ще отида рано, 273 00:13:48,605 --> 00:13:50,774 и да полагат някои основи. 274 00:13:50,807 --> 00:13:52,443 - Има човекът. - О, мамка му. 275 00:13:52,477 --> 00:13:55,447 - Хей, добре ли си? - Имаш ли пръстена? 276 00:13:55,479 --> 00:13:58,383 - О! - Ах! 277 00:13:58,416 --> 00:13:59,784 Да го сложим в сейфа. 278 00:13:59,816 --> 00:14:03,153 Да, или знаеш, че мога да се захвана с него. 279 00:14:03,186 --> 00:14:04,556 Къде е Мади? 280 00:14:04,589 --> 00:14:05,921 Тя е на костюми и перуки. Защо? 281 00:14:05,957 --> 00:14:08,199 Помниш ли малкото ни приключение в Мексико? 282 00:14:08,226 --> 00:14:09,694 Коя част? 283 00:14:09,727 --> 00:14:11,762 Ъ-ъ... 284 00:14:11,796 --> 00:14:14,465 - По дяволите! - Кой, по дяволите, е това? 285 00:14:14,498 --> 00:14:16,734 Аз съм приключението и ми бяха обещани пари. 286 00:14:16,767 --> 00:14:18,670 Трябва да тръгне. 287 00:14:18,703 --> 00:14:21,639 - Не, тя се нуждае от парите си. - Уау. 288 00:14:21,671 --> 00:14:22,806 Свали го, Сал. 289 00:14:22,839 --> 00:14:24,025 Позволете на възрастните да говорят малко. 290 00:14:24,041 --> 00:14:25,676 - Влез в другата стая. Сега! - Просто се успокой. 291 00:14:25,710 --> 00:14:27,479 - Сали! - Не, не, не, хайде. 292 00:14:27,512 --> 00:14:30,514 Ако тази врата се държи толкова, колкото се движи, няма да се поколебая да стрелям. 293 00:14:33,517 --> 00:14:35,087 Колко знае тя за нас? 294 00:14:35,119 --> 00:14:37,554 Пусни пистолета, Сали. 295 00:14:37,588 --> 00:14:39,858 Видяхме как се появяват тези сценарии. 296 00:14:43,460 --> 00:14:45,229 Кажи ми какво знае. 297 00:15:16,793 --> 00:15:18,929 Прекрасен ден за игра. 298 00:15:18,963 --> 00:15:21,299 Да, един добър ден е да смажеш няколко топки. 299 00:15:21,331 --> 00:15:24,468 Аха. 300 00:15:24,502 --> 00:15:26,271 София, нали? 301 00:15:26,304 --> 00:15:27,706 Аз съм Мади. 302 00:15:29,206 --> 00:15:30,707 Бившата съпруга на Ездра. 303 00:15:31,227 --> 00:15:32,335 Хм. 304 00:15:32,944 --> 00:15:35,180 Не сте ли бивша жена на всички? 305 00:15:43,320 --> 00:15:44,721 Само за да е ясно, 306 00:15:44,754 --> 00:15:46,198 тя е тази, която ни изведе от Мексико. 307 00:15:46,223 --> 00:15:47,252 Ти едва я познаваш. 308 00:15:47,258 --> 00:15:49,870 Донесете уличен крадец в нашата операция в тази късна дата. 309 00:15:49,928 --> 00:15:50,853 Тя не е уличен крадец. 310 00:15:50,863 --> 00:15:54,299 И аз не я оставям да влезе в нещо, окей. Дължа й. 311 00:15:54,331 --> 00:15:57,668 - Те бяха болни. - О. Страхотен. 312 00:15:57,701 --> 00:15:59,236 Не, това няма нищо общо с това. 313 00:15:59,502 --> 00:16:02,273 Не. Обещах й, че ще ми отнеме пръстена 314 00:16:02,340 --> 00:16:03,908 ако ни помогна да се измъкнем от Мексико, 315 00:16:03,940 --> 00:16:06,277 което, да, между другото, трябваше да направя 316 00:16:06,310 --> 00:16:09,681 защото си взел моето семейство заложник. 317 00:16:09,714 --> 00:16:13,251 Дължа й много повече, отколкото ти дължим. 318 00:16:13,283 --> 00:16:15,986 О, хей. Вижте кой намерих. 319 00:16:17,254 --> 00:16:18,989 - Не! - Хей хей хей! 320 00:16:19,022 --> 00:16:20,758 - Лесно, лесно. Лесно. - Уа, кой. 321 00:16:20,791 --> 00:16:23,527 Млъкни, всички! 322 00:16:24,961 --> 00:16:28,732 Знаете ли какъв е най-големият проблем 323 00:16:28,766 --> 00:16:31,669 в тази малка ни схема е? 324 00:16:31,701 --> 00:16:34,304 Докторът познава всеки един от нас. 325 00:16:34,338 --> 00:16:36,841 Познай кой не знае, 326 00:16:36,873 --> 00:16:39,277 никога не се срещнаха, 327 00:16:39,310 --> 00:16:42,247 дори не знам съществува? 328 00:16:49,786 --> 00:16:51,355 Това е много добро обаждане. 329 00:16:51,388 --> 00:16:52,690 Да, аз съм доста страхотно. 330 00:16:52,723 --> 00:16:54,430 Не, достатъчно хора са били наранени. 331 00:16:54,459 --> 00:16:56,407 - Не носим София... - Не говориш за мен. 332 00:16:56,461 --> 00:16:58,334 Просто искам това, което ми беше обещано. 333 00:16:58,428 --> 00:17:00,397 - Можем ли да й вярваме? - Мога ли да ти се доверя? 334 00:17:07,337 --> 00:17:10,307 Аз гарантирам за нея. 335 00:17:10,341 --> 00:17:12,010 Аз гарантирам за тях. 336 00:17:14,411 --> 00:17:17,649 Предполагам, че вие двамата можете да работите заедно без никакви лични проблеми. 337 00:17:17,681 --> 00:17:19,784 Ние всички сме професионалисти. 338 00:17:19,816 --> 00:17:22,854 Добре. Добре. 339 00:17:22,886 --> 00:17:24,421 Това е следващият ни ход. 340 00:17:51,981 --> 00:17:52,950 Здравейте? 341 00:17:52,982 --> 00:17:54,818 Агент Симонс? 342 00:17:54,852 --> 00:17:56,754 - Господин Блум. - Имаш ли минута? 343 00:17:56,786 --> 00:17:57,954 Знаеш, че правиш доста интересни неща 344 00:17:57,988 --> 00:17:59,661 обещания за твоя видеоклип. 345 00:17:59,756 --> 00:18:01,215 - Къде е моят пръстен? - Имаме го. 346 00:18:01,258 --> 00:18:03,094 Наред с план да ви доставим доктора. 347 00:18:03,126 --> 00:18:04,428 Защо направи това? 348 00:18:04,461 --> 00:18:06,396 Усещане за гражданско задължение? 349 00:18:06,430 --> 00:18:08,498 - Правосъдие? - Искаме имунитет. 350 00:18:08,531 --> 00:18:10,934 - Имунитет за кого? - Всички ние. 351 00:18:10,968 --> 00:18:13,871 Мади също? 352 00:18:13,903 --> 00:18:15,406 Това е пакетна сделка. 353 00:18:16,940 --> 00:18:20,110 Предполагам, че просто трябва да пренебрегвам жълтия тухлен път на глупостите 354 00:18:20,143 --> 00:18:22,846 сте строили тухли от тухли от тук до Сиатъл. 355 00:18:22,880 --> 00:18:25,516 Да, знаете същата истина, която правя. 356 00:18:25,548 --> 00:18:28,452 Никой от нас не може да продължи, докато не свърши това. 357 00:18:28,861 --> 00:18:30,921 Добре. 358 00:18:30,954 --> 00:18:32,756 Кажи ми какво си мислиш. 359 00:18:38,863 --> 00:18:41,865 Очилата променят цялото ви лице. 360 00:18:41,899 --> 00:18:44,736 Да, знам, но мразя петите. 361 00:18:44,768 --> 00:18:48,405 Те ме карат да се чувствам като <една> проститутка. 362 00:18:48,439 --> 00:18:52,477 Е, вие ще бъдете лекарят на VIP доктора. 363 00:18:52,509 --> 00:18:58,048 Неговото его ще очаква някакъв вид... марка. 364 00:18:59,482 --> 00:19:01,752 Виждам къде Езра получава лъжите си. 365 00:19:01,786 --> 00:19:05,155 Ездра прави своя собствен избор. 366 00:19:05,189 --> 00:19:07,024 Не ми слагай тези глупости. 367 00:19:07,056 --> 00:19:09,594 Не ти. Тази работа го кара да лъже, този живот. 368 00:19:09,626 --> 00:19:12,162 Но това не е живо, това просто е... 369 00:19:12,196 --> 00:19:13,931 акула. 370 00:19:13,963 --> 00:19:16,400 Хранене, сън, хранене. 371 00:19:16,433 --> 00:19:18,502 Да, Езра не е акула. 372 00:19:20,171 --> 00:19:23,074 Какво тогава е той? За теб? 373 00:19:27,111 --> 00:19:28,847 - Всеки приличен? - Да. 374 00:19:31,915 --> 00:19:35,485 За Max, ID и кредитни карти. 375 00:19:35,518 --> 00:19:37,488 - Грация. - Де нада. 376 00:19:39,088 --> 00:19:41,458 Аз ще опитам другата пола. 377 00:19:47,565 --> 00:19:49,933 Вие двамата се разбирате? 378 00:19:49,967 --> 00:19:53,438 Сигурен. Защо не бихме били? 379 00:19:53,470 --> 00:19:55,506 Всички причини. 380 00:19:56,692 --> 00:19:57,508 Направих... 381 00:19:58,519 --> 00:20:00,444 Казахте ли й какво се е случило? 382 00:20:00,478 --> 00:20:02,647 Трябва да преодолеете себе си, добре. 383 00:20:02,680 --> 00:20:04,114 Не може да ми пука по-малко. 384 00:20:06,150 --> 00:20:08,152 Има ли нещо друго, с което мога да ви помогна? 385 00:20:08,184 --> 00:20:11,088 Не, виждам те в играта. 386 00:20:14,123 --> 00:20:16,626 Този цип се залепва. 387 00:20:18,629 --> 00:20:22,033 Не го насилвай, скъпа. Аз ще бъда точно там. 388 00:20:22,065 --> 00:20:23,968 Виж това... Намерихме разрешение за строеж 389 00:20:24,000 --> 00:20:26,636 за разширяване на основния отпечатък на цялата резиденция. 390 00:20:26,670 --> 00:20:28,072 По принцип подземен бункер. 391 00:20:28,104 --> 00:20:30,106 След това специална некомерсиална диспенсация 392 00:20:30,140 --> 00:20:33,143 да постави линия от оптични влакна от същия адрес. 393 00:20:33,177 --> 00:20:34,946 Ние го погледнахме. По същество означава, че той... 394 00:20:34,979 --> 00:20:36,013 Създайте свой ISP. 395 00:20:36,046 --> 00:20:37,113 - Да. - Да, но защо? 396 00:20:37,146 --> 00:20:40,550 Притежаването на собствения си доставчик на услуги щеше да му позволи тъмна мрежа без безнаказаност. 397 00:20:40,584 --> 00:20:41,686 Той може да манипулира записите. 398 00:20:41,719 --> 00:20:44,689 Независимо какво иска законът, той може да промени или унищожи информацията. 399 00:20:44,721 --> 00:20:47,157 Предполагам, че ако управлявате престъпна империя 400 00:20:47,190 --> 00:20:48,659 които може да са полезни. 401 00:20:48,691 --> 00:20:49,581 Предполагам. 402 00:20:49,660 --> 00:20:51,661 И разрешението за строеж и ISP 403 00:20:51,694 --> 00:20:53,029 и двамата поискаха на домашния му адрес. 404 00:20:53,063 --> 00:20:55,600 Това е в къщата. 405 00:20:55,633 --> 00:20:58,001 В мазето, да. 406 00:20:58,035 --> 00:20:59,604 - Добра работа. - Да! 407 00:20:59,636 --> 00:21:03,540 - По дяволите, скъпа! - Точно така. 408 00:21:03,574 --> 00:21:05,243 Ще имаме нужда от истинска информация. 409 00:21:05,276 --> 00:21:07,577 Колко добре познавате Бъфало? 410 00:21:07,611 --> 00:21:10,047 - Моцарела? - Крила? 411 00:21:24,295 --> 00:21:27,698 - Здравейте. Кой отговаря тук? - Мога ли да ти помогна? 412 00:21:27,730 --> 00:21:29,700 Дженифър Корнуел, Министерство на здравеопазването. 413 00:21:29,732 --> 00:21:31,635 Аз съм тук, за да направя моментна проверка. 414 00:21:31,669 --> 00:21:33,638 В момента съм застрелян. 415 00:21:33,671 --> 00:21:36,521 Какво представлява тази бутилка Naproxen с капачката? 416 00:21:36,641 --> 00:21:38,263 Тази болница прави навик 417 00:21:38,276 --> 00:21:40,743 на напускане на фармацевтични противовъзпалителни средства 418 00:21:40,811 --> 00:21:43,281 да лежи наоколо с капачката? 419 00:21:43,314 --> 00:21:45,616 Виж, ние сме в съответствие с всички държавни разпоредби. 420 00:21:45,649 --> 00:21:47,151 Надявам се. 421 00:21:47,183 --> 00:21:48,652 Да се отправим към аптеката си. 422 00:21:50,086 --> 00:21:51,655 Предполагам, че ще бъда минута. 423 00:22:01,364 --> 00:22:06,069 Имате всички опиати точно до амфетамините. 424 00:22:06,103 --> 00:22:08,104 Хайде, имахме разрешение да ги съхраняваме по азбучен ред. 425 00:22:08,138 --> 00:22:11,209 Само защото имате разрешение не означава, че не е глупаво. 426 00:22:20,718 --> 00:22:22,719 Ти си щастлив, че съм аз. 427 00:23:01,792 --> 00:23:04,161 Хей, ти имаш петите. 428 00:23:04,193 --> 00:23:08,031 Да, но досега практиката не е перфектна. 429 00:23:08,065 --> 00:23:09,200 Вие? 430 00:23:09,232 --> 00:23:10,734 Имах нужда от чист въздух, 431 00:23:10,767 --> 00:23:12,803 отидох на малка разходка из курорта. 432 00:23:12,835 --> 00:23:14,104 Как държите? 433 00:23:14,818 --> 00:23:16,240 Прави страхотно. 434 00:23:17,408 --> 00:23:18,642 Страхотен. 435 00:23:29,152 --> 00:23:31,153 Толкова странно. 436 00:23:31,187 --> 00:23:32,438 Какво е странно? Над. 437 00:23:32,755 --> 00:23:36,092 Изглежда като странно място за човек като доктора да живее. 438 00:23:36,124 --> 00:23:37,993 Очаквахте бърлогата на злодей? 439 00:23:38,027 --> 00:23:40,029 Мисля, че целта е да се слеем. 440 00:23:40,063 --> 00:23:41,197 Не казах "Над". 441 00:23:41,229 --> 00:23:43,432 - Над. - Какво? 442 00:23:43,466 --> 00:23:47,003 Трябва да чакате да кажа "Над". 443 00:23:47,036 --> 00:23:49,806 - Над. - Аз не правя това. 444 00:23:49,838 --> 00:23:51,907 Съжалявам, разговаряхте ли? Не мога да кажа. Над. 445 00:23:51,940 --> 00:23:53,670 Не е в настроение, Ричард. Над. 446 00:23:53,709 --> 00:23:55,581 Да, опитайте се да направите това, докато дърпате ограда. 447 00:23:55,679 --> 00:23:57,540 Добре, аз съм тук като очерняща том. 448 00:23:57,546 --> 00:24:00,564 Трябва да се кандидатирам за Сената. Над. 449 00:24:00,583 --> 00:24:01,836 Боже мой. 450 00:24:02,248 --> 00:24:07,056 Хей, сенаторе, каква е позицията ви върху изследванията на ембрионалните стволови клетки? 451 00:24:07,090 --> 00:24:09,259 Pro. Не бъди пишка. Над. 452 00:24:09,292 --> 00:24:12,023 Как съм аз като пишка? Имате ли платформа? Над. 453 00:24:12,058 --> 00:24:12,844 Не знам, Джулс. 454 00:24:12,896 --> 00:24:14,626 Имахте ли платформа, когато отидохте в училище по изкуствата? 455 00:24:14,664 --> 00:24:15,906 Или просто харесахте... 456 00:24:16,098 --> 00:24:19,404 знаете ли, че сте искали да бъдете художник? 457 00:24:19,435 --> 00:24:22,171 Какво според вас означава политик? 458 00:24:22,204 --> 00:24:24,173 Светът е объркан, Джулс. 459 00:24:24,207 --> 00:24:26,276 И хората се нуждаят от герои. 460 00:24:26,308 --> 00:24:28,944 Всички останали са само подробности. 461 00:24:28,978 --> 00:24:30,779 Над. 462 00:24:30,813 --> 00:24:33,116 Виж, вижте. Над. 463 00:24:34,816 --> 00:24:36,275 Откъде идва? 464 00:24:37,319 --> 00:24:38,988 Изглежда като мазето. 465 00:24:41,891 --> 00:24:44,494 - Той го заключи. - Две ключалки. 466 00:24:44,527 --> 00:24:46,996 В горния ляв джоб, над. 467 00:24:47,028 --> 00:24:48,263 Ще имам по-добър поглед. 468 00:24:48,296 --> 00:24:49,932 Езра. 469 00:24:55,904 --> 00:24:58,107 Аз... имам теб. 470 00:25:01,650 --> 00:25:04,480 Изглежда, че има пациент вътре. 471 00:25:10,119 --> 00:25:13,957 Важно е да ги правите всеки ден. 472 00:25:14,739 --> 00:25:17,760 Мисля, че е баща му. Над. 473 00:25:20,363 --> 00:25:23,232 О, чуди се кой може да се обади. 474 00:25:23,266 --> 00:25:25,267 Трябва да е важно, над. 475 00:25:25,300 --> 00:25:27,202 Шш, свърши. 476 00:25:29,226 --> 00:25:30,239 Да? 477 00:25:30,273 --> 00:25:34,077 Джефри, това е Хари Прайс. Как си? 478 00:25:34,110 --> 00:25:35,024 Добре съм. 479 00:25:35,044 --> 00:25:36,287 Какво мога да направя за теб, Хари? 480 00:25:36,312 --> 00:25:38,147 Времето ми е днес. 481 00:25:38,181 --> 00:25:42,085 Е, както знаете, аз съм в Конферентния комитет на OSA, 482 00:25:42,117 --> 00:25:44,086 и трябва да ви кажа 483 00:25:44,120 --> 00:25:48,158 че последната ни среща беше доминирана от вашето есе, 484 00:25:48,190 --> 00:25:51,560 "Абсолютната грешка на хардуерната постоянност: 485 00:25:51,594 --> 00:25:54,029 "Как анти-отстраняването на вътремрежните нокти в..." 486 00:25:54,063 --> 00:25:56,565 Това есе е публикувано преди две години и половина. 487 00:25:56,598 --> 00:25:59,001 Да, добре, това просто ви показва 488 00:25:59,035 --> 00:26:03,238 как пред пакета, който бяхте... са. 489 00:26:04,179 --> 00:26:06,308 Слушай, следващата конференция е след две седмици 490 00:26:06,342 --> 00:26:09,145 в хотел Seneca Grand в Ниагарския водопад. 491 00:26:09,178 --> 00:26:10,516 Няма да присъствам. 492 00:26:10,579 --> 00:26:13,383 Моля те, Джефри, просто слушай за миг. 493 00:26:13,415 --> 00:26:16,819 Знам, че последната не беше точно според вашите предпочитания, 494 00:26:16,853 --> 00:26:20,923 но комисията реши да... 495 00:26:20,957 --> 00:26:26,129 възнаградете пророческото си разбиране за проблема 496 00:26:26,161 --> 00:26:27,963 с тазгодишната награда Egan. 497 00:26:29,632 --> 00:26:31,401 - Хванах те. - Сукер. 498 00:26:31,433 --> 00:26:35,104 Тъжен човек. Просто е тъжно. 499 00:26:35,136 --> 00:26:35,964 Над. 500 00:26:36,338 --> 00:26:38,207 Наградата Egan? 501 00:26:38,240 --> 00:26:40,609 По-скоро късно да се свързваш с победителя, нали? 502 00:26:40,653 --> 00:26:43,656 Има много драми зад кулисите. 503 00:26:43,689 --> 00:26:44,890 Знаеш ли, его и такива. 504 00:26:44,924 --> 00:26:46,859 Его и посредствени умове... 505 00:26:46,893 --> 00:26:49,463 - смъртоносна комбинация. - Да, това е. 506 00:26:49,495 --> 00:26:51,531 Виждам, че Сенека има президентски апартамент. 507 00:26:51,563 --> 00:26:55,734 Да, има... президентски апартамент, 508 00:26:55,768 --> 00:26:58,805 но, за съжаление, аз... не мисля, че е в картите. 509 00:26:58,838 --> 00:27:00,941 Тогава може би трябва да почакаме 510 00:27:00,973 --> 00:27:03,542 докато не станат достъпни подходящи места за настаняване. 511 00:27:03,576 --> 00:27:06,480 Бихме могли да посетим това отново в, да речем, шест месеца? 512 00:27:06,512 --> 00:27:07,813 Не, не, не. Не. 513 00:27:07,847 --> 00:27:10,684 Хм... 514 00:27:10,716 --> 00:27:11,951 Това е всичко твое. 515 00:27:11,984 --> 00:27:13,552 Ще го разберем. 516 00:27:13,586 --> 00:27:16,256 В такъв случай бих се радвал. 517 00:27:16,289 --> 00:27:17,624 Чудесен. 518 00:27:17,656 --> 00:27:19,859 Така че очакваме с нетърпение. 519 00:27:23,951 --> 00:27:25,866 - Закова го. - Да? 520 00:27:25,898 --> 00:27:28,001 Добри новини! 521 00:27:28,033 --> 00:27:31,871 Лекарят прие поканата ни. 522 00:27:31,905 --> 00:27:35,541 Лошата новина е, че ще се нуждаем от президентския апартамент. 523 00:27:35,575 --> 00:27:37,511 - По дяволите. - Да. 524 00:27:37,543 --> 00:27:40,579 Добре, добре. Макс просто се приземи в Бъфало. 525 00:27:40,612 --> 00:27:41,847 Точно така. 526 00:27:41,880 --> 00:27:43,749 Той можеше да постави нещо в хотела, 527 00:27:43,782 --> 00:27:44,850 хвърли малко пари наоколо, 528 00:27:44,884 --> 00:27:45,952 знаете, направете впечатление. 529 00:27:45,984 --> 00:27:47,786 Какво мислиш? 530 00:27:47,820 --> 00:27:49,207 Когато някой се нуждае от луксозна стая, 531 00:27:49,221 --> 00:27:50,756 те правят сцена, а някой ги убеждава. 532 00:27:50,790 --> 00:27:52,024 Не разбирам. 533 00:27:52,058 --> 00:27:53,760 Мади, скъпа, добре те научихме, 534 00:27:53,792 --> 00:27:54,994 но кой ще го направи? 535 00:27:55,028 --> 00:27:56,262 Жул има отношение към него. 536 00:27:56,296 --> 00:27:57,531 И езиковите умения. 537 00:27:57,563 --> 00:27:58,898 Все още не разбирам. 538 00:27:58,932 --> 00:28:00,534 - Тя все още ще се нуждае от треньор. - И дрехи. 539 00:28:00,567 --> 00:28:01,835 Хей, луди! 540 00:28:01,868 --> 00:28:03,669 Какво точно прави Джеул? 541 00:34:17,413 --> 00:34:18,456 Толкова съжалявам. 542 00:34:18,481 --> 00:34:19,607 Вие ще трябва да ми простите, 543 00:34:19,650 --> 00:34:23,220 но не можем просто да повалим гост от президентския апартамент. 544 00:34:23,252 --> 00:34:26,288 Надяваме се Condesa да разбере. 545 00:34:27,055 --> 00:34:28,290 Condesa. 546 00:34:30,326 --> 00:34:33,063 Антонио Бандерас. Campus, campus, тапас, тапас, тапас. 547 00:34:40,336 --> 00:34:42,538 Консдеята иска да говори 548 00:34:42,571 --> 00:34:46,242 с най-високопоставения офицер на хотела веднага. 549 00:34:46,276 --> 00:34:49,246 Тя осъзнава, че вие сте само, както тя го казва, 550 00:34:49,278 --> 00:34:51,080 un sirviente. 551 00:34:51,114 --> 00:34:53,517 Sirviente? Аз не... 552 00:34:53,549 --> 00:34:57,119 Служител. 553 00:34:57,153 --> 00:34:58,654 Има ли някакво объркване тук? 554 00:34:58,688 --> 00:35:00,624 Не съм сигурен... Жената е испански кралски, 555 00:35:00,656 --> 00:35:02,391 и биха искали да отворим президентския апартамент. 556 00:35:02,424 --> 00:35:05,162 О, не, не, не, не, не. Добре, позволете ми. 557 00:35:05,194 --> 00:35:08,098 Здравейте, аз съм Бари Кранц, старши мениджър връзки с клиентите. 558 00:35:08,131 --> 00:35:09,666 Съжалявам, ако има объркване... 559 00:35:09,699 --> 00:35:12,402 Condesa? Condesa! 560 00:35:13,384 --> 00:35:14,570 Ах! 561 00:35:14,604 --> 00:35:17,207 Виждам те. Не, изглеждате страхотно. 562 00:35:17,240 --> 00:35:18,407 Вече ще вечеряме. Ще говорим. 563 00:35:18,441 --> 00:35:19,672 Любов моя. 564 00:35:20,509 --> 00:35:22,211 Кондеса, как си? Изглеждаш лъчист. 565 00:35:22,244 --> 00:35:23,546 Radiante. 566 00:35:23,579 --> 00:35:24,831 Какво правиш тук? 567 00:35:42,220 --> 00:35:43,400 Виждам. 568 00:35:44,259 --> 00:35:45,634 Виждам. 569 00:35:46,355 --> 00:35:48,437 Виж, момчета, трябва да се заемем с това. 570 00:35:48,471 --> 00:35:49,739 Не само тя е испански кралски, 571 00:35:49,771 --> 00:35:53,477 но тя е най-близката ми приятелка на дъщеря ми на континента, нали? 572 00:35:53,509 --> 00:35:55,244 Съжалявам, господин Карингтън, 573 00:35:55,278 --> 00:35:58,380 но вече имаме VIP, който вече е резервиран в президентския апартамент. 574 00:35:58,413 --> 00:35:59,682 Виждам, добре. 575 00:35:59,715 --> 00:36:01,350 Тогава бих искал незабавно да се проверя. 576 00:36:01,384 --> 00:36:03,220 Скъпа, вземи моя апартамент. 577 00:36:03,252 --> 00:36:04,721 Това не е президентската, 578 00:36:04,753 --> 00:36:07,389 но ще го направите, докато не намерите други квартири. 579 00:36:07,423 --> 00:36:09,125 Това съвсем ли е необходимо, господин Карингтън? 580 00:36:09,159 --> 00:36:10,527 Е, вие правите така, да. 581 00:36:10,559 --> 00:36:12,596 И аз ще трябва да намеря друго място 582 00:36:12,628 --> 00:36:15,564 за бъдещата сватба на дъщеря ми Стефани. 583 00:36:15,597 --> 00:36:17,334 И съм сигурен, че Кондеша и семейството ми 584 00:36:17,366 --> 00:36:20,703 и моите 300 гости могат да намерят нещо много по-добро. 585 00:36:21,809 --> 00:36:23,206 Дай на мен. 586 00:36:23,239 --> 00:36:25,509 Вярвам, че можем да направим нещо. 587 00:36:25,541 --> 00:36:26,709 Просто го направи. 588 00:36:26,742 --> 00:36:28,177 Звездата на Рокабил трябва да излезе. 589 00:36:28,211 --> 00:36:30,212 - Но... - Направи го. 590 00:36:30,246 --> 00:36:32,182 Класът е клас. 591 00:36:32,214 --> 00:36:34,350 Добър човек. 592 00:36:34,384 --> 00:36:35,485 Всичко се погрижи. 593 00:36:35,518 --> 00:36:37,334 Хей? О! 594 00:36:38,472 --> 00:36:39,455 Si. 595 00:36:41,324 --> 00:36:43,426 - Лекар. - Бари. 596 00:36:43,459 --> 00:36:45,461 Това е Алесандра. 597 00:36:45,494 --> 00:36:47,530 Нашата конференция е тази година. 598 00:36:47,564 --> 00:36:50,200 Тя ще се занимава с ВИП връзки. 599 00:36:50,232 --> 00:36:52,668 - Така че всичко, от което се нуждае. - Разбира се. 600 00:36:52,701 --> 00:36:54,304 - Добре дошли. - Благодаря ти. 601 00:36:54,936 --> 00:36:55,739 Следвай ме. 602 00:36:59,409 --> 00:37:02,345 Така че този доктор Флайшман, 603 00:37:02,377 --> 00:37:04,213 колко дни е виждал пациентите тук? 604 00:37:04,247 --> 00:37:06,249 Е, точно този ден. 605 00:37:06,281 --> 00:37:07,783 Хм. Така че той е бил тук за един ден, 606 00:37:07,817 --> 00:37:09,818 и видя един пациент? 607 00:37:10,532 --> 00:37:12,589 Това трябва да е нещо необичайно, нали? 608 00:37:12,622 --> 00:37:15,192 - Добре... - Добре, слушай. 609 00:37:15,224 --> 00:37:16,625 Добре, нямате никакви проблеми. 610 00:37:16,659 --> 00:37:19,462 Обещавам, че съм тук, за да опитам да разбера нещо. 611 00:37:19,494 --> 00:37:23,432 Да, това е необичайно. Подобно на нечуваното. 612 00:37:23,465 --> 00:37:26,502 И той беше... хубав човек или... 613 00:37:26,536 --> 00:37:27,737 Не, не. 614 00:37:27,769 --> 00:37:29,372 Виж, имам номера му тук, ако... 615 00:37:29,404 --> 00:37:30,507 Не не не. Това е добре. 616 00:37:30,539 --> 00:37:31,607 Искаш ли да ми направиш услуга? 617 00:37:32,302 --> 00:37:33,410 Добре може би. 618 00:37:33,442 --> 00:37:35,679 Добре, какво ще кажеш за обаждането на доктор Флайшман, 619 00:37:35,711 --> 00:37:37,614 нека знае, че ФБР е спряла. 620 00:37:37,646 --> 00:37:39,348 Предполагам. 621 00:37:39,382 --> 00:37:43,620 И хей, слушай, ако това кърмене не работи за теб, 622 00:37:43,653 --> 00:37:45,555 винаги можете да се присъедините към Бюрото. 623 00:37:47,353 --> 00:37:48,724 Благодаря ти. 624 00:37:53,137 --> 00:37:54,663 Да, това е д-р Флейшман. 625 00:37:57,532 --> 00:37:58,634 Какво точно каза той? 626 00:38:00,869 --> 00:38:03,472 Добре. Остави ли си номер или... 627 00:38:05,375 --> 00:38:09,613 Разбирам. Благодаря ти много. 628 00:38:15,351 --> 00:38:17,654 Добре, памучни топки, тампони, крем за бръснене. 629 00:38:17,686 --> 00:38:20,256 Аз ще взема дъното, ще вземете върха. 630 00:38:20,289 --> 00:38:23,393 И помнете, че получавате този 70% изопропилов алкохол. 631 00:38:23,425 --> 00:38:25,662 - Не зеленото... - Зелен, знам. 632 00:38:25,694 --> 00:38:27,496 Макс, колко пъти сме имали този разговор? 633 00:38:27,529 --> 00:38:29,766 Това е просто важно. Зеленото е лошо за кожата. 634 00:38:29,798 --> 00:38:32,802 - Знам, че оставя петънца. - Е, това е така. 635 00:38:41,283 --> 00:38:43,546 - Здравейте? - ФБР се е промъкнала. 636 00:38:43,578 --> 00:38:44,758 Не е ясно защо, 637 00:38:44,848 --> 00:38:47,584 но е време да настроите плана за действие в действие. 638 00:38:47,616 --> 00:38:49,618 - Разбирам. - Имаш ли пръстена? 639 00:38:49,652 --> 00:38:52,288 - Това е наблизо. - Добре. 640 00:38:52,321 --> 00:38:54,490 Кажете ми, когато всичко е на мястото си. 641 00:38:54,523 --> 00:38:56,392 Ще го направя, докторе. 642 00:38:56,425 --> 00:38:59,428 И Макс... подозира? 643 00:38:59,461 --> 00:39:01,664 Нищо подобно. 644 00:39:01,698 --> 00:39:05,502 Той не подозира нищо. 645 00:39:05,535 --> 00:39:07,838 Никой от тях не прави това. 646 00:39:12,608 --> 00:39:14,576 Грация, Сенор Ричи. 647 00:39:15,944 --> 00:39:18,414 - Ти беше невероятно. - Ние всички бяхме. 648 00:39:18,448 --> 00:39:19,916 Може би трябва да спасим партито 649 00:39:19,949 --> 00:39:21,884 докато наистина не свършим работата. 650 00:39:21,917 --> 00:39:24,553 Вие сте poquito de bummer. 651 00:39:24,586 --> 00:39:26,556 Тя се нарича професионалист. 652 00:39:26,588 --> 00:39:29,024 Не, тя е права. Нека не се отърваваме. 653 00:39:29,057 --> 00:39:30,794 Благодаря ти. 654 00:39:30,826 --> 00:39:33,929 Но бих искал да предложа един последен тост 655 00:39:33,963 --> 00:39:36,666 до нашата крайна оценка... 656 00:39:37,905 --> 00:39:38,768 Ел Докторе. 657 00:39:38,800 --> 00:39:40,670 - Наздраве. - Надявам се на това. 658 00:39:40,702 --> 00:39:43,736 Добре, добре, аз ще... 659 00:39:43,771 --> 00:39:45,541 хвърлете върху "Не ме безпокойте" 660 00:39:45,574 --> 00:39:49,611 и преминете към файла на истинския носител на наградата Egan. 661 00:39:50,162 --> 00:39:52,548 Нещо ми казва, че ще бъде шепа. 662 00:39:53,916 --> 00:39:55,585 Добра работа, момчета. 663 00:39:59,722 --> 00:40:01,691 Бившите любовници... трудни. 664 00:40:01,724 --> 00:40:03,827 Дори фалшивите. Si? 665 00:40:03,860 --> 00:40:05,762 Не. Не, добре. 666 00:40:05,795 --> 00:40:08,565 Просто... добре. 667 00:40:09,116 --> 00:40:10,383 Нещо се случва. 668 00:40:10,418 --> 00:40:12,236 Не, за какво говориш? 669 00:40:12,271 --> 00:40:13,635 Тя не е честна с теб. 670 00:40:13,668 --> 00:40:15,804 Беше някъде с колата, 671 00:40:15,838 --> 00:40:18,675 и видях как я сложи нещо в багажника. 672 00:40:18,708 --> 00:40:20,744 И тя лъже за мен. 673 00:40:21,911 --> 00:40:23,613 Сигурен ли си? 674 00:40:25,623 --> 00:40:28,050 Извадете лицето си от задника си. 675 00:40:50,307 --> 00:40:51,007 Дръж се! 676 00:40:53,394 --> 00:40:55,130 - Хей. - Хей. 677 00:40:55,164 --> 00:40:56,432 Може ли да поговорим? 678 00:40:56,465 --> 00:40:59,068 - Да. - Добре. 679 00:41:03,072 --> 00:41:05,141 Какво става? 680 00:41:05,755 --> 00:41:07,943 Просто исках да се уверя 681 00:41:07,976 --> 00:41:10,545 всичко е... добре. 682 00:41:10,579 --> 00:41:13,448 С какво? 683 00:41:13,481 --> 00:41:16,052 Нас? Недостатъкът? Глобално затопляне? 684 00:41:16,084 --> 00:41:18,119 Доколкото стигаме, знаете ли, 685 00:41:18,153 --> 00:41:19,455 Искам да кажа, мога да си върша работата. 686 00:41:19,488 --> 00:41:21,357 - Мисля, че сме... - Да го спрем. 687 00:41:21,389 --> 00:41:23,492 Мога да си върша работата. Мога да си върша работата. 688 00:41:29,127 --> 00:41:31,167 Така че всичко е... хладно? 689 00:41:31,200 --> 00:41:32,335 Да. 690 00:41:32,367 --> 00:41:34,237 Да, изглежда малко... 691 00:41:34,269 --> 00:41:36,405 О, човече, вижте, имахме секс, се борихме. 692 00:41:36,438 --> 00:41:38,206 Твоята приятелка се появи. По дяволите се случва. 693 00:41:38,240 --> 00:41:40,075 Трябва да свършим работа. 694 00:41:40,108 --> 00:41:42,043 Аз съм добре. Добре ли си? 695 00:41:42,077 --> 00:41:44,013 Тя не е наистина моята приятелка. 696 00:41:44,046 --> 00:41:45,348 Добре, не е вярно. Аз не съм истински. 697 00:41:45,380 --> 00:41:48,050 Никой от нас не е наистина. Аз го разбирам. Наистина ли. 698 00:41:49,517 --> 00:41:53,021 Просто исках да се регистрирам, нали знаеш. 699 00:41:53,055 --> 00:41:55,057 - Оценявам това, че. - Добре. 700 00:41:55,090 --> 00:41:56,292 Аз съм добър, добре съм. 701 00:41:59,994 --> 00:42:01,639 Хей, Ез. 702 00:42:02,547 --> 00:42:04,516 Виж, когато всичко свърши, ще пийнем 703 00:42:04,549 --> 00:42:05,651 и чат. 704 00:42:05,685 --> 00:42:07,047 чувствам се като 705 00:42:07,082 --> 00:42:09,632 има още какво да се каже. 706 00:42:10,016 --> 00:42:11,523 Сигурен съм. 707 00:42:23,212 --> 00:42:24,599 По дяволите. 708 00:43:03,150 --> 00:43:06,095 Момче, Ез, ще ти дам кредит. 709 00:43:06,128 --> 00:43:08,331 Вие сте се справили добре с лъжата. 710 00:43:11,108 --> 00:43:12,334 Знам какво правите. 711 00:43:12,367 --> 00:43:14,336 Да, какво е това? 712 00:43:14,369 --> 00:43:17,072 Ще убиеш доктора. 713 00:43:17,106 --> 00:43:19,575 Имаме план, всички заедно. 714 00:43:19,608 --> 00:43:22,545 Мислиш, че не може да стигне до теб от затвора? 715 00:43:22,577 --> 00:43:24,679 Той може да стигне до нас отвсякъде. 716 00:43:24,713 --> 00:43:26,448 Наранихме хора, за да дойдем тук. 717 00:43:26,481 --> 00:43:27,650 Нараних хора. 718 00:43:27,682 --> 00:43:29,351 Но това... това е погрешно. 719 00:43:29,385 --> 00:43:30,619 Докато диша, 720 00:43:30,651 --> 00:43:32,588 всички сме в играта си 721 00:43:32,621 --> 00:43:35,124 играейки по правилата му. 722 00:43:35,157 --> 00:43:37,093 Аз не искам този живот вече. 723 00:43:37,126 --> 00:43:40,595 И повярвай ми, Езра, нито ти. 724 00:43:40,628 --> 00:43:42,130 Или сте пълни с глупости, 725 00:43:42,164 --> 00:43:44,100 или всъщност вярвате в това. 726 00:43:44,133 --> 00:43:45,468 Не знам кое е по-лошо. 727 00:43:46,668 --> 00:43:48,637 Но аз знам това, 728 00:43:49,530 --> 00:43:52,141 не се опитвате да промените изобщо. 729 00:43:52,173 --> 00:43:55,477 И вие никога няма да го направите. 730 00:43:55,955 --> 00:43:57,512 Ах. 731 00:44:49,350 --> 00:44:50,533 Внимание, пътниците, 732 00:44:50,566 --> 00:44:53,669 ако имате нужда от помощ, моля, не се колебайте 733 00:44:53,702 --> 00:44:55,537 да уведоми член на екипажа. 734 00:44:55,570 --> 00:44:58,673 Добре дошли на борда и се насладете на едно от най-великите чудеса в света. 735 00:44:58,706 --> 00:45:00,308 Ще започнем скоро. 736 00:45:00,342 --> 00:45:02,244 Добре дошли на борда. 737 00:45:02,276 --> 00:45:04,546 Повече от 12 000 години, 738 00:45:04,579 --> 00:45:09,751 милиони са дошли да изпитат страхопочитанието на нашето природно чудо, Ниагарския водопад. 739 00:45:09,784 --> 00:45:13,388 Легендата за Девата на мъглата разказва за Левала, 740 00:45:13,421 --> 00:45:16,758 млада жена, която ни стигна до загубата на любящия й съпруг, 741 00:45:16,791 --> 00:45:19,461 пеейки вековен смъртен химн, 742 00:45:19,494 --> 00:45:21,496 тя плува кану във водата... 743 00:45:40,615 --> 00:45:42,450 Да, аз съм аз. 744 00:45:42,483 --> 00:45:45,587 Имаме проблем. 745 00:45:56,155 --> 00:45:58,238 - синхронизирано и коригирано от sot26 - www.addic7ed.com 745 00:45:59,305 --> 00:46:05,789 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org70863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.