Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,600 --> 00:01:14,900
♪ Softly goes
My song's entreaty ♪
2
00:01:14,900 --> 00:01:21,800
♪ Through the night To thee ♪
3
00:01:27,100 --> 00:01:33,900
♪ In the silent woods
I wait thee ♪
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,200
♪ Come, my love, to me ♪
5
00:01:45,700 --> 00:01:51,500
♪ Treetops slender
Sough and whisper ♪
6
00:01:51,600 --> 00:01:57,400
♪ In the moonlight here ♪
7
00:01:57,400 --> 00:02:03,200
♪ In the moonlight here ♪
8
00:02:04,500 --> 00:02:10,200
♪ No unfriendly ear
Shall listen ♪
9
00:02:10,300 --> 00:02:17,200
♪ Darling, have no fear ♪
10
00:02:17,200 --> 00:02:24,000
♪ Darling, have no fear ♪
11
00:02:24,000 --> 00:02:29,100
♪ Ah, let thine, as well
Grow tender ♪
12
00:02:29,200 --> 00:02:34,000
♪ Sweetheart, why so coy? ♪
13
00:02:34,100 --> 00:02:41,400
♪ Anxious, fevered
I await thee ♪
14
00:02:45,300 --> 00:02:52,300
♪ Come and bring me joy ♪
15
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
♪ Come, bring joy ♪
16
00:02:56,800 --> 00:02:58,400
What's the matter with you,
Emma?
17
00:02:58,300 --> 00:03:00,500
I forgot the soup bone
for dinner.
18
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
Soup bone? Bum.
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
I hope your soup
is better than your music.
20
00:03:04,300 --> 00:03:05,800
That's enough.
21
00:03:05,900 --> 00:03:08,200
Darling, you can't be mad
just because we didn't turn out
22
00:03:08,200 --> 00:03:09,200
to be four little genii.
23
00:03:09,300 --> 00:03:10,400
Anyway, you seem to forget
24
00:03:10,500 --> 00:03:11,800
there is a genius in the family.
25
00:03:11,800 --> 00:03:13,100
If you're referring to Kay,
26
00:03:13,200 --> 00:03:14,500
it's just an ordinary voice
27
00:03:14,600 --> 00:03:16,300
that needs years of hard work
and training.
28
00:03:16,300 --> 00:03:18,100
Father, when you applied
at the foundation
29
00:03:18,100 --> 00:03:19,600
for the scholarship, you wrote:
30
00:03:19,700 --> 00:03:22,200
"A thrilling voice, the greatest
this side of Tetrazzini."
31
00:03:22,300 --> 00:03:24,200
Well, I couldn't spell mediocre.
32
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
Anyway, they expect a father
to exaggerate.
33
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
Spell exaggerate.
E-X--
34
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
What's the use of having
a voice like Tetrazzini
35
00:03:30,700 --> 00:03:32,100
if you are too lazy to study
36
00:03:32,200 --> 00:03:33,900
and stuffing yourself
with chocolates
37
00:03:34,000 --> 00:03:35,200
and reading trash.
38
00:03:35,300 --> 00:03:37,400
Look at it,
true love stories. Bum.
39
00:03:37,400 --> 00:03:38,900
You ought to be glad
with the way we are
40
00:03:38,900 --> 00:03:41,200
instead of old frumps
with long noses and eyeglasses.
41
00:03:41,200 --> 00:03:43,100
That's what you really
deserve, Mr. Lemp.
42
00:03:43,100 --> 00:03:46,100
The trouble with you, Dad,
is that you're old-fashioned.
43
00:03:47,300 --> 00:03:48,800
Old-fashioned?
44
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
I suppose you'd like this house
full of jazz, swing
45
00:03:50,700 --> 00:03:52,300
and crooners and hotshots.
46
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
♪ Da da da ♪
47
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Will you be quiet?
48
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
Will you stop it?
49
00:03:56,900 --> 00:03:58,700
Adam, Adam, Adam.
50
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
I could hear you
at the back of the house.
51
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
So could all the neighbors.
52
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
Well, let the whole world hear.
53
00:04:03,100 --> 00:04:04,300
I've been a good person.
54
00:04:04,400 --> 00:04:05,700
What have I done to deserve
such daughters?
55
00:04:05,700 --> 00:04:07,400
How many more times
must I remind you
56
00:04:07,500 --> 00:04:08,800
about your blood pressure?
57
00:04:08,800 --> 00:04:10,500
Listen, you're my sister,
not my doctor.
58
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
It's my blood pressure.
Yes.
59
00:04:11,700 --> 00:04:13,200
If I want it to go up,
it will go up.
60
00:04:13,200 --> 00:04:14,800
I want it to go up.
Well, let it, let it.
61
00:04:14,800 --> 00:04:16,700
This modern trash isn't
and never will be music.
62
00:04:16,800 --> 00:04:18,500
I won't insult my ears with it!
63
00:04:18,600 --> 00:04:21,400
I-I'd rather hear Brahms
played with discords.
64
00:04:21,500 --> 00:04:24,400
♪ Ta ta da ta ta ♪
65
00:04:24,500 --> 00:04:25,800
I'm going down
to the hall of records
66
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
to strike my name
off your birth certificates.
67
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
Keep calm, Dad.
68
00:04:32,700 --> 00:04:34,400
Let me kiss you, Dad.
I don't wanna.
69
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
Now, don't take them seriously.
70
00:04:36,100 --> 00:04:37,800
Keep smiling, Dad.
Would you like an umbrella?
71
00:04:37,900 --> 00:04:39,600
Isn't gonna rain.
Let me fix your tie.
72
00:04:39,700 --> 00:04:41,000
Let it hang.
73
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
I never knew a man
who got so much enjoyment
74
00:04:47,000 --> 00:04:48,300
out of being angry.
75
00:04:48,300 --> 00:04:50,000
Girls, you shouldn't
tease him like that.
76
00:04:50,100 --> 00:04:51,400
Hello, Mr. Lemp!
77
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
Hello, young man.
78
00:05:04,300 --> 00:05:06,200
Emma.
Here comes your heartbeat.
79
00:05:06,200 --> 00:05:08,500
Oh, stop kidding.
80
00:05:12,500 --> 00:05:14,600
Hello.
Oh, more flowers.
81
00:05:14,700 --> 00:05:16,300
You know what I need.
You shouldn't
82
00:05:16,400 --> 00:05:18,500
Well, this-this time,
Aunt Etta--
83
00:05:18,600 --> 00:05:20,900
You see,
what I'm trying to say--
84
00:05:21,000 --> 00:05:24,100
Never mind, never mind.
Take it easy, take it easy.
85
00:05:24,100 --> 00:05:25,300
Hello, everybody.
86
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
Hello, Ernest.
Hello, Ernest.
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,700
Hello, Emma.
88
00:05:28,800 --> 00:05:30,100
Hello.
89
00:05:30,200 --> 00:05:31,800
What is it today, Ernest?
90
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Orchids.
91
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
Orchids?
92
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Oh, you shouldn't. The flowers
you brought yesterday
93
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
are still as fresh as can be.
94
00:05:38,500 --> 00:05:41,100
Well, uh, it's-it's for you.
95
00:05:42,600 --> 00:05:44,700
Why, Ernest, I didn't know
you needed glasses.
96
00:05:44,800 --> 00:05:47,600
I'm Thea, the clever sister.
There's Emma.
97
00:05:47,700 --> 00:05:49,100
Run along to her
with the orchids,
98
00:05:49,100 --> 00:05:50,400
and bless you, my children.
99
00:05:50,400 --> 00:05:53,000
But th-this time
it's-it's really for you.
100
00:05:53,100 --> 00:05:54,400
For me?
What?
101
00:05:54,400 --> 00:05:57,100
Just a small town lothario.
Shame on you.
102
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
Yes. Thanks.
103
00:05:58,700 --> 00:06:01,200
There's a card inside,
the fellow came into the shop
104
00:06:01,300 --> 00:06:02,800
and he suggested
that I come up--
105
00:06:02,900 --> 00:06:05,600
From Mr. Benjamin Crowley.
Something on the back.
106
00:06:05,700 --> 00:06:08,600
"I hope you'll wear these
tonight." Why, Thea, who is he?
107
00:06:08,700 --> 00:06:10,800
Where do you meet him?
You've been holding out on us.
108
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Look, girls,
I just met him this morning.
109
00:06:12,900 --> 00:06:14,400
The handsomest--
Where did you meet him?
110
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
With Amanda Rawlings at tennis.
111
00:06:15,800 --> 00:06:17,700
He drove up in a great,
big, gray car.
112
00:06:17,800 --> 00:06:19,100
Did you say the handsomest?
He's the--
113
00:06:19,100 --> 00:06:20,800
Well, uh,
make it the most distinguished.
114
00:06:20,800 --> 00:06:23,800
Is he tall?
He's got-- Yes and no. He's--
115
00:06:23,800 --> 00:06:25,700
Is he young?
He's young enough. And he's--
116
00:06:25,700 --> 00:06:27,800
Is he rich?
He's strictly surtax.
117
00:06:27,800 --> 00:06:29,200
President
of the Boosters' Society,
118
00:06:29,300 --> 00:06:31,700
he's recording secretary
of the Salt Marsh Gun Club,
119
00:06:31,600 --> 00:06:33,900
loves duck dinners--
And he probably has indigestion
120
00:06:34,000 --> 00:06:35,300
every Tuesday and Friday.
121
00:06:35,400 --> 00:06:36,600
Oh.
122
00:06:36,600 --> 00:06:37,900
What did you say
his name was again?
123
00:06:37,900 --> 00:06:39,100
Mr. Benjamin Crowley.
124
00:06:39,200 --> 00:06:40,400
I'd better--
No middle name?
125
00:06:40,500 --> 00:06:41,800
Then he can't be so very rich.
No.
126
00:06:41,800 --> 00:06:43,500
He asked me to the country
club dance tonight
127
00:06:43,500 --> 00:06:44,900
and I accepted.
You didn't.
128
00:06:45,000 --> 00:06:47,700
Yes, I did.
I guess I better get going.
129
00:06:47,700 --> 00:06:50,100
I beg your pardon?
I said, I guess I'd better go.
130
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
Oh, yes. Well, goodbye.
Goodbye.
131
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
Oh, Ernest, what did you have
to them bring for?
132
00:06:54,800 --> 00:06:56,500
You see, you spoiled everything.
133
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Why couldn't I have had
the thrill of the delivery boy
134
00:06:58,500 --> 00:06:59,900
rushing up the door?
135
00:07:00,000 --> 00:07:02,300
Flowers for Miss Thea Lemp.
136
00:07:03,800 --> 00:07:05,500
Don't be silly.
137
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
Well, it seems sort of foolish
me living next door.
138
00:07:07,700 --> 00:07:09,200
It saved the boy a trip and--
139
00:07:09,200 --> 00:07:10,400
Of course, Ernest.
140
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
It was the sensible thing to do.
141
00:07:12,500 --> 00:07:14,700
And you're just in time
to get your socks.
142
00:07:14,700 --> 00:07:15,800
Oh, I forgot.
143
00:07:15,900 --> 00:07:18,000
Oh, here they are, Emma.
144
00:07:18,100 --> 00:07:20,100
Aunt Etta, don't you think
orchids are just my type?
145
00:07:20,200 --> 00:07:22,900
Oh, they're beautiful, dear.
That's romance for you,
146
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
Orchids in one hand,
socks in another.
147
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
Shh.
148
00:07:25,700 --> 00:07:27,000
Here they are.
They're all mended.
149
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
Gee, Emma,
I don't know how to thank you.
150
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
Don't thank me.
Aunt Etta darned them.
151
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
Oh, well, thank you
for handing them to me.
152
00:07:32,600 --> 00:07:34,200
Oh, aren't they marvelous?
153
00:07:34,300 --> 00:07:35,600
If there's anything I can do--
154
00:07:35,600 --> 00:07:37,300
They're dry.
You don't have to wring them.
155
00:07:37,400 --> 00:07:39,200
Oh, excuse me.
Look out!
156
00:07:39,300 --> 00:07:40,800
Goodbye.
157
00:07:40,900 --> 00:07:44,000
If ever some day he finishes
a sentence, I'll marry him.
158
00:07:44,100 --> 00:07:46,000
I hope he does.
159
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Hey, Emma.
160
00:07:49,700 --> 00:07:52,300
What, Ernest?
You just wait here a minute.
161
00:07:52,300 --> 00:07:54,100
I forg--
162
00:08:03,900 --> 00:08:04,700
It's for you.
163
00:08:04,800 --> 00:08:06,200
Ernest, you can't afford this.
164
00:08:06,300 --> 00:08:09,000
Well, as long as Mr. Crowley
can send orchids to Thea,
165
00:08:09,100 --> 00:08:11,900
I guess, uh-- Well, I--
166
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
Goodbye.
Goodbye.
167
00:08:13,000 --> 00:08:15,900
I guess I'd better run along.
Bye.
168
00:08:20,000 --> 00:08:22,600
- Hey, Emma. Emma.
- Where's your slip?
169
00:08:22,700 --> 00:08:25,000
I can't find it. I've been
looking all over for it.
170
00:08:25,100 --> 00:08:27,000
Thea Lemp, you're not gonna wear
171
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
another slip of mine.
172
00:08:29,700 --> 00:08:32,000
I have one good stocking, Thea.
That will make a pair.
173
00:08:32,000 --> 00:08:33,700
I'll be glad to do your hair
for you.
174
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
For heaven's sake,
let's get going.
175
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
He'll be here any moment,
million dollars and all.
176
00:08:37,300 --> 00:08:38,800
Hey, what's going on in here.
177
00:08:38,900 --> 00:08:42,100
Let me have your slip.
Maybe someday you'll want mine.
178
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
Hey, Emma.
179
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
You'll find it in my drawer
over by the window.
180
00:08:46,100 --> 00:08:47,500
Fine state of affairs
181
00:08:47,600 --> 00:08:49,700
when I have to look
in Kay's drawer for my slip,
182
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
so that Thea can wear it.
183
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Here we are, working ourselves
into a lather--
184
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Kay, why don't you do something?
185
00:08:55,500 --> 00:08:57,300
I'm doing very important work.
186
00:08:57,400 --> 00:08:59,700
I'm relaxing for you.
187
00:08:59,700 --> 00:09:01,400
Every time a Lemp beauty
goes out,
188
00:09:01,500 --> 00:09:03,800
the rest of the family
becomes a nudist colony.
189
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
You all think
Master Ben Crowley's worthy
190
00:09:07,200 --> 00:09:08,400
of all this year fuss?
191
00:09:08,500 --> 00:09:09,700
Well, sure he is, honey child.
192
00:09:09,800 --> 00:09:11,600
Ben Crowley's got money
and lots of it.
193
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
What Thea wants is butlers
like the Rawlings
194
00:09:13,500 --> 00:09:15,000
and lots of servants
to order around.
195
00:09:15,100 --> 00:09:17,000
We get along.
Yes, making over old dresses.
196
00:09:17,100 --> 00:09:19,700
I want people to point me out
in a crowd and say:
197
00:09:19,800 --> 00:09:21,700
"There goes
the smart Mrs. Crowley."
198
00:09:21,800 --> 00:09:23,200
But suppose you don't love him?
199
00:09:23,300 --> 00:09:26,600
Love's overrated,
old-fashioned, last generation.
200
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
Last generation or not,
I still want love.
201
00:09:28,900 --> 00:09:31,200
Storybook style
with all the trimmings.
202
00:09:31,200 --> 00:09:33,800
A knight in shining armor
on a white horse.
203
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
Um, don't be silly. Where can
you find a white horse?
204
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
Why worry about the future?
205
00:09:38,800 --> 00:09:41,700
If you've got anything
coming to you, it will come.
206
00:09:41,800 --> 00:09:44,100
Ann, tell them I'm right.
About love, I mean.
207
00:09:44,200 --> 00:09:45,300
I don't think you are.
208
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
I wouldn't mind
mothering someone,
209
00:09:46,600 --> 00:09:48,400
like a kitten or a puppy
or a baby.
210
00:09:48,400 --> 00:09:50,100
But I want fun, lots of laughs.
211
00:09:50,200 --> 00:09:51,700
And all the married people
I've seen,
212
00:09:51,800 --> 00:09:53,700
well, they're a little short
on laughter.
213
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
Maybe if I had a baby
without any husband--
214
00:09:55,700 --> 00:09:57,100
Now you are talking nonsense.
215
00:09:57,100 --> 00:09:59,600
Oh, I don't mean having a baby,
just mothering someone.
216
00:09:59,600 --> 00:10:01,500
Oh, you get the idea.
I hope not.
217
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
Ben's being announced.
218
00:10:04,200 --> 00:10:05,800
He would be punctual.
219
00:10:08,500 --> 00:10:10,200
- That's his car.
- Isn't it a beauty?
220
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
Looks paid for.
221
00:10:11,400 --> 00:10:12,700
I still like a white horse.
222
00:10:12,700 --> 00:10:14,000
Gee, Thea, an open car.
223
00:10:14,100 --> 00:10:15,800
It'll mush your hair up
every which way.
224
00:10:15,900 --> 00:10:18,200
No, it won't.
I'll wear your scarf.
225
00:10:18,300 --> 00:10:20,700
Oh, I was afraid of that.
226
00:10:23,000 --> 00:10:24,700
The orchids. The orchids.
227
00:10:24,700 --> 00:10:26,700
Let me fix your--
Oh, you forgot the family cape.
228
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Hurry up, Ann.
Where's the cape?
229
00:10:29,600 --> 00:10:30,700
Where's the cape?
230
00:10:30,800 --> 00:10:32,400
Oh, it's on the couch!
231
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
I wish it were gold dust.
232
00:10:35,800 --> 00:10:37,100
Here's the cape.
233
00:10:37,200 --> 00:10:38,900
You're a darling.
234
00:10:39,000 --> 00:10:40,100
Wish me luck.
235
00:10:40,100 --> 00:10:41,500
Aren't we going to meet him?
236
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
What? And have him wonder
why he picked me?
237
00:10:43,800 --> 00:10:45,700
You're all better-looking
than I am,
238
00:10:45,800 --> 00:10:48,100
but I'm the smart one.
Goodbye.
239
00:10:48,200 --> 00:10:49,800
Come on.
240
00:10:49,800 --> 00:10:52,500
Come on, Kay. Here's your
chance to see Master Crowley.
241
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
Must I?
242
00:10:58,800 --> 00:11:00,900
Good evening, Thea.
243
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Good evening, Ben.
244
00:11:06,600 --> 00:11:09,500
Thea's answer
to a maiden's prayer, not mine.
245
00:11:16,200 --> 00:11:21,500
♪ Once a boy arose espied ♪
246
00:11:21,500 --> 00:11:26,500
♪ Blooming In the wildwood ♪
247
00:11:26,600 --> 00:11:31,500
♪ Blushing On the thicket side ♪
248
00:11:31,500 --> 00:11:33,100
♪ It's dainty bud Described ♪
249
00:11:33,100 --> 00:11:37,000
Ah, you can't even sing
for your own amusement.
250
00:11:37,000 --> 00:11:43,800
♪ With the glee Of childhood ♪
251
00:11:43,900 --> 00:11:50,400
One, two, three, four,
forte-piano.
252
00:11:50,400 --> 00:11:55,100
♪ Rosebud of the wildwood ♪
253
00:11:55,100 --> 00:11:56,900
Quiet you're disturbing
the cooks
254
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
I'm afraid my sister's cooking
need some inspiration.
255
00:11:59,900 --> 00:12:04,500
♪ Oh, once I thought
That I would go ♪
256
00:12:04,600 --> 00:12:07,800
♪ A rosy, rosy
Rosy of the wildwood ♪
257
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
♪ Yeah, man ♪
258
00:12:09,300 --> 00:12:12,100
Ah! Sacrilege!
259
00:12:13,700 --> 00:12:15,100
I can't understand it.
260
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
This duck's beginning
to show signs of life.
261
00:12:17,100 --> 00:12:18,700
The more I look at it,
the more I'm convinced
262
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
it looks like Ben Crowley.
263
00:12:21,800 --> 00:12:22,900
Is everything going alright?
264
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
Don't worry.
265
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
It's going to be
a wonderful dinner.
266
00:12:25,900 --> 00:12:27,200
Oh, I hope so.
267
00:12:27,300 --> 00:12:28,500
Just leave it to us.
268
00:12:28,600 --> 00:12:30,100
We'll take care
of Mr. Crowley's vitamins.
269
00:12:30,100 --> 00:12:33,300
Calm down. You'll look as if
you really did cook this.
270
00:12:33,400 --> 00:12:34,600
That reminds me.
271
00:12:34,600 --> 00:12:36,200
Ann, have you got
your line straight?
272
00:12:36,200 --> 00:12:37,600
Mm-hm.
Let me hear it.
273
00:12:37,700 --> 00:12:39,400
"Oh, Mr. Crowley,
I just can't get over it.
274
00:12:39,500 --> 00:12:41,700
Thea cooked the whole dinner,
every inch of it.
275
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
Just look at her.
She's as fresh and beautiful
276
00:12:43,500 --> 00:12:46,100
as if she'd just stepped
out of a bandbox." I'm hungry.
277
00:12:46,200 --> 00:12:47,300
That's wonderful.
278
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
I think I've finished
setting the table.
279
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
Thanks, Dad.
Now, the next thing to fix--
280
00:12:51,400 --> 00:12:53,600
Dad, you're tie.
What's the matter with my tie?
281
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
Be a dear and let me fix you?
Oh, go on then.
282
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
Ow. To think that I have
to go through all this
283
00:13:00,500 --> 00:13:02,100
three more times.
284
00:13:03,400 --> 00:13:06,700
And that
is Mr. Benjamin Crowley.
285
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
Now, wait a minute.
I'm starving.
286
00:13:10,800 --> 00:13:13,400
Now, you-- Now, you girls do
a little last minute primping.
287
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
I'll answer the door.
288
00:13:15,600 --> 00:13:16,700
No. Not with that apron on.
289
00:13:16,800 --> 00:13:18,000
It might be a good idea.
290
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Let Mr. Crowley see
how bullied I am.
291
00:13:19,600 --> 00:13:21,300
No. You put your coat on, Dad.
I'll see to the door.
292
00:13:21,300 --> 00:13:24,500
Girls, you tidy up a bit
and don't forget the flowers.
293
00:13:24,600 --> 00:13:26,100
Oh, Kay.
Slip this sweater on.
294
00:13:26,200 --> 00:13:27,700
I wore that dress last night.
295
00:13:27,800 --> 00:13:29,300
Oh, alright.
296
00:13:37,900 --> 00:13:40,700
Good evening, Ben.
Good evening, Thea.
297
00:13:40,600 --> 00:13:42,300
May I have your hat?
298
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Oh, yes. Thank you.
299
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
You have a very lovely home
here.
300
00:13:46,300 --> 00:13:47,700
Thanks. Your coat?
301
00:13:47,700 --> 00:13:49,600
Oh, yes, my coat.
302
00:13:50,900 --> 00:13:52,600
Gee, you're looking
beautiful tonight.
303
00:13:52,700 --> 00:13:53,800
Thank you, Ben.
304
00:13:53,900 --> 00:13:55,000
I hope my watch is right.
305
00:13:55,100 --> 00:13:56,400
I've been driving
around the block.
306
00:13:56,400 --> 00:13:57,700
Afraid I'd be here too early.
307
00:13:57,800 --> 00:13:59,200
You're right on time,
just as usual.
308
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Well, that's my long suit,
punctuality.
309
00:14:01,300 --> 00:14:04,100
I believe in hitting
appointments right on the nose.
310
00:14:04,200 --> 00:14:06,900
Yes. Uh, I've been taught
better than to point,
311
00:14:07,000 --> 00:14:09,200
but, uh, do you know
the finest father in the world?
312
00:14:09,200 --> 00:14:11,200
I added that
for a little sentimental touch.
313
00:14:11,300 --> 00:14:13,600
How do you do?
Very glad to meet you, sir.
314
00:14:13,700 --> 00:14:15,000
The pleasure is mine,
Mr. Crowley.
315
00:14:15,100 --> 00:14:17,200
Thank you.
Would you like a little wine?
316
00:14:17,200 --> 00:14:18,900
Well, I don't care if I do.
317
00:14:18,900 --> 00:14:21,500
We have some very nice
homemade blackberry.
318
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
Thank you.
Oh, and this is Aunt Etta.
319
00:14:23,500 --> 00:14:25,100
Well, well, Aunt Etta.
320
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
I've heard a great deal
about you.
321
00:14:26,700 --> 00:14:28,800
Have you?
What have you heard?
322
00:14:28,800 --> 00:14:31,600
Well, uh, only the best.
323
00:14:31,700 --> 00:14:32,800
Thank you.
324
00:14:32,900 --> 00:14:34,300
And this is my sister, Emma.
325
00:14:34,400 --> 00:14:35,700
Oh, how do you do, Emma.
326
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
How do you do?
327
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
And this is Kay.
328
00:14:37,900 --> 00:14:38,900
How are you, Kay?
329
00:14:38,900 --> 00:14:40,600
This is Ann, the baby.
330
00:14:40,600 --> 00:14:41,700
Hello.
331
00:14:41,800 --> 00:14:43,700
I was the baby
in our family too.
332
00:14:43,800 --> 00:14:46,000
Would you like to sit down?
Yes, I would.
333
00:14:50,600 --> 00:14:52,200
Your very good health,
Mr. Crowley.
334
00:14:52,200 --> 00:14:54,000
Drink hearty.
335
00:14:54,100 --> 00:14:55,700
Nothing like a little
homemade blackberry
336
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
to warm you up a bit.
That's what I always say.
337
00:14:57,700 --> 00:14:59,300
I made it myself.
338
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Would you like to sit down?
339
00:15:00,500 --> 00:15:01,700
Thank you.
340
00:15:05,700 --> 00:15:07,100
Now, if you'll excuse me,
341
00:15:07,100 --> 00:15:09,600
I'll have to go in
and attend to the dinner.
342
00:15:28,800 --> 00:15:31,700
A rosebud garden of girls.
343
00:15:31,800 --> 00:15:33,100
Quite a poetry.
344
00:15:33,100 --> 00:15:35,000
Oh, that's, uh--
That isn't original with me.
345
00:15:35,100 --> 00:15:37,900
I-I must have read that
somewhere.
346
00:15:37,900 --> 00:15:39,100
But the fella who wrote it
347
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
must have certainly seen
this family.
348
00:15:47,700 --> 00:15:51,600
Come along, come along.
Dinner's all ready.
349
00:15:51,700 --> 00:15:54,100
May I?
Yes.
350
00:15:57,300 --> 00:15:58,400
We've got duck.
351
00:15:58,500 --> 00:16:01,400
There's nothing like
a good home-cooked dinner.
352
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
Your home is charming.
353
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
Thanks. You sit here. You get
a nice view of the kitchen.
354
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
Thank you.
355
00:16:12,100 --> 00:16:14,300
Oh, Mr. Crowley,
I just can't get over it.
356
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Thea cooked the whole dinner,
every inch of it.
357
00:16:16,500 --> 00:16:18,300
Just look at her.
She's as fresh and beautiful
358
00:16:18,300 --> 00:16:21,300
as if she'd just stepped
out of a bandbox.
359
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Yes, she is.
360
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
Beautiful.
361
00:16:29,500 --> 00:16:31,900
Uh, may I have your gloves?
362
00:16:31,900 --> 00:16:33,100
Yes.
363
00:16:33,200 --> 00:16:35,700
Oh, my gloves.
364
00:16:39,000 --> 00:16:40,900
The duck smells delicious.
365
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
We thank thee, oh, Lord,
for the bounty
366
00:16:42,500 --> 00:16:44,600
we are about to receive
and ask thy blessing
367
00:16:44,600 --> 00:16:47,000
Oh! Oh! Oh!
368
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
What is it, Aunt Etta?
369
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
You might as well face
the situation.
370
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
Ann forgot to light the oven
under the duck!
371
00:16:56,500 --> 00:16:58,100
Oh!
372
00:16:58,100 --> 00:17:00,200
For the sandwiches
we are about to receive,
373
00:17:00,300 --> 00:17:02,800
we thank thee, oh, Lord,
and ask thy blessing.
374
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I wish I could stop lying
to my diary.
375
00:17:06,100 --> 00:17:08,500
You saved a little boy
from being run over today?
376
00:17:08,600 --> 00:17:09,800
No. But makes good reading.
377
00:17:11,000 --> 00:17:12,700
That sounds like Thea.
378
00:17:12,700 --> 00:17:15,100
It is.
379
00:17:15,000 --> 00:17:16,600
I'm dying to know
what's happened.
380
00:17:16,600 --> 00:17:18,300
So am I.
381
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
Thea came home--
382
00:17:19,500 --> 00:17:20,700
Kay, wake up!
383
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
Emma,
how do you spell intoxicated?
384
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
I-N-T-O-X-I-C-A-T-E-D.
385
00:17:25,100 --> 00:17:28,200
- This is more important.
- Got something to tell you.
386
00:17:28,200 --> 00:17:30,300
It can't be that important.
Emma!
387
00:17:30,300 --> 00:17:31,500
For heaven's sakes,
388
00:17:31,600 --> 00:17:33,300
you'll wake up the whole family.
389
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
I've got something
to tell you!
390
00:17:35,500 --> 00:17:36,900
I've got something to tell you!
391
00:17:36,900 --> 00:17:38,300
What? What happened?
392
00:17:38,400 --> 00:17:39,500
It's happened.
What?
393
00:17:39,600 --> 00:17:41,200
Tomorrow at Tiffany's.
The ring.
394
00:17:41,300 --> 00:17:42,600
It must be a hundred karats.
395
00:17:42,700 --> 00:17:45,400
For Pete's sake, Thea,
what happened? What did he say?
396
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
Well, I was looking
so beautiful in Emma's dress,
397
00:17:47,700 --> 00:17:49,600
Yes?
And your hat and your coat.
398
00:17:49,600 --> 00:17:50,900
But what did he say?
399
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
"Thea," he said--
Oh, I gotta go tell--
400
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Oh, what did Ben say?
401
00:17:54,400 --> 00:17:57,800
He said, "All I am,
all I ever hope to be..."
402
00:17:57,900 --> 00:17:59,400
Oh, I'll tell you later.
403
00:17:59,500 --> 00:18:02,400
Ask Ben if he minds being
a bigamist, I want a ring too.
404
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Aunt Etta!
405
00:18:03,600 --> 00:18:06,300
Dad! Aunt Etta!
406
00:18:06,400 --> 00:18:07,900
Emma.
Yes?
407
00:18:08,000 --> 00:18:10,100
Do you think
she really loves him?
408
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
She's gonna marry him.
409
00:18:11,300 --> 00:18:12,500
I mean, do you think
she loves him
410
00:18:12,500 --> 00:18:14,400
as much as she loves us?
411
00:18:14,500 --> 00:18:17,200
Well, it's a different kind
of love, Ann.
412
00:18:17,300 --> 00:18:19,000
You mean a stranger
could come in here
413
00:18:19,000 --> 00:18:21,800
and mean more to me
than Father or Aunt Etta?
414
00:18:21,900 --> 00:18:24,100
More than my own sisters?
More than you?
415
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
Oh, you're certainly
not very worldly wise.
416
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
Oh, Ann.
417
00:18:30,200 --> 00:18:31,800
Emma.
418
00:18:31,800 --> 00:18:33,700
Don't let's get married, ever.
419
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
Let Thea and Kay
if they want to,
420
00:18:35,600 --> 00:18:37,400
but not us.
421
00:18:37,500 --> 00:18:41,100
We'll grow old together,
beautifully and gracefully.
422
00:18:41,100 --> 00:18:43,800
Wait and see. We'll both look
just like Whistler's mother.
423
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Yes, but if we don't
get married,
424
00:18:45,900 --> 00:18:48,600
how can we look
like anybody's mother?
425
00:18:48,700 --> 00:18:50,800
You'll feel a lot differently
one day.
426
00:18:50,900 --> 00:18:52,800
You're a lot younger than I am.
427
00:18:52,800 --> 00:18:54,700
Five years. What's that?
428
00:18:54,700 --> 00:18:56,200
And I practically
brought you up.
429
00:18:56,300 --> 00:18:58,700
Didn't I have mumps, chicken
pox and measles when you did?
430
00:18:58,700 --> 00:19:00,000
Out of sheer companionship.
431
00:19:00,000 --> 00:19:01,900
You little wretch,
you gave them to me.
432
00:19:01,900 --> 00:19:04,400
No. I shared them with you.
433
00:19:04,500 --> 00:19:06,400
Oh.
Emma.
434
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
Look at me.
What?
435
00:19:08,200 --> 00:19:09,700
You haven't met anyone?
436
00:19:09,800 --> 00:19:12,000
I mean, you're not
holding out on me, are you?
437
00:19:12,100 --> 00:19:14,900
No. Apparently,
I'm headed for the shelf.
438
00:19:14,900 --> 00:19:16,900
The Lemp family is gonna have
one old maid.
439
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Two. And we'll have a cat,
a tortoise shelled one.
440
00:19:20,500 --> 00:19:21,900
We'll call it Bathsheba.
Mm-mm.
441
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
Mehetabel?
Mm-mm.
442
00:19:23,300 --> 00:19:25,800
Topaz. Because it'll have
yellow eyes
443
00:19:25,800 --> 00:19:27,900
and the longest
and most gorgeous tail.
444
00:19:28,000 --> 00:19:29,900
Wait a minute.
Don't make it too beautiful.
445
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
We want her
to be an old maid too.
446
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
Hey!
447
00:20:20,400 --> 00:20:22,100
Hello.
448
00:20:23,100 --> 00:20:25,000
Hey, what's the big idea?
449
00:20:25,100 --> 00:20:26,400
This your gate?
450
00:20:26,400 --> 00:20:27,700
I've an interest in it, yes.
451
00:20:27,700 --> 00:20:30,000
It isn't much good for swinging.
You know that, don't you?
452
00:20:30,100 --> 00:20:32,500
Well, you have a nerve.
I've swung on it for 18 years.
453
00:20:32,500 --> 00:20:33,800
It's done alright by me.
454
00:20:33,800 --> 00:20:35,300
Evidently my standards
are much higher.
455
00:20:35,300 --> 00:20:37,000
The fault lies with you,
not with the gate.
456
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
You don't know
how to swing on gates.
457
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
I don't?
No.
458
00:20:40,700 --> 00:20:42,200
Ridiculous.
459
00:20:42,300 --> 00:20:44,000
No leverage,
that's your trouble.
460
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
Mind if I show you?
Not at all.
461
00:20:45,700 --> 00:20:47,100
After all, it's your gate.
462
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
Alright.
Now, watch this.
463
00:20:48,800 --> 00:20:50,500
This is the way you do it.
464
00:20:51,600 --> 00:20:52,900
Hmm.
See?
465
00:20:54,100 --> 00:20:55,400
Say, that is good.
466
00:20:55,500 --> 00:20:58,200
This how you do it?
467
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Almost.
Almost, huh?
468
00:21:01,200 --> 00:21:02,800
A little more pressure
on the ball of your foot,
469
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
and you've got it.
470
00:21:04,500 --> 00:21:05,700
There, that's it.
That it?
471
00:21:05,800 --> 00:21:07,100
Now you've got it.
472
00:21:07,100 --> 00:21:08,400
This is the third or fourth
473
00:21:08,500 --> 00:21:10,500
or maybe fifth happiest day
of my life.
474
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Oh, excuse me.
475
00:21:13,100 --> 00:21:14,800
Well, of all things.
476
00:21:14,900 --> 00:21:16,500
Oh, hello, Mrs. Ridgefield.
477
00:21:16,600 --> 00:21:17,800
How do you do?
478
00:21:17,900 --> 00:21:20,000
Oh, this is Mr.--
Deitz. Felix Deitz.
479
00:21:20,000 --> 00:21:22,900
Old friend of the Lemps.
Oh, this is Mrs. Ridgefield.
480
00:21:23,000 --> 00:21:24,400
How are you, Mrs. Ridgefield?
481
00:21:24,400 --> 00:21:25,800
Why, I'm fine, thank you.
482
00:21:25,900 --> 00:21:27,300
And Mr. Ridgefield?
483
00:21:27,400 --> 00:21:28,600
Why, he's fine too.
484
00:21:28,700 --> 00:21:30,100
How's his back? Better?
485
00:21:30,200 --> 00:21:31,300
Much better.
486
00:21:31,400 --> 00:21:34,500
I'm so glad to hear it.
Goodbye, Mrs. Ridgefield.
487
00:21:34,600 --> 00:21:36,300
Well, of all things!
488
00:21:37,600 --> 00:21:39,100
How do you know Mr. Ridgefield?
489
00:21:39,100 --> 00:21:40,500
First time I ever heard of him.
490
00:21:40,600 --> 00:21:41,900
I don't understand.
491
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
How'd you know
his back was bothering him?
492
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
Oh. Well, Mrs. Ridgefield looks
like the sort of woman
493
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
whose husband would
have trouble with his back.
494
00:21:54,300 --> 00:21:56,000
Mrs. Gabby.
495
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
See that man
at the Lemp's house?
496
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
What's this "old friend
of the family" business?
497
00:22:03,600 --> 00:22:05,100
Oh, a slight exaggeration.
498
00:22:05,200 --> 00:22:07,400
See, my father was a very good
friend of old Mr. Lemp.
499
00:22:07,500 --> 00:22:09,700
I'm his daughter.
He's not so very old.
500
00:22:09,700 --> 00:22:11,300
Oh, so you're Miss--
Ann.
501
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
Ann, the gate swinger.
Well, Ann,
502
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
in this pocket, I've a letter
to father and in this--
503
00:22:15,300 --> 00:22:17,000
In fact,
he's quite young looking.
504
00:22:17,100 --> 00:22:18,400
Well granted. But what--
505
00:22:18,500 --> 00:22:19,700
He's down at the foundation.
506
00:22:19,700 --> 00:22:21,200
He works there.
Dean of the faculty.
507
00:22:21,200 --> 00:22:23,600
He's one of the youngest
looking deans they've ever had.
508
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
I'm sure he must be.
509
00:22:25,100 --> 00:22:27,300
Well, this, a letter to the
president of the foundation.
510
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Could you possibly direct me?
511
00:22:29,100 --> 00:22:30,500
Why, yes.
It's down one block,
512
00:22:30,600 --> 00:22:32,800
and on the corner
of Lamont, you'll find it.
513
00:22:32,800 --> 00:22:34,100
The foundation?
Thank you.
514
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
No.
The traffic officer's booth.
515
00:22:35,900 --> 00:22:37,700
Ask the policeman
where the foundation is.
516
00:22:37,700 --> 00:22:38,800
He'll tell you.
517
00:22:38,900 --> 00:22:41,200
Thank you again.
You're welcome.
518
00:22:41,300 --> 00:22:42,900
I must be stuck.
519
00:22:43,000 --> 00:22:45,200
Bye.
Goodbye.
520
00:22:45,200 --> 00:22:48,800
Oh, by the way, what have you
for dinner tonight?
521
00:22:48,900 --> 00:22:51,100
Lamb chops. Why?
That'll do very nicely.
522
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
Nobody invited you for dinner.
523
00:22:52,400 --> 00:22:54,500
Your father will.
I'll see to that.
524
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
Au revoir.
525
00:22:56,000 --> 00:22:58,600
Oh. See you for dinner then.
526
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
Goodbye, Mrs. Ridgefield.
527
00:23:07,300 --> 00:23:09,500
Why...
528
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
There's no reason
to set the extra place, Ann.
529
00:23:16,700 --> 00:23:19,400
He won't be here.
I've seen him. He'll be here.
530
00:23:19,500 --> 00:23:20,800
He'll not only be here,
531
00:23:20,900 --> 00:23:23,500
but he'll tell us where to sit,
monopolize the conversation,
532
00:23:23,600 --> 00:23:24,900
do the carving, say grace,
533
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
and help himself
to a second portion of dessert.
534
00:23:27,100 --> 00:23:28,700
That's my impression
of Mr. Deitz.
535
00:23:28,800 --> 00:23:30,200
And my impression
of your impression
536
00:23:30,200 --> 00:23:32,100
is Mr. Deitz sells
vacuum cleaners or something.
537
00:23:32,200 --> 00:23:33,800
Well, whatever he sells,
you'll buy it.
538
00:23:33,900 --> 00:23:36,100
Oh, no.
I'm completely won over.
539
00:23:36,100 --> 00:23:37,400
Kay, may I use your face powder?
540
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
You may not.
I'm won over too.
541
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
I'm going to be
that beauty tonight.
542
00:23:41,100 --> 00:23:43,100
I refuse to be disturbed
out of my usual calm.
543
00:23:43,200 --> 00:23:45,100
I shall devote myself
to my lamp chops.
544
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
Well, you'd better.
Don't forget you're engaged.
545
00:23:47,100 --> 00:23:48,400
Say, what does he look like?
546
00:23:48,400 --> 00:23:50,000
He's about--
547
00:23:51,200 --> 00:23:52,500
What's that?
548
00:23:57,400 --> 00:23:59,500
You--
549
00:23:59,600 --> 00:24:02,100
That's Mr. Deitz.
550
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
Would you like a try?
551
00:24:05,100 --> 00:24:07,100
Your father was a great
musician and a great man.
552
00:24:07,100 --> 00:24:08,400
What would he have said
to these antics?
553
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
It was my father who taught me
this art.
554
00:24:10,600 --> 00:24:11,700
Your daughter improved it.
555
00:24:11,700 --> 00:24:13,600
Bah!
556
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
This modern music won't live.
557
00:24:19,600 --> 00:24:22,700
Beethoven has lived and will
live on every opera stage,
558
00:24:22,600 --> 00:24:24,900
in every concert halls.
Opera stages, concert halls.
559
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Do you call that living?
Bah.
560
00:24:30,900 --> 00:24:34,100
You and your jazz
and your swing. Bah!
561
00:24:34,100 --> 00:24:35,800
Now promise me
you won't say bah again.
562
00:24:35,900 --> 00:24:38,400
Alright, I promise you.
563
00:24:38,400 --> 00:24:40,300
Well, uh, gir--
564
00:24:47,100 --> 00:24:49,900
Something is wrong here.
565
00:24:49,900 --> 00:24:51,000
Father!
566
00:24:51,100 --> 00:24:53,400
Why, hello, Dad!
Darling!
567
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
We thought you'd never get back.
568
00:24:55,600 --> 00:24:57,200
How's my handsome dad?
569
00:24:57,300 --> 00:24:59,100
Did you have a hard day, dear?
570
00:24:59,200 --> 00:25:01,400
Something is still wrong.
571
00:25:01,500 --> 00:25:02,600
Hello, Deitz.
572
00:25:02,700 --> 00:25:04,000
Hello, Lemp.
573
00:25:05,300 --> 00:25:06,800
Father, dear, won't you, uh--?
574
00:25:06,900 --> 00:25:08,600
Girls, this in Felix Deitz.
575
00:25:08,700 --> 00:25:11,400
He's a blasted young topper
who prefers jazz to classics.
576
00:25:11,500 --> 00:25:15,400
He's arrogant, disrespectful,
argumentative, conceited, uh--
577
00:25:15,500 --> 00:25:17,400
And I like him.
578
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
You forgot to mention that
I have no talent whatsoever.
579
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
You've been telling me
all way home.
580
00:25:21,100 --> 00:25:23,300
They can see that
just by looking at you.
581
00:25:23,400 --> 00:25:26,300
I'm Thea.
You look talented to me.
582
00:25:26,400 --> 00:25:27,900
What do you do?
I compose.
583
00:25:28,000 --> 00:25:29,400
Oh.
I'm Kay.
584
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
How do you do?
585
00:25:30,500 --> 00:25:32,300
How do you do?
What do you compose?
586
00:25:32,400 --> 00:25:34,100
Trash. If he'd only listen
to Beethoven--
587
00:25:34,200 --> 00:25:35,900
Modern tone poems, I call them.
588
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
And I think so little
of Beethoven,
589
00:25:37,600 --> 00:25:39,300
I wouldn't bother
to steal from him.
590
00:25:39,300 --> 00:25:41,600
You promised me faithfully
you wouldn't say bah again.
591
00:25:41,700 --> 00:25:42,900
Bah.
592
00:25:43,000 --> 00:25:44,700
I'm Emma.
Positively the last sister.
593
00:25:44,700 --> 00:25:47,500
Very glad to know you, Emma.
I'm very glad to know you.
594
00:25:47,600 --> 00:25:50,500
Well, go ahead, produce more.
I'm not the least bit tired.
595
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
Excuse me.
596
00:25:52,100 --> 00:25:54,200
You said
there were no more sisters.
597
00:25:54,300 --> 00:25:55,700
Meet the youngest.
Delighted.
598
00:25:55,800 --> 00:25:59,200
Etta, this is Felix Deitz,
son of my old friend.
599
00:25:59,300 --> 00:26:00,800
This is Aunt Etta.
How do you do?
600
00:26:00,800 --> 00:26:02,300
I'm pleased to meet you.
601
00:26:02,400 --> 00:26:04,100
You're not only the youngest,
but the most charming.
602
00:26:04,200 --> 00:26:05,700
Oh, you embarrass me.
603
00:26:05,800 --> 00:26:06,900
You know, Aunt Etta,
604
00:26:07,000 --> 00:26:08,100
I'm going to sit
next you at dinner
605
00:26:08,200 --> 00:26:09,800
and we'll hold hands
under the table.
606
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
In other words,
I'm just your type.
607
00:26:12,000 --> 00:26:13,400
Exactly.
608
00:26:13,500 --> 00:26:14,600
Flatterer!
609
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
I'm flattered to be
with such a lovely family.
610
00:26:16,800 --> 00:26:18,700
Mm. Huh!
611
00:26:18,800 --> 00:26:21,500
Adam. He's the brightest thing
that's come into this house
612
00:26:21,500 --> 00:26:23,100
since the electric percolator.
613
00:26:23,200 --> 00:26:24,500
There's no help for it.
614
00:26:24,500 --> 00:26:26,300
You're gonna have to see
quite a lot of him.
615
00:26:26,300 --> 00:26:27,600
The president of the foundation?
616
00:26:27,700 --> 00:26:29,000
Yes.
Hardboiled, isn't he?
617
00:26:29,100 --> 00:26:30,200
Pure granite.
It took this young man here
618
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
just seven minutes to talk him
619
00:26:31,500 --> 00:26:32,800
into giving him a job
at the foundation.
620
00:26:32,800 --> 00:26:34,300
Ten minutes, I timed it.
621
00:26:34,300 --> 00:26:36,200
That includes the introductions
and the goodbyes.
622
00:26:36,300 --> 00:26:38,500
That means you're going to live
in Briarwood.
623
00:26:38,600 --> 00:26:39,400
It does.
624
00:26:39,500 --> 00:26:40,800
Oh, we all want you to feel free
625
00:26:40,800 --> 00:26:41,900
to come and swing on our gate
626
00:26:42,000 --> 00:26:43,100
any time you like.
627
00:26:43,200 --> 00:26:44,500
Emotion chokes me.
628
00:26:44,600 --> 00:26:47,200
Well, this calls
for a special celebration.
629
00:26:47,300 --> 00:26:49,000
Emma, put the best silver
on the table.
630
00:26:49,000 --> 00:26:50,100
We did, Aunt Etta.
631
00:26:50,200 --> 00:26:51,500
Dinner napkins
with the monograms.
632
00:26:51,500 --> 00:26:52,600
They're on the table.
633
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
I put them there
just on Ann's description.
634
00:26:54,600 --> 00:26:56,100
Oh.
635
00:26:56,200 --> 00:26:58,900
Well, do you realize, Mr. Deitz,
636
00:26:59,000 --> 00:27:00,300
those dinner napkins
and that silver
637
00:27:00,300 --> 00:27:02,200
had not been used, not once?
638
00:27:02,200 --> 00:27:04,300
Not even when the mayor
was here for dinner?
639
00:27:04,300 --> 00:27:06,100
Oh, I'm honored.
Oh.
640
00:27:06,200 --> 00:27:07,800
Thanks, Lemp.
That's alright, Deitz.
641
00:27:07,900 --> 00:27:09,300
Home made blackberry.
Oh.
642
00:27:09,400 --> 00:27:11,600
I made it.
Well, where you gonna live?
643
00:27:11,600 --> 00:27:13,300
Oh, I hadn't thought
about that yet.
644
00:27:13,400 --> 00:27:14,500
There's a hotel in town.
645
00:27:14,500 --> 00:27:15,800
Sort of small but--
And mangy.
646
00:27:15,900 --> 00:27:17,200
Don't think you'd like it.
647
00:27:17,200 --> 00:27:19,100
Well, there are a couple
of nice rooming houses.
648
00:27:21,900 --> 00:27:23,100
Now, now, now, now.
649
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
Suppose we discuss this
after dinner.
650
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
In the meantime,
my lamb chops are getting cold.
651
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
That 's a very good idea.
652
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Here's what we'll do.
653
00:27:29,600 --> 00:27:31,100
Suppose you sit over there
by me.
654
00:27:31,100 --> 00:27:32,500
Right over there.
655
00:27:32,500 --> 00:27:34,300
Miss Kay, we'll put you
right in this chair.
656
00:27:34,300 --> 00:27:36,600
Oh. That's especially
reserved for gate swingers.
657
00:27:36,700 --> 00:27:38,000
Thank you.
658
00:27:38,100 --> 00:27:41,200
Miss Emma, I think you'll be
comfortable right over here.
659
00:27:41,300 --> 00:27:43,500
Miss Thea, I have
a very special seat for you.
660
00:27:46,000 --> 00:27:47,100
There isn't that better?
661
00:27:47,200 --> 00:27:48,700
I suppose you have no objection
662
00:27:48,700 --> 00:27:52,100
to my sitting in my customary
chair, have you?
663
00:27:52,200 --> 00:27:53,700
Not at all, sir.
Make yourself at home.
664
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
Well, thank you, sir.
665
00:27:55,700 --> 00:27:58,200
Well, what did I tell you,
girls?
666
00:28:12,800 --> 00:28:17,500
I'll tell you a secret, diary.
667
00:28:19,900 --> 00:28:22,100
I like him.
668
00:28:38,800 --> 00:28:44,800
♪ Lullaby and good night ♪
669
00:28:44,900 --> 00:28:50,200
♪ With roses bedight ♪
670
00:28:50,300 --> 00:28:55,800
♪ Creep into thy bed ♪
671
00:28:55,900 --> 00:29:01,300
♪ There pillow thy head ♪
672
00:29:01,300 --> 00:29:04,200
♪ If God will ♪
673
00:29:04,300 --> 00:29:06,700
♪ Thou shalt wake ♪
674
00:29:06,700 --> 00:29:12,000
♪ When the morning Doth break ♪
675
00:29:12,100 --> 00:29:15,200
♪ If God will ♪
676
00:29:15,300 --> 00:29:17,900
♪ Thou shalt wake ♪
677
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
♪ When the... ♪
678
00:29:19,500 --> 00:29:21,100
Look.
679
00:29:21,200 --> 00:29:23,300
Over the hill,
that is I mean to say
680
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
there are some beautiful
rhododendrons.
681
00:29:25,500 --> 00:29:27,100
I thought maybe
we could walk over--
682
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
I can't right now, Ernest.
683
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
I've gotta finish mending
Felix's sweater.
684
00:29:30,300 --> 00:29:32,400
The malls have declared
a vendetta against it.
685
00:29:37,300 --> 00:29:38,800
Oh, look, my button.
686
00:29:38,900 --> 00:29:40,000
I saw that, Ernest,
687
00:29:40,000 --> 00:29:42,400
and it won't do you
a bit of good.
688
00:29:45,300 --> 00:29:47,100
Oh, this is gorgeous.
689
00:29:47,100 --> 00:29:49,700
It's beautiful!
Simply beautiful.
690
00:29:49,800 --> 00:29:52,100
I wouldn't mind
building right on this spot.
691
00:29:52,200 --> 00:29:53,700
Oh, we could buy it for a song.
692
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
Put the house right over there
facing the creek.
693
00:29:55,800 --> 00:29:57,000
In your name, of course.
694
00:29:57,100 --> 00:29:58,800
Subdivide it,
give it a fancy name.
695
00:29:58,800 --> 00:30:01,300
I'll bet I could make
a pretty penny.
696
00:30:01,300 --> 00:30:03,300
Not if I wouldn't
consider it too.
697
00:30:03,400 --> 00:30:05,300
If you'd only name the day
for the wedding.
698
00:30:05,400 --> 00:30:06,700
Hey, it's almost June.
699
00:30:06,800 --> 00:30:09,200
Does the idea of being
a June bride intrigue you?
700
00:30:09,300 --> 00:30:10,500
Let's talk about it before.
701
00:30:10,600 --> 00:30:12,400
I promise I'll be much more
definite then.
702
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
What's the verdict?
Does he love you? Love you not?
703
00:30:14,500 --> 00:30:17,300
That's what I'm trying
to find out.
704
00:30:17,400 --> 00:30:19,800
Well, haven't I told you that?
705
00:30:20,900 --> 00:30:22,100
Yes.
706
00:30:22,200 --> 00:30:23,500
What are you cooking?
Barley soup.
707
00:30:23,500 --> 00:30:24,900
I don't like barley soup.
708
00:30:25,000 --> 00:30:26,500
Felix likes it.
709
00:30:26,600 --> 00:30:28,200
Hey, Felix.
710
00:30:28,400 --> 00:30:29,700
What?
Come here.
711
00:30:29,800 --> 00:30:31,100
What is it?
712
00:30:31,200 --> 00:30:34,600
Do something about the sun,
won't you? It's in my eyes.
713
00:30:34,600 --> 00:30:35,900
Well, put your hand
over your eyes.
714
00:30:36,000 --> 00:30:38,700
You do it.
I don't wanna pamper myself.
715
00:30:38,700 --> 00:30:40,500
Alright.
716
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
See, that's all there is to it.
717
00:30:42,700 --> 00:30:45,600
Is that better?
Mm-hm.
718
00:30:45,600 --> 00:30:47,300
That's good.
719
00:30:47,300 --> 00:30:48,400
Hey, Emma.
720
00:30:48,500 --> 00:30:49,900
Excuse me a minute.
721
00:30:49,900 --> 00:30:51,600
You do it a while.
722
00:30:52,600 --> 00:30:54,300
I'll take that bucket.
I can manage.
723
00:30:54,400 --> 00:30:56,300
Oh, you can carry it back
when it's full.
724
00:30:57,800 --> 00:30:59,500
That's the idea.
725
00:30:59,500 --> 00:31:00,700
Here we are.
726
00:31:00,800 --> 00:31:02,700
Here, give it to me.
727
00:31:09,600 --> 00:31:12,400
Why is it no musician can ever
make a decent knot at his tie?
728
00:31:12,500 --> 00:31:15,200
Because the musicians--
729
00:31:15,300 --> 00:31:17,000
Let me fix it.
730
00:31:17,100 --> 00:31:18,700
Alright.
731
00:31:22,300 --> 00:31:23,700
There.
732
00:31:23,700 --> 00:31:26,300
Say, you've got a steady job
fixing my ties.
733
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
That is if you can take time off
734
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
from your cooking and sewing
and cleaning.
735
00:31:30,300 --> 00:31:33,000
Sounds like interesting work.
736
00:31:33,000 --> 00:31:34,900
I'll find the time.
737
00:31:35,000 --> 00:31:36,400
Thanks.
738
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
Well, I suppose
we're holding up Aunt Etta.
739
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
She must be waiting
for the water.
740
00:31:47,100 --> 00:31:48,300
Yes.
741
00:31:48,300 --> 00:31:49,800
We better get back.
742
00:31:49,900 --> 00:31:51,800
I'll take it.
743
00:31:56,400 --> 00:31:59,500
You look positively radiant,
Emma.
744
00:31:59,600 --> 00:32:01,000
That's because the sun's shining
745
00:32:01,100 --> 00:32:02,300
and the flowers are in blossom,
746
00:32:02,400 --> 00:32:05,300
and Kay loaned me
her face powder.
747
00:32:06,600 --> 00:32:08,300
Hey.
748
00:32:09,900 --> 00:32:11,300
All this bunk you read
749
00:32:11,300 --> 00:32:12,800
about druids living in trees
and loving it.
750
00:32:12,900 --> 00:32:14,800
I'll take the Lemp home
many all time.
751
00:32:14,900 --> 00:32:15,800
That's not drinking water.
752
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Who's afraid of little typhoid?
753
00:32:17,300 --> 00:32:18,900
Oh, no, you don't.
754
00:32:20,200 --> 00:32:21,600
I don't like you
with your tie straight.
755
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
Emma just fixed it.
There, that's a lot better.
756
00:32:23,500 --> 00:32:24,900
Better with your hair mushed.
757
00:32:25,000 --> 00:32:26,200
Oh, you wanna fight, do you?
758
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
I'll take you on.
Hanging tough, huh?
759
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
Here. Step over that line.
Sure. Oh, you.
760
00:32:30,500 --> 00:32:32,700
Hey. Stand up
and fight like a man.
761
00:32:35,600 --> 00:32:39,800
Hey. Somebody better go to
the stand and get more hot dogs.
762
00:32:39,900 --> 00:32:42,200
You're father's made away
with a dozen.
763
00:32:42,300 --> 00:32:43,500
I'll go in my bike.
764
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
I'll race you there.
765
00:32:44,700 --> 00:32:46,400
Oh, stick to your piano.
766
00:32:46,500 --> 00:32:48,300
Give you a minute's handicap
instead of only one foot.
767
00:32:48,300 --> 00:32:49,300
That won't help.
768
00:32:49,400 --> 00:32:51,300
Bring me a case of beer!
769
00:32:51,300 --> 00:32:52,800
Fe--
770
00:33:04,200 --> 00:33:07,100
- Hey, what's holding you back?
- Got an anchor on your wheel?
771
00:33:07,100 --> 00:33:10,200
- I'm a slow starter.
- Watch me in the stretch.
772
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
Oh, look out.
Look out!
773
00:33:14,000 --> 00:33:17,400
Oh! Oh, oh! Oh! Oh!
774
00:33:23,000 --> 00:33:25,200
Gee, things were quiet
till you came to live with us.
775
00:33:25,200 --> 00:33:28,100
Something about you that
always sets people to laughing.
776
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
There's an effect you have too.
777
00:33:30,700 --> 00:33:32,600
Yeah, what?
You do something to a room.
778
00:33:32,700 --> 00:33:34,500
The minute you enter it,
it lights up.
779
00:33:34,600 --> 00:33:36,400
Who me?
Yeah.
780
00:33:36,500 --> 00:33:38,300
Maybe an Edison
has an explanation for it,
781
00:33:38,300 --> 00:33:40,300
but I can't understand it
at all.
782
00:33:40,300 --> 00:33:41,500
Somehow, what happens
to that room
783
00:33:41,500 --> 00:33:42,900
is transferred to me.
784
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
I glow too.
785
00:33:44,300 --> 00:33:45,600
Oh, I haven't noticed it.
786
00:33:45,700 --> 00:33:47,900
Oh, it's an inner glow,
the expensive kind.
787
00:33:49,600 --> 00:33:52,300
We're a great combination,
aren't we? Light and laughter.
788
00:33:52,400 --> 00:33:54,500
Yes, but we can't have one
without the other.
789
00:33:54,500 --> 00:33:56,400
If you don't light up,
I can't laugh.
790
00:33:56,400 --> 00:33:58,100
And vice versa.
791
00:33:58,200 --> 00:33:59,600
So we two,
792
00:33:59,600 --> 00:34:00,900
we should never be further apart
793
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
than a stone's throw, should we?
794
00:34:02,900 --> 00:34:04,300
I'll vote for that.
795
00:34:04,400 --> 00:34:06,500
Ann, I don't know
whether this fits
796
00:34:06,500 --> 00:34:08,300
into the conversation or not,
797
00:34:08,400 --> 00:34:11,100
but your eyes
are very beautiful.
798
00:34:11,100 --> 00:34:13,300
It fits.
799
00:34:13,300 --> 00:34:15,400
Ann.
800
00:34:15,500 --> 00:34:16,800
Holy smoke, the hotdogs.
801
00:34:16,900 --> 00:34:18,700
We left the family
starving back there
802
00:34:18,700 --> 00:34:21,000
and there are members
of that family I'm fond of.
803
00:34:21,000 --> 00:34:22,700
Wait a minute.
804
00:34:22,700 --> 00:34:26,000
Here's a little memento
I picked up for you.
805
00:34:26,000 --> 00:34:27,900
Oh, Felix, that's darling.
806
00:34:28,000 --> 00:34:29,900
Oh, it's nothing.
Just a little trinket.
807
00:34:29,900 --> 00:34:31,100
Isn't worth very much.
808
00:34:31,200 --> 00:34:34,100
One of the charms says,
"I love you if you like it."
809
00:34:34,100 --> 00:34:35,800
Thanks.
Oh, don't thank me.
810
00:34:35,900 --> 00:34:38,200
Just promise me
we'll go back slowly.
811
00:34:38,200 --> 00:34:40,600
I promise. Yeah.
812
00:34:42,800 --> 00:34:44,400
Gee, I bet they'll be starved.
813
00:34:44,400 --> 00:34:45,800
I bet they will too.
814
00:34:48,700 --> 00:34:51,200
- Felix.
- Felix, you must stop it.
815
00:34:51,300 --> 00:34:53,300
Stop it. Do you hear me?
816
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
Felix, you listen to me.
Listen to me.
817
00:34:55,500 --> 00:34:56,900
I don't mind
you're wasting your time,
818
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
but don't waste it on my piano.
819
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
First prize
is a thousand dollars.
820
00:35:00,000 --> 00:35:01,500
We'll use it
to buy you a new piano.
821
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
You're gonna win first prize,
are you?
822
00:35:02,800 --> 00:35:04,100
With this collection
of catcalls?
823
00:35:04,200 --> 00:35:06,100
Come on, you've got a class
to teach at 3:00.
824
00:35:06,100 --> 00:35:08,900
There's still half an hour.
I'm waiting for Mickey Borden.
825
00:35:09,000 --> 00:35:10,100
Who's he?
826
00:35:10,100 --> 00:35:11,500
Piano player I picked up.
827
00:35:11,600 --> 00:35:13,400
Help me orchestrate
my composition.
828
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
It's criminal
wasting another person's time
829
00:35:16,100 --> 00:35:18,200
on this abomina--
Not exactly a waste of time.
830
00:35:18,300 --> 00:35:20,700
You see, Mickey's out of a job
right now and I can use him.
831
00:35:20,700 --> 00:35:22,500
Tell him that orchestrating
this stuff
832
00:35:22,500 --> 00:35:25,400
is one step lower
than being out of work.
833
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Will he be here soon?
834
00:35:27,100 --> 00:35:29,600
He's an hour late now, but he
may not be here for a week.
835
00:35:29,700 --> 00:35:31,300
In fact,
he may not get here at all.
836
00:35:31,300 --> 00:35:33,100
I was un--
837
00:35:33,200 --> 00:35:36,100
I was under the impression that
only trombone players drink.
838
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Oh, Mickey doesn't drink.
839
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
He's just a little,
well, unpredictable.
840
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
Well, I'm very glad to hear it.
841
00:35:41,300 --> 00:35:45,200
No complete insane person
could do a good job on that.
842
00:35:45,200 --> 00:35:47,300
Furthermore--
843
00:35:47,300 --> 00:35:49,300
I'll see you at the foundation.
844
00:35:51,700 --> 00:35:53,500
Appreciate Brahms...
845
00:36:08,100 --> 00:36:09,700
I'll get it.
846
00:36:13,400 --> 00:36:15,200
Is this...?
847
00:36:15,300 --> 00:36:17,200
It is. Come in, Mickey.
848
00:36:17,300 --> 00:36:18,700
I've been waiting for you.
849
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
I've been struggling
with this opus for days.
850
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
You're gonna find
this arrangement
851
00:36:22,200 --> 00:36:23,300
right up your alley.
852
00:36:23,400 --> 00:36:24,800
Hmm, rug on the floor,
853
00:36:24,800 --> 00:36:26,200
smell of cooking in the kitchen,
854
00:36:26,300 --> 00:36:27,800
piano and flowers.
855
00:36:27,900 --> 00:36:30,400
It's homes like these that
are the backbone of a nation.
856
00:36:30,500 --> 00:36:31,800
Where's the spinning wheel?
Shut up.
857
00:36:31,800 --> 00:36:33,900
Did you miss the train?
I ignored the train.
858
00:36:33,900 --> 00:36:35,000
Thumbed my way up.
859
00:36:35,000 --> 00:36:36,700
I gave you more than enough
for the fare.
860
00:36:36,800 --> 00:36:39,500
Well, I bet the $5 on a horse,
I could have bought for 7.
861
00:36:39,500 --> 00:36:40,800
He had a lovely, Felix,
862
00:36:40,900 --> 00:36:42,400
that I can't for the life
of me remember.
863
00:36:42,500 --> 00:36:44,300
This time of day,
plenty of traffic from town.
864
00:36:44,300 --> 00:36:45,800
You shouldn't have been
this late.
865
00:36:45,800 --> 00:36:48,300
Oh, I had lots of offers
from small fry, Ford, Chevys.
866
00:36:48,400 --> 00:36:50,300
But I held out for a town car.
867
00:36:50,400 --> 00:36:51,900
It's a poor man's privilege.
868
00:36:51,900 --> 00:36:54,000
Well, I have to get over
to the foundation,
869
00:36:54,100 --> 00:36:55,500
class from 3 to 4.
870
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
You get a room
in this town for a few weeks
871
00:36:57,900 --> 00:36:59,600
till we're through,
save you a lot of traveling.
872
00:36:59,600 --> 00:37:01,600
Alright with me.
I was evicted this morning.
873
00:37:01,700 --> 00:37:03,900
I'm gonna miss those cobwebs.
874
00:37:03,900 --> 00:37:05,500
You look over
this first movement
875
00:37:05,600 --> 00:37:07,400
I'll be back after 4
then we'll get you a room.
876
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
Just so it's on the other
side of the tracks.
877
00:37:09,400 --> 00:37:11,000
I can't breathe.
There's clean air.
878
00:37:12,400 --> 00:37:13,600
There's a lady in the kitchen.
879
00:37:13,700 --> 00:37:15,200
Introduce yourself to her.
Aunt Etta.
880
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
I know the type.
881
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
See you later.
882
00:38:08,200 --> 00:38:10,700
I thought it didn't sound
like Felix playing.
883
00:38:12,700 --> 00:38:14,400
As far as I know,
you may be a burglar
884
00:38:14,500 --> 00:38:15,900
and have designs on the piano.
885
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
According to Felix, I'm
supposed to introduce myself.
886
00:38:18,200 --> 00:38:20,500
Mickey Borden.
I guess you're Aunt--
887
00:38:20,600 --> 00:38:22,300
Uh, Aunt something or other.
888
00:38:22,300 --> 00:38:23,400
Etta.
889
00:38:23,500 --> 00:38:24,700
Etta.
890
00:38:24,700 --> 00:38:26,600
Yup. Name fits right in
891
00:38:26,600 --> 00:38:28,300
with those curtains
and that harp.
892
00:38:28,300 --> 00:38:29,600
Domestic.
893
00:38:29,700 --> 00:38:32,700
My name came first,
then the curtains.
894
00:38:32,800 --> 00:38:34,100
And what type aunt are you?
895
00:38:34,100 --> 00:38:36,300
The gruff voice,
hiding your soft heart?
896
00:38:36,400 --> 00:38:39,300
Or are you the sweet,
simple aunt, "Sakes alive,
897
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
I smell something burning" aunt?
898
00:38:42,800 --> 00:38:45,000
Felix should have prepared me
for you.
899
00:38:45,100 --> 00:38:46,300
How about a cup of tea?
900
00:38:46,400 --> 00:38:47,500
Sure.
901
00:38:47,600 --> 00:38:49,400
May I throw in
a couple of cakes?
902
00:38:49,400 --> 00:38:50,900
Well, how did you know
I hadn't eaten
903
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
since yesterday morning?
904
00:38:53,100 --> 00:38:54,600
Oh, I'm the nearsighted,
905
00:38:54,600 --> 00:38:57,100
"you can't hide a thing
from me" type of aunt.
906
00:38:57,200 --> 00:38:59,500
I see. Well,
you need not look so noble.
907
00:38:59,600 --> 00:39:01,500
Tea is only a little hot water.
908
00:39:03,600 --> 00:39:05,000
I'll go and put the kettle on.
909
00:39:05,100 --> 00:39:07,100
I'll let you know
what I think about you later.
910
00:39:12,200 --> 00:39:13,900
Hello, Aunt Etta.
911
00:39:13,900 --> 00:39:16,500
- Hello, dear.
- You're home early, aren't you?
912
00:39:16,600 --> 00:39:17,900
I couldn't go through
with my lessons.
913
00:39:17,900 --> 00:39:19,400
Steven's brat broke his violin.
914
00:39:19,500 --> 00:39:20,900
Oh, isn't that too bad?
Did he drop it?
915
00:39:20,900 --> 00:39:23,500
That's what I claim, but
he says I threw it at him.
916
00:39:24,900 --> 00:39:28,300
Oh. This is my niece, Ann.
917
00:39:28,300 --> 00:39:32,100
Ann, this is Mickey.
Mickey something or other.
918
00:39:32,100 --> 00:39:34,100
Borden.
919
00:39:34,100 --> 00:39:37,100
Borden? Name just goes
with that shirt and tie.
920
00:39:37,100 --> 00:39:39,400
He's a friend of Felix, I think.
921
00:39:39,500 --> 00:39:40,700
We just know each other.
922
00:39:40,800 --> 00:39:42,700
I'm orchestrating
his composition.
923
00:39:42,800 --> 00:39:44,900
I'm going to make Mr. Borden
a cup of tea.
924
00:39:44,900 --> 00:39:47,900
Just a little hot water, huh?
925
00:39:48,000 --> 00:39:50,300
Get set,
you're in for something.
926
00:40:15,600 --> 00:40:18,200
Got a cigarette?
927
00:40:18,300 --> 00:40:19,700
Oh, yes.
928
00:40:24,100 --> 00:40:25,600
Here you are.
929
00:40:28,000 --> 00:40:29,700
Cork-tipped, no less.
930
00:40:34,500 --> 00:40:35,800
You scared it.
931
00:40:35,900 --> 00:40:37,500
It always behaves that way
in front of company.
932
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Oh, just keep on playing.
933
00:40:41,000 --> 00:40:42,400
You know, I read someplace
934
00:40:42,500 --> 00:40:43,800
the invention
of the cigarette lighter
935
00:40:43,800 --> 00:40:46,200
increased the use of matches
a thousand percent.
936
00:40:48,100 --> 00:40:50,000
I laughed when I read it.
937
00:40:50,100 --> 00:40:51,800
You could've at least smiled.
938
00:40:55,700 --> 00:40:58,100
Say, is that part
of Felix's composition?
939
00:40:58,200 --> 00:40:59,700
Something of my own.
940
00:40:59,800 --> 00:41:02,200
Oh, it's beautiful.
941
00:41:02,200 --> 00:41:03,700
It stinks.
942
00:41:05,400 --> 00:41:06,600
You're probably right.
943
00:41:06,600 --> 00:41:08,500
I was only making conversation.
944
00:41:12,300 --> 00:41:15,200
Still I hope you're not
entering it in a competition.
945
00:41:15,300 --> 00:41:17,600
You know, around these parts
we want Felix to win.
946
00:41:17,600 --> 00:41:19,100
I couldn't enter it
if I wanted to.
947
00:41:19,200 --> 00:41:20,700
It's only got a middle.
948
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
You only wrote a middle?
Just the middle.
949
00:41:22,800 --> 00:41:25,000
Oh, no beginning, no end?
950
00:41:25,100 --> 00:41:27,600
You think that's right to leave
a song dangling in midair
951
00:41:27,700 --> 00:41:29,600
with no face, no feet?
Why not?
952
00:41:29,700 --> 00:41:32,600
Well, for one thing,
a full-bodied composition
953
00:41:32,700 --> 00:41:34,300
might easily win first prize.
954
00:41:34,400 --> 00:41:35,700
I wouldn't win first prize
955
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
if I were the only entry
in the contest.
956
00:41:39,900 --> 00:41:41,100
Mathematically speaking,
957
00:41:41,200 --> 00:41:43,500
I think you'd stand
a fine chance.
958
00:41:43,600 --> 00:41:45,100
Do you think they'd let me win?
959
00:41:45,200 --> 00:41:46,300
Who?
960
00:41:46,300 --> 00:41:47,800
- They.
- Well, who?
961
00:41:47,900 --> 00:41:49,700
The fates, the destinies,
whoever they are
962
00:41:49,800 --> 00:41:52,100
that decide what we do
or don't get.
963
00:41:52,100 --> 00:41:54,300
What do you mean?
964
00:41:57,200 --> 00:42:00,000
They've been at me now
nearly a quarter of a century.
965
00:42:00,100 --> 00:42:01,400
No letup.
966
00:42:01,400 --> 00:42:03,600
First, they said,
"Let him do without parents.
967
00:42:03,700 --> 00:42:05,300
He'll get along."
968
00:42:05,400 --> 00:42:06,700
Then they decided,
969
00:42:06,700 --> 00:42:08,300
"He doesn't need any education."
970
00:42:08,300 --> 00:42:10,100
That's for sissies.
971
00:42:10,200 --> 00:42:12,200
Then right at the beginning,
they tossed a coin.
972
00:42:12,300 --> 00:42:14,100
"Heads he's poor,
tails he's rich."
973
00:42:14,100 --> 00:42:17,300
So they tossed the coin,
with two heads.
974
00:42:17,400 --> 00:42:21,700
Then for the finale,
they got together on talent.
975
00:42:21,800 --> 00:42:24,300
"Sure," they said,
"let him have talent.
976
00:42:24,400 --> 00:42:26,400
Not enough to let him
do anything on his own,
977
00:42:26,400 --> 00:42:28,000
anything good or great.
978
00:42:28,100 --> 00:42:30,100
Just enough to let him help
other people.
979
00:42:30,200 --> 00:42:31,500
It's all he deserves."
980
00:42:31,600 --> 00:42:35,000
Well, you put all this together
and you got Michael Bolgar.
981
00:42:35,000 --> 00:42:36,500
Bolgar?
982
00:42:36,600 --> 00:42:38,100
That's the name I was born with.
983
00:42:38,200 --> 00:42:40,500
I thought If I change it,
I'd throw them off the trail.
984
00:42:40,500 --> 00:42:42,700
It didn't work.
985
00:42:44,300 --> 00:42:46,500
Of course, you know
you've been very silly.
986
00:42:46,600 --> 00:42:49,000
Who asked for you to listen?
987
00:42:50,600 --> 00:42:53,200
I'm sorry.
But you're insulting a person
988
00:42:53,300 --> 00:42:55,900
who believes that a man decides
his own destiny,
989
00:42:56,000 --> 00:42:57,800
who believes that if a man
has enough courage
990
00:42:57,900 --> 00:42:59,600
and enough ambition...
991
00:43:02,500 --> 00:43:04,900
I guess I deserved that.
992
00:43:05,000 --> 00:43:06,500
But I know enough
about music to know
993
00:43:06,600 --> 00:43:07,900
if you'd finish
your composition--
994
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I tell you they won't stand
for my winning.
995
00:43:10,100 --> 00:43:12,900
They're up there
working overtime against me.
996
00:43:13,000 --> 00:43:15,900
What some people will do
for time and a half.
997
00:43:17,200 --> 00:43:18,400
Well...
998
00:43:18,500 --> 00:43:19,700
Here, have another cigarette.
999
00:43:19,800 --> 00:43:21,000
We won't talk about it anymore.
1000
00:43:21,000 --> 00:43:22,600
I can see
it's a painful subject.
1001
00:43:22,700 --> 00:43:24,100
It's my favorite subject.
1002
00:43:24,200 --> 00:43:27,300
Talking about my tough luck
is the only fun I get.
1003
00:43:27,300 --> 00:43:29,600
But-- Oh, Aunt Etta, help.
1004
00:43:29,700 --> 00:43:30,800
I can't cope with him.
1005
00:43:32,000 --> 00:43:33,400
Were you laughing just then?
Huh?
1006
00:43:33,500 --> 00:43:35,900
Were you laughing?
Well, yeah, I think so. Why?
1007
00:43:35,900 --> 00:43:37,800
I wish you'd do me a favor.
What?
1008
00:43:37,900 --> 00:43:39,700
Throw your head back
and just laugh.
1009
00:43:39,800 --> 00:43:42,600
Well, why?
No reason. Just laugh.
1010
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
I knew I was right.
1011
00:43:49,100 --> 00:43:51,600
You don't know the first thing
about laughter.
1012
00:43:51,700 --> 00:43:53,400
I see the sort I'm up against.
1013
00:43:53,500 --> 00:43:55,200
The gay young thing type.
1014
00:43:55,300 --> 00:43:57,000
Unimportant species.
1015
00:43:57,000 --> 00:43:59,400
It isn't the quality of your
laughter I'm complaining about,
1016
00:43:59,500 --> 00:44:01,200
it's your attitude.
Attitude?
1017
00:44:01,300 --> 00:44:04,000
When I wanted you to laugh, you
wanted to know why you should
1018
00:44:04,000 --> 00:44:06,100
as if a person
had to have a reason to laugh.
1019
00:44:06,200 --> 00:44:08,900
And someday
I'll give you a little talk
1020
00:44:09,000 --> 00:44:11,300
on the difference
between a laugh and a giggle.
1021
00:44:14,900 --> 00:44:17,800
Oh, Aunt Etta, you were right.
I've had enough.
1022
00:44:22,900 --> 00:44:25,200
Now, then, cream or lemon?
1023
00:44:25,300 --> 00:44:26,600
Neither.
1024
00:44:26,700 --> 00:44:29,200
See here, you're just being
purposely contrary-minded.
1025
00:44:29,300 --> 00:44:31,800
You'll take one or the other.
Quick now, which?
1026
00:44:31,900 --> 00:44:33,600
Now, don't try
to be hard-boiled, Etta.
1027
00:44:33,600 --> 00:44:35,200
It doesn't come off.
1028
00:44:40,100 --> 00:44:42,900
I'm going to have some tea
and figure this man out.
1029
00:44:42,900 --> 00:44:44,800
Wait till he gets a sandwich.
1030
00:44:44,900 --> 00:44:47,000
He won't be so vicious.
1031
00:44:52,000 --> 00:44:53,400
Can you read them?
1032
00:44:53,500 --> 00:44:56,900
"Thea, Ben, Felix, Ann, Dad,
1033
00:44:57,000 --> 00:45:02,900
Aunt Etta, Emma, Ernest,
Kay and Mickey.
1034
00:45:05,200 --> 00:45:06,700
No.
1035
00:45:06,800 --> 00:45:08,900
You deserve better than that.
1036
00:45:10,800 --> 00:45:12,400
You've improved a lot in a week.
1037
00:45:12,500 --> 00:45:14,300
Now I'll fix you up.
1038
00:45:21,200 --> 00:45:23,200
There. How's that? Better?
You like yourself?
1039
00:45:23,300 --> 00:45:24,900
You got me grinning
like an idiot.
1040
00:45:24,900 --> 00:45:26,500
I thought
you'd notice the resemblance.
1041
00:45:26,500 --> 00:45:28,300
Say, were you sneaking
around my room yesterday
1042
00:45:28,300 --> 00:45:29,900
when I was out?
How did you guess?
1043
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
I tried not to leave
any fingerprints.
1044
00:45:31,500 --> 00:45:33,800
The minute my back is turned
you put curtains up on me.
1045
00:45:33,800 --> 00:45:35,200
That isn't all.
Next time you're out,
1046
00:45:35,200 --> 00:45:37,300
I'm gonna slip of flower pots
on your sill.
1047
00:45:37,300 --> 00:45:38,600
No. No, no. No flowers.
1048
00:45:38,700 --> 00:45:39,800
Why not?
1049
00:45:39,900 --> 00:45:41,300
Well, they use up
all the oxygen.
1050
00:45:41,400 --> 00:45:43,500
Hey, get tough and I'll be up
with the lace pillowcase.
1051
00:45:43,500 --> 00:45:45,000
You just try it.
1052
00:45:45,100 --> 00:45:46,800
You may object
to living like a human being,
1053
00:45:46,900 --> 00:45:48,300
at least you're going to sleep
like one.
1054
00:45:48,300 --> 00:45:50,700
My landlady's got orders
to shoot you on sight.
1055
00:45:50,800 --> 00:45:52,100
When I'm finished
with your room,
1056
00:45:52,200 --> 00:45:54,400
I'm gonna start in on you.
Just look at yourself.
1057
00:45:54,500 --> 00:45:55,800
Well, what's wrong with me?
1058
00:45:55,800 --> 00:45:57,300
Your hair's reaching
for the ceiling,
1059
00:45:57,400 --> 00:45:58,900
your tie's at half-mast.
1060
00:45:58,900 --> 00:46:01,100
And, Mickey, there's something
about the state of New York
1061
00:46:01,100 --> 00:46:02,900
that I want you to know.
Huh? What?
1062
00:46:02,900 --> 00:46:04,300
Well, in the state of New York,
1063
00:46:04,400 --> 00:46:07,600
it's strictly constitutional
to have a crease pants.
1064
00:46:07,700 --> 00:46:09,400
Tonight's dad's birthday party,
1065
00:46:09,400 --> 00:46:12,000
and a pair of pressed pants
would add just the right touch
1066
00:46:12,000 --> 00:46:14,200
to the celebration.
I'll think about it.
1067
00:46:14,300 --> 00:46:16,300
I've gotta go in town
and buy dad a present.
1068
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
In the meantime,
how about doing a little work
1069
00:46:18,500 --> 00:46:19,800
on your own composition?
1070
00:46:19,900 --> 00:46:21,400
Ah, shut up.
1071
00:46:24,200 --> 00:46:25,800
Think what a kick in the pants
it would be
1072
00:46:25,900 --> 00:46:27,000
to those destinies of yours
1073
00:46:27,100 --> 00:46:28,700
if you'd ran off
with first prize.
1074
00:46:28,800 --> 00:46:29,900
What if I do win?
1075
00:46:30,000 --> 00:46:31,400
Oh, here it comes again.
1076
00:46:31,500 --> 00:46:33,900
My picture in life, a new suit,
a hullabaloo.
1077
00:46:34,000 --> 00:46:35,400
Then one morning,
1078
00:46:35,500 --> 00:46:37,100
I'm walking down the street
minding my on business
1079
00:46:37,100 --> 00:46:38,900
when a bolt of lightning
with my number on it
1080
00:46:38,900 --> 00:46:40,800
follows me around the corner
and pfft.
1081
00:46:40,900 --> 00:46:42,200
Out like a light.
1082
00:46:42,300 --> 00:46:43,400
Oh, Mickey.
1083
00:46:43,500 --> 00:46:45,300
That's the way I'm leaving this
world. Lightning.
1084
00:46:45,300 --> 00:46:46,500
I'll give odds.
1085
00:46:46,500 --> 00:46:48,200
Somewhere, Mickey,
there's a straight jacket
1086
00:46:48,300 --> 00:46:50,300
with your number on it
just waiting.
1087
00:46:50,400 --> 00:46:52,800
Come here I need someone
with this one.
1088
00:46:59,800 --> 00:47:02,000
Why, Mickey.
1089
00:47:02,000 --> 00:47:03,300
I don't want you to think
1090
00:47:03,300 --> 00:47:05,400
that this
is a spur-of-the-moment kiss.
1091
00:47:05,400 --> 00:47:07,400
I planned it for a week.
1092
00:47:07,400 --> 00:47:10,100
It's pretty mild
for a week's thought.
1093
00:47:13,300 --> 00:47:15,000
Just a friendly kiss.
1094
00:47:15,100 --> 00:47:18,300
Oh. We're going to be
great friends, aren't we?
1095
00:47:18,400 --> 00:47:20,300
Yeah. I'll work at it.
1096
00:47:20,400 --> 00:47:22,200
In fact, we're gonna be
such great friends
1097
00:47:22,300 --> 00:47:25,100
that we won't have to give each
other anything for Christmas.
1098
00:47:25,200 --> 00:47:26,700
And don't let anyone tell you
1099
00:47:26,800 --> 00:47:29,000
I haven't done wonders
for your smile.
1100
00:47:29,100 --> 00:47:31,200
Well, I've gotta go now.
I'm late.
1101
00:47:46,500 --> 00:47:48,500
Hello.
Hi.
1102
00:47:48,500 --> 00:47:49,900
Were you on the train?
1103
00:47:50,000 --> 00:47:52,500
Relieve me of these packages
and I'll show you my ticket.
1104
00:47:52,500 --> 00:47:54,000
Well, then I missed you.
1105
00:47:54,100 --> 00:47:55,400
I walked all through the train
just on the chance that--
1106
00:47:55,400 --> 00:47:57,300
I was up with the engineer.
We're old friends.
1107
00:47:57,400 --> 00:47:58,300
I see.
1108
00:47:58,400 --> 00:47:59,800
And whose hand
was on the throttle
1109
00:47:59,900 --> 00:48:01,100
when we rounded
that horseshoe curve?
1110
00:48:01,100 --> 00:48:02,600
Mine.
Congratulations.
1111
00:48:02,700 --> 00:48:04,900
For one moment, I thought
we weren't going to make it.
1112
00:48:05,000 --> 00:48:06,400
So did the engineer.
1113
00:48:06,500 --> 00:48:08,500
It seems I picked the wrong
time to powder my nose.
1114
00:48:08,500 --> 00:48:09,700
I'll know better next time.
1115
00:48:09,800 --> 00:48:11,200
You won't take this personally,
I hope,
1116
00:48:11,200 --> 00:48:13,100
but hereafter
I'm taking the bus into town.
1117
00:48:13,200 --> 00:48:15,700
Oh, I know the bus driver.
We're old friends too.
1118
00:48:15,800 --> 00:48:17,400
Well, there's still the bicycle.
1119
00:48:17,500 --> 00:48:19,100
Well, we'll walk.
1120
00:48:23,000 --> 00:48:24,100
I love you, Ann.
1121
00:48:24,200 --> 00:48:25,600
What did you say?
I love you.
1122
00:48:25,700 --> 00:48:27,000
I can't hear you.
1123
00:48:27,000 --> 00:48:29,400
I said I love you.
I won't say it again.
1124
00:48:29,500 --> 00:48:31,100
You love me?
Yes.
1125
00:48:33,300 --> 00:48:34,600
Since when?
1126
00:48:34,600 --> 00:48:36,100
Since the moment
I first saw you.
1127
00:48:36,100 --> 00:48:39,500
You can't be original
when you're in love.
1128
00:48:39,500 --> 00:48:41,200
Well?
Well, what?
1129
00:48:41,200 --> 00:48:42,900
That was in the nature
of a proposal.
1130
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
I expect something
in the nature of an answer.
1131
00:48:44,900 --> 00:48:46,500
Of Course, I adore you, Felix.
1132
00:48:46,600 --> 00:48:47,800
Well, that's a good start.
1133
00:48:47,900 --> 00:48:49,500
But couldn't we go on
just the way we are?
1134
00:48:49,500 --> 00:48:51,000
You know, lots of laughs?
1135
00:48:51,000 --> 00:48:52,800
We could be married
and still go on laughing.
1136
00:48:52,900 --> 00:48:54,600
There have been cases.
1137
00:48:54,700 --> 00:48:56,800
I love you, Ann.
1138
00:48:56,800 --> 00:48:58,100
I can't swing on a gate,
1139
00:48:58,200 --> 00:48:59,700
I'm not much good
at bundle-carrying,
1140
00:48:59,700 --> 00:49:02,100
but I'll try to make you happy.
1141
00:49:02,100 --> 00:49:03,900
You're this crazy world to me,
Ann.
1142
00:49:04,000 --> 00:49:07,200
And the crazy world before this
and the crazier world to come.
1143
00:49:08,900 --> 00:49:10,300
In fact, I love you.
1144
00:49:10,400 --> 00:49:13,200
I warn you, I'll probably laugh
at the ceremony.
1145
00:49:13,200 --> 00:49:15,500
What do you think I'll be doing?
1146
00:49:15,500 --> 00:49:17,300
You're sweet, Felix.
1147
00:49:19,400 --> 00:49:20,800
Would you hold these
just a moment?
1148
00:49:20,900 --> 00:49:22,400
Why, sure.
1149
00:49:31,800 --> 00:49:34,900
♪ Brahms, Bach And Liszt ♪
1150
00:49:35,000 --> 00:49:38,500
♪ Three boys who never
Will be missed ♪
1151
00:49:38,600 --> 00:49:41,800
♪ But we wish you
Many happy returns ♪
1152
00:49:41,900 --> 00:49:46,500
♪ So keep on fiddling
While Mozart burns, oh ♪
1153
00:49:46,500 --> 00:49:51,400
♪ For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow ♪
1154
00:49:51,500 --> 00:49:57,200
♪ For he's a jolly good fellow
Which nobody can deny ♪
1155
00:49:57,200 --> 00:50:01,400
♪ Which nobody can deny
Which nobody can deny ♪
1156
00:50:01,400 --> 00:50:05,700
♪ For he's a jolly Good fellow ♪
1157
00:50:05,800 --> 00:50:08,300
♪ Which nobody can deny ♪
1158
00:50:08,400 --> 00:50:11,000
Happy birthday, Dad.
1159
00:50:11,100 --> 00:50:13,400
Now, I'd appreciate
the sentiment a little more
1160
00:50:13,500 --> 00:50:14,500
if you were all in tune.
1161
00:50:15,800 --> 00:50:17,400
Well, I never. A radio.
1162
00:50:17,400 --> 00:50:20,800
A very peculiar radio.
It doesn't play jazz.
1163
00:50:20,900 --> 00:50:22,200
We made the down payment.
1164
00:50:22,300 --> 00:50:24,800
Well, that's how your mother
got the piano.
1165
00:50:24,800 --> 00:50:26,400
Look, Dad.
1166
00:50:26,400 --> 00:50:28,100
A velvet smoking jacket.
1167
00:50:28,200 --> 00:50:30,500
Oh, we just threw
a few old curtains together.
1168
00:50:30,500 --> 00:50:33,200
It will make your old
5-cent cigars look like Coronas.
1169
00:50:33,300 --> 00:50:35,000
Take a glance at all these, Dad.
1170
00:50:35,000 --> 00:50:37,400
It looks like a Christmas tree.
1171
00:50:37,500 --> 00:50:39,200
Why? Hey, look Toscanini.
1172
00:50:39,300 --> 00:50:41,100
Here's my gift, Adam.
Oh.
1173
00:50:41,100 --> 00:50:42,800
Many happy returns.
Ernest.
1174
00:50:42,900 --> 00:50:45,200
Something to keep you warm
next time you listen to Bach.
1175
00:50:45,300 --> 00:50:47,700
I just happened to be passing
Tiffany's the other day.
1176
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
Tiffany's? Ben.
1177
00:50:49,300 --> 00:50:51,900
Why, Ben, you shouldn't
have been so extravagant.
1178
00:50:52,000 --> 00:50:54,100
Ah.
Does it yodel?
1179
00:50:54,200 --> 00:50:56,400
A watch with a Swiss movement
ought to be able to yodel.
1180
00:50:56,500 --> 00:50:58,200
Oh, don't be silly.
Here, Dad.
1181
00:50:58,300 --> 00:51:00,300
We're just bribing you
to stay young.
1182
00:51:00,400 --> 00:51:02,900
I accept the bribe.
That calls for a speech.
1183
00:51:03,000 --> 00:51:05,100
Speech, speech, speech.
1184
00:51:06,600 --> 00:51:11,900
Well, uh, this has been
the happiest birthday.
1185
00:51:11,900 --> 00:51:15,300
I shall always remember.
1186
00:51:15,300 --> 00:51:17,600
I don't suppose
I've got many more birthdays.
1187
00:51:17,700 --> 00:51:19,800
Another crack like that
and we'll send you to bed
1188
00:51:19,800 --> 00:51:20,900
without dinner for a week.
1189
00:51:21,000 --> 00:51:22,300
Oh, don't mind your father.
1190
00:51:22,300 --> 00:51:24,000
He's just trying to appear
philosophical.
1191
00:51:24,100 --> 00:51:25,900
But he hasn't got the beard
to go with it.
1192
00:51:25,900 --> 00:51:27,400
Come on, let's cut the cake
1193
00:51:27,500 --> 00:51:29,600
before I flood the place
with tears.
1194
00:51:29,600 --> 00:51:32,800
I put too many candles
on your cake, anyway.
1195
00:51:34,800 --> 00:51:36,100
Mickey.
Huh?
1196
00:51:36,100 --> 00:51:37,800
You too.
Well, that was a kind thought.
1197
00:51:37,900 --> 00:51:40,100
Uh, I did--
Shh. I got it myself for you.
1198
00:51:40,100 --> 00:51:42,500
If you don't mind.
Well, thanks.
1199
00:51:42,500 --> 00:51:44,900
That puts me in the class
with Ben Crowley.
1200
00:51:44,900 --> 00:51:46,200
I know he's kind like a book.
1201
00:51:46,300 --> 00:51:48,500
He's the "I sold papers
when I was a kid.
1202
00:51:48,600 --> 00:51:49,900
And now look at me." type.
1203
00:51:50,000 --> 00:51:52,300
I've got your type
neatly catalogued too.
1204
00:51:52,400 --> 00:51:53,700
Any bets?
1205
00:51:53,700 --> 00:51:56,300
At any birthday party, you're
the sort that pipes up with:
1206
00:51:56,300 --> 00:51:58,300
"I never had a birthday party
or got a present."
1207
00:51:58,400 --> 00:52:00,400
Isn't that right?
You win.
1208
00:52:00,400 --> 00:52:02,600
So to prevent you
from making that little speech,
1209
00:52:02,700 --> 00:52:04,600
I got you a present myself.
1210
00:52:04,600 --> 00:52:05,900
You what?
1211
00:52:06,000 --> 00:52:07,200
Cuff links with initials.
1212
00:52:08,300 --> 00:52:09,900
Say.
1213
00:52:10,000 --> 00:52:12,900
Well, this is no joke.
1214
00:52:13,000 --> 00:52:14,700
And these are good links.
1215
00:52:14,800 --> 00:52:17,800
Oh, I always do my shoplifting
at the best counters.
1216
00:52:19,900 --> 00:52:21,400
How--
1217
00:52:21,400 --> 00:52:22,900
Oh, be careful.
1218
00:52:22,900 --> 00:52:25,200
Here's a customer.
1219
00:52:25,800 --> 00:52:27,000
Mm, wonderful.
1220
00:52:27,100 --> 00:52:28,400
Did you make this all
by yourself?
1221
00:52:28,400 --> 00:52:29,400
Absolutely.
1222
00:52:29,400 --> 00:52:30,800
In that case,
I can't do without you.
1223
00:52:30,900 --> 00:52:32,200
We elope tonight at 12.
That's a date.
1224
00:52:32,200 --> 00:52:33,700
Sure?
Sure.
1225
00:52:33,800 --> 00:52:35,900
While you were about it,
why didn't you get a new tie?
1226
00:52:35,900 --> 00:52:37,400
Look at it.
Oh, it's alright.
1227
00:52:37,500 --> 00:52:39,400
Oh, you girls
are looking beautiful tonight.
1228
00:52:39,500 --> 00:52:41,000
You don't look at all
like your father.
1229
00:52:41,100 --> 00:52:43,700
What? Felix,
if I were 10 years younger, I--
1230
00:52:43,800 --> 00:52:45,200
Oh, bah!
1231
00:52:45,300 --> 00:52:48,400
Oh, Ann. Party's almost over.
How about telling them?
1232
00:52:48,400 --> 00:52:49,800
You think so?
Hold this.
1233
00:52:49,900 --> 00:52:51,000
You like the cake, Ben?
1234
00:52:51,100 --> 00:52:52,100
There's something I forgot.
1235
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
Yes. I certainly did.
1236
00:52:56,800 --> 00:52:58,000
Hear ye, hear ye.
1237
00:52:58,100 --> 00:52:59,300
Everybody, listen.
1238
00:52:59,400 --> 00:53:01,300
I have a commercial
announcement to make.
1239
00:53:01,400 --> 00:53:02,600
What is it?
1240
00:53:02,700 --> 00:53:04,300
Listen!
Go ahead, go ahead.
1241
00:53:04,300 --> 00:53:07,900
Felix and I are engaged
to be married. Look.
1242
00:53:12,000 --> 00:53:15,100
- That's wonderful.
- Well, well, Felix.
1243
00:53:15,200 --> 00:53:17,600
So you're going to be married.
1244
00:53:17,600 --> 00:53:18,800
She swept me off my feet.
1245
00:53:18,900 --> 00:53:20,900
Ann, darling.
Aunt Etta.
1246
00:53:21,000 --> 00:53:23,400
Gee, isn't that swell?
1247
00:53:23,400 --> 00:53:25,200
If we--
1248
00:53:29,800 --> 00:53:31,200
Say, don't I got kissed?
1249
00:53:31,200 --> 00:53:33,100
Why, of course, you do.
1250
00:53:33,200 --> 00:53:34,800
I think I'm marrying
the wrong girl.
1251
00:53:34,900 --> 00:53:36,200
Oh, you go away.
I'm jealous.
1252
00:53:36,300 --> 00:53:37,700
I've got a good
slightly used career
1253
00:53:37,800 --> 00:53:38,900
I'll exchange for a husband.
1254
00:53:39,000 --> 00:53:40,100
Let's resemble Felix.
1255
00:53:40,200 --> 00:53:41,400
I'd like to add my good wishes.
1256
00:53:41,400 --> 00:53:43,100
- Thanks, Ernest.
- I'm glad too.
1257
00:53:43,200 --> 00:53:45,100
Oh, I'm sure you're both
going to be very happy.
1258
00:53:45,200 --> 00:53:47,200
I feel it in my bones.
Thank you, Thea.
1259
00:53:47,200 --> 00:53:49,300
When do you two children
propose to got married?
1260
00:53:49,400 --> 00:53:51,000
Well, as soon as my laundry
gets back.
1261
00:53:51,000 --> 00:53:52,900
Oh, in August some time.
1262
00:53:52,900 --> 00:53:54,300
How about some coffee?
1263
00:53:54,400 --> 00:53:56,800
I'm not too happy
to have forgotten about that.
1264
00:53:56,900 --> 00:53:57,900
I'll start it perking.
1265
00:53:57,900 --> 00:53:59,100
Oh, Emma.
1266
00:53:59,100 --> 00:54:00,400
I'll give you a hand.
1267
00:54:00,500 --> 00:54:03,000
This marriage business
isn't contagious, is it?
1268
00:54:04,700 --> 00:54:06,700
I don't know whether
I should give my daughter
1269
00:54:06,800 --> 00:54:08,300
to a composer of modern music.
1270
00:54:08,300 --> 00:54:10,200
Oh, you don't?
Oh, just this once, Dad.
1271
00:54:10,300 --> 00:54:12,000
Ann, I think I'll beat you
to the altar.
1272
00:54:12,100 --> 00:54:13,300
What?
1273
00:54:13,400 --> 00:54:15,100
Do you still want me
to be a June bride?
1274
00:54:15,100 --> 00:54:16,800
I certainly do.
1275
00:54:16,800 --> 00:54:18,500
Thea.
1276
00:54:20,300 --> 00:54:21,900
Bring on the orange blossoms.
1277
00:54:22,000 --> 00:54:23,600
Oh, Thea.
1278
00:54:25,800 --> 00:54:26,800
Congratulations.
1279
00:54:26,900 --> 00:54:28,200
I-I don't know what to say.
1280
00:54:28,300 --> 00:54:30,500
Why should you say anything?
1281
00:54:30,600 --> 00:54:33,200
June? Then I'll still be here
for your wedding, Thea.
1282
00:54:33,300 --> 00:54:35,500
But, Kay, you'll be here
for my wedding too.
1283
00:54:35,600 --> 00:54:38,000
Nonsense, Kay.
Where else would you be?
1284
00:54:38,100 --> 00:54:39,900
Philadelphia.
Studying for that scholarship.
1285
00:54:40,000 --> 00:54:42,700
And please, I've heard all
the jokes about Philadelphia.
1286
00:54:42,700 --> 00:54:44,900
But you're going so suddenly,
Kay.
1287
00:54:45,000 --> 00:54:47,200
Well, I--
I decided it's about time
1288
00:54:47,300 --> 00:54:49,000
I got serious about my work.
1289
00:54:49,100 --> 00:54:53,000
Say, what's got into my family?
1290
00:54:53,100 --> 00:54:55,500
Well, I think
I ought to propose a toast.
1291
00:54:55,600 --> 00:54:58,000
Let's drink
to the happy couples.
1292
00:54:58,100 --> 00:55:00,000
Fill this cup.
This is for you, Ann.
1293
00:55:00,000 --> 00:55:01,700
Oh, thank you.
1294
00:55:01,800 --> 00:55:03,400
Happiness, Ann.
1295
00:55:03,400 --> 00:55:05,700
If you'll bury your head
on my left shoulder,
1296
00:55:05,800 --> 00:55:08,200
there'd be less chance of those
people out there hearing you.
1297
00:55:08,300 --> 00:55:11,500
I can't help it, Aunt Etta.
I love Felix and now--
1298
00:55:11,600 --> 00:55:14,000
Oh, somebody else
will come along.
1299
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
In about six months.
1300
00:55:16,800 --> 00:55:18,900
That's the usual time.
1301
00:55:19,000 --> 00:55:20,600
Now don't contradict me, Emma.
1302
00:55:20,700 --> 00:55:23,800
I know all about these things,
being a spinster.
1303
00:55:23,900 --> 00:55:25,800
Emma? Emma.
1304
00:55:25,900 --> 00:55:28,400
Emma, you haven't even wi--
1305
00:55:28,400 --> 00:55:31,200
Why, Emma, darling,
what's the matter?
1306
00:55:31,300 --> 00:55:32,800
Oh, you mustn't feel like this.
1307
00:55:32,800 --> 00:55:35,600
I'm not going away. I'm going
to stay right here with you.
1308
00:55:35,600 --> 00:55:37,700
Nothing is going to change
for us. Really, it isn't.
1309
00:55:37,700 --> 00:55:40,900
I know, dear, it--
It's just that I--
1310
00:55:41,000 --> 00:55:42,700
That you thought
I'd never marry.
1311
00:55:42,700 --> 00:55:45,100
I didn't think I would either,
but we're all going to.
1312
00:55:45,200 --> 00:55:46,900
We'll have
housefuls of children.
1313
00:55:47,000 --> 00:55:48,800
All violin players.
1314
00:55:48,900 --> 00:55:50,700
Emma, you like Felix, don't you?
1315
00:55:50,800 --> 00:55:53,500
- Of course, she does.
- We all do.
1316
00:55:53,600 --> 00:55:55,800
It's just that Emma
can't get used to the idea
1317
00:55:55,900 --> 00:55:57,700
of losing
the baby of the family.
1318
00:55:57,700 --> 00:55:59,500
Any more than I can.
1319
00:55:59,600 --> 00:56:01,300
Oh, come, girls,
pull yourselves together
1320
00:56:01,300 --> 00:56:03,200
and help me with the coffee.
1321
00:56:03,200 --> 00:56:05,700
Aunt Etta's right.
I'm just being silly, Ann.
1322
00:56:05,700 --> 00:56:07,000
Come on, let's get busy.
1323
00:56:07,100 --> 00:56:10,200
Emma, I won't marry him
if you don't want me to.
1324
00:56:10,300 --> 00:56:11,600
We'll still be
the old Lemp girls
1325
00:56:11,600 --> 00:56:14,600
with our tortoise shell cat.
No, no.
1326
00:56:14,600 --> 00:56:16,100
There isn't anything
I wouldn't do
1327
00:56:16,200 --> 00:56:18,100
to make you happy, Emma.
1328
00:56:18,200 --> 00:56:20,300
Of course, dear, I know that.
1329
00:56:21,800 --> 00:56:23,300
Ann, they're all gonna begin
to wonder
1330
00:56:23,400 --> 00:56:25,300
what's happened to us.
1331
00:56:25,300 --> 00:56:27,600
You're sure it isn't
because it's Felix.
1332
00:56:27,700 --> 00:56:30,300
I mean, you've never seemed
to like him
1333
00:56:30,200 --> 00:56:32,700
as well as the rest of us and--
1334
00:56:32,800 --> 00:56:33,800
But really, Emma,
1335
00:56:33,900 --> 00:56:35,400
he's awfully sweet and such fun.
1336
00:56:35,500 --> 00:56:37,700
After we're married
you'll learn to love him.
1337
00:56:38,900 --> 00:56:40,200
Ann, stop chattering.
1338
00:56:40,300 --> 00:56:41,800
If we don't get
some of this coffee
1339
00:56:41,900 --> 00:56:44,500
into those people in there,
nobody's going to love anybody.
1340
00:56:44,600 --> 00:56:45,800
Come along now.
1341
00:56:45,800 --> 00:56:49,400
You, you take the plates
and I'll pour the coffee.
1342
00:56:49,500 --> 00:56:52,200
Thank goodness there's one
steady hand in the family.
1343
00:56:52,300 --> 00:56:53,500
Oh.
1344
00:56:53,600 --> 00:56:55,700
Well, the coffee
wasn't any good, anyway.
1345
00:56:57,700 --> 00:56:59,400
And just because I'm-- I'm--
1346
00:56:59,500 --> 00:57:00,700
That's no reason I've gotta stop
1347
00:57:00,700 --> 00:57:02,400
trying to make a human being
out of you.
1348
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
I'm the girl that brought
chintz curtains into your life.
1349
00:57:04,400 --> 00:57:06,500
I'm not going to stop--
Must you look so beautiful?
1350
00:57:06,500 --> 00:57:08,000
Who me?
1351
00:57:08,100 --> 00:57:09,500
You're getting married
in an hour.
1352
00:57:09,500 --> 00:57:12,600
Another dream shot.
That isn't tough enough,
1353
00:57:12,700 --> 00:57:15,300
but you gotta look like
a convention of angels.
1354
00:57:15,400 --> 00:57:17,800
Why must the light hit you
just right?
1355
00:57:17,800 --> 00:57:20,700
If your nose were shiny
and your eyes dull,
1356
00:57:20,700 --> 00:57:23,500
Jehoshaphat,
it would make things easier.
1357
00:57:23,600 --> 00:57:24,900
But look at you,
1358
00:57:25,000 --> 00:57:27,600
not a hair on your head
out of place.
1359
00:57:27,600 --> 00:57:30,100
A girl can't get married
without a permanent.
1360
00:57:30,200 --> 00:57:32,200
It wouldn't be legal.
1361
00:57:33,500 --> 00:57:36,300
Nice work.
My congratulations.
1362
00:57:36,300 --> 00:57:38,100
They take a guy in
out of the cold,
1363
00:57:38,200 --> 00:57:40,200
give him a look
at a real family, real people.
1364
00:57:40,300 --> 00:57:41,800
The old man, Aunt Etta.
1365
00:57:41,900 --> 00:57:43,400
They throw Ann in his path,
1366
00:57:43,500 --> 00:57:46,300
let her get a half nelson
on his heart, then click.
1367
00:57:46,400 --> 00:57:47,500
Out in the cold again.
1368
00:57:47,600 --> 00:57:49,100
Here's a new lease
on the gutter.
1369
00:57:49,100 --> 00:57:52,900
Mickey, please, listen to me.
Aah.
1370
00:57:53,000 --> 00:57:55,800
You always said it was my
fault. I never put up a battle.
1371
00:57:55,900 --> 00:57:57,700
Alright, I'm full of fight now.
1372
00:57:57,700 --> 00:57:59,500
I love you. Nobody else
can have you. I love you.
1373
00:57:59,500 --> 00:58:01,600
Mickey, please,
come to your senses.
1374
00:58:03,800 --> 00:58:05,800
Okay.
1375
00:58:05,800 --> 00:58:09,200
You see, Ann,
your theory's all cockeyed.
1376
00:58:09,300 --> 00:58:11,600
No use fighting.
I accept the verdict.
1377
00:58:11,700 --> 00:58:14,300
What's more,
I'll attend the wedding.
1378
00:58:14,400 --> 00:58:16,900
My smile will be just as brave
as Emma's.
1379
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
Emma? Why should Emma?
Why should Emma?
1380
00:58:20,100 --> 00:58:23,200
You mean to say you don't know
Emma is insane about Felix?
1381
00:58:23,300 --> 00:58:25,100
Emma in love with Felix?
1382
00:58:25,100 --> 00:58:26,700
Mickey,
you must be out of your mind.
1383
00:58:26,800 --> 00:58:29,900
Heh. I guess when you're used
to standing on the outside,
1384
00:58:30,000 --> 00:58:32,400
looking in, you can see things
other people can't.
1385
00:58:32,500 --> 00:58:33,800
I don't know
what you're talking about.
1386
00:58:33,900 --> 00:58:36,200
Poor Emma, that night
when you told everybody,
1387
00:58:36,300 --> 00:58:38,800
I was watching her.
Face went white as a sheet.
1388
00:58:38,900 --> 00:58:40,400
She ran out of the room.
No.
1389
00:58:40,400 --> 00:58:43,200
When she came back,
her eyes were red from crying.
1390
00:58:43,200 --> 00:58:46,000
That made me feel very close
to Emma.
1391
00:58:46,100 --> 00:58:48,500
But it wasn't that.
It couldn't have been.
1392
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
It was because
I was getting married.
1393
00:58:50,600 --> 00:58:54,300
You see, Emma and I
have always been so close.
1394
00:58:54,300 --> 00:58:56,100
Oh, Mickey, I don't believe you.
1395
00:58:56,200 --> 00:58:58,200
You're only saying it
to frighten me.
1396
00:58:58,300 --> 00:59:01,000
Go ahead. Get married.
You better go home.
1397
00:59:01,100 --> 00:59:02,500
People are waiting.
1398
00:59:02,500 --> 00:59:05,400
But it isn't true.
You were lying, weren't you?
1399
00:59:06,800 --> 00:59:08,100
Yeah.
1400
00:59:08,200 --> 00:59:10,600
That's as good a name for it
as any.
1401
00:59:10,600 --> 00:59:13,900
Well, I gotta go.
I gotta pack.
1402
00:59:13,900 --> 00:59:15,800
Goodbye, Ann.
1403
00:59:15,800 --> 00:59:17,000
Allah be with you.
1404
00:59:17,100 --> 00:59:18,700
Goodbye, Mickey.
1405
00:59:24,100 --> 00:59:26,300
You go first.
1406
00:59:26,300 --> 00:59:28,500
I wanna look after you.
1407
00:59:44,500 --> 00:59:46,300
Hey, Emma.
Yes, Felix?
1408
00:59:46,500 --> 00:59:48,900
What is this?
Is it a tie or a canoe paddle?
1409
00:59:48,900 --> 00:59:50,300
I can't make it out.
1410
00:59:50,400 --> 00:59:52,100
Well, in that shape,
it's usually called a cravat.
1411
00:59:52,100 --> 00:59:53,600
It is?
Mm.
1412
00:59:54,900 --> 00:59:56,600
Isn't it awful what
getting married will do to you?
1413
00:59:56,600 --> 00:59:59,100
Any other day
I'd have a good answer to that.
1414
00:59:59,100 --> 01:00:01,900
Well, go to work, Emma.
Whatever it is, tie it for me.
1415
01:00:02,000 --> 01:00:03,500
Gosh, I'm jittery.
1416
01:00:03,600 --> 01:00:05,300
My fingers have turned
to jelly. Feel them.
1417
01:00:05,200 --> 01:00:06,700
Oh, they're cold.
1418
01:00:06,800 --> 01:00:08,100
Say, so are yours.
1419
01:00:08,200 --> 01:00:09,600
Oh.
1420
01:00:09,700 --> 01:00:12,000
I should've rented this outfit
instead of having it made.
1421
01:00:12,100 --> 01:00:13,300
It would've fit better.
1422
01:00:17,200 --> 01:00:19,600
How's it coming?
Wait a minute.
1423
01:00:19,600 --> 01:00:20,900
Looks alright.
1424
01:00:20,900 --> 01:00:22,800
This is the end
of my steady job, isn't it?
1425
01:00:22,900 --> 01:00:24,800
Mm-hm.
1426
01:00:27,600 --> 01:00:29,400
Isn't that a steal
from something?
1427
01:00:29,400 --> 01:00:31,900
And a good one.
1428
01:00:32,000 --> 01:00:33,200
Hey!
1429
01:00:33,300 --> 01:00:35,000
Just leave me enough air
to say I do.
1430
01:00:35,000 --> 01:00:36,600
I'm sorry.
1431
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
Now hold still.
1432
01:00:45,200 --> 01:00:47,200
There.
1433
01:00:47,300 --> 01:00:48,600
Thanks.
1434
01:00:49,800 --> 01:00:51,400
Well, how do I look?
1435
01:00:51,500 --> 01:00:52,900
Any price tag showing?
1436
01:00:53,000 --> 01:00:54,400
No. You look very nice.
1437
01:00:54,500 --> 01:00:57,200
Striped trousers.
Isn't that symbolic?
1438
01:00:57,200 --> 01:00:59,100
♪ Here comes the groom ♪
1439
01:00:59,100 --> 01:01:00,200
The dope.
1440
01:01:00,200 --> 01:01:01,800
♪ Here comes the groom ♪
1441
01:01:41,100 --> 01:01:43,000
You got 3:12.
1442
01:01:43,100 --> 01:01:44,800
My watch says 3:08.
1443
01:01:44,900 --> 01:01:46,500
What time you got, Adam?
1444
01:01:46,600 --> 01:01:48,900
Oh, oh, uh, 3:15, Ben.
1445
01:01:48,900 --> 01:01:50,900
3:15. Excuse me.
1446
01:01:53,000 --> 01:01:54,500
What do you think happened?
1447
01:01:54,500 --> 01:01:55,900
Oh, all girls get the fidgets
on their wedding day.
1448
01:01:55,900 --> 01:01:57,700
She probably took a walk
to calm herself down.
1449
01:01:57,700 --> 01:02:00,600
I took a walk on my wedding day.
1450
01:02:00,700 --> 01:02:03,000
Whatever possessed the child
to do such a thing?
1451
01:02:03,100 --> 01:02:05,200
It'll take her at least
15 minutes to dress.
1452
01:02:05,300 --> 01:02:06,400
What time did you say you had?
1453
01:02:06,400 --> 01:02:07,900
I told you, Ben.
It's 3:15.
1454
01:02:07,900 --> 01:02:08,900
Yeah.
1455
01:02:09,000 --> 01:02:10,500
Wonder what the hall clock says.
1456
01:02:10,500 --> 01:02:12,200
It says for you
to put your wristwatch away,
1457
01:02:12,200 --> 01:02:13,400
quit acting like a pompous fool!
1458
01:02:13,500 --> 01:02:14,700
I'm sorry, Thea.
1459
01:02:14,700 --> 01:02:16,300
My first wedding,
I can stand a bracer.
1460
01:02:17,500 --> 01:02:18,800
That must be Ann now, Aunt Etta.
1461
01:02:18,900 --> 01:02:21,000
Well, it's just about time.
1462
01:02:21,100 --> 01:02:23,300
- Oh, it's a messenger boy.
- A telegram.
1463
01:02:23,400 --> 01:02:24,900
No, no, no, never mind.
I'll get it.
1464
01:02:25,000 --> 01:02:26,700
Ah, the wire we've all
been waiting for.
1465
01:02:26,800 --> 01:02:28,200
The Pioneer Furniture Company.
1466
01:02:28,300 --> 01:02:31,000
Congratulations, and our
furniture sale starts Monday.
1467
01:02:31,100 --> 01:02:32,200
Easy terms.
1468
01:02:32,200 --> 01:02:34,400
Oh, Emma.
Emma, it's for you.
1469
01:02:34,500 --> 01:02:36,300
It's probably from Kay.
1470
01:02:40,400 --> 01:02:42,900
What's wrong, Emma?
1471
01:02:42,900 --> 01:02:44,600
What's the matter?
1472
01:02:45,700 --> 01:02:48,000
It's from Ann. She--
1473
01:02:48,100 --> 01:02:50,300
She's married Mickey Borden.
1474
01:02:52,200 --> 01:02:53,600
Let me see that telegram.
1475
01:02:53,600 --> 01:02:55,000
What does it say?
1476
01:02:55,000 --> 01:02:57,700
"Dear Emma, you must break
the news to Felix.
1477
01:02:57,700 --> 01:03:00,100
Make him understand
that this is for the best.
1478
01:03:00,200 --> 01:03:01,300
I found out just in time
1479
01:03:01,400 --> 01:03:03,000
to avoid making
a dreadful mistake.
1480
01:03:03,100 --> 01:03:05,400
Mickey and I will be married
by the time this reaches you.
1481
01:03:05,400 --> 01:03:07,600
Felix will understand
and forgive."
1482
01:03:14,200 --> 01:03:15,900
I'm sorry, son.
1483
01:03:17,400 --> 01:03:19,300
Well, what are we gonna do?
1484
01:03:19,300 --> 01:03:21,500
Father?
1485
01:03:21,600 --> 01:03:23,700
Ben, why don't you do something?
1486
01:03:23,800 --> 01:03:26,000
Don't stand there
looking so helpless.
1487
01:03:26,100 --> 01:03:28,200
I can't go in there
and face all those people.
1488
01:03:28,200 --> 01:03:30,400
But somebody's got to do
something!
1489
01:03:30,500 --> 01:03:32,100
I'll take care of it.
1490
01:03:39,700 --> 01:03:41,300
I'm sorry, Reverend Thompson,
1491
01:03:41,300 --> 01:03:42,900
but the family
wanted me to speak to them,
1492
01:03:42,900 --> 01:03:44,700
to you and to their friends.
1493
01:03:47,000 --> 01:03:48,600
"Break the news to Felix.
1494
01:03:48,700 --> 01:03:51,600
Make him understand
that this is for the best.
1495
01:03:51,700 --> 01:03:53,400
Dreadful mistake.
1496
01:03:53,400 --> 01:03:56,400
Mickey and I will be married
by the time..."
1497
01:04:25,500 --> 01:04:28,000
Oh, this quiet,
it hurts my ears.
1498
01:04:28,100 --> 01:04:29,900
Only one in my orchestra now,
Etta.
1499
01:04:29,900 --> 01:04:32,000
Oh, cheer up. They'll all
be here for Christmas.
1500
01:04:32,100 --> 01:04:33,500
I'm writing to Ann now.
1501
01:04:33,500 --> 01:04:35,700
Let's continue, Emma.
But play it louder.
1502
01:04:35,700 --> 01:04:38,100
All I ask is a little noise.
1503
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
Darling.
Huh?
1504
01:05:41,800 --> 01:05:43,400
You hate vegetable soup,
don't you?
1505
01:05:43,500 --> 01:05:44,800
No. I kind of like it.
1506
01:05:44,900 --> 01:05:46,700
For my sake, hate it.
Why?
1507
01:05:46,800 --> 01:05:48,800
I just discovered something
about myself.
1508
01:05:48,800 --> 01:05:50,300
I can't make vegetable soup.
1509
01:05:50,400 --> 01:05:52,900
Well, could you salvage
something from the vegetables?
1510
01:05:52,900 --> 01:05:54,800
An omelet or a stew
or something?
1511
01:05:54,800 --> 01:05:56,800
I must have done
something wrong.
1512
01:05:56,900 --> 01:05:59,200
Those vegetables in the pot,
they disappeared.
1513
01:06:00,400 --> 01:06:01,800
Well, anyway,
we can look forward
1514
01:06:01,900 --> 01:06:04,800
to the Christmas dinner
your dad's gonna give us.
1515
01:06:04,900 --> 01:06:06,900
I read Aunt Etta's letter again.
1516
01:06:06,900 --> 01:06:09,100
It gets better
with every reading.
1517
01:06:09,200 --> 01:06:11,700
Uh-huh.
1518
01:06:11,800 --> 01:06:14,500
We'll go down to Joe's Red Room
and get a bite to eat.
1519
01:06:14,600 --> 01:06:16,100
What are you gonna do for money?
1520
01:06:16,200 --> 01:06:17,400
We spent the last we had
1521
01:06:17,400 --> 01:06:19,000
on a couple of tickets
for Briarwood.
1522
01:06:19,100 --> 01:06:21,400
I can get rid of something
I don't need any more.
1523
01:06:21,400 --> 01:06:23,100
Yeah?
And after that, what?
1524
01:06:23,200 --> 01:06:26,200
After that, Social Security
will take care of us.
1525
01:06:26,300 --> 01:06:27,600
I'm afraid not.
1526
01:06:27,600 --> 01:06:29,900
Although I feel old enough
to be eligible.
1527
01:06:31,700 --> 01:06:34,700
I can't make any money
orchestrating.
1528
01:06:34,800 --> 01:06:37,600
I wish there was something else
I could do.
1529
01:06:37,700 --> 01:06:39,600
Nonsense. A few gray hairs
at your temple,
1530
01:06:39,700 --> 01:06:41,200
you'd make a wonderful
bank president.
1531
01:06:41,300 --> 01:06:42,600
Yeah?
1532
01:06:44,600 --> 01:06:46,300
I bet you'll be glad to get out
of this dungeon
1533
01:06:46,400 --> 01:06:47,700
for a couple of days.
1534
01:06:47,800 --> 01:06:49,600
Oh, it isn't so bad.
1535
01:06:52,400 --> 01:06:54,500
Ann.
1536
01:06:54,600 --> 01:06:58,400
After all these months,
do you still love me?
1537
01:06:58,400 --> 01:07:01,500
It's only four months.
Sure I do.
1538
01:07:01,500 --> 01:07:03,500
You really do?
1539
01:07:03,600 --> 01:07:06,400
Get a notary.
I'll sign an affidavit.
1540
01:07:06,500 --> 01:07:08,100
You still love me.
1541
01:07:08,100 --> 01:07:09,400
You must be crazy.
1542
01:07:09,500 --> 01:07:10,800
That's a statement
that would get you
1543
01:07:10,900 --> 01:07:12,700
into the most exclusive
insane asylum.
1544
01:07:12,700 --> 01:07:14,600
Listen, you wouldn't do
so bad yourself
1545
01:07:14,600 --> 01:07:16,900
on the entrance exams.
1546
01:07:18,300 --> 01:07:20,100
Come on, I'm hungry.
1547
01:07:26,600 --> 01:07:29,100
I don't see it.
1548
01:07:29,200 --> 01:07:30,900
You don't see it? Now look.
1549
01:07:31,000 --> 01:07:32,800
You're at the piano,
I'm at the drums.
1550
01:07:32,900 --> 01:07:35,100
Earl here is doubling
on trumpet and sax,
1551
01:07:35,100 --> 01:07:37,400
and Sammy's with the fiddle.
I tell you, its a cinch.
1552
01:07:37,400 --> 01:07:39,800
Sure. We could clean up, have
a lot of fun in the bargain.
1553
01:07:39,900 --> 01:07:42,500
Say, there's where you have
a lot of fun, in South America.
1554
01:07:42,600 --> 01:07:44,500
How do you know?
You ever been there?
1555
01:07:44,500 --> 01:07:46,000
No, but I've seen postcards,
ain't I?
1556
01:07:46,000 --> 01:07:47,700
South America.
Sounds interesting.
1557
01:07:47,800 --> 01:07:51,400
Say, what kind of lightning
they got down there?
1558
01:07:51,400 --> 01:07:52,600
Lightning?
1559
01:07:52,700 --> 01:07:54,400
Oh, they must be lulus.
1560
01:07:54,500 --> 01:07:56,000
You know,
that's a topical country.
1561
01:07:56,100 --> 01:07:59,400
The tropical. Topical means
right now, up-to-date.
1562
01:07:59,400 --> 01:08:00,800
Was I wrong?
1563
01:08:00,800 --> 01:08:02,500
What's so old-fashioned
about South America?
1564
01:08:02,500 --> 01:08:04,000
What is all this?
1565
01:08:04,100 --> 01:08:05,900
Wouldn't mind change. What
would it cost to get there?
1566
01:08:06,000 --> 01:08:07,600
Now, you listen to me,
Michael Bolgar.
1567
01:08:07,600 --> 01:08:09,200
Uh, with or without the missus?
1568
01:08:09,300 --> 01:08:10,300
Well, um...
1569
01:08:10,300 --> 01:08:13,200
No snap judgments now.
1570
01:08:13,200 --> 01:08:14,600
With.
Thanks.
1571
01:08:14,600 --> 01:08:16,700
With?
Oh, 2 or 300 smackers.
1572
01:08:16,800 --> 01:08:18,100
Of course, that's second class.
1573
01:08:18,200 --> 01:08:19,800
That's the end of South America.
1574
01:08:19,900 --> 01:08:21,900
When I was in Washington,
I walked through the mint.
1575
01:08:22,000 --> 01:08:24,700
That was the first and
last time I've ever seen $300.
1576
01:08:24,800 --> 01:08:26,600
Ain't you got anything
you could hock?
1577
01:08:26,700 --> 01:08:29,200
Well, uh, what do you get
for wives these days?
1578
01:08:29,200 --> 01:08:31,200
Well, she'd bring more
than the average.
1579
01:08:31,300 --> 01:08:32,600
Thank you.
1580
01:08:32,700 --> 01:08:34,300
If one of my three sisters
was a brother,
1581
01:08:34,300 --> 01:08:35,500
you'd all have black eyes.
1582
01:08:36,700 --> 01:08:38,300
More coffee?
One check.
1583
01:08:38,300 --> 01:08:40,800
I wanna recapture that feeling,
walking through the mint again.
1584
01:08:40,900 --> 01:08:42,900
Mickey. Try and dig up
the dough, will you?
1585
01:08:42,900 --> 01:08:44,100
You know, we want you with us.
1586
01:08:44,200 --> 01:08:46,500
Well, goodbye, Mrs. Borden.
Goodbye.
1587
01:08:46,600 --> 01:08:48,000
Oh, yeah.
Merry Christmas.
1588
01:08:48,000 --> 01:08:50,600
Eh, merry Christmas.
Come on, Earl. Come on.
1589
01:08:50,700 --> 01:08:52,400
Yeah. Merry Christmas.
1590
01:08:52,500 --> 01:08:54,600
Thanks for paying the bill.
Sure.
1591
01:08:58,700 --> 01:09:02,300
Say, maybe I can wangle
$300 out of bank Crowley.
1592
01:09:02,300 --> 01:09:04,400
Mickey, you'll do no such thing.
1593
01:09:04,400 --> 01:09:05,500
It'll be a strictly
legal wangle.
1594
01:09:05,600 --> 01:09:06,900
I'd promise to pay 6 per cent
1595
01:09:07,000 --> 01:09:08,700
and sign all the papers
he shoved in front of me.
1596
01:09:08,700 --> 01:09:10,500
Oh, you can't, Mickey.
You can't.
1597
01:09:10,600 --> 01:09:12,500
Well, why not?
He's in the family, isn't he?
1598
01:09:12,500 --> 01:09:14,100
He sneaked in through marriage.
1599
01:09:14,200 --> 01:09:16,100
We didn't charge him for it
and we don't intend to.
1600
01:09:16,100 --> 01:09:19,000
Listen, Mickey, unless you
promise you won't speak to Ben,
1601
01:09:19,100 --> 01:09:20,800
I won't go home.
1602
01:09:20,800 --> 01:09:22,800
Okay, okay.
I promise I won't ask him.
1603
01:09:22,900 --> 01:09:25,200
I'll go further.
I'll offer to loan him money.
1604
01:09:25,300 --> 01:09:27,100
Here. Have a cigarette.
1605
01:09:27,200 --> 01:09:30,300
Thanks. Now it's my turn
to ask you something.
1606
01:09:30,400 --> 01:09:34,000
These last four months,
have you been happy?
1607
01:09:34,100 --> 01:09:37,600
I've been closer to it
than I've ever been before.
1608
01:09:37,600 --> 01:09:39,600
Then why do you wanna go
to South America?
1609
01:09:39,700 --> 01:09:41,600
Perhaps to give its lightning
a chance at me.
1610
01:09:41,600 --> 01:09:44,000
Only fair.
1611
01:09:44,000 --> 01:09:45,600
If you weren't married to me,
1612
01:09:45,700 --> 01:09:47,200
if I wasn't around your neck,
1613
01:09:47,300 --> 01:09:49,300
you'd got there somehow,
wouldn't you?
1614
01:09:49,400 --> 01:09:50,800
Stowaway or something.
1615
01:09:50,900 --> 01:09:52,900
Matter of fact, two can
stow away as cheaply as one.
1616
01:09:52,900 --> 01:09:55,700
No, Ann. If I go, I wanna go
in some sort of style.
1617
01:09:59,500 --> 01:10:01,000
What's up?
1618
01:10:01,100 --> 01:10:02,700
I was just wondering
1619
01:10:02,800 --> 01:10:04,300
if I found a wallet
in the street or something,
1620
01:10:04,300 --> 01:10:06,500
I was just wondering if I'd be
a big enough of a heel
1621
01:10:06,600 --> 01:10:07,600
to run out on you.
1622
01:10:07,700 --> 01:10:08,800
How are you betting?
1623
01:10:08,800 --> 01:10:11,000
Nothing I would do
would surprise me.
1624
01:10:11,100 --> 01:10:12,900
Make that two.
1625
01:10:23,800 --> 01:10:26,100
Here we are.
1626
01:10:26,100 --> 01:10:28,800
Stick close to me, Ann,
will you? I feel kind of funny.
1627
01:10:28,900 --> 01:10:31,400
Thanks, Ernest. It was nice
of you to meet us.
1628
01:10:31,500 --> 01:10:33,300
All I know is I got my orders.
1629
01:10:33,300 --> 01:10:36,200
Oh, I see. Emma's bullying you
even before you're married.
1630
01:10:36,300 --> 01:10:38,500
Something fierce,
but I'm thriving on it.
1631
01:10:38,600 --> 01:10:41,200
Wait, Mickey, I want Ernest
to carry all the suitcases.
1632
01:10:41,300 --> 01:10:43,300
It'll put him in trim
to wash the dishes.
1633
01:10:43,400 --> 01:10:44,800
There.
You see what I mean?
1634
01:10:44,900 --> 01:10:47,000
Well, you certainly have him
under control.
1635
01:10:47,000 --> 01:10:48,800
This is nothing.
Wait till we're married.
1636
01:10:48,900 --> 01:10:50,100
He'll do the cooking then.
1637
01:10:50,200 --> 01:10:51,400
Yeah, but will I eat it?
1638
01:10:51,500 --> 01:10:54,900
It's cold. Get in. Get in.
1639
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Let me in on this, Ann.
It looks like a good thing.
1640
01:10:58,000 --> 01:10:59,300
Hello, Ben.
1641
01:10:59,400 --> 01:11:00,600
May I?
1642
01:11:00,700 --> 01:11:02,400
I'm very glad
you could get here, Mickey.
1643
01:11:02,400 --> 01:11:03,900
I'm glad to be here.
1644
01:11:12,200 --> 01:11:13,300
Hello, Lemp.
1645
01:11:13,300 --> 01:11:15,700
Hello, Deitz.
1646
01:11:15,800 --> 01:11:18,100
How are you, Ann?
Fine.
1647
01:11:18,200 --> 01:11:20,500
Well, how's he been acting
since he won the prize?
1648
01:11:20,600 --> 01:11:21,800
There's no living with him.
1649
01:11:21,900 --> 01:11:23,300
He walks about with a check
in his lapel,
1650
01:11:23,400 --> 01:11:25,400
a contract with
the Seattle Symphony Orchestra
1651
01:11:25,400 --> 01:11:26,500
pinned to his hair.
1652
01:11:26,600 --> 01:11:28,200
Shades of Sebastian Bach.
1653
01:11:28,300 --> 01:11:30,300
Come along,
let's have some Tom and Jerry.
1654
01:11:30,400 --> 01:11:32,200
- Boy, do I need that.
- Because it's cold.
1655
01:11:32,200 --> 01:11:33,400
Merry Christmas, Thea.
1656
01:11:33,500 --> 01:11:35,500
I want you to see
the Christmas tree.
1657
01:11:35,600 --> 01:11:36,600
Hello, Mickey.
Merry Christmas.
1658
01:11:36,700 --> 01:11:37,800
Oh, same to you, Felix.
1659
01:11:37,900 --> 01:11:39,300
Congratulations
on winning the prize.
1660
01:11:39,400 --> 01:11:40,700
Thanks.
1661
01:11:40,800 --> 01:11:42,600
Don't forget, your
orchestrating helped a lot.
1662
01:11:42,700 --> 01:11:45,000
Beethoven did his own.
He didn't need any help.
1663
01:11:45,000 --> 01:11:47,200
He was a musician.
Christmas cheer, Mickey.
1664
01:11:47,300 --> 01:11:48,600
Oh, thank you.
1665
01:11:48,700 --> 01:11:50,200
Would you like some, Felix?
Yes, thanks.
1666
01:11:50,200 --> 01:11:52,100
Where's Kay?
Isn't she here yet?
1667
01:11:52,200 --> 01:11:53,600
Poor Kay.
She's gonna miss this.
1668
01:11:53,700 --> 01:11:54,700
We got a surprise for you.
1669
01:11:54,800 --> 01:11:56,800
Kay can't get here.
Why not?
1670
01:11:56,900 --> 01:11:58,400
Well, she couldn't be
in Briarwood
1671
01:11:58,500 --> 01:12:01,000
and sing over the radio at
the same time now, could she?
1672
01:12:01,100 --> 01:12:02,700
Oh, Aunt Etta.
1673
01:12:02,700 --> 01:12:04,100
Is Kay going to sing
on the radio?
1674
01:12:04,100 --> 01:12:04,900
Yes, indeed.
1675
01:12:04,900 --> 01:12:06,400
Tonight. National network.
1676
01:12:06,500 --> 01:12:08,700
We've sent her a wire telling
her how wonderful she was.
1677
01:12:08,800 --> 01:12:11,100
Isn't that great?
Kay on a national hookup.
1678
01:12:11,200 --> 01:12:12,800
Well, what have you got
to say now?
1679
01:12:12,900 --> 01:12:14,700
I haven't a word to say
until I've had my dinner.
1680
01:12:14,700 --> 01:12:17,300
Dinner. That turkey
ought to be ready by now.
1681
01:12:17,400 --> 01:12:18,600
Why, Ernest!
1682
01:12:20,600 --> 01:12:22,100
That will cost you
two dozen roses.
1683
01:12:22,200 --> 01:12:24,100
Well, there's no point
in wasting this good mistletoe.
1684
01:12:24,200 --> 01:12:26,900
In love and war,
surprise is half the battle.
1685
01:12:26,900 --> 01:12:28,500
Oh, now, Ben, don't be silly.
1686
01:12:30,200 --> 01:12:32,800
Here's my chance. I've been
wanting to kiss you for months.
1687
01:12:34,600 --> 01:12:36,100
Lemp, the Latin lover.
1688
01:12:36,200 --> 01:12:38,800
Aunt Etta, come here!
1689
01:12:38,900 --> 01:12:40,900
Now, shoulders back.
Chin up.
1690
01:12:40,900 --> 01:12:43,600
It took a long time,
but my charm finally got him.
1691
01:12:45,700 --> 01:12:47,400
Aunt Etta! Dinner's ready.
1692
01:12:47,500 --> 01:12:49,100
Dinner is served.
1693
01:12:49,200 --> 01:12:51,200
Come and get it.
Come and get it.
1694
01:12:51,300 --> 01:12:52,300
Finally.
1695
01:12:56,700 --> 01:12:58,500
And we have cranberry sauce.
1696
01:13:15,400 --> 01:13:17,300
Shh. Shh.
1697
01:13:17,400 --> 01:13:19,500
The honor of presenting that
talented American singer
1698
01:13:19,600 --> 01:13:21,800
who won the Philadelphia
Foundation scholarship,
1699
01:13:21,800 --> 01:13:23,200
Miss Katharine Lemp.
1700
01:13:23,300 --> 01:13:26,400
Ms. Lemp will sing,
"On Wings of Song."
1701
01:13:29,000 --> 01:13:33,500
♪ I'll bear thee Of my dearest ♪
1702
01:13:33,600 --> 01:13:38,300
♪ Upon the wings Of my song ♪
1703
01:13:38,400 --> 01:13:42,700
♪ Off to a spot That I know of ♪
1704
01:13:42,700 --> 01:13:47,700
♪ The river rolls along ♪
1705
01:13:47,800 --> 01:13:52,900
♪ For there
In a beautiful garden ♪
1706
01:13:52,900 --> 01:13:57,300
♪ While Cynthia rides In state ♪
1707
01:13:57,400 --> 01:14:02,600
♪ The lotus blossoms
For thee, dear ♪
1708
01:14:02,600 --> 01:14:08,200
♪ Their darling sister Waits ♪
1709
01:14:08,200 --> 01:14:14,500
♪ The lotus blossoms For thee ♪
1710
01:14:14,500 --> 01:14:16,900
♪ Dear ♪
1711
01:14:16,900 --> 01:14:23,800
♪ Their darling sister Waits ♪
1712
01:14:25,800 --> 01:14:30,200
♪ And there we shall lie
Together ♪
1713
01:14:30,200 --> 01:14:34,600
♪ There
'Neath the palmy streams ♪
1714
01:14:34,700 --> 01:14:39,200
♪ In love and peace Forever ♪
1715
01:14:39,200 --> 01:14:45,800
♪ And dream Our happy dreams ♪
1716
01:14:47,300 --> 01:14:49,000
♪ And dream ♪
1717
01:14:49,000 --> 01:14:56,200
♪ Our happy dreams ♪
1718
01:14:59,500 --> 01:15:05,400
♪ Our happy ♪
1719
01:15:05,500 --> 01:15:12,000
♪ Sweet dreams ♪
1720
01:15:16,700 --> 01:15:19,900
Not bad. Not bad at all.
You know, with time and work--
1721
01:15:19,900 --> 01:15:21,800
Adam Lemp,
if you don't say right now
1722
01:15:21,900 --> 01:15:23,600
that our Kay has the loveliest,
sweetest,
1723
01:15:23,700 --> 01:15:25,700
purest voice
has ever been heard.
1724
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
Of course he thinks so,
Aunt Etta.
1725
01:15:27,400 --> 01:15:29,000
He's just being modest.
1726
01:15:29,100 --> 01:15:31,600
Well, let him be modest about
his own flute playing then,
1727
01:15:31,700 --> 01:15:33,200
and not about our Kay's singing.
1728
01:15:33,200 --> 01:15:35,300
I'm too old to change.
Oh, too old
1729
01:15:35,300 --> 01:15:38,800
Musicians are all like that.
I remember when I was a boy.
1730
01:15:38,900 --> 01:15:40,900
There was a musician
lived next door to us.
1731
01:15:40,900 --> 01:15:42,200
The most eccentric--
1732
01:15:42,300 --> 01:15:43,900
Well, I'll have
to be running along.
1733
01:15:44,000 --> 01:15:46,100
There's just time enough
to make my train.
1734
01:15:47,200 --> 01:15:50,000
So soon, Felix?
Yes. I really must.
1735
01:15:50,100 --> 01:15:52,700
Why, Felix.
Ernest, his bag!
1736
01:15:52,800 --> 01:15:55,000
Alright, alright.
I'll get his bag.
1737
01:15:55,000 --> 01:15:56,600
You know,
I've heard of henpecked husband
1738
01:15:56,700 --> 01:15:59,600
but this is the first I've
heard of a henpecked fiancé.
1739
01:16:01,000 --> 01:16:03,100
I'm the youngest.
I'll get his coat and hat.
1740
01:16:03,200 --> 01:16:05,500
I'd like to tell you
about that musician who lived--
1741
01:16:05,600 --> 01:16:07,500
I'll start with the prettiest.
1742
01:16:07,600 --> 01:16:08,800
Goodbye, Aunt Etta.
1743
01:16:08,900 --> 01:16:11,400
I'm so sorry
to have you leave, Felix.
1744
01:16:11,500 --> 01:16:13,000
Can't you miss your train?
1745
01:16:13,000 --> 01:16:14,600
They'll never believe
1746
01:16:14,700 --> 01:16:16,400
that you're a great musician
in Seattle
1747
01:16:16,500 --> 01:16:19,000
if you get there on time.
1748
01:16:19,000 --> 01:16:21,800
Goodbye, Adam.
Felix. Goodbye.
1749
01:16:21,900 --> 01:16:23,400
- Goodbye, Emma.
- Goodbye, Felix.
1750
01:16:23,400 --> 01:16:25,000
- Goodbye, Thea.
- Good luck.
1751
01:16:25,100 --> 01:16:27,500
- No, Ben.
- No trouble at all.
1752
01:16:27,500 --> 01:16:30,400
I can use the fresh air.
We'll just hop in Thea's car.
1753
01:16:30,500 --> 01:16:32,900
We'll expect a letter
every week, a full report.
1754
01:16:33,000 --> 01:16:34,800
I'll send press clippings
for your father.
1755
01:16:34,800 --> 01:16:35,900
Make sure he reads them.
1756
01:16:35,900 --> 01:16:37,300
Bah!
1757
01:16:37,400 --> 01:16:39,000
I'll hurry Ernest up.
1758
01:16:39,000 --> 01:16:41,500
Poor boy, what's he's in
for marrying me!
1759
01:16:41,600 --> 01:16:43,300
Oh.
Here you are.
1760
01:16:43,400 --> 01:16:44,600
I hope it's your coat.
1761
01:16:44,700 --> 01:16:46,600
Well, if it doesn't fit
it's mine.
1762
01:16:46,700 --> 01:16:48,100
It's plenty cold out.
1763
01:16:48,200 --> 01:16:49,700
Be sure your scarf's
up around your neck.
1764
01:16:49,700 --> 01:16:51,100
It's up there.
1765
01:16:53,100 --> 01:16:55,900
Whoever said "out of sight,
out of mind" is a liar.
1766
01:16:56,000 --> 01:16:58,400
Probably Shakespeare.
He said everything.
1767
01:17:00,900 --> 01:17:02,400
Goodbye, Lemp.
1768
01:17:02,500 --> 01:17:04,000
So long, Deitz.
1769
01:17:04,100 --> 01:17:05,800
Hurry up, Ernest.
1770
01:17:05,900 --> 01:17:06,900
Here you are, Felix.
1771
01:17:07,000 --> 01:17:08,100
Thank, Ernest.
1772
01:17:08,200 --> 01:17:09,500
Goodbye and have a nice trip.
1773
01:17:09,500 --> 01:17:11,000
Goodbye, Emma.
Goodbye, Felix.
1774
01:17:11,100 --> 01:17:12,500
Mind if I drive Felix
to the station?
1775
01:17:12,600 --> 01:17:15,200
I got something to say to him.
Sure, go ahead, Mickey.
1776
01:17:15,300 --> 01:17:17,500
Drop me off at the drug store.
I wanna get some cigars.
1777
01:17:17,600 --> 01:17:20,200
I'll walk back. Walk off
some of this Christmas dinner.
1778
01:17:20,300 --> 01:17:22,000
Thanks. I just thought
I'd drive you down.
1779
01:17:22,100 --> 01:17:23,700
We haven't much time.
Oh, I'll step on it.
1780
01:17:23,700 --> 01:17:25,600
Well, you fellows get in.
I'll sit on the outside.
1781
01:17:25,600 --> 01:17:27,300
I'm gonna get off at the store.
You don't mind?
1782
01:17:27,300 --> 01:17:29,400
Oh, no, of course not.
Oh, that's fine.
1783
01:17:34,900 --> 01:17:36,700
I asked Ben
to let me drive you down
1784
01:17:36,800 --> 01:17:38,900
because this is the last chance
I'd have to tell you
1785
01:17:38,900 --> 01:17:41,800
I'm sorry
I messed things up for you.
1786
01:17:41,900 --> 01:17:44,400
Ancient history, Mickey.
Forget it.
1787
01:17:44,500 --> 01:17:47,700
Busting things up,
that's where I shine.
1788
01:17:47,800 --> 01:17:49,300
There's one saving grace,
though.
1789
01:17:49,300 --> 01:17:52,200
I usually end up
at the bottom of the pile.
1790
01:17:52,300 --> 01:17:53,700
How have things been going
with you?
1791
01:17:53,800 --> 01:17:55,100
No complaints.
1792
01:17:55,000 --> 01:17:57,100
Been working?
After my fashion.
1793
01:17:57,100 --> 01:18:00,500
Everything alright then?
Sure.
1794
01:18:00,500 --> 01:18:02,600
Saw Jake yesterday.
1795
01:18:02,700 --> 01:18:04,200
We were talking about you.
1796
01:18:04,200 --> 01:18:07,200
He said--
Jake's a bigger liar than I am.
1797
01:18:07,300 --> 01:18:10,500
Do me a favor, Mickey.
How much you need?
1798
01:18:10,500 --> 01:18:12,000
I've been lucky lately.
1799
01:18:12,100 --> 01:18:14,500
Let me lend you a little
something, tide you over.
1800
01:18:14,600 --> 01:18:17,900
Say, don't you ever get tired
of being such a swell guy?
1801
01:18:18,000 --> 01:18:20,100
It would bore me stiff.
1802
01:18:20,200 --> 01:18:22,100
Thanks, Felix.
But I can't take it.
1803
01:18:22,100 --> 01:18:24,000
Why not?
I don't know.
1804
01:18:24,100 --> 01:18:25,700
Maybe it's because
I'm a new man.
1805
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
The old Mickey
would've taken it.
1806
01:18:27,700 --> 01:18:30,500
The old Mickey was no fool.
Well, there's your train.
1807
01:18:33,900 --> 01:18:35,200
Porter!
1808
01:18:35,300 --> 01:18:37,300
You better hurry.
Behind the seat, porter.
1809
01:18:41,900 --> 01:18:43,800
All aboard!
1810
01:18:43,800 --> 01:18:46,900
All aboard!
1811
01:18:47,000 --> 01:18:48,200
So long, Felix.
1812
01:18:48,300 --> 01:18:50,400
Thanks. Here you are.
1813
01:18:50,400 --> 01:18:51,900
Mickey!
Yeah?
1814
01:18:52,000 --> 01:18:54,200
Here. Something for Ann.
1815
01:18:54,300 --> 01:18:56,100
Use it any way you think
will make her happy.
1816
01:18:56,200 --> 01:18:58,500
Bye, Mickey!
But wait a minute.
1817
01:20:38,400 --> 01:20:40,000
It was too bad
Kay couldn't get here.
1818
01:20:40,000 --> 01:20:42,200
But then it was so wonderful
hearing her voice.
1819
01:20:42,300 --> 01:20:43,600
Yes.
1820
01:20:43,700 --> 01:20:46,300
The things we've crowded in
since last Christmas.
1821
01:20:46,400 --> 01:20:48,500
This time last year,
Thea wasn't married,
1822
01:20:48,600 --> 01:20:50,000
and you weren't married.
1823
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
Kay hadn't won her scholarship,
Felix hadn't won his prize.
1824
01:20:53,100 --> 01:20:55,700
Oh, we didn't even know
Felix then.
1825
01:20:55,700 --> 01:20:58,700
Emma, I've got to know.
What?
1826
01:20:58,800 --> 01:21:01,200
You and-and Felix.
1827
01:21:01,300 --> 01:21:03,600
I thought you were in love
with him.
1828
01:21:03,700 --> 01:21:05,500
I was.
1829
01:21:05,600 --> 01:21:08,200
I guess we all were.
1830
01:21:08,200 --> 01:21:10,300
And looking back that day
you were gonna marry Felix,
1831
01:21:10,300 --> 01:21:12,100
I thought if the world
should come to an end,
1832
01:21:12,200 --> 01:21:14,500
it would just be an anticlimax.
1833
01:21:14,600 --> 01:21:16,100
I know better now.
1834
01:21:16,200 --> 01:21:18,300
And I really owe it all
to you, Ann.
1835
01:21:18,300 --> 01:21:19,300
To me?
1836
01:21:19,400 --> 01:21:21,300
You see, if you'd married Felix,
1837
01:21:21,400 --> 01:21:23,600
why, I suppose I'd have gone on
all my life
1838
01:21:23,600 --> 01:21:27,200
thinking I'd missed my Prince
Charming on his white horse.
1839
01:21:27,300 --> 01:21:30,900
And when your telegram came,
everyone just went to pieces.
1840
01:21:30,800 --> 01:21:32,700
That is everyone but Ernest.
1841
01:21:32,700 --> 01:21:34,000
Ben, who blows
the loudest trumpet,
1842
01:21:34,000 --> 01:21:35,700
he couldn't do a thing.
1843
01:21:35,800 --> 01:21:39,000
I'll never get over
the way Ernest took hold.
1844
01:21:39,100 --> 01:21:43,000
He was so quiet, capable.
1845
01:21:43,100 --> 01:21:45,100
So dignified.
1846
01:21:45,200 --> 01:21:47,300
Well, that started it.
1847
01:21:47,300 --> 01:21:48,400
Now, I can't imagine life
1848
01:21:48,500 --> 01:21:50,300
without me
ordering Ernest around.
1849
01:21:50,300 --> 01:21:52,500
And if Ernest gets to the point
of ordering me around,
1850
01:21:52,600 --> 01:21:54,600
that'll be alright too.
1851
01:21:54,600 --> 01:21:56,600
It's funny how long
you can be around people
1852
01:21:56,600 --> 01:21:59,200
and not know how much
they really mean to you.
1853
01:21:59,300 --> 01:22:01,300
Take you and Mickey,
for instance.
1854
01:22:03,500 --> 01:22:06,000
Oh, gracious, Ann. You're not
crying about a broken plate.
1855
01:22:06,100 --> 01:22:07,400
You don't have to,
it isn't ours.
1856
01:22:07,400 --> 01:22:10,200
We borrowed it
from Mrs. Ridgefield.
1857
01:22:10,200 --> 01:22:12,200
Oh, it isn't that.
1858
01:22:12,300 --> 01:22:14,600
It's-it's just being home
and everything.
1859
01:22:14,600 --> 01:22:15,900
Ann?
1860
01:22:16,000 --> 01:22:18,200
If you're going to ask me
if I'm happy, I am.
1861
01:22:18,300 --> 01:22:20,100
Why, it never entered my mind.
1862
01:22:20,200 --> 01:22:22,900
Mickey's done everything
to make me happy.
1863
01:22:23,000 --> 01:22:25,500
He-- He's trying very hard.
1864
01:22:25,600 --> 01:22:27,200
Of course.
1865
01:22:29,800 --> 01:22:30,900
Of course.
1866
01:22:35,300 --> 01:22:36,600
Thea, please.
1867
01:22:36,600 --> 01:22:38,500
Thea, what's wrong?
What's happened to you?
1868
01:22:38,500 --> 01:22:40,300
It's Ben.
He's had an accident.
1869
01:22:40,400 --> 01:22:42,300
Could you be quiet
just a minute, please?
1870
01:22:42,400 --> 01:22:45,700
Huh? I can't hear you.
Darling. Shh!
1871
01:22:46,900 --> 01:22:49,100
St. Joseph's Hospital?
1872
01:22:49,200 --> 01:22:51,000
Alright. I'll-I'll bring
his wife with me.
1873
01:22:51,000 --> 01:22:52,600
Is he badly hurt?
1874
01:22:52,700 --> 01:22:54,600
I'm afraid so. There--
My car's outside.
1875
01:22:54,700 --> 01:22:57,000
I'll go with you, Thea.
Please, don't.
1876
01:22:58,300 --> 01:22:59,400
Poor Ben.
1877
01:22:59,400 --> 01:23:01,700
I didn't make him happy.
I didn't even try.
1878
01:23:01,700 --> 01:23:03,600
Thea, you mustn't.
1879
01:23:03,700 --> 01:23:05,700
But he's always been
so kind and generous.
1880
01:23:05,800 --> 01:23:07,600
I never showed any appreciation.
1881
01:23:07,600 --> 01:23:10,100
Ben will be alright.
It isn't too late.
1882
01:23:10,200 --> 01:23:13,500
You'll have a chance
to make it all up to him.
1883
01:23:13,600 --> 01:23:15,100
But suppose-- Suppose--
1884
01:23:15,100 --> 01:23:18,200
Oh, Thea, please.
You mustn't.
1885
01:23:52,000 --> 01:23:54,100
Thea, it's not Ben.
1886
01:23:54,100 --> 01:23:56,300
Ann, it's...
1887
01:23:57,100 --> 01:23:59,000
Mickey?
Mm-hm.
1888
01:23:59,100 --> 01:24:01,300
He was driving Ben's car.
1889
01:24:06,300 --> 01:24:08,400
Is he hurt badly?
1890
01:24:11,700 --> 01:24:13,700
Mickey.
Huh?
1891
01:24:13,800 --> 01:24:15,600
Mickey.
1892
01:24:18,000 --> 01:24:19,600
Ann.
1893
01:24:22,200 --> 01:24:24,600
More of their work.
1894
01:24:24,600 --> 01:24:27,000
Why, they wouldn't let me
go out in style.
1895
01:24:27,000 --> 01:24:28,800
Oh, don't try to talk.
1896
01:24:31,500 --> 01:24:33,900
You'll be alright.
1897
01:24:34,000 --> 01:24:36,800
Only lightning can get you,
1898
01:24:36,900 --> 01:24:38,600
I have your word for it.
1899
01:24:38,600 --> 01:24:43,300
Lightning can be manufactured.
You know?
1900
01:24:43,400 --> 01:24:46,100
Oh, Mickey.
1901
01:24:47,500 --> 01:24:50,700
I think perhaps
it's better if you--
1902
01:24:50,800 --> 01:24:52,600
I know his type.
1903
01:24:54,600 --> 01:24:56,400
Got a cigarette?
1904
01:24:57,800 --> 01:24:58,800
Could I?
1905
01:24:58,900 --> 01:25:00,500
Yes, alright.
1906
01:25:07,000 --> 01:25:08,900
Here you are.
1907
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
Cork tip.
1908
01:25:11,600 --> 01:25:13,100
No.
1909
01:25:19,600 --> 01:25:21,100
Mickey.
1910
01:25:21,200 --> 01:25:24,000
Oh, no! Mickey.
1911
01:25:24,100 --> 01:25:27,100
Oh, Mickey.
1912
01:25:27,200 --> 01:25:29,100
Oh, Mickey.
1913
01:25:53,800 --> 01:26:00,700
♪ Softly goes
My songs entreaty ♪
1914
01:26:00,700 --> 01:26:07,700
♪ Through the night To thee ♪
1915
01:26:13,600 --> 01:26:20,700
♪ In the silent woods
I wait thee ♪
1916
01:26:21,900 --> 01:26:27,600
♪ Come, my love, to me ♪
1917
01:26:34,500 --> 01:26:40,700
♪ Treetops slender
Sough and whisper ♪
1918
01:26:40,800 --> 01:26:46,400
♪ And in the moonlight Here ♪
1919
01:26:48,200 --> 01:26:54,300
♪ In the moonlight here ♪
1920
01:26:55,900 --> 01:27:02,300
♪ No unfriendly ear
Shall listen ♪
1921
01:27:02,300 --> 01:27:08,100
♪ Darling, have no fear ♪
1922
01:27:09,600 --> 01:27:16,800
♪ Darling, have no fear ♪
1923
01:27:18,700 --> 01:27:22,600
♪ Ah, let thine, as well
Grow tender ♪
1924
01:27:24,300 --> 01:27:28,600
♪ Sweetheart, why so coy? ♪
1925
01:27:30,300 --> 01:27:35,900
♪ Anxious, fevered
I await thee ♪
1926
01:27:42,600 --> 01:27:48,900
♪ Come and bring me joy ♪
1927
01:27:50,300 --> 01:27:51,700
Hello, Lemp.
1928
01:27:51,800 --> 01:27:53,500
Hello, Deitz.
1929
01:27:54,500 --> 01:27:56,400
I've done right by my gate.
1930
01:27:56,500 --> 01:27:58,700
Listen to that squeak.
1931
01:27:58,800 --> 01:28:01,500
I wouldn't swing on a gate
that didn't squeak.
1932
01:28:01,600 --> 01:28:04,200
Why is it women hate to use
an oil can?
1933
01:28:05,500 --> 01:28:08,000
Why do men smoke smelly pipes?
1934
01:28:08,100 --> 01:28:10,400
It isn't the pipe.
It's tobacco.
1935
01:28:14,500 --> 01:28:18,500
Stonewall Jackson Cut Plug?
Right.
1936
01:28:18,600 --> 01:28:20,900
I've chewed it for years.
1937
01:28:21,000 --> 01:28:23,100
I've smoked it for years.
1938
01:28:23,100 --> 01:28:25,200
I dislike it intensely.
1939
01:28:29,900 --> 01:28:31,600
Ann?
1940
01:28:32,600 --> 01:28:35,200
Oh, I'm so glad you're home.
1941
01:28:37,500 --> 01:28:39,800
What am I doing on this side
of the gate?
1942
01:29:02,300 --> 01:29:04,700
Say, this is where we came in.
1943
01:29:04,900 --> 01:29:06,300
Yes.
141600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.