All language subtitles for Four.Daughters.1938.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,600 --> 00:01:14,900 ♪ Softly goes My song's entreaty ♪ 2 00:01:14,900 --> 00:01:21,800 ♪ Through the night To thee ♪ 3 00:01:27,100 --> 00:01:33,900 ♪ In the silent woods I wait thee ♪ 4 00:01:34,000 --> 00:01:39,200 ♪ Come, my love, to me ♪ 5 00:01:45,700 --> 00:01:51,500 ♪ Treetops slender Sough and whisper ♪ 6 00:01:51,600 --> 00:01:57,400 ♪ In the moonlight here ♪ 7 00:01:57,400 --> 00:02:03,200 ♪ In the moonlight here ♪ 8 00:02:04,500 --> 00:02:10,200 ♪ No unfriendly ear Shall listen ♪ 9 00:02:10,300 --> 00:02:17,200 ♪ Darling, have no fear ♪ 10 00:02:17,200 --> 00:02:24,000 ♪ Darling, have no fear ♪ 11 00:02:24,000 --> 00:02:29,100 ♪ Ah, let thine, as well Grow tender ♪ 12 00:02:29,200 --> 00:02:34,000 ♪ Sweetheart, why so coy? ♪ 13 00:02:34,100 --> 00:02:41,400 ♪ Anxious, fevered I await thee ♪ 14 00:02:45,300 --> 00:02:52,300 ♪ Come and bring me joy ♪ 15 00:02:53,200 --> 00:02:56,800 ♪ Come, bring joy ♪ 16 00:02:56,800 --> 00:02:58,400 What's the matter with you, Emma? 17 00:02:58,300 --> 00:03:00,500 I forgot the soup bone for dinner. 18 00:03:00,600 --> 00:03:02,500 Soup bone? Bum. 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 I hope your soup is better than your music. 20 00:03:04,300 --> 00:03:05,800 That's enough. 21 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 Darling, you can't be mad just because we didn't turn out 22 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 to be four little genii. 23 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Anyway, you seem to forget 24 00:03:10,500 --> 00:03:11,800 there is a genius in the family. 25 00:03:11,800 --> 00:03:13,100 If you're referring to Kay, 26 00:03:13,200 --> 00:03:14,500 it's just an ordinary voice 27 00:03:14,600 --> 00:03:16,300 that needs years of hard work and training. 28 00:03:16,300 --> 00:03:18,100 Father, when you applied at the foundation 29 00:03:18,100 --> 00:03:19,600 for the scholarship, you wrote: 30 00:03:19,700 --> 00:03:22,200 "A thrilling voice, the greatest this side of Tetrazzini." 31 00:03:22,300 --> 00:03:24,200 Well, I couldn't spell mediocre. 32 00:03:24,300 --> 00:03:26,100 Anyway, they expect a father to exaggerate. 33 00:03:26,200 --> 00:03:27,800 Spell exaggerate. E-X-- 34 00:03:29,000 --> 00:03:30,600 What's the use of having a voice like Tetrazzini 35 00:03:30,700 --> 00:03:32,100 if you are too lazy to study 36 00:03:32,200 --> 00:03:33,900 and stuffing yourself with chocolates 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,200 and reading trash. 38 00:03:35,300 --> 00:03:37,400 Look at it, true love stories. Bum. 39 00:03:37,400 --> 00:03:38,900 You ought to be glad with the way we are 40 00:03:38,900 --> 00:03:41,200 instead of old frumps with long noses and eyeglasses. 41 00:03:41,200 --> 00:03:43,100 That's what you really deserve, Mr. Lemp. 42 00:03:43,100 --> 00:03:46,100 The trouble with you, Dad, is that you're old-fashioned. 43 00:03:47,300 --> 00:03:48,800 Old-fashioned? 44 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 I suppose you'd like this house full of jazz, swing 45 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 and crooners and hotshots. 46 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 ♪ Da da da ♪ 47 00:03:54,400 --> 00:03:55,800 Will you be quiet? 48 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Will you stop it? 49 00:03:56,900 --> 00:03:58,700 Adam, Adam, Adam. 50 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 I could hear you at the back of the house. 51 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 So could all the neighbors. 52 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 Well, let the whole world hear. 53 00:04:03,100 --> 00:04:04,300 I've been a good person. 54 00:04:04,400 --> 00:04:05,700 What have I done to deserve such daughters? 55 00:04:05,700 --> 00:04:07,400 How many more times must I remind you 56 00:04:07,500 --> 00:04:08,800 about your blood pressure? 57 00:04:08,800 --> 00:04:10,500 Listen, you're my sister, not my doctor. 58 00:04:10,600 --> 00:04:11,700 It's my blood pressure. Yes. 59 00:04:11,700 --> 00:04:13,200 If I want it to go up, it will go up. 60 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 I want it to go up. Well, let it, let it. 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,700 This modern trash isn't and never will be music. 62 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 I won't insult my ears with it! 63 00:04:18,600 --> 00:04:21,400 I-I'd rather hear Brahms played with discords. 64 00:04:21,500 --> 00:04:24,400 ♪ Ta ta da ta ta ♪ 65 00:04:24,500 --> 00:04:25,800 I'm going down to the hall of records 66 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 to strike my name off your birth certificates. 67 00:04:30,200 --> 00:04:32,600 Keep calm, Dad. 68 00:04:32,700 --> 00:04:34,400 Let me kiss you, Dad. I don't wanna. 69 00:04:34,500 --> 00:04:36,000 Now, don't take them seriously. 70 00:04:36,100 --> 00:04:37,800 Keep smiling, Dad. Would you like an umbrella? 71 00:04:37,900 --> 00:04:39,600 Isn't gonna rain. Let me fix your tie. 72 00:04:39,700 --> 00:04:41,000 Let it hang. 73 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 I never knew a man who got so much enjoyment 74 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 out of being angry. 75 00:04:48,300 --> 00:04:50,000 Girls, you shouldn't tease him like that. 76 00:04:50,100 --> 00:04:51,400 Hello, Mr. Lemp! 77 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Hello, young man. 78 00:05:04,300 --> 00:05:06,200 Emma. Here comes your heartbeat. 79 00:05:06,200 --> 00:05:08,500 Oh, stop kidding. 80 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 Hello. Oh, more flowers. 81 00:05:14,700 --> 00:05:16,300 You know what I need. You shouldn't 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,500 Well, this-this time, Aunt Etta-- 83 00:05:18,600 --> 00:05:20,900 You see, what I'm trying to say-- 84 00:05:21,000 --> 00:05:24,100 Never mind, never mind. Take it easy, take it easy. 85 00:05:24,100 --> 00:05:25,300 Hello, everybody. 86 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 Hello, Ernest. Hello, Ernest. 87 00:05:27,200 --> 00:05:28,700 Hello, Emma. 88 00:05:28,800 --> 00:05:30,100 Hello. 89 00:05:30,200 --> 00:05:31,800 What is it today, Ernest? 90 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Orchids. 91 00:05:32,800 --> 00:05:34,500 Orchids? 92 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Oh, you shouldn't. The flowers you brought yesterday 93 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 are still as fresh as can be. 94 00:05:38,500 --> 00:05:41,100 Well, uh, it's-it's for you. 95 00:05:42,600 --> 00:05:44,700 Why, Ernest, I didn't know you needed glasses. 96 00:05:44,800 --> 00:05:47,600 I'm Thea, the clever sister. There's Emma. 97 00:05:47,700 --> 00:05:49,100 Run along to her with the orchids, 98 00:05:49,100 --> 00:05:50,400 and bless you, my children. 99 00:05:50,400 --> 00:05:53,000 But th-this time it's-it's really for you. 100 00:05:53,100 --> 00:05:54,400 For me? What? 101 00:05:54,400 --> 00:05:57,100 Just a small town lothario. Shame on you. 102 00:05:57,100 --> 00:05:58,600 Yes. Thanks. 103 00:05:58,700 --> 00:06:01,200 There's a card inside, the fellow came into the shop 104 00:06:01,300 --> 00:06:02,800 and he suggested that I come up-- 105 00:06:02,900 --> 00:06:05,600 From Mr. Benjamin Crowley. Something on the back. 106 00:06:05,700 --> 00:06:08,600 "I hope you'll wear these tonight." Why, Thea, who is he? 107 00:06:08,700 --> 00:06:10,800 Where do you meet him? You've been holding out on us. 108 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 Look, girls, I just met him this morning. 109 00:06:12,900 --> 00:06:14,400 The handsomest-- Where did you meet him? 110 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 With Amanda Rawlings at tennis. 111 00:06:15,800 --> 00:06:17,700 He drove up in a great, big, gray car. 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,100 Did you say the handsomest? He's the-- 113 00:06:19,100 --> 00:06:20,800 Well, uh, make it the most distinguished. 114 00:06:20,800 --> 00:06:23,800 Is he tall? He's got-- Yes and no. He's-- 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,700 Is he young? He's young enough. And he's-- 116 00:06:25,700 --> 00:06:27,800 Is he rich? He's strictly surtax. 117 00:06:27,800 --> 00:06:29,200 President of the Boosters' Society, 118 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 he's recording secretary of the Salt Marsh Gun Club, 119 00:06:31,600 --> 00:06:33,900 loves duck dinners-- And he probably has indigestion 120 00:06:34,000 --> 00:06:35,300 every Tuesday and Friday. 121 00:06:35,400 --> 00:06:36,600 Oh. 122 00:06:36,600 --> 00:06:37,900 What did you say his name was again? 123 00:06:37,900 --> 00:06:39,100 Mr. Benjamin Crowley. 124 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 I'd better-- No middle name? 125 00:06:40,500 --> 00:06:41,800 Then he can't be so very rich. No. 126 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 He asked me to the country club dance tonight 127 00:06:43,500 --> 00:06:44,900 and I accepted. You didn't. 128 00:06:45,000 --> 00:06:47,700 Yes, I did. I guess I better get going. 129 00:06:47,700 --> 00:06:50,100 I beg your pardon? I said, I guess I'd better go. 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 Oh, yes. Well, goodbye. Goodbye. 131 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Oh, Ernest, what did you have to them bring for? 132 00:06:54,800 --> 00:06:56,500 You see, you spoiled everything. 133 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Why couldn't I have had the thrill of the delivery boy 134 00:06:58,500 --> 00:06:59,900 rushing up the door? 135 00:07:00,000 --> 00:07:02,300 Flowers for Miss Thea Lemp. 136 00:07:03,800 --> 00:07:05,500 Don't be silly. 137 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 Well, it seems sort of foolish me living next door. 138 00:07:07,700 --> 00:07:09,200 It saved the boy a trip and-- 139 00:07:09,200 --> 00:07:10,400 Of course, Ernest. 140 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 It was the sensible thing to do. 141 00:07:12,500 --> 00:07:14,700 And you're just in time to get your socks. 142 00:07:14,700 --> 00:07:15,800 Oh, I forgot. 143 00:07:15,900 --> 00:07:18,000 Oh, here they are, Emma. 144 00:07:18,100 --> 00:07:20,100 Aunt Etta, don't you think orchids are just my type? 145 00:07:20,200 --> 00:07:22,900 Oh, they're beautiful, dear. That's romance for you, 146 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 Orchids in one hand, socks in another. 147 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Shh. 148 00:07:25,700 --> 00:07:27,000 Here they are. They're all mended. 149 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 Gee, Emma, I don't know how to thank you. 150 00:07:28,600 --> 00:07:30,000 Don't thank me. Aunt Etta darned them. 151 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 Oh, well, thank you for handing them to me. 152 00:07:32,600 --> 00:07:34,200 Oh, aren't they marvelous? 153 00:07:34,300 --> 00:07:35,600 If there's anything I can do-- 154 00:07:35,600 --> 00:07:37,300 They're dry. You don't have to wring them. 155 00:07:37,400 --> 00:07:39,200 Oh, excuse me. Look out! 156 00:07:39,300 --> 00:07:40,800 Goodbye. 157 00:07:40,900 --> 00:07:44,000 If ever some day he finishes a sentence, I'll marry him. 158 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 I hope he does. 159 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Hey, Emma. 160 00:07:49,700 --> 00:07:52,300 What, Ernest? You just wait here a minute. 161 00:07:52,300 --> 00:07:54,100 I forg-- 162 00:08:03,900 --> 00:08:04,700 It's for you. 163 00:08:04,800 --> 00:08:06,200 Ernest, you can't afford this. 164 00:08:06,300 --> 00:08:09,000 Well, as long as Mr. Crowley can send orchids to Thea, 165 00:08:09,100 --> 00:08:11,900 I guess, uh-- Well, I-- 166 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 Goodbye. Goodbye. 167 00:08:13,000 --> 00:08:15,900 I guess I'd better run along. Bye. 168 00:08:20,000 --> 00:08:22,600 - Hey, Emma. Emma. - Where's your slip? 169 00:08:22,700 --> 00:08:25,000 I can't find it. I've been looking all over for it. 170 00:08:25,100 --> 00:08:27,000 Thea Lemp, you're not gonna wear 171 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 another slip of mine. 172 00:08:29,700 --> 00:08:32,000 I have one good stocking, Thea. That will make a pair. 173 00:08:32,000 --> 00:08:33,700 I'll be glad to do your hair for you. 174 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 For heaven's sake, let's get going. 175 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 He'll be here any moment, million dollars and all. 176 00:08:37,300 --> 00:08:38,800 Hey, what's going on in here. 177 00:08:38,900 --> 00:08:42,100 Let me have your slip. Maybe someday you'll want mine. 178 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 Hey, Emma. 179 00:08:43,600 --> 00:08:46,000 You'll find it in my drawer over by the window. 180 00:08:46,100 --> 00:08:47,500 Fine state of affairs 181 00:08:47,600 --> 00:08:49,700 when I have to look in Kay's drawer for my slip, 182 00:08:49,800 --> 00:08:51,700 so that Thea can wear it. 183 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 Here we are, working ourselves into a lather-- 184 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Kay, why don't you do something? 185 00:08:55,500 --> 00:08:57,300 I'm doing very important work. 186 00:08:57,400 --> 00:08:59,700 I'm relaxing for you. 187 00:08:59,700 --> 00:09:01,400 Every time a Lemp beauty goes out, 188 00:09:01,500 --> 00:09:03,800 the rest of the family becomes a nudist colony. 189 00:09:05,000 --> 00:09:07,200 You all think Master Ben Crowley's worthy 190 00:09:07,200 --> 00:09:08,400 of all this year fuss? 191 00:09:08,500 --> 00:09:09,700 Well, sure he is, honey child. 192 00:09:09,800 --> 00:09:11,600 Ben Crowley's got money and lots of it. 193 00:09:11,700 --> 00:09:13,500 What Thea wants is butlers like the Rawlings 194 00:09:13,500 --> 00:09:15,000 and lots of servants to order around. 195 00:09:15,100 --> 00:09:17,000 We get along. Yes, making over old dresses. 196 00:09:17,100 --> 00:09:19,700 I want people to point me out in a crowd and say: 197 00:09:19,800 --> 00:09:21,700 "There goes the smart Mrs. Crowley." 198 00:09:21,800 --> 00:09:23,200 But suppose you don't love him? 199 00:09:23,300 --> 00:09:26,600 Love's overrated, old-fashioned, last generation. 200 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Last generation or not, I still want love. 201 00:09:28,900 --> 00:09:31,200 Storybook style with all the trimmings. 202 00:09:31,200 --> 00:09:33,800 A knight in shining armor on a white horse. 203 00:09:33,800 --> 00:09:37,100 Um, don't be silly. Where can you find a white horse? 204 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 Why worry about the future? 205 00:09:38,800 --> 00:09:41,700 If you've got anything coming to you, it will come. 206 00:09:41,800 --> 00:09:44,100 Ann, tell them I'm right. About love, I mean. 207 00:09:44,200 --> 00:09:45,300 I don't think you are. 208 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 I wouldn't mind mothering someone, 209 00:09:46,600 --> 00:09:48,400 like a kitten or a puppy or a baby. 210 00:09:48,400 --> 00:09:50,100 But I want fun, lots of laughs. 211 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 And all the married people I've seen, 212 00:09:51,800 --> 00:09:53,700 well, they're a little short on laughter. 213 00:09:53,800 --> 00:09:55,600 Maybe if I had a baby without any husband-- 214 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 Now you are talking nonsense. 215 00:09:57,100 --> 00:09:59,600 Oh, I don't mean having a baby, just mothering someone. 216 00:09:59,600 --> 00:10:01,500 Oh, you get the idea. I hope not. 217 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 Ben's being announced. 218 00:10:04,200 --> 00:10:05,800 He would be punctual. 219 00:10:08,500 --> 00:10:10,200 - That's his car. - Isn't it a beauty? 220 00:10:10,300 --> 00:10:11,300 Looks paid for. 221 00:10:11,400 --> 00:10:12,700 I still like a white horse. 222 00:10:12,700 --> 00:10:14,000 Gee, Thea, an open car. 223 00:10:14,100 --> 00:10:15,800 It'll mush your hair up every which way. 224 00:10:15,900 --> 00:10:18,200 No, it won't. I'll wear your scarf. 225 00:10:18,300 --> 00:10:20,700 Oh, I was afraid of that. 226 00:10:23,000 --> 00:10:24,700 The orchids. The orchids. 227 00:10:24,700 --> 00:10:26,700 Let me fix your-- Oh, you forgot the family cape. 228 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 Hurry up, Ann. Where's the cape? 229 00:10:29,600 --> 00:10:30,700 Where's the cape? 230 00:10:30,800 --> 00:10:32,400 Oh, it's on the couch! 231 00:10:33,500 --> 00:10:35,800 I wish it were gold dust. 232 00:10:35,800 --> 00:10:37,100 Here's the cape. 233 00:10:37,200 --> 00:10:38,900 You're a darling. 234 00:10:39,000 --> 00:10:40,100 Wish me luck. 235 00:10:40,100 --> 00:10:41,500 Aren't we going to meet him? 236 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 What? And have him wonder why he picked me? 237 00:10:43,800 --> 00:10:45,700 You're all better-looking than I am, 238 00:10:45,800 --> 00:10:48,100 but I'm the smart one. Goodbye. 239 00:10:48,200 --> 00:10:49,800 Come on. 240 00:10:49,800 --> 00:10:52,500 Come on, Kay. Here's your chance to see Master Crowley. 241 00:10:52,500 --> 00:10:54,500 Must I? 242 00:10:58,800 --> 00:11:00,900 Good evening, Thea. 243 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Good evening, Ben. 244 00:11:06,600 --> 00:11:09,500 Thea's answer to a maiden's prayer, not mine. 245 00:11:16,200 --> 00:11:21,500 ♪ Once a boy arose espied ♪ 246 00:11:21,500 --> 00:11:26,500 ♪ Blooming In the wildwood ♪ 247 00:11:26,600 --> 00:11:31,500 ♪ Blushing On the thicket side ♪ 248 00:11:31,500 --> 00:11:33,100 ♪ It's dainty bud Described ♪ 249 00:11:33,100 --> 00:11:37,000 Ah, you can't even sing for your own amusement. 250 00:11:37,000 --> 00:11:43,800 ♪ With the glee Of childhood ♪ 251 00:11:43,900 --> 00:11:50,400 One, two, three, four, forte-piano. 252 00:11:50,400 --> 00:11:55,100 ♪ Rosebud of the wildwood ♪ 253 00:11:55,100 --> 00:11:56,900 Quiet you're disturbing the cooks 254 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 I'm afraid my sister's cooking need some inspiration. 255 00:11:59,900 --> 00:12:04,500 ♪ Oh, once I thought That I would go ♪ 256 00:12:04,600 --> 00:12:07,800 ♪ A rosy, rosy Rosy of the wildwood ♪ 257 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 ♪ Yeah, man ♪ 258 00:12:09,300 --> 00:12:12,100 Ah! Sacrilege! 259 00:12:13,700 --> 00:12:15,100 I can't understand it. 260 00:12:15,100 --> 00:12:17,100 This duck's beginning to show signs of life. 261 00:12:17,100 --> 00:12:18,700 The more I look at it, the more I'm convinced 262 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 it looks like Ben Crowley. 263 00:12:21,800 --> 00:12:22,900 Is everything going alright? 264 00:12:23,000 --> 00:12:24,400 Don't worry. 265 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 It's going to be a wonderful dinner. 266 00:12:25,900 --> 00:12:27,200 Oh, I hope so. 267 00:12:27,300 --> 00:12:28,500 Just leave it to us. 268 00:12:28,600 --> 00:12:30,100 We'll take care of Mr. Crowley's vitamins. 269 00:12:30,100 --> 00:12:33,300 Calm down. You'll look as if you really did cook this. 270 00:12:33,400 --> 00:12:34,600 That reminds me. 271 00:12:34,600 --> 00:12:36,200 Ann, have you got your line straight? 272 00:12:36,200 --> 00:12:37,600 Mm-hm. Let me hear it. 273 00:12:37,700 --> 00:12:39,400 "Oh, Mr. Crowley, I just can't get over it. 274 00:12:39,500 --> 00:12:41,700 Thea cooked the whole dinner, every inch of it. 275 00:12:41,700 --> 00:12:43,400 Just look at her. She's as fresh and beautiful 276 00:12:43,500 --> 00:12:46,100 as if she'd just stepped out of a bandbox." I'm hungry. 277 00:12:46,200 --> 00:12:47,300 That's wonderful. 278 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 I think I've finished setting the table. 279 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 Thanks, Dad. Now, the next thing to fix-- 280 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 Dad, you're tie. What's the matter with my tie? 281 00:12:53,700 --> 00:12:56,000 Be a dear and let me fix you? Oh, go on then. 282 00:12:57,800 --> 00:13:00,500 Ow. To think that I have to go through all this 283 00:13:00,500 --> 00:13:02,100 three more times. 284 00:13:03,400 --> 00:13:06,700 And that is Mr. Benjamin Crowley. 285 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Now, wait a minute. I'm starving. 286 00:13:10,800 --> 00:13:13,400 Now, you-- Now, you girls do a little last minute primping. 287 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 I'll answer the door. 288 00:13:15,600 --> 00:13:16,700 No. Not with that apron on. 289 00:13:16,800 --> 00:13:18,000 It might be a good idea. 290 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Let Mr. Crowley see how bullied I am. 291 00:13:19,600 --> 00:13:21,300 No. You put your coat on, Dad. I'll see to the door. 292 00:13:21,300 --> 00:13:24,500 Girls, you tidy up a bit and don't forget the flowers. 293 00:13:24,600 --> 00:13:26,100 Oh, Kay. Slip this sweater on. 294 00:13:26,200 --> 00:13:27,700 I wore that dress last night. 295 00:13:27,800 --> 00:13:29,300 Oh, alright. 296 00:13:37,900 --> 00:13:40,700 Good evening, Ben. Good evening, Thea. 297 00:13:40,600 --> 00:13:42,300 May I have your hat? 298 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Oh, yes. Thank you. 299 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 You have a very lovely home here. 300 00:13:46,300 --> 00:13:47,700 Thanks. Your coat? 301 00:13:47,700 --> 00:13:49,600 Oh, yes, my coat. 302 00:13:50,900 --> 00:13:52,600 Gee, you're looking beautiful tonight. 303 00:13:52,700 --> 00:13:53,800 Thank you, Ben. 304 00:13:53,900 --> 00:13:55,000 I hope my watch is right. 305 00:13:55,100 --> 00:13:56,400 I've been driving around the block. 306 00:13:56,400 --> 00:13:57,700 Afraid I'd be here too early. 307 00:13:57,800 --> 00:13:59,200 You're right on time, just as usual. 308 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Well, that's my long suit, punctuality. 309 00:14:01,300 --> 00:14:04,100 I believe in hitting appointments right on the nose. 310 00:14:04,200 --> 00:14:06,900 Yes. Uh, I've been taught better than to point, 311 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 but, uh, do you know the finest father in the world? 312 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 I added that for a little sentimental touch. 313 00:14:11,300 --> 00:14:13,600 How do you do? Very glad to meet you, sir. 314 00:14:13,700 --> 00:14:15,000 The pleasure is mine, Mr. Crowley. 315 00:14:15,100 --> 00:14:17,200 Thank you. Would you like a little wine? 316 00:14:17,200 --> 00:14:18,900 Well, I don't care if I do. 317 00:14:18,900 --> 00:14:21,500 We have some very nice homemade blackberry. 318 00:14:21,600 --> 00:14:23,500 Thank you. Oh, and this is Aunt Etta. 319 00:14:23,500 --> 00:14:25,100 Well, well, Aunt Etta. 320 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 I've heard a great deal about you. 321 00:14:26,700 --> 00:14:28,800 Have you? What have you heard? 322 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 Well, uh, only the best. 323 00:14:31,700 --> 00:14:32,800 Thank you. 324 00:14:32,900 --> 00:14:34,300 And this is my sister, Emma. 325 00:14:34,400 --> 00:14:35,700 Oh, how do you do, Emma. 326 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 How do you do? 327 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 And this is Kay. 328 00:14:37,900 --> 00:14:38,900 How are you, Kay? 329 00:14:38,900 --> 00:14:40,600 This is Ann, the baby. 330 00:14:40,600 --> 00:14:41,700 Hello. 331 00:14:41,800 --> 00:14:43,700 I was the baby in our family too. 332 00:14:43,800 --> 00:14:46,000 Would you like to sit down? Yes, I would. 333 00:14:50,600 --> 00:14:52,200 Your very good health, Mr. Crowley. 334 00:14:52,200 --> 00:14:54,000 Drink hearty. 335 00:14:54,100 --> 00:14:55,700 Nothing like a little homemade blackberry 336 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 to warm you up a bit. That's what I always say. 337 00:14:57,700 --> 00:14:59,300 I made it myself. 338 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Would you like to sit down? 339 00:15:00,500 --> 00:15:01,700 Thank you. 340 00:15:05,700 --> 00:15:07,100 Now, if you'll excuse me, 341 00:15:07,100 --> 00:15:09,600 I'll have to go in and attend to the dinner. 342 00:15:28,800 --> 00:15:31,700 A rosebud garden of girls. 343 00:15:31,800 --> 00:15:33,100 Quite a poetry. 344 00:15:33,100 --> 00:15:35,000 Oh, that's, uh-- That isn't original with me. 345 00:15:35,100 --> 00:15:37,900 I-I must have read that somewhere. 346 00:15:37,900 --> 00:15:39,100 But the fella who wrote it 347 00:15:39,100 --> 00:15:41,100 must have certainly seen this family. 348 00:15:47,700 --> 00:15:51,600 Come along, come along. Dinner's all ready. 349 00:15:51,700 --> 00:15:54,100 May I? Yes. 350 00:15:57,300 --> 00:15:58,400 We've got duck. 351 00:15:58,500 --> 00:16:01,400 There's nothing like a good home-cooked dinner. 352 00:16:03,700 --> 00:16:05,200 Your home is charming. 353 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 Thanks. You sit here. You get a nice view of the kitchen. 354 00:16:07,700 --> 00:16:09,700 Thank you. 355 00:16:12,100 --> 00:16:14,300 Oh, Mr. Crowley, I just can't get over it. 356 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Thea cooked the whole dinner, every inch of it. 357 00:16:16,500 --> 00:16:18,300 Just look at her. She's as fresh and beautiful 358 00:16:18,300 --> 00:16:21,300 as if she'd just stepped out of a bandbox. 359 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Yes, she is. 360 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 Beautiful. 361 00:16:29,500 --> 00:16:31,900 Uh, may I have your gloves? 362 00:16:31,900 --> 00:16:33,100 Yes. 363 00:16:33,200 --> 00:16:35,700 Oh, my gloves. 364 00:16:39,000 --> 00:16:40,900 The duck smells delicious. 365 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 We thank thee, oh, Lord, for the bounty 366 00:16:42,500 --> 00:16:44,600 we are about to receive and ask thy blessing 367 00:16:44,600 --> 00:16:47,000 Oh! Oh! Oh! 368 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 What is it, Aunt Etta? 369 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 You might as well face the situation. 370 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 Ann forgot to light the oven under the duck! 371 00:16:56,500 --> 00:16:58,100 Oh! 372 00:16:58,100 --> 00:17:00,200 For the sandwiches we are about to receive, 373 00:17:00,300 --> 00:17:02,800 we thank thee, oh, Lord, and ask thy blessing. 374 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I wish I could stop lying to my diary. 375 00:17:06,100 --> 00:17:08,500 You saved a little boy from being run over today? 376 00:17:08,600 --> 00:17:09,800 No. But makes good reading. 377 00:17:11,000 --> 00:17:12,700 That sounds like Thea. 378 00:17:12,700 --> 00:17:15,100 It is. 379 00:17:15,000 --> 00:17:16,600 I'm dying to know what's happened. 380 00:17:16,600 --> 00:17:18,300 So am I. 381 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 Thea came home-- 382 00:17:19,500 --> 00:17:20,700 Kay, wake up! 383 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 Emma, how do you spell intoxicated? 384 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 I-N-T-O-X-I-C-A-T-E-D. 385 00:17:25,100 --> 00:17:28,200 - This is more important. - Got something to tell you. 386 00:17:28,200 --> 00:17:30,300 It can't be that important. Emma! 387 00:17:30,300 --> 00:17:31,500 For heaven's sakes, 388 00:17:31,600 --> 00:17:33,300 you'll wake up the whole family. 389 00:17:33,400 --> 00:17:35,500 I've got something to tell you! 390 00:17:35,500 --> 00:17:36,900 I've got something to tell you! 391 00:17:36,900 --> 00:17:38,300 What? What happened? 392 00:17:38,400 --> 00:17:39,500 It's happened. What? 393 00:17:39,600 --> 00:17:41,200 Tomorrow at Tiffany's. The ring. 394 00:17:41,300 --> 00:17:42,600 It must be a hundred karats. 395 00:17:42,700 --> 00:17:45,400 For Pete's sake, Thea, what happened? What did he say? 396 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 Well, I was looking so beautiful in Emma's dress, 397 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 Yes? And your hat and your coat. 398 00:17:49,600 --> 00:17:50,900 But what did he say? 399 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 "Thea," he said-- Oh, I gotta go tell-- 400 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Oh, what did Ben say? 401 00:17:54,400 --> 00:17:57,800 He said, "All I am, all I ever hope to be..." 402 00:17:57,900 --> 00:17:59,400 Oh, I'll tell you later. 403 00:17:59,500 --> 00:18:02,400 Ask Ben if he minds being a bigamist, I want a ring too. 404 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Aunt Etta! 405 00:18:03,600 --> 00:18:06,300 Dad! Aunt Etta! 406 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 Emma. Yes? 407 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Do you think she really loves him? 408 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 She's gonna marry him. 409 00:18:11,300 --> 00:18:12,500 I mean, do you think she loves him 410 00:18:12,500 --> 00:18:14,400 as much as she loves us? 411 00:18:14,500 --> 00:18:17,200 Well, it's a different kind of love, Ann. 412 00:18:17,300 --> 00:18:19,000 You mean a stranger could come in here 413 00:18:19,000 --> 00:18:21,800 and mean more to me than Father or Aunt Etta? 414 00:18:21,900 --> 00:18:24,100 More than my own sisters? More than you? 415 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 Oh, you're certainly not very worldly wise. 416 00:18:28,300 --> 00:18:30,200 Oh, Ann. 417 00:18:30,200 --> 00:18:31,800 Emma. 418 00:18:31,800 --> 00:18:33,700 Don't let's get married, ever. 419 00:18:33,800 --> 00:18:35,600 Let Thea and Kay if they want to, 420 00:18:35,600 --> 00:18:37,400 but not us. 421 00:18:37,500 --> 00:18:41,100 We'll grow old together, beautifully and gracefully. 422 00:18:41,100 --> 00:18:43,800 Wait and see. We'll both look just like Whistler's mother. 423 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 Yes, but if we don't get married, 424 00:18:45,900 --> 00:18:48,600 how can we look like anybody's mother? 425 00:18:48,700 --> 00:18:50,800 You'll feel a lot differently one day. 426 00:18:50,900 --> 00:18:52,800 You're a lot younger than I am. 427 00:18:52,800 --> 00:18:54,700 Five years. What's that? 428 00:18:54,700 --> 00:18:56,200 And I practically brought you up. 429 00:18:56,300 --> 00:18:58,700 Didn't I have mumps, chicken pox and measles when you did? 430 00:18:58,700 --> 00:19:00,000 Out of sheer companionship. 431 00:19:00,000 --> 00:19:01,900 You little wretch, you gave them to me. 432 00:19:01,900 --> 00:19:04,400 No. I shared them with you. 433 00:19:04,500 --> 00:19:06,400 Oh. Emma. 434 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 Look at me. What? 435 00:19:08,200 --> 00:19:09,700 You haven't met anyone? 436 00:19:09,800 --> 00:19:12,000 I mean, you're not holding out on me, are you? 437 00:19:12,100 --> 00:19:14,900 No. Apparently, I'm headed for the shelf. 438 00:19:14,900 --> 00:19:16,900 The Lemp family is gonna have one old maid. 439 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 Two. And we'll have a cat, a tortoise shelled one. 440 00:19:20,500 --> 00:19:21,900 We'll call it Bathsheba. Mm-mm. 441 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 Mehetabel? Mm-mm. 442 00:19:23,300 --> 00:19:25,800 Topaz. Because it'll have yellow eyes 443 00:19:25,800 --> 00:19:27,900 and the longest and most gorgeous tail. 444 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Wait a minute. Don't make it too beautiful. 445 00:19:29,900 --> 00:19:31,700 We want her to be an old maid too. 446 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 Hey! 447 00:20:20,400 --> 00:20:22,100 Hello. 448 00:20:23,100 --> 00:20:25,000 Hey, what's the big idea? 449 00:20:25,100 --> 00:20:26,400 This your gate? 450 00:20:26,400 --> 00:20:27,700 I've an interest in it, yes. 451 00:20:27,700 --> 00:20:30,000 It isn't much good for swinging. You know that, don't you? 452 00:20:30,100 --> 00:20:32,500 Well, you have a nerve. I've swung on it for 18 years. 453 00:20:32,500 --> 00:20:33,800 It's done alright by me. 454 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 Evidently my standards are much higher. 455 00:20:35,300 --> 00:20:37,000 The fault lies with you, not with the gate. 456 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 You don't know how to swing on gates. 457 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 I don't? No. 458 00:20:40,700 --> 00:20:42,200 Ridiculous. 459 00:20:42,300 --> 00:20:44,000 No leverage, that's your trouble. 460 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Mind if I show you? Not at all. 461 00:20:45,700 --> 00:20:47,100 After all, it's your gate. 462 00:20:47,200 --> 00:20:48,800 Alright. Now, watch this. 463 00:20:48,800 --> 00:20:50,500 This is the way you do it. 464 00:20:51,600 --> 00:20:52,900 Hmm. See? 465 00:20:54,100 --> 00:20:55,400 Say, that is good. 466 00:20:55,500 --> 00:20:58,200 This how you do it? 467 00:20:59,600 --> 00:21:01,200 Almost. Almost, huh? 468 00:21:01,200 --> 00:21:02,800 A little more pressure on the ball of your foot, 469 00:21:02,800 --> 00:21:04,400 and you've got it. 470 00:21:04,500 --> 00:21:05,700 There, that's it. That it? 471 00:21:05,800 --> 00:21:07,100 Now you've got it. 472 00:21:07,100 --> 00:21:08,400 This is the third or fourth 473 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 or maybe fifth happiest day of my life. 474 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Oh, excuse me. 475 00:21:13,100 --> 00:21:14,800 Well, of all things. 476 00:21:14,900 --> 00:21:16,500 Oh, hello, Mrs. Ridgefield. 477 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 How do you do? 478 00:21:17,900 --> 00:21:20,000 Oh, this is Mr.-- Deitz. Felix Deitz. 479 00:21:20,000 --> 00:21:22,900 Old friend of the Lemps. Oh, this is Mrs. Ridgefield. 480 00:21:23,000 --> 00:21:24,400 How are you, Mrs. Ridgefield? 481 00:21:24,400 --> 00:21:25,800 Why, I'm fine, thank you. 482 00:21:25,900 --> 00:21:27,300 And Mr. Ridgefield? 483 00:21:27,400 --> 00:21:28,600 Why, he's fine too. 484 00:21:28,700 --> 00:21:30,100 How's his back? Better? 485 00:21:30,200 --> 00:21:31,300 Much better. 486 00:21:31,400 --> 00:21:34,500 I'm so glad to hear it. Goodbye, Mrs. Ridgefield. 487 00:21:34,600 --> 00:21:36,300 Well, of all things! 488 00:21:37,600 --> 00:21:39,100 How do you know Mr. Ridgefield? 489 00:21:39,100 --> 00:21:40,500 First time I ever heard of him. 490 00:21:40,600 --> 00:21:41,900 I don't understand. 491 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 How'd you know his back was bothering him? 492 00:21:43,600 --> 00:21:45,400 Oh. Well, Mrs. Ridgefield looks like the sort of woman 493 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 whose husband would have trouble with his back. 494 00:21:54,300 --> 00:21:56,000 Mrs. Gabby. 495 00:21:57,800 --> 00:22:00,300 See that man at the Lemp's house? 496 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 What's this "old friend of the family" business? 497 00:22:03,600 --> 00:22:05,100 Oh, a slight exaggeration. 498 00:22:05,200 --> 00:22:07,400 See, my father was a very good friend of old Mr. Lemp. 499 00:22:07,500 --> 00:22:09,700 I'm his daughter. He's not so very old. 500 00:22:09,700 --> 00:22:11,300 Oh, so you're Miss-- Ann. 501 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 Ann, the gate swinger. Well, Ann, 502 00:22:13,300 --> 00:22:15,200 in this pocket, I've a letter to father and in this-- 503 00:22:15,300 --> 00:22:17,000 In fact, he's quite young looking. 504 00:22:17,100 --> 00:22:18,400 Well granted. But what-- 505 00:22:18,500 --> 00:22:19,700 He's down at the foundation. 506 00:22:19,700 --> 00:22:21,200 He works there. Dean of the faculty. 507 00:22:21,200 --> 00:22:23,600 He's one of the youngest looking deans they've ever had. 508 00:22:23,600 --> 00:22:25,000 I'm sure he must be. 509 00:22:25,100 --> 00:22:27,300 Well, this, a letter to the president of the foundation. 510 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Could you possibly direct me? 511 00:22:29,100 --> 00:22:30,500 Why, yes. It's down one block, 512 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 and on the corner of Lamont, you'll find it. 513 00:22:32,800 --> 00:22:34,100 The foundation? Thank you. 514 00:22:34,200 --> 00:22:35,800 No. The traffic officer's booth. 515 00:22:35,900 --> 00:22:37,700 Ask the policeman where the foundation is. 516 00:22:37,700 --> 00:22:38,800 He'll tell you. 517 00:22:38,900 --> 00:22:41,200 Thank you again. You're welcome. 518 00:22:41,300 --> 00:22:42,900 I must be stuck. 519 00:22:43,000 --> 00:22:45,200 Bye. Goodbye. 520 00:22:45,200 --> 00:22:48,800 Oh, by the way, what have you for dinner tonight? 521 00:22:48,900 --> 00:22:51,100 Lamb chops. Why? That'll do very nicely. 522 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 Nobody invited you for dinner. 523 00:22:52,400 --> 00:22:54,500 Your father will. I'll see to that. 524 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 Au revoir. 525 00:22:56,000 --> 00:22:58,600 Oh. See you for dinner then. 526 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 Goodbye, Mrs. Ridgefield. 527 00:23:07,300 --> 00:23:09,500 Why... 528 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 There's no reason to set the extra place, Ann. 529 00:23:16,700 --> 00:23:19,400 He won't be here. I've seen him. He'll be here. 530 00:23:19,500 --> 00:23:20,800 He'll not only be here, 531 00:23:20,900 --> 00:23:23,500 but he'll tell us where to sit, monopolize the conversation, 532 00:23:23,600 --> 00:23:24,900 do the carving, say grace, 533 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 and help himself to a second portion of dessert. 534 00:23:27,100 --> 00:23:28,700 That's my impression of Mr. Deitz. 535 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 And my impression of your impression 536 00:23:30,200 --> 00:23:32,100 is Mr. Deitz sells vacuum cleaners or something. 537 00:23:32,200 --> 00:23:33,800 Well, whatever he sells, you'll buy it. 538 00:23:33,900 --> 00:23:36,100 Oh, no. I'm completely won over. 539 00:23:36,100 --> 00:23:37,400 Kay, may I use your face powder? 540 00:23:37,400 --> 00:23:39,100 You may not. I'm won over too. 541 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 I'm going to be that beauty tonight. 542 00:23:41,100 --> 00:23:43,100 I refuse to be disturbed out of my usual calm. 543 00:23:43,200 --> 00:23:45,100 I shall devote myself to my lamp chops. 544 00:23:45,100 --> 00:23:47,100 Well, you'd better. Don't forget you're engaged. 545 00:23:47,100 --> 00:23:48,400 Say, what does he look like? 546 00:23:48,400 --> 00:23:50,000 He's about-- 547 00:23:51,200 --> 00:23:52,500 What's that? 548 00:23:57,400 --> 00:23:59,500 You-- 549 00:23:59,600 --> 00:24:02,100 That's Mr. Deitz. 550 00:24:03,700 --> 00:24:05,000 Would you like a try? 551 00:24:05,100 --> 00:24:07,100 Your father was a great musician and a great man. 552 00:24:07,100 --> 00:24:08,400 What would he have said to these antics? 553 00:24:08,400 --> 00:24:10,500 It was my father who taught me this art. 554 00:24:10,600 --> 00:24:11,700 Your daughter improved it. 555 00:24:11,700 --> 00:24:13,600 Bah! 556 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 This modern music won't live. 557 00:24:19,600 --> 00:24:22,700 Beethoven has lived and will live on every opera stage, 558 00:24:22,600 --> 00:24:24,900 in every concert halls. Opera stages, concert halls. 559 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Do you call that living? Bah. 560 00:24:30,900 --> 00:24:34,100 You and your jazz and your swing. Bah! 561 00:24:34,100 --> 00:24:35,800 Now promise me you won't say bah again. 562 00:24:35,900 --> 00:24:38,400 Alright, I promise you. 563 00:24:38,400 --> 00:24:40,300 Well, uh, gir-- 564 00:24:47,100 --> 00:24:49,900 Something is wrong here. 565 00:24:49,900 --> 00:24:51,000 Father! 566 00:24:51,100 --> 00:24:53,400 Why, hello, Dad! Darling! 567 00:24:53,500 --> 00:24:55,500 We thought you'd never get back. 568 00:24:55,600 --> 00:24:57,200 How's my handsome dad? 569 00:24:57,300 --> 00:24:59,100 Did you have a hard day, dear? 570 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Something is still wrong. 571 00:25:01,500 --> 00:25:02,600 Hello, Deitz. 572 00:25:02,700 --> 00:25:04,000 Hello, Lemp. 573 00:25:05,300 --> 00:25:06,800 Father, dear, won't you, uh--? 574 00:25:06,900 --> 00:25:08,600 Girls, this in Felix Deitz. 575 00:25:08,700 --> 00:25:11,400 He's a blasted young topper who prefers jazz to classics. 576 00:25:11,500 --> 00:25:15,400 He's arrogant, disrespectful, argumentative, conceited, uh-- 577 00:25:15,500 --> 00:25:17,400 And I like him. 578 00:25:17,400 --> 00:25:19,800 You forgot to mention that I have no talent whatsoever. 579 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 You've been telling me all way home. 580 00:25:21,100 --> 00:25:23,300 They can see that just by looking at you. 581 00:25:23,400 --> 00:25:26,300 I'm Thea. You look talented to me. 582 00:25:26,400 --> 00:25:27,900 What do you do? I compose. 583 00:25:28,000 --> 00:25:29,400 Oh. I'm Kay. 584 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 How do you do? 585 00:25:30,500 --> 00:25:32,300 How do you do? What do you compose? 586 00:25:32,400 --> 00:25:34,100 Trash. If he'd only listen to Beethoven-- 587 00:25:34,200 --> 00:25:35,900 Modern tone poems, I call them. 588 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 And I think so little of Beethoven, 589 00:25:37,600 --> 00:25:39,300 I wouldn't bother to steal from him. 590 00:25:39,300 --> 00:25:41,600 You promised me faithfully you wouldn't say bah again. 591 00:25:41,700 --> 00:25:42,900 Bah. 592 00:25:43,000 --> 00:25:44,700 I'm Emma. Positively the last sister. 593 00:25:44,700 --> 00:25:47,500 Very glad to know you, Emma. I'm very glad to know you. 594 00:25:47,600 --> 00:25:50,500 Well, go ahead, produce more. I'm not the least bit tired. 595 00:25:50,500 --> 00:25:52,000 Excuse me. 596 00:25:52,100 --> 00:25:54,200 You said there were no more sisters. 597 00:25:54,300 --> 00:25:55,700 Meet the youngest. Delighted. 598 00:25:55,800 --> 00:25:59,200 Etta, this is Felix Deitz, son of my old friend. 599 00:25:59,300 --> 00:26:00,800 This is Aunt Etta. How do you do? 600 00:26:00,800 --> 00:26:02,300 I'm pleased to meet you. 601 00:26:02,400 --> 00:26:04,100 You're not only the youngest, but the most charming. 602 00:26:04,200 --> 00:26:05,700 Oh, you embarrass me. 603 00:26:05,800 --> 00:26:06,900 You know, Aunt Etta, 604 00:26:07,000 --> 00:26:08,100 I'm going to sit next you at dinner 605 00:26:08,200 --> 00:26:09,800 and we'll hold hands under the table. 606 00:26:09,900 --> 00:26:11,900 In other words, I'm just your type. 607 00:26:12,000 --> 00:26:13,400 Exactly. 608 00:26:13,500 --> 00:26:14,600 Flatterer! 609 00:26:14,700 --> 00:26:16,700 I'm flattered to be with such a lovely family. 610 00:26:16,800 --> 00:26:18,700 Mm. Huh! 611 00:26:18,800 --> 00:26:21,500 Adam. He's the brightest thing that's come into this house 612 00:26:21,500 --> 00:26:23,100 since the electric percolator. 613 00:26:23,200 --> 00:26:24,500 There's no help for it. 614 00:26:24,500 --> 00:26:26,300 You're gonna have to see quite a lot of him. 615 00:26:26,300 --> 00:26:27,600 The president of the foundation? 616 00:26:27,700 --> 00:26:29,000 Yes. Hardboiled, isn't he? 617 00:26:29,100 --> 00:26:30,200 Pure granite. It took this young man here 618 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 just seven minutes to talk him 619 00:26:31,500 --> 00:26:32,800 into giving him a job at the foundation. 620 00:26:32,800 --> 00:26:34,300 Ten minutes, I timed it. 621 00:26:34,300 --> 00:26:36,200 That includes the introductions and the goodbyes. 622 00:26:36,300 --> 00:26:38,500 That means you're going to live in Briarwood. 623 00:26:38,600 --> 00:26:39,400 It does. 624 00:26:39,500 --> 00:26:40,800 Oh, we all want you to feel free 625 00:26:40,800 --> 00:26:41,900 to come and swing on our gate 626 00:26:42,000 --> 00:26:43,100 any time you like. 627 00:26:43,200 --> 00:26:44,500 Emotion chokes me. 628 00:26:44,600 --> 00:26:47,200 Well, this calls for a special celebration. 629 00:26:47,300 --> 00:26:49,000 Emma, put the best silver on the table. 630 00:26:49,000 --> 00:26:50,100 We did, Aunt Etta. 631 00:26:50,200 --> 00:26:51,500 Dinner napkins with the monograms. 632 00:26:51,500 --> 00:26:52,600 They're on the table. 633 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 I put them there just on Ann's description. 634 00:26:54,600 --> 00:26:56,100 Oh. 635 00:26:56,200 --> 00:26:58,900 Well, do you realize, Mr. Deitz, 636 00:26:59,000 --> 00:27:00,300 those dinner napkins and that silver 637 00:27:00,300 --> 00:27:02,200 had not been used, not once? 638 00:27:02,200 --> 00:27:04,300 Not even when the mayor was here for dinner? 639 00:27:04,300 --> 00:27:06,100 Oh, I'm honored. Oh. 640 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 Thanks, Lemp. That's alright, Deitz. 641 00:27:07,900 --> 00:27:09,300 Home made blackberry. Oh. 642 00:27:09,400 --> 00:27:11,600 I made it. Well, where you gonna live? 643 00:27:11,600 --> 00:27:13,300 Oh, I hadn't thought about that yet. 644 00:27:13,400 --> 00:27:14,500 There's a hotel in town. 645 00:27:14,500 --> 00:27:15,800 Sort of small but-- And mangy. 646 00:27:15,900 --> 00:27:17,200 Don't think you'd like it. 647 00:27:17,200 --> 00:27:19,100 Well, there are a couple of nice rooming houses. 648 00:27:21,900 --> 00:27:23,100 Now, now, now, now. 649 00:27:23,200 --> 00:27:25,300 Suppose we discuss this after dinner. 650 00:27:25,400 --> 00:27:27,300 In the meantime, my lamb chops are getting cold. 651 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 That 's a very good idea. 652 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 Here's what we'll do. 653 00:27:29,600 --> 00:27:31,100 Suppose you sit over there by me. 654 00:27:31,100 --> 00:27:32,500 Right over there. 655 00:27:32,500 --> 00:27:34,300 Miss Kay, we'll put you right in this chair. 656 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 Oh. That's especially reserved for gate swingers. 657 00:27:36,700 --> 00:27:38,000 Thank you. 658 00:27:38,100 --> 00:27:41,200 Miss Emma, I think you'll be comfortable right over here. 659 00:27:41,300 --> 00:27:43,500 Miss Thea, I have a very special seat for you. 660 00:27:46,000 --> 00:27:47,100 There isn't that better? 661 00:27:47,200 --> 00:27:48,700 I suppose you have no objection 662 00:27:48,700 --> 00:27:52,100 to my sitting in my customary chair, have you? 663 00:27:52,200 --> 00:27:53,700 Not at all, sir. Make yourself at home. 664 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 Well, thank you, sir. 665 00:27:55,700 --> 00:27:58,200 Well, what did I tell you, girls? 666 00:28:12,800 --> 00:28:17,500 I'll tell you a secret, diary. 667 00:28:19,900 --> 00:28:22,100 I like him. 668 00:28:38,800 --> 00:28:44,800 ♪ Lullaby and good night ♪ 669 00:28:44,900 --> 00:28:50,200 ♪ With roses bedight ♪ 670 00:28:50,300 --> 00:28:55,800 ♪ Creep into thy bed ♪ 671 00:28:55,900 --> 00:29:01,300 ♪ There pillow thy head ♪ 672 00:29:01,300 --> 00:29:04,200 ♪ If God will ♪ 673 00:29:04,300 --> 00:29:06,700 ♪ Thou shalt wake ♪ 674 00:29:06,700 --> 00:29:12,000 ♪ When the morning Doth break ♪ 675 00:29:12,100 --> 00:29:15,200 ♪ If God will ♪ 676 00:29:15,300 --> 00:29:17,900 ♪ Thou shalt wake ♪ 677 00:29:18,000 --> 00:29:19,400 ♪ When the... ♪ 678 00:29:19,500 --> 00:29:21,100 Look. 679 00:29:21,200 --> 00:29:23,300 Over the hill, that is I mean to say 680 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 there are some beautiful rhododendrons. 681 00:29:25,500 --> 00:29:27,100 I thought maybe we could walk over-- 682 00:29:27,200 --> 00:29:28,400 I can't right now, Ernest. 683 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 I've gotta finish mending Felix's sweater. 684 00:29:30,300 --> 00:29:32,400 The malls have declared a vendetta against it. 685 00:29:37,300 --> 00:29:38,800 Oh, look, my button. 686 00:29:38,900 --> 00:29:40,000 I saw that, Ernest, 687 00:29:40,000 --> 00:29:42,400 and it won't do you a bit of good. 688 00:29:45,300 --> 00:29:47,100 Oh, this is gorgeous. 689 00:29:47,100 --> 00:29:49,700 It's beautiful! Simply beautiful. 690 00:29:49,800 --> 00:29:52,100 I wouldn't mind building right on this spot. 691 00:29:52,200 --> 00:29:53,700 Oh, we could buy it for a song. 692 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 Put the house right over there facing the creek. 693 00:29:55,800 --> 00:29:57,000 In your name, of course. 694 00:29:57,100 --> 00:29:58,800 Subdivide it, give it a fancy name. 695 00:29:58,800 --> 00:30:01,300 I'll bet I could make a pretty penny. 696 00:30:01,300 --> 00:30:03,300 Not if I wouldn't consider it too. 697 00:30:03,400 --> 00:30:05,300 If you'd only name the day for the wedding. 698 00:30:05,400 --> 00:30:06,700 Hey, it's almost June. 699 00:30:06,800 --> 00:30:09,200 Does the idea of being a June bride intrigue you? 700 00:30:09,300 --> 00:30:10,500 Let's talk about it before. 701 00:30:10,600 --> 00:30:12,400 I promise I'll be much more definite then. 702 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 What's the verdict? Does he love you? Love you not? 703 00:30:14,500 --> 00:30:17,300 That's what I'm trying to find out. 704 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 Well, haven't I told you that? 705 00:30:20,900 --> 00:30:22,100 Yes. 706 00:30:22,200 --> 00:30:23,500 What are you cooking? Barley soup. 707 00:30:23,500 --> 00:30:24,900 I don't like barley soup. 708 00:30:25,000 --> 00:30:26,500 Felix likes it. 709 00:30:26,600 --> 00:30:28,200 Hey, Felix. 710 00:30:28,400 --> 00:30:29,700 What? Come here. 711 00:30:29,800 --> 00:30:31,100 What is it? 712 00:30:31,200 --> 00:30:34,600 Do something about the sun, won't you? It's in my eyes. 713 00:30:34,600 --> 00:30:35,900 Well, put your hand over your eyes. 714 00:30:36,000 --> 00:30:38,700 You do it. I don't wanna pamper myself. 715 00:30:38,700 --> 00:30:40,500 Alright. 716 00:30:40,600 --> 00:30:42,600 See, that's all there is to it. 717 00:30:42,700 --> 00:30:45,600 Is that better? Mm-hm. 718 00:30:45,600 --> 00:30:47,300 That's good. 719 00:30:47,300 --> 00:30:48,400 Hey, Emma. 720 00:30:48,500 --> 00:30:49,900 Excuse me a minute. 721 00:30:49,900 --> 00:30:51,600 You do it a while. 722 00:30:52,600 --> 00:30:54,300 I'll take that bucket. I can manage. 723 00:30:54,400 --> 00:30:56,300 Oh, you can carry it back when it's full. 724 00:30:57,800 --> 00:30:59,500 That's the idea. 725 00:30:59,500 --> 00:31:00,700 Here we are. 726 00:31:00,800 --> 00:31:02,700 Here, give it to me. 727 00:31:09,600 --> 00:31:12,400 Why is it no musician can ever make a decent knot at his tie? 728 00:31:12,500 --> 00:31:15,200 Because the musicians-- 729 00:31:15,300 --> 00:31:17,000 Let me fix it. 730 00:31:17,100 --> 00:31:18,700 Alright. 731 00:31:22,300 --> 00:31:23,700 There. 732 00:31:23,700 --> 00:31:26,300 Say, you've got a steady job fixing my ties. 733 00:31:26,400 --> 00:31:27,700 That is if you can take time off 734 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 from your cooking and sewing and cleaning. 735 00:31:30,300 --> 00:31:33,000 Sounds like interesting work. 736 00:31:33,000 --> 00:31:34,900 I'll find the time. 737 00:31:35,000 --> 00:31:36,400 Thanks. 738 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 Well, I suppose we're holding up Aunt Etta. 739 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 She must be waiting for the water. 740 00:31:47,100 --> 00:31:48,300 Yes. 741 00:31:48,300 --> 00:31:49,800 We better get back. 742 00:31:49,900 --> 00:31:51,800 I'll take it. 743 00:31:56,400 --> 00:31:59,500 You look positively radiant, Emma. 744 00:31:59,600 --> 00:32:01,000 That's because the sun's shining 745 00:32:01,100 --> 00:32:02,300 and the flowers are in blossom, 746 00:32:02,400 --> 00:32:05,300 and Kay loaned me her face powder. 747 00:32:06,600 --> 00:32:08,300 Hey. 748 00:32:09,900 --> 00:32:11,300 All this bunk you read 749 00:32:11,300 --> 00:32:12,800 about druids living in trees and loving it. 750 00:32:12,900 --> 00:32:14,800 I'll take the Lemp home many all time. 751 00:32:14,900 --> 00:32:15,800 That's not drinking water. 752 00:32:15,800 --> 00:32:17,200 Who's afraid of little typhoid? 753 00:32:17,300 --> 00:32:18,900 Oh, no, you don't. 754 00:32:20,200 --> 00:32:21,600 I don't like you with your tie straight. 755 00:32:21,600 --> 00:32:23,400 Emma just fixed it. There, that's a lot better. 756 00:32:23,500 --> 00:32:24,900 Better with your hair mushed. 757 00:32:25,000 --> 00:32:26,200 Oh, you wanna fight, do you? 758 00:32:26,300 --> 00:32:27,800 I'll take you on. Hanging tough, huh? 759 00:32:27,800 --> 00:32:30,400 Here. Step over that line. Sure. Oh, you. 760 00:32:30,500 --> 00:32:32,700 Hey. Stand up and fight like a man. 761 00:32:35,600 --> 00:32:39,800 Hey. Somebody better go to the stand and get more hot dogs. 762 00:32:39,900 --> 00:32:42,200 You're father's made away with a dozen. 763 00:32:42,300 --> 00:32:43,500 I'll go in my bike. 764 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 I'll race you there. 765 00:32:44,700 --> 00:32:46,400 Oh, stick to your piano. 766 00:32:46,500 --> 00:32:48,300 Give you a minute's handicap instead of only one foot. 767 00:32:48,300 --> 00:32:49,300 That won't help. 768 00:32:49,400 --> 00:32:51,300 Bring me a case of beer! 769 00:32:51,300 --> 00:32:52,800 Fe-- 770 00:33:04,200 --> 00:33:07,100 - Hey, what's holding you back? - Got an anchor on your wheel? 771 00:33:07,100 --> 00:33:10,200 - I'm a slow starter. - Watch me in the stretch. 772 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 Oh, look out. Look out! 773 00:33:14,000 --> 00:33:17,400 Oh! Oh, oh! Oh! Oh! 774 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 Gee, things were quiet till you came to live with us. 775 00:33:25,200 --> 00:33:28,100 Something about you that always sets people to laughing. 776 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 There's an effect you have too. 777 00:33:30,700 --> 00:33:32,600 Yeah, what? You do something to a room. 778 00:33:32,700 --> 00:33:34,500 The minute you enter it, it lights up. 779 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 Who me? Yeah. 780 00:33:36,500 --> 00:33:38,300 Maybe an Edison has an explanation for it, 781 00:33:38,300 --> 00:33:40,300 but I can't understand it at all. 782 00:33:40,300 --> 00:33:41,500 Somehow, what happens to that room 783 00:33:41,500 --> 00:33:42,900 is transferred to me. 784 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 I glow too. 785 00:33:44,300 --> 00:33:45,600 Oh, I haven't noticed it. 786 00:33:45,700 --> 00:33:47,900 Oh, it's an inner glow, the expensive kind. 787 00:33:49,600 --> 00:33:52,300 We're a great combination, aren't we? Light and laughter. 788 00:33:52,400 --> 00:33:54,500 Yes, but we can't have one without the other. 789 00:33:54,500 --> 00:33:56,400 If you don't light up, I can't laugh. 790 00:33:56,400 --> 00:33:58,100 And vice versa. 791 00:33:58,200 --> 00:33:59,600 So we two, 792 00:33:59,600 --> 00:34:00,900 we should never be further apart 793 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 than a stone's throw, should we? 794 00:34:02,900 --> 00:34:04,300 I'll vote for that. 795 00:34:04,400 --> 00:34:06,500 Ann, I don't know whether this fits 796 00:34:06,500 --> 00:34:08,300 into the conversation or not, 797 00:34:08,400 --> 00:34:11,100 but your eyes are very beautiful. 798 00:34:11,100 --> 00:34:13,300 It fits. 799 00:34:13,300 --> 00:34:15,400 Ann. 800 00:34:15,500 --> 00:34:16,800 Holy smoke, the hotdogs. 801 00:34:16,900 --> 00:34:18,700 We left the family starving back there 802 00:34:18,700 --> 00:34:21,000 and there are members of that family I'm fond of. 803 00:34:21,000 --> 00:34:22,700 Wait a minute. 804 00:34:22,700 --> 00:34:26,000 Here's a little memento I picked up for you. 805 00:34:26,000 --> 00:34:27,900 Oh, Felix, that's darling. 806 00:34:28,000 --> 00:34:29,900 Oh, it's nothing. Just a little trinket. 807 00:34:29,900 --> 00:34:31,100 Isn't worth very much. 808 00:34:31,200 --> 00:34:34,100 One of the charms says, "I love you if you like it." 809 00:34:34,100 --> 00:34:35,800 Thanks. Oh, don't thank me. 810 00:34:35,900 --> 00:34:38,200 Just promise me we'll go back slowly. 811 00:34:38,200 --> 00:34:40,600 I promise. Yeah. 812 00:34:42,800 --> 00:34:44,400 Gee, I bet they'll be starved. 813 00:34:44,400 --> 00:34:45,800 I bet they will too. 814 00:34:48,700 --> 00:34:51,200 - Felix. - Felix, you must stop it. 815 00:34:51,300 --> 00:34:53,300 Stop it. Do you hear me? 816 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Felix, you listen to me. Listen to me. 817 00:34:55,500 --> 00:34:56,900 I don't mind you're wasting your time, 818 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 but don't waste it on my piano. 819 00:34:58,500 --> 00:34:59,900 First prize is a thousand dollars. 820 00:35:00,000 --> 00:35:01,500 We'll use it to buy you a new piano. 821 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 You're gonna win first prize, are you? 822 00:35:02,800 --> 00:35:04,100 With this collection of catcalls? 823 00:35:04,200 --> 00:35:06,100 Come on, you've got a class to teach at 3:00. 824 00:35:06,100 --> 00:35:08,900 There's still half an hour. I'm waiting for Mickey Borden. 825 00:35:09,000 --> 00:35:10,100 Who's he? 826 00:35:10,100 --> 00:35:11,500 Piano player I picked up. 827 00:35:11,600 --> 00:35:13,400 Help me orchestrate my composition. 828 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 It's criminal wasting another person's time 829 00:35:16,100 --> 00:35:18,200 on this abomina-- Not exactly a waste of time. 830 00:35:18,300 --> 00:35:20,700 You see, Mickey's out of a job right now and I can use him. 831 00:35:20,700 --> 00:35:22,500 Tell him that orchestrating this stuff 832 00:35:22,500 --> 00:35:25,400 is one step lower than being out of work. 833 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Will he be here soon? 834 00:35:27,100 --> 00:35:29,600 He's an hour late now, but he may not be here for a week. 835 00:35:29,700 --> 00:35:31,300 In fact, he may not get here at all. 836 00:35:31,300 --> 00:35:33,100 I was un-- 837 00:35:33,200 --> 00:35:36,100 I was under the impression that only trombone players drink. 838 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 Oh, Mickey doesn't drink. 839 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 He's just a little, well, unpredictable. 840 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Well, I'm very glad to hear it. 841 00:35:41,300 --> 00:35:45,200 No complete insane person could do a good job on that. 842 00:35:45,200 --> 00:35:47,300 Furthermore-- 843 00:35:47,300 --> 00:35:49,300 I'll see you at the foundation. 844 00:35:51,700 --> 00:35:53,500 Appreciate Brahms... 845 00:36:08,100 --> 00:36:09,700 I'll get it. 846 00:36:13,400 --> 00:36:15,200 Is this...? 847 00:36:15,300 --> 00:36:17,200 It is. Come in, Mickey. 848 00:36:17,300 --> 00:36:18,700 I've been waiting for you. 849 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 I've been struggling with this opus for days. 850 00:36:20,800 --> 00:36:22,200 You're gonna find this arrangement 851 00:36:22,200 --> 00:36:23,300 right up your alley. 852 00:36:23,400 --> 00:36:24,800 Hmm, rug on the floor, 853 00:36:24,800 --> 00:36:26,200 smell of cooking in the kitchen, 854 00:36:26,300 --> 00:36:27,800 piano and flowers. 855 00:36:27,900 --> 00:36:30,400 It's homes like these that are the backbone of a nation. 856 00:36:30,500 --> 00:36:31,800 Where's the spinning wheel? Shut up. 857 00:36:31,800 --> 00:36:33,900 Did you miss the train? I ignored the train. 858 00:36:33,900 --> 00:36:35,000 Thumbed my way up. 859 00:36:35,000 --> 00:36:36,700 I gave you more than enough for the fare. 860 00:36:36,800 --> 00:36:39,500 Well, I bet the $5 on a horse, I could have bought for 7. 861 00:36:39,500 --> 00:36:40,800 He had a lovely, Felix, 862 00:36:40,900 --> 00:36:42,400 that I can't for the life of me remember. 863 00:36:42,500 --> 00:36:44,300 This time of day, plenty of traffic from town. 864 00:36:44,300 --> 00:36:45,800 You shouldn't have been this late. 865 00:36:45,800 --> 00:36:48,300 Oh, I had lots of offers from small fry, Ford, Chevys. 866 00:36:48,400 --> 00:36:50,300 But I held out for a town car. 867 00:36:50,400 --> 00:36:51,900 It's a poor man's privilege. 868 00:36:51,900 --> 00:36:54,000 Well, I have to get over to the foundation, 869 00:36:54,100 --> 00:36:55,500 class from 3 to 4. 870 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 You get a room in this town for a few weeks 871 00:36:57,900 --> 00:36:59,600 till we're through, save you a lot of traveling. 872 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 Alright with me. I was evicted this morning. 873 00:37:01,700 --> 00:37:03,900 I'm gonna miss those cobwebs. 874 00:37:03,900 --> 00:37:05,500 You look over this first movement 875 00:37:05,600 --> 00:37:07,400 I'll be back after 4 then we'll get you a room. 876 00:37:07,500 --> 00:37:09,300 Just so it's on the other side of the tracks. 877 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 I can't breathe. There's clean air. 878 00:37:12,400 --> 00:37:13,600 There's a lady in the kitchen. 879 00:37:13,700 --> 00:37:15,200 Introduce yourself to her. Aunt Etta. 880 00:37:15,300 --> 00:37:17,300 I know the type. 881 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 See you later. 882 00:38:08,200 --> 00:38:10,700 I thought it didn't sound like Felix playing. 883 00:38:12,700 --> 00:38:14,400 As far as I know, you may be a burglar 884 00:38:14,500 --> 00:38:15,900 and have designs on the piano. 885 00:38:16,000 --> 00:38:18,200 According to Felix, I'm supposed to introduce myself. 886 00:38:18,200 --> 00:38:20,500 Mickey Borden. I guess you're Aunt-- 887 00:38:20,600 --> 00:38:22,300 Uh, Aunt something or other. 888 00:38:22,300 --> 00:38:23,400 Etta. 889 00:38:23,500 --> 00:38:24,700 Etta. 890 00:38:24,700 --> 00:38:26,600 Yup. Name fits right in 891 00:38:26,600 --> 00:38:28,300 with those curtains and that harp. 892 00:38:28,300 --> 00:38:29,600 Domestic. 893 00:38:29,700 --> 00:38:32,700 My name came first, then the curtains. 894 00:38:32,800 --> 00:38:34,100 And what type aunt are you? 895 00:38:34,100 --> 00:38:36,300 The gruff voice, hiding your soft heart? 896 00:38:36,400 --> 00:38:39,300 Or are you the sweet, simple aunt, "Sakes alive, 897 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 I smell something burning" aunt? 898 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 Felix should have prepared me for you. 899 00:38:45,100 --> 00:38:46,300 How about a cup of tea? 900 00:38:46,400 --> 00:38:47,500 Sure. 901 00:38:47,600 --> 00:38:49,400 May I throw in a couple of cakes? 902 00:38:49,400 --> 00:38:50,900 Well, how did you know I hadn't eaten 903 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 since yesterday morning? 904 00:38:53,100 --> 00:38:54,600 Oh, I'm the nearsighted, 905 00:38:54,600 --> 00:38:57,100 "you can't hide a thing from me" type of aunt. 906 00:38:57,200 --> 00:38:59,500 I see. Well, you need not look so noble. 907 00:38:59,600 --> 00:39:01,500 Tea is only a little hot water. 908 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 I'll go and put the kettle on. 909 00:39:05,100 --> 00:39:07,100 I'll let you know what I think about you later. 910 00:39:12,200 --> 00:39:13,900 Hello, Aunt Etta. 911 00:39:13,900 --> 00:39:16,500 - Hello, dear. - You're home early, aren't you? 912 00:39:16,600 --> 00:39:17,900 I couldn't go through with my lessons. 913 00:39:17,900 --> 00:39:19,400 Steven's brat broke his violin. 914 00:39:19,500 --> 00:39:20,900 Oh, isn't that too bad? Did he drop it? 915 00:39:20,900 --> 00:39:23,500 That's what I claim, but he says I threw it at him. 916 00:39:24,900 --> 00:39:28,300 Oh. This is my niece, Ann. 917 00:39:28,300 --> 00:39:32,100 Ann, this is Mickey. Mickey something or other. 918 00:39:32,100 --> 00:39:34,100 Borden. 919 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 Borden? Name just goes with that shirt and tie. 920 00:39:37,100 --> 00:39:39,400 He's a friend of Felix, I think. 921 00:39:39,500 --> 00:39:40,700 We just know each other. 922 00:39:40,800 --> 00:39:42,700 I'm orchestrating his composition. 923 00:39:42,800 --> 00:39:44,900 I'm going to make Mr. Borden a cup of tea. 924 00:39:44,900 --> 00:39:47,900 Just a little hot water, huh? 925 00:39:48,000 --> 00:39:50,300 Get set, you're in for something. 926 00:40:15,600 --> 00:40:18,200 Got a cigarette? 927 00:40:18,300 --> 00:40:19,700 Oh, yes. 928 00:40:24,100 --> 00:40:25,600 Here you are. 929 00:40:28,000 --> 00:40:29,700 Cork-tipped, no less. 930 00:40:34,500 --> 00:40:35,800 You scared it. 931 00:40:35,900 --> 00:40:37,500 It always behaves that way in front of company. 932 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 Oh, just keep on playing. 933 00:40:41,000 --> 00:40:42,400 You know, I read someplace 934 00:40:42,500 --> 00:40:43,800 the invention of the cigarette lighter 935 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 increased the use of matches a thousand percent. 936 00:40:48,100 --> 00:40:50,000 I laughed when I read it. 937 00:40:50,100 --> 00:40:51,800 You could've at least smiled. 938 00:40:55,700 --> 00:40:58,100 Say, is that part of Felix's composition? 939 00:40:58,200 --> 00:40:59,700 Something of my own. 940 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 Oh, it's beautiful. 941 00:41:02,200 --> 00:41:03,700 It stinks. 942 00:41:05,400 --> 00:41:06,600 You're probably right. 943 00:41:06,600 --> 00:41:08,500 I was only making conversation. 944 00:41:12,300 --> 00:41:15,200 Still I hope you're not entering it in a competition. 945 00:41:15,300 --> 00:41:17,600 You know, around these parts we want Felix to win. 946 00:41:17,600 --> 00:41:19,100 I couldn't enter it if I wanted to. 947 00:41:19,200 --> 00:41:20,700 It's only got a middle. 948 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 You only wrote a middle? Just the middle. 949 00:41:22,800 --> 00:41:25,000 Oh, no beginning, no end? 950 00:41:25,100 --> 00:41:27,600 You think that's right to leave a song dangling in midair 951 00:41:27,700 --> 00:41:29,600 with no face, no feet? Why not? 952 00:41:29,700 --> 00:41:32,600 Well, for one thing, a full-bodied composition 953 00:41:32,700 --> 00:41:34,300 might easily win first prize. 954 00:41:34,400 --> 00:41:35,700 I wouldn't win first prize 955 00:41:35,800 --> 00:41:38,400 if I were the only entry in the contest. 956 00:41:39,900 --> 00:41:41,100 Mathematically speaking, 957 00:41:41,200 --> 00:41:43,500 I think you'd stand a fine chance. 958 00:41:43,600 --> 00:41:45,100 Do you think they'd let me win? 959 00:41:45,200 --> 00:41:46,300 Who? 960 00:41:46,300 --> 00:41:47,800 - They. - Well, who? 961 00:41:47,900 --> 00:41:49,700 The fates, the destinies, whoever they are 962 00:41:49,800 --> 00:41:52,100 that decide what we do or don't get. 963 00:41:52,100 --> 00:41:54,300 What do you mean? 964 00:41:57,200 --> 00:42:00,000 They've been at me now nearly a quarter of a century. 965 00:42:00,100 --> 00:42:01,400 No letup. 966 00:42:01,400 --> 00:42:03,600 First, they said, "Let him do without parents. 967 00:42:03,700 --> 00:42:05,300 He'll get along." 968 00:42:05,400 --> 00:42:06,700 Then they decided, 969 00:42:06,700 --> 00:42:08,300 "He doesn't need any education." 970 00:42:08,300 --> 00:42:10,100 That's for sissies. 971 00:42:10,200 --> 00:42:12,200 Then right at the beginning, they tossed a coin. 972 00:42:12,300 --> 00:42:14,100 "Heads he's poor, tails he's rich." 973 00:42:14,100 --> 00:42:17,300 So they tossed the coin, with two heads. 974 00:42:17,400 --> 00:42:21,700 Then for the finale, they got together on talent. 975 00:42:21,800 --> 00:42:24,300 "Sure," they said, "let him have talent. 976 00:42:24,400 --> 00:42:26,400 Not enough to let him do anything on his own, 977 00:42:26,400 --> 00:42:28,000 anything good or great. 978 00:42:28,100 --> 00:42:30,100 Just enough to let him help other people. 979 00:42:30,200 --> 00:42:31,500 It's all he deserves." 980 00:42:31,600 --> 00:42:35,000 Well, you put all this together and you got Michael Bolgar. 981 00:42:35,000 --> 00:42:36,500 Bolgar? 982 00:42:36,600 --> 00:42:38,100 That's the name I was born with. 983 00:42:38,200 --> 00:42:40,500 I thought If I change it, I'd throw them off the trail. 984 00:42:40,500 --> 00:42:42,700 It didn't work. 985 00:42:44,300 --> 00:42:46,500 Of course, you know you've been very silly. 986 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 Who asked for you to listen? 987 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 I'm sorry. But you're insulting a person 988 00:42:53,300 --> 00:42:55,900 who believes that a man decides his own destiny, 989 00:42:56,000 --> 00:42:57,800 who believes that if a man has enough courage 990 00:42:57,900 --> 00:42:59,600 and enough ambition... 991 00:43:02,500 --> 00:43:04,900 I guess I deserved that. 992 00:43:05,000 --> 00:43:06,500 But I know enough about music to know 993 00:43:06,600 --> 00:43:07,900 if you'd finish your composition-- 994 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I tell you they won't stand for my winning. 995 00:43:10,100 --> 00:43:12,900 They're up there working overtime against me. 996 00:43:13,000 --> 00:43:15,900 What some people will do for time and a half. 997 00:43:17,200 --> 00:43:18,400 Well... 998 00:43:18,500 --> 00:43:19,700 Here, have another cigarette. 999 00:43:19,800 --> 00:43:21,000 We won't talk about it anymore. 1000 00:43:21,000 --> 00:43:22,600 I can see it's a painful subject. 1001 00:43:22,700 --> 00:43:24,100 It's my favorite subject. 1002 00:43:24,200 --> 00:43:27,300 Talking about my tough luck is the only fun I get. 1003 00:43:27,300 --> 00:43:29,600 But-- Oh, Aunt Etta, help. 1004 00:43:29,700 --> 00:43:30,800 I can't cope with him. 1005 00:43:32,000 --> 00:43:33,400 Were you laughing just then? Huh? 1006 00:43:33,500 --> 00:43:35,900 Were you laughing? Well, yeah, I think so. Why? 1007 00:43:35,900 --> 00:43:37,800 I wish you'd do me a favor. What? 1008 00:43:37,900 --> 00:43:39,700 Throw your head back and just laugh. 1009 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Well, why? No reason. Just laugh. 1010 00:43:47,600 --> 00:43:49,000 I knew I was right. 1011 00:43:49,100 --> 00:43:51,600 You don't know the first thing about laughter. 1012 00:43:51,700 --> 00:43:53,400 I see the sort I'm up against. 1013 00:43:53,500 --> 00:43:55,200 The gay young thing type. 1014 00:43:55,300 --> 00:43:57,000 Unimportant species. 1015 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 It isn't the quality of your laughter I'm complaining about, 1016 00:43:59,500 --> 00:44:01,200 it's your attitude. Attitude? 1017 00:44:01,300 --> 00:44:04,000 When I wanted you to laugh, you wanted to know why you should 1018 00:44:04,000 --> 00:44:06,100 as if a person had to have a reason to laugh. 1019 00:44:06,200 --> 00:44:08,900 And someday I'll give you a little talk 1020 00:44:09,000 --> 00:44:11,300 on the difference between a laugh and a giggle. 1021 00:44:14,900 --> 00:44:17,800 Oh, Aunt Etta, you were right. I've had enough. 1022 00:44:22,900 --> 00:44:25,200 Now, then, cream or lemon? 1023 00:44:25,300 --> 00:44:26,600 Neither. 1024 00:44:26,700 --> 00:44:29,200 See here, you're just being purposely contrary-minded. 1025 00:44:29,300 --> 00:44:31,800 You'll take one or the other. Quick now, which? 1026 00:44:31,900 --> 00:44:33,600 Now, don't try to be hard-boiled, Etta. 1027 00:44:33,600 --> 00:44:35,200 It doesn't come off. 1028 00:44:40,100 --> 00:44:42,900 I'm going to have some tea and figure this man out. 1029 00:44:42,900 --> 00:44:44,800 Wait till he gets a sandwich. 1030 00:44:44,900 --> 00:44:47,000 He won't be so vicious. 1031 00:44:52,000 --> 00:44:53,400 Can you read them? 1032 00:44:53,500 --> 00:44:56,900 "Thea, Ben, Felix, Ann, Dad, 1033 00:44:57,000 --> 00:45:02,900 Aunt Etta, Emma, Ernest, Kay and Mickey. 1034 00:45:05,200 --> 00:45:06,700 No. 1035 00:45:06,800 --> 00:45:08,900 You deserve better than that. 1036 00:45:10,800 --> 00:45:12,400 You've improved a lot in a week. 1037 00:45:12,500 --> 00:45:14,300 Now I'll fix you up. 1038 00:45:21,200 --> 00:45:23,200 There. How's that? Better? You like yourself? 1039 00:45:23,300 --> 00:45:24,900 You got me grinning like an idiot. 1040 00:45:24,900 --> 00:45:26,500 I thought you'd notice the resemblance. 1041 00:45:26,500 --> 00:45:28,300 Say, were you sneaking around my room yesterday 1042 00:45:28,300 --> 00:45:29,900 when I was out? How did you guess? 1043 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 I tried not to leave any fingerprints. 1044 00:45:31,500 --> 00:45:33,800 The minute my back is turned you put curtains up on me. 1045 00:45:33,800 --> 00:45:35,200 That isn't all. Next time you're out, 1046 00:45:35,200 --> 00:45:37,300 I'm gonna slip of flower pots on your sill. 1047 00:45:37,300 --> 00:45:38,600 No. No, no. No flowers. 1048 00:45:38,700 --> 00:45:39,800 Why not? 1049 00:45:39,900 --> 00:45:41,300 Well, they use up all the oxygen. 1050 00:45:41,400 --> 00:45:43,500 Hey, get tough and I'll be up with the lace pillowcase. 1051 00:45:43,500 --> 00:45:45,000 You just try it. 1052 00:45:45,100 --> 00:45:46,800 You may object to living like a human being, 1053 00:45:46,900 --> 00:45:48,300 at least you're going to sleep like one. 1054 00:45:48,300 --> 00:45:50,700 My landlady's got orders to shoot you on sight. 1055 00:45:50,800 --> 00:45:52,100 When I'm finished with your room, 1056 00:45:52,200 --> 00:45:54,400 I'm gonna start in on you. Just look at yourself. 1057 00:45:54,500 --> 00:45:55,800 Well, what's wrong with me? 1058 00:45:55,800 --> 00:45:57,300 Your hair's reaching for the ceiling, 1059 00:45:57,400 --> 00:45:58,900 your tie's at half-mast. 1060 00:45:58,900 --> 00:46:01,100 And, Mickey, there's something about the state of New York 1061 00:46:01,100 --> 00:46:02,900 that I want you to know. Huh? What? 1062 00:46:02,900 --> 00:46:04,300 Well, in the state of New York, 1063 00:46:04,400 --> 00:46:07,600 it's strictly constitutional to have a crease pants. 1064 00:46:07,700 --> 00:46:09,400 Tonight's dad's birthday party, 1065 00:46:09,400 --> 00:46:12,000 and a pair of pressed pants would add just the right touch 1066 00:46:12,000 --> 00:46:14,200 to the celebration. I'll think about it. 1067 00:46:14,300 --> 00:46:16,300 I've gotta go in town and buy dad a present. 1068 00:46:16,400 --> 00:46:18,400 In the meantime, how about doing a little work 1069 00:46:18,500 --> 00:46:19,800 on your own composition? 1070 00:46:19,900 --> 00:46:21,400 Ah, shut up. 1071 00:46:24,200 --> 00:46:25,800 Think what a kick in the pants it would be 1072 00:46:25,900 --> 00:46:27,000 to those destinies of yours 1073 00:46:27,100 --> 00:46:28,700 if you'd ran off with first prize. 1074 00:46:28,800 --> 00:46:29,900 What if I do win? 1075 00:46:30,000 --> 00:46:31,400 Oh, here it comes again. 1076 00:46:31,500 --> 00:46:33,900 My picture in life, a new suit, a hullabaloo. 1077 00:46:34,000 --> 00:46:35,400 Then one morning, 1078 00:46:35,500 --> 00:46:37,100 I'm walking down the street minding my on business 1079 00:46:37,100 --> 00:46:38,900 when a bolt of lightning with my number on it 1080 00:46:38,900 --> 00:46:40,800 follows me around the corner and pfft. 1081 00:46:40,900 --> 00:46:42,200 Out like a light. 1082 00:46:42,300 --> 00:46:43,400 Oh, Mickey. 1083 00:46:43,500 --> 00:46:45,300 That's the way I'm leaving this world. Lightning. 1084 00:46:45,300 --> 00:46:46,500 I'll give odds. 1085 00:46:46,500 --> 00:46:48,200 Somewhere, Mickey, there's a straight jacket 1086 00:46:48,300 --> 00:46:50,300 with your number on it just waiting. 1087 00:46:50,400 --> 00:46:52,800 Come here I need someone with this one. 1088 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 Why, Mickey. 1089 00:47:02,000 --> 00:47:03,300 I don't want you to think 1090 00:47:03,300 --> 00:47:05,400 that this is a spur-of-the-moment kiss. 1091 00:47:05,400 --> 00:47:07,400 I planned it for a week. 1092 00:47:07,400 --> 00:47:10,100 It's pretty mild for a week's thought. 1093 00:47:13,300 --> 00:47:15,000 Just a friendly kiss. 1094 00:47:15,100 --> 00:47:18,300 Oh. We're going to be great friends, aren't we? 1095 00:47:18,400 --> 00:47:20,300 Yeah. I'll work at it. 1096 00:47:20,400 --> 00:47:22,200 In fact, we're gonna be such great friends 1097 00:47:22,300 --> 00:47:25,100 that we won't have to give each other anything for Christmas. 1098 00:47:25,200 --> 00:47:26,700 And don't let anyone tell you 1099 00:47:26,800 --> 00:47:29,000 I haven't done wonders for your smile. 1100 00:47:29,100 --> 00:47:31,200 Well, I've gotta go now. I'm late. 1101 00:47:46,500 --> 00:47:48,500 Hello. Hi. 1102 00:47:48,500 --> 00:47:49,900 Were you on the train? 1103 00:47:50,000 --> 00:47:52,500 Relieve me of these packages and I'll show you my ticket. 1104 00:47:52,500 --> 00:47:54,000 Well, then I missed you. 1105 00:47:54,100 --> 00:47:55,400 I walked all through the train just on the chance that-- 1106 00:47:55,400 --> 00:47:57,300 I was up with the engineer. We're old friends. 1107 00:47:57,400 --> 00:47:58,300 I see. 1108 00:47:58,400 --> 00:47:59,800 And whose hand was on the throttle 1109 00:47:59,900 --> 00:48:01,100 when we rounded that horseshoe curve? 1110 00:48:01,100 --> 00:48:02,600 Mine. Congratulations. 1111 00:48:02,700 --> 00:48:04,900 For one moment, I thought we weren't going to make it. 1112 00:48:05,000 --> 00:48:06,400 So did the engineer. 1113 00:48:06,500 --> 00:48:08,500 It seems I picked the wrong time to powder my nose. 1114 00:48:08,500 --> 00:48:09,700 I'll know better next time. 1115 00:48:09,800 --> 00:48:11,200 You won't take this personally, I hope, 1116 00:48:11,200 --> 00:48:13,100 but hereafter I'm taking the bus into town. 1117 00:48:13,200 --> 00:48:15,700 Oh, I know the bus driver. We're old friends too. 1118 00:48:15,800 --> 00:48:17,400 Well, there's still the bicycle. 1119 00:48:17,500 --> 00:48:19,100 Well, we'll walk. 1120 00:48:23,000 --> 00:48:24,100 I love you, Ann. 1121 00:48:24,200 --> 00:48:25,600 What did you say? I love you. 1122 00:48:25,700 --> 00:48:27,000 I can't hear you. 1123 00:48:27,000 --> 00:48:29,400 I said I love you. I won't say it again. 1124 00:48:29,500 --> 00:48:31,100 You love me? Yes. 1125 00:48:33,300 --> 00:48:34,600 Since when? 1126 00:48:34,600 --> 00:48:36,100 Since the moment I first saw you. 1127 00:48:36,100 --> 00:48:39,500 You can't be original when you're in love. 1128 00:48:39,500 --> 00:48:41,200 Well? Well, what? 1129 00:48:41,200 --> 00:48:42,900 That was in the nature of a proposal. 1130 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 I expect something in the nature of an answer. 1131 00:48:44,900 --> 00:48:46,500 Of Course, I adore you, Felix. 1132 00:48:46,600 --> 00:48:47,800 Well, that's a good start. 1133 00:48:47,900 --> 00:48:49,500 But couldn't we go on just the way we are? 1134 00:48:49,500 --> 00:48:51,000 You know, lots of laughs? 1135 00:48:51,000 --> 00:48:52,800 We could be married and still go on laughing. 1136 00:48:52,900 --> 00:48:54,600 There have been cases. 1137 00:48:54,700 --> 00:48:56,800 I love you, Ann. 1138 00:48:56,800 --> 00:48:58,100 I can't swing on a gate, 1139 00:48:58,200 --> 00:48:59,700 I'm not much good at bundle-carrying, 1140 00:48:59,700 --> 00:49:02,100 but I'll try to make you happy. 1141 00:49:02,100 --> 00:49:03,900 You're this crazy world to me, Ann. 1142 00:49:04,000 --> 00:49:07,200 And the crazy world before this and the crazier world to come. 1143 00:49:08,900 --> 00:49:10,300 In fact, I love you. 1144 00:49:10,400 --> 00:49:13,200 I warn you, I'll probably laugh at the ceremony. 1145 00:49:13,200 --> 00:49:15,500 What do you think I'll be doing? 1146 00:49:15,500 --> 00:49:17,300 You're sweet, Felix. 1147 00:49:19,400 --> 00:49:20,800 Would you hold these just a moment? 1148 00:49:20,900 --> 00:49:22,400 Why, sure. 1149 00:49:31,800 --> 00:49:34,900 ♪ Brahms, Bach And Liszt ♪ 1150 00:49:35,000 --> 00:49:38,500 ♪ Three boys who never Will be missed ♪ 1151 00:49:38,600 --> 00:49:41,800 ♪ But we wish you Many happy returns ♪ 1152 00:49:41,900 --> 00:49:46,500 ♪ So keep on fiddling While Mozart burns, oh ♪ 1153 00:49:46,500 --> 00:49:51,400 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow ♪ 1154 00:49:51,500 --> 00:49:57,200 ♪ For he's a jolly good fellow Which nobody can deny ♪ 1155 00:49:57,200 --> 00:50:01,400 ♪ Which nobody can deny Which nobody can deny ♪ 1156 00:50:01,400 --> 00:50:05,700 ♪ For he's a jolly Good fellow ♪ 1157 00:50:05,800 --> 00:50:08,300 ♪ Which nobody can deny ♪ 1158 00:50:08,400 --> 00:50:11,000 Happy birthday, Dad. 1159 00:50:11,100 --> 00:50:13,400 Now, I'd appreciate the sentiment a little more 1160 00:50:13,500 --> 00:50:14,500 if you were all in tune. 1161 00:50:15,800 --> 00:50:17,400 Well, I never. A radio. 1162 00:50:17,400 --> 00:50:20,800 A very peculiar radio. It doesn't play jazz. 1163 00:50:20,900 --> 00:50:22,200 We made the down payment. 1164 00:50:22,300 --> 00:50:24,800 Well, that's how your mother got the piano. 1165 00:50:24,800 --> 00:50:26,400 Look, Dad. 1166 00:50:26,400 --> 00:50:28,100 A velvet smoking jacket. 1167 00:50:28,200 --> 00:50:30,500 Oh, we just threw a few old curtains together. 1168 00:50:30,500 --> 00:50:33,200 It will make your old 5-cent cigars look like Coronas. 1169 00:50:33,300 --> 00:50:35,000 Take a glance at all these, Dad. 1170 00:50:35,000 --> 00:50:37,400 It looks like a Christmas tree. 1171 00:50:37,500 --> 00:50:39,200 Why? Hey, look Toscanini. 1172 00:50:39,300 --> 00:50:41,100 Here's my gift, Adam. Oh. 1173 00:50:41,100 --> 00:50:42,800 Many happy returns. Ernest. 1174 00:50:42,900 --> 00:50:45,200 Something to keep you warm next time you listen to Bach. 1175 00:50:45,300 --> 00:50:47,700 I just happened to be passing Tiffany's the other day. 1176 00:50:47,800 --> 00:50:49,200 Tiffany's? Ben. 1177 00:50:49,300 --> 00:50:51,900 Why, Ben, you shouldn't have been so extravagant. 1178 00:50:52,000 --> 00:50:54,100 Ah. Does it yodel? 1179 00:50:54,200 --> 00:50:56,400 A watch with a Swiss movement ought to be able to yodel. 1180 00:50:56,500 --> 00:50:58,200 Oh, don't be silly. Here, Dad. 1181 00:50:58,300 --> 00:51:00,300 We're just bribing you to stay young. 1182 00:51:00,400 --> 00:51:02,900 I accept the bribe. That calls for a speech. 1183 00:51:03,000 --> 00:51:05,100 Speech, speech, speech. 1184 00:51:06,600 --> 00:51:11,900 Well, uh, this has been the happiest birthday. 1185 00:51:11,900 --> 00:51:15,300 I shall always remember. 1186 00:51:15,300 --> 00:51:17,600 I don't suppose I've got many more birthdays. 1187 00:51:17,700 --> 00:51:19,800 Another crack like that and we'll send you to bed 1188 00:51:19,800 --> 00:51:20,900 without dinner for a week. 1189 00:51:21,000 --> 00:51:22,300 Oh, don't mind your father. 1190 00:51:22,300 --> 00:51:24,000 He's just trying to appear philosophical. 1191 00:51:24,100 --> 00:51:25,900 But he hasn't got the beard to go with it. 1192 00:51:25,900 --> 00:51:27,400 Come on, let's cut the cake 1193 00:51:27,500 --> 00:51:29,600 before I flood the place with tears. 1194 00:51:29,600 --> 00:51:32,800 I put too many candles on your cake, anyway. 1195 00:51:34,800 --> 00:51:36,100 Mickey. Huh? 1196 00:51:36,100 --> 00:51:37,800 You too. Well, that was a kind thought. 1197 00:51:37,900 --> 00:51:40,100 Uh, I did-- Shh. I got it myself for you. 1198 00:51:40,100 --> 00:51:42,500 If you don't mind. Well, thanks. 1199 00:51:42,500 --> 00:51:44,900 That puts me in the class with Ben Crowley. 1200 00:51:44,900 --> 00:51:46,200 I know he's kind like a book. 1201 00:51:46,300 --> 00:51:48,500 He's the "I sold papers when I was a kid. 1202 00:51:48,600 --> 00:51:49,900 And now look at me." type. 1203 00:51:50,000 --> 00:51:52,300 I've got your type neatly catalogued too. 1204 00:51:52,400 --> 00:51:53,700 Any bets? 1205 00:51:53,700 --> 00:51:56,300 At any birthday party, you're the sort that pipes up with: 1206 00:51:56,300 --> 00:51:58,300 "I never had a birthday party or got a present." 1207 00:51:58,400 --> 00:52:00,400 Isn't that right? You win. 1208 00:52:00,400 --> 00:52:02,600 So to prevent you from making that little speech, 1209 00:52:02,700 --> 00:52:04,600 I got you a present myself. 1210 00:52:04,600 --> 00:52:05,900 You what? 1211 00:52:06,000 --> 00:52:07,200 Cuff links with initials. 1212 00:52:08,300 --> 00:52:09,900 Say. 1213 00:52:10,000 --> 00:52:12,900 Well, this is no joke. 1214 00:52:13,000 --> 00:52:14,700 And these are good links. 1215 00:52:14,800 --> 00:52:17,800 Oh, I always do my shoplifting at the best counters. 1216 00:52:19,900 --> 00:52:21,400 How-- 1217 00:52:21,400 --> 00:52:22,900 Oh, be careful. 1218 00:52:22,900 --> 00:52:25,200 Here's a customer. 1219 00:52:25,800 --> 00:52:27,000 Mm, wonderful. 1220 00:52:27,100 --> 00:52:28,400 Did you make this all by yourself? 1221 00:52:28,400 --> 00:52:29,400 Absolutely. 1222 00:52:29,400 --> 00:52:30,800 In that case, I can't do without you. 1223 00:52:30,900 --> 00:52:32,200 We elope tonight at 12. That's a date. 1224 00:52:32,200 --> 00:52:33,700 Sure? Sure. 1225 00:52:33,800 --> 00:52:35,900 While you were about it, why didn't you get a new tie? 1226 00:52:35,900 --> 00:52:37,400 Look at it. Oh, it's alright. 1227 00:52:37,500 --> 00:52:39,400 Oh, you girls are looking beautiful tonight. 1228 00:52:39,500 --> 00:52:41,000 You don't look at all like your father. 1229 00:52:41,100 --> 00:52:43,700 What? Felix, if I were 10 years younger, I-- 1230 00:52:43,800 --> 00:52:45,200 Oh, bah! 1231 00:52:45,300 --> 00:52:48,400 Oh, Ann. Party's almost over. How about telling them? 1232 00:52:48,400 --> 00:52:49,800 You think so? Hold this. 1233 00:52:49,900 --> 00:52:51,000 You like the cake, Ben? 1234 00:52:51,100 --> 00:52:52,100 There's something I forgot. 1235 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Yes. I certainly did. 1236 00:52:56,800 --> 00:52:58,000 Hear ye, hear ye. 1237 00:52:58,100 --> 00:52:59,300 Everybody, listen. 1238 00:52:59,400 --> 00:53:01,300 I have a commercial announcement to make. 1239 00:53:01,400 --> 00:53:02,600 What is it? 1240 00:53:02,700 --> 00:53:04,300 Listen! Go ahead, go ahead. 1241 00:53:04,300 --> 00:53:07,900 Felix and I are engaged to be married. Look. 1242 00:53:12,000 --> 00:53:15,100 - That's wonderful. - Well, well, Felix. 1243 00:53:15,200 --> 00:53:17,600 So you're going to be married. 1244 00:53:17,600 --> 00:53:18,800 She swept me off my feet. 1245 00:53:18,900 --> 00:53:20,900 Ann, darling. Aunt Etta. 1246 00:53:21,000 --> 00:53:23,400 Gee, isn't that swell? 1247 00:53:23,400 --> 00:53:25,200 If we-- 1248 00:53:29,800 --> 00:53:31,200 Say, don't I got kissed? 1249 00:53:31,200 --> 00:53:33,100 Why, of course, you do. 1250 00:53:33,200 --> 00:53:34,800 I think I'm marrying the wrong girl. 1251 00:53:34,900 --> 00:53:36,200 Oh, you go away. I'm jealous. 1252 00:53:36,300 --> 00:53:37,700 I've got a good slightly used career 1253 00:53:37,800 --> 00:53:38,900 I'll exchange for a husband. 1254 00:53:39,000 --> 00:53:40,100 Let's resemble Felix. 1255 00:53:40,200 --> 00:53:41,400 I'd like to add my good wishes. 1256 00:53:41,400 --> 00:53:43,100 - Thanks, Ernest. - I'm glad too. 1257 00:53:43,200 --> 00:53:45,100 Oh, I'm sure you're both going to be very happy. 1258 00:53:45,200 --> 00:53:47,200 I feel it in my bones. Thank you, Thea. 1259 00:53:47,200 --> 00:53:49,300 When do you two children propose to got married? 1260 00:53:49,400 --> 00:53:51,000 Well, as soon as my laundry gets back. 1261 00:53:51,000 --> 00:53:52,900 Oh, in August some time. 1262 00:53:52,900 --> 00:53:54,300 How about some coffee? 1263 00:53:54,400 --> 00:53:56,800 I'm not too happy to have forgotten about that. 1264 00:53:56,900 --> 00:53:57,900 I'll start it perking. 1265 00:53:57,900 --> 00:53:59,100 Oh, Emma. 1266 00:53:59,100 --> 00:54:00,400 I'll give you a hand. 1267 00:54:00,500 --> 00:54:03,000 This marriage business isn't contagious, is it? 1268 00:54:04,700 --> 00:54:06,700 I don't know whether I should give my daughter 1269 00:54:06,800 --> 00:54:08,300 to a composer of modern music. 1270 00:54:08,300 --> 00:54:10,200 Oh, you don't? Oh, just this once, Dad. 1271 00:54:10,300 --> 00:54:12,000 Ann, I think I'll beat you to the altar. 1272 00:54:12,100 --> 00:54:13,300 What? 1273 00:54:13,400 --> 00:54:15,100 Do you still want me to be a June bride? 1274 00:54:15,100 --> 00:54:16,800 I certainly do. 1275 00:54:16,800 --> 00:54:18,500 Thea. 1276 00:54:20,300 --> 00:54:21,900 Bring on the orange blossoms. 1277 00:54:22,000 --> 00:54:23,600 Oh, Thea. 1278 00:54:25,800 --> 00:54:26,800 Congratulations. 1279 00:54:26,900 --> 00:54:28,200 I-I don't know what to say. 1280 00:54:28,300 --> 00:54:30,500 Why should you say anything? 1281 00:54:30,600 --> 00:54:33,200 June? Then I'll still be here for your wedding, Thea. 1282 00:54:33,300 --> 00:54:35,500 But, Kay, you'll be here for my wedding too. 1283 00:54:35,600 --> 00:54:38,000 Nonsense, Kay. Where else would you be? 1284 00:54:38,100 --> 00:54:39,900 Philadelphia. Studying for that scholarship. 1285 00:54:40,000 --> 00:54:42,700 And please, I've heard all the jokes about Philadelphia. 1286 00:54:42,700 --> 00:54:44,900 But you're going so suddenly, Kay. 1287 00:54:45,000 --> 00:54:47,200 Well, I-- I decided it's about time 1288 00:54:47,300 --> 00:54:49,000 I got serious about my work. 1289 00:54:49,100 --> 00:54:53,000 Say, what's got into my family? 1290 00:54:53,100 --> 00:54:55,500 Well, I think I ought to propose a toast. 1291 00:54:55,600 --> 00:54:58,000 Let's drink to the happy couples. 1292 00:54:58,100 --> 00:55:00,000 Fill this cup. This is for you, Ann. 1293 00:55:00,000 --> 00:55:01,700 Oh, thank you. 1294 00:55:01,800 --> 00:55:03,400 Happiness, Ann. 1295 00:55:03,400 --> 00:55:05,700 If you'll bury your head on my left shoulder, 1296 00:55:05,800 --> 00:55:08,200 there'd be less chance of those people out there hearing you. 1297 00:55:08,300 --> 00:55:11,500 I can't help it, Aunt Etta. I love Felix and now-- 1298 00:55:11,600 --> 00:55:14,000 Oh, somebody else will come along. 1299 00:55:14,000 --> 00:55:16,800 In about six months. 1300 00:55:16,800 --> 00:55:18,900 That's the usual time. 1301 00:55:19,000 --> 00:55:20,600 Now don't contradict me, Emma. 1302 00:55:20,700 --> 00:55:23,800 I know all about these things, being a spinster. 1303 00:55:23,900 --> 00:55:25,800 Emma? Emma. 1304 00:55:25,900 --> 00:55:28,400 Emma, you haven't even wi-- 1305 00:55:28,400 --> 00:55:31,200 Why, Emma, darling, what's the matter? 1306 00:55:31,300 --> 00:55:32,800 Oh, you mustn't feel like this. 1307 00:55:32,800 --> 00:55:35,600 I'm not going away. I'm going to stay right here with you. 1308 00:55:35,600 --> 00:55:37,700 Nothing is going to change for us. Really, it isn't. 1309 00:55:37,700 --> 00:55:40,900 I know, dear, it-- It's just that I-- 1310 00:55:41,000 --> 00:55:42,700 That you thought I'd never marry. 1311 00:55:42,700 --> 00:55:45,100 I didn't think I would either, but we're all going to. 1312 00:55:45,200 --> 00:55:46,900 We'll have housefuls of children. 1313 00:55:47,000 --> 00:55:48,800 All violin players. 1314 00:55:48,900 --> 00:55:50,700 Emma, you like Felix, don't you? 1315 00:55:50,800 --> 00:55:53,500 - Of course, she does. - We all do. 1316 00:55:53,600 --> 00:55:55,800 It's just that Emma can't get used to the idea 1317 00:55:55,900 --> 00:55:57,700 of losing the baby of the family. 1318 00:55:57,700 --> 00:55:59,500 Any more than I can. 1319 00:55:59,600 --> 00:56:01,300 Oh, come, girls, pull yourselves together 1320 00:56:01,300 --> 00:56:03,200 and help me with the coffee. 1321 00:56:03,200 --> 00:56:05,700 Aunt Etta's right. I'm just being silly, Ann. 1322 00:56:05,700 --> 00:56:07,000 Come on, let's get busy. 1323 00:56:07,100 --> 00:56:10,200 Emma, I won't marry him if you don't want me to. 1324 00:56:10,300 --> 00:56:11,600 We'll still be the old Lemp girls 1325 00:56:11,600 --> 00:56:14,600 with our tortoise shell cat. No, no. 1326 00:56:14,600 --> 00:56:16,100 There isn't anything I wouldn't do 1327 00:56:16,200 --> 00:56:18,100 to make you happy, Emma. 1328 00:56:18,200 --> 00:56:20,300 Of course, dear, I know that. 1329 00:56:21,800 --> 00:56:23,300 Ann, they're all gonna begin to wonder 1330 00:56:23,400 --> 00:56:25,300 what's happened to us. 1331 00:56:25,300 --> 00:56:27,600 You're sure it isn't because it's Felix. 1332 00:56:27,700 --> 00:56:30,300 I mean, you've never seemed to like him 1333 00:56:30,200 --> 00:56:32,700 as well as the rest of us and-- 1334 00:56:32,800 --> 00:56:33,800 But really, Emma, 1335 00:56:33,900 --> 00:56:35,400 he's awfully sweet and such fun. 1336 00:56:35,500 --> 00:56:37,700 After we're married you'll learn to love him. 1337 00:56:38,900 --> 00:56:40,200 Ann, stop chattering. 1338 00:56:40,300 --> 00:56:41,800 If we don't get some of this coffee 1339 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 into those people in there, nobody's going to love anybody. 1340 00:56:44,600 --> 00:56:45,800 Come along now. 1341 00:56:45,800 --> 00:56:49,400 You, you take the plates and I'll pour the coffee. 1342 00:56:49,500 --> 00:56:52,200 Thank goodness there's one steady hand in the family. 1343 00:56:52,300 --> 00:56:53,500 Oh. 1344 00:56:53,600 --> 00:56:55,700 Well, the coffee wasn't any good, anyway. 1345 00:56:57,700 --> 00:56:59,400 And just because I'm-- I'm-- 1346 00:56:59,500 --> 00:57:00,700 That's no reason I've gotta stop 1347 00:57:00,700 --> 00:57:02,400 trying to make a human being out of you. 1348 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 I'm the girl that brought chintz curtains into your life. 1349 00:57:04,400 --> 00:57:06,500 I'm not going to stop-- Must you look so beautiful? 1350 00:57:06,500 --> 00:57:08,000 Who me? 1351 00:57:08,100 --> 00:57:09,500 You're getting married in an hour. 1352 00:57:09,500 --> 00:57:12,600 Another dream shot. That isn't tough enough, 1353 00:57:12,700 --> 00:57:15,300 but you gotta look like a convention of angels. 1354 00:57:15,400 --> 00:57:17,800 Why must the light hit you just right? 1355 00:57:17,800 --> 00:57:20,700 If your nose were shiny and your eyes dull, 1356 00:57:20,700 --> 00:57:23,500 Jehoshaphat, it would make things easier. 1357 00:57:23,600 --> 00:57:24,900 But look at you, 1358 00:57:25,000 --> 00:57:27,600 not a hair on your head out of place. 1359 00:57:27,600 --> 00:57:30,100 A girl can't get married without a permanent. 1360 00:57:30,200 --> 00:57:32,200 It wouldn't be legal. 1361 00:57:33,500 --> 00:57:36,300 Nice work. My congratulations. 1362 00:57:36,300 --> 00:57:38,100 They take a guy in out of the cold, 1363 00:57:38,200 --> 00:57:40,200 give him a look at a real family, real people. 1364 00:57:40,300 --> 00:57:41,800 The old man, Aunt Etta. 1365 00:57:41,900 --> 00:57:43,400 They throw Ann in his path, 1366 00:57:43,500 --> 00:57:46,300 let her get a half nelson on his heart, then click. 1367 00:57:46,400 --> 00:57:47,500 Out in the cold again. 1368 00:57:47,600 --> 00:57:49,100 Here's a new lease on the gutter. 1369 00:57:49,100 --> 00:57:52,900 Mickey, please, listen to me. Aah. 1370 00:57:53,000 --> 00:57:55,800 You always said it was my fault. I never put up a battle. 1371 00:57:55,900 --> 00:57:57,700 Alright, I'm full of fight now. 1372 00:57:57,700 --> 00:57:59,500 I love you. Nobody else can have you. I love you. 1373 00:57:59,500 --> 00:58:01,600 Mickey, please, come to your senses. 1374 00:58:03,800 --> 00:58:05,800 Okay. 1375 00:58:05,800 --> 00:58:09,200 You see, Ann, your theory's all cockeyed. 1376 00:58:09,300 --> 00:58:11,600 No use fighting. I accept the verdict. 1377 00:58:11,700 --> 00:58:14,300 What's more, I'll attend the wedding. 1378 00:58:14,400 --> 00:58:16,900 My smile will be just as brave as Emma's. 1379 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 Emma? Why should Emma? Why should Emma? 1380 00:58:20,100 --> 00:58:23,200 You mean to say you don't know Emma is insane about Felix? 1381 00:58:23,300 --> 00:58:25,100 Emma in love with Felix? 1382 00:58:25,100 --> 00:58:26,700 Mickey, you must be out of your mind. 1383 00:58:26,800 --> 00:58:29,900 Heh. I guess when you're used to standing on the outside, 1384 00:58:30,000 --> 00:58:32,400 looking in, you can see things other people can't. 1385 00:58:32,500 --> 00:58:33,800 I don't know what you're talking about. 1386 00:58:33,900 --> 00:58:36,200 Poor Emma, that night when you told everybody, 1387 00:58:36,300 --> 00:58:38,800 I was watching her. Face went white as a sheet. 1388 00:58:38,900 --> 00:58:40,400 She ran out of the room. No. 1389 00:58:40,400 --> 00:58:43,200 When she came back, her eyes were red from crying. 1390 00:58:43,200 --> 00:58:46,000 That made me feel very close to Emma. 1391 00:58:46,100 --> 00:58:48,500 But it wasn't that. It couldn't have been. 1392 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 It was because I was getting married. 1393 00:58:50,600 --> 00:58:54,300 You see, Emma and I have always been so close. 1394 00:58:54,300 --> 00:58:56,100 Oh, Mickey, I don't believe you. 1395 00:58:56,200 --> 00:58:58,200 You're only saying it to frighten me. 1396 00:58:58,300 --> 00:59:01,000 Go ahead. Get married. You better go home. 1397 00:59:01,100 --> 00:59:02,500 People are waiting. 1398 00:59:02,500 --> 00:59:05,400 But it isn't true. You were lying, weren't you? 1399 00:59:06,800 --> 00:59:08,100 Yeah. 1400 00:59:08,200 --> 00:59:10,600 That's as good a name for it as any. 1401 00:59:10,600 --> 00:59:13,900 Well, I gotta go. I gotta pack. 1402 00:59:13,900 --> 00:59:15,800 Goodbye, Ann. 1403 00:59:15,800 --> 00:59:17,000 Allah be with you. 1404 00:59:17,100 --> 00:59:18,700 Goodbye, Mickey. 1405 00:59:24,100 --> 00:59:26,300 You go first. 1406 00:59:26,300 --> 00:59:28,500 I wanna look after you. 1407 00:59:44,500 --> 00:59:46,300 Hey, Emma. Yes, Felix? 1408 00:59:46,500 --> 00:59:48,900 What is this? Is it a tie or a canoe paddle? 1409 00:59:48,900 --> 00:59:50,300 I can't make it out. 1410 00:59:50,400 --> 00:59:52,100 Well, in that shape, it's usually called a cravat. 1411 00:59:52,100 --> 00:59:53,600 It is? Mm. 1412 00:59:54,900 --> 00:59:56,600 Isn't it awful what getting married will do to you? 1413 00:59:56,600 --> 00:59:59,100 Any other day I'd have a good answer to that. 1414 00:59:59,100 --> 01:00:01,900 Well, go to work, Emma. Whatever it is, tie it for me. 1415 01:00:02,000 --> 01:00:03,500 Gosh, I'm jittery. 1416 01:00:03,600 --> 01:00:05,300 My fingers have turned to jelly. Feel them. 1417 01:00:05,200 --> 01:00:06,700 Oh, they're cold. 1418 01:00:06,800 --> 01:00:08,100 Say, so are yours. 1419 01:00:08,200 --> 01:00:09,600 Oh. 1420 01:00:09,700 --> 01:00:12,000 I should've rented this outfit instead of having it made. 1421 01:00:12,100 --> 01:00:13,300 It would've fit better. 1422 01:00:17,200 --> 01:00:19,600 How's it coming? Wait a minute. 1423 01:00:19,600 --> 01:00:20,900 Looks alright. 1424 01:00:20,900 --> 01:00:22,800 This is the end of my steady job, isn't it? 1425 01:00:22,900 --> 01:00:24,800 Mm-hm. 1426 01:00:27,600 --> 01:00:29,400 Isn't that a steal from something? 1427 01:00:29,400 --> 01:00:31,900 And a good one. 1428 01:00:32,000 --> 01:00:33,200 Hey! 1429 01:00:33,300 --> 01:00:35,000 Just leave me enough air to say I do. 1430 01:00:35,000 --> 01:00:36,600 I'm sorry. 1431 01:00:39,400 --> 01:00:41,400 Now hold still. 1432 01:00:45,200 --> 01:00:47,200 There. 1433 01:00:47,300 --> 01:00:48,600 Thanks. 1434 01:00:49,800 --> 01:00:51,400 Well, how do I look? 1435 01:00:51,500 --> 01:00:52,900 Any price tag showing? 1436 01:00:53,000 --> 01:00:54,400 No. You look very nice. 1437 01:00:54,500 --> 01:00:57,200 Striped trousers. Isn't that symbolic? 1438 01:00:57,200 --> 01:00:59,100 ♪ Here comes the groom ♪ 1439 01:00:59,100 --> 01:01:00,200 The dope. 1440 01:01:00,200 --> 01:01:01,800 ♪ Here comes the groom ♪ 1441 01:01:41,100 --> 01:01:43,000 You got 3:12. 1442 01:01:43,100 --> 01:01:44,800 My watch says 3:08. 1443 01:01:44,900 --> 01:01:46,500 What time you got, Adam? 1444 01:01:46,600 --> 01:01:48,900 Oh, oh, uh, 3:15, Ben. 1445 01:01:48,900 --> 01:01:50,900 3:15. Excuse me. 1446 01:01:53,000 --> 01:01:54,500 What do you think happened? 1447 01:01:54,500 --> 01:01:55,900 Oh, all girls get the fidgets on their wedding day. 1448 01:01:55,900 --> 01:01:57,700 She probably took a walk to calm herself down. 1449 01:01:57,700 --> 01:02:00,600 I took a walk on my wedding day. 1450 01:02:00,700 --> 01:02:03,000 Whatever possessed the child to do such a thing? 1451 01:02:03,100 --> 01:02:05,200 It'll take her at least 15 minutes to dress. 1452 01:02:05,300 --> 01:02:06,400 What time did you say you had? 1453 01:02:06,400 --> 01:02:07,900 I told you, Ben. It's 3:15. 1454 01:02:07,900 --> 01:02:08,900 Yeah. 1455 01:02:09,000 --> 01:02:10,500 Wonder what the hall clock says. 1456 01:02:10,500 --> 01:02:12,200 It says for you to put your wristwatch away, 1457 01:02:12,200 --> 01:02:13,400 quit acting like a pompous fool! 1458 01:02:13,500 --> 01:02:14,700 I'm sorry, Thea. 1459 01:02:14,700 --> 01:02:16,300 My first wedding, I can stand a bracer. 1460 01:02:17,500 --> 01:02:18,800 That must be Ann now, Aunt Etta. 1461 01:02:18,900 --> 01:02:21,000 Well, it's just about time. 1462 01:02:21,100 --> 01:02:23,300 - Oh, it's a messenger boy. - A telegram. 1463 01:02:23,400 --> 01:02:24,900 No, no, no, never mind. I'll get it. 1464 01:02:25,000 --> 01:02:26,700 Ah, the wire we've all been waiting for. 1465 01:02:26,800 --> 01:02:28,200 The Pioneer Furniture Company. 1466 01:02:28,300 --> 01:02:31,000 Congratulations, and our furniture sale starts Monday. 1467 01:02:31,100 --> 01:02:32,200 Easy terms. 1468 01:02:32,200 --> 01:02:34,400 Oh, Emma. Emma, it's for you. 1469 01:02:34,500 --> 01:02:36,300 It's probably from Kay. 1470 01:02:40,400 --> 01:02:42,900 What's wrong, Emma? 1471 01:02:42,900 --> 01:02:44,600 What's the matter? 1472 01:02:45,700 --> 01:02:48,000 It's from Ann. She-- 1473 01:02:48,100 --> 01:02:50,300 She's married Mickey Borden. 1474 01:02:52,200 --> 01:02:53,600 Let me see that telegram. 1475 01:02:53,600 --> 01:02:55,000 What does it say? 1476 01:02:55,000 --> 01:02:57,700 "Dear Emma, you must break the news to Felix. 1477 01:02:57,700 --> 01:03:00,100 Make him understand that this is for the best. 1478 01:03:00,200 --> 01:03:01,300 I found out just in time 1479 01:03:01,400 --> 01:03:03,000 to avoid making a dreadful mistake. 1480 01:03:03,100 --> 01:03:05,400 Mickey and I will be married by the time this reaches you. 1481 01:03:05,400 --> 01:03:07,600 Felix will understand and forgive." 1482 01:03:14,200 --> 01:03:15,900 I'm sorry, son. 1483 01:03:17,400 --> 01:03:19,300 Well, what are we gonna do? 1484 01:03:19,300 --> 01:03:21,500 Father? 1485 01:03:21,600 --> 01:03:23,700 Ben, why don't you do something? 1486 01:03:23,800 --> 01:03:26,000 Don't stand there looking so helpless. 1487 01:03:26,100 --> 01:03:28,200 I can't go in there and face all those people. 1488 01:03:28,200 --> 01:03:30,400 But somebody's got to do something! 1489 01:03:30,500 --> 01:03:32,100 I'll take care of it. 1490 01:03:39,700 --> 01:03:41,300 I'm sorry, Reverend Thompson, 1491 01:03:41,300 --> 01:03:42,900 but the family wanted me to speak to them, 1492 01:03:42,900 --> 01:03:44,700 to you and to their friends. 1493 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 "Break the news to Felix. 1494 01:03:48,700 --> 01:03:51,600 Make him understand that this is for the best. 1495 01:03:51,700 --> 01:03:53,400 Dreadful mistake. 1496 01:03:53,400 --> 01:03:56,400 Mickey and I will be married by the time..." 1497 01:04:25,500 --> 01:04:28,000 Oh, this quiet, it hurts my ears. 1498 01:04:28,100 --> 01:04:29,900 Only one in my orchestra now, Etta. 1499 01:04:29,900 --> 01:04:32,000 Oh, cheer up. They'll all be here for Christmas. 1500 01:04:32,100 --> 01:04:33,500 I'm writing to Ann now. 1501 01:04:33,500 --> 01:04:35,700 Let's continue, Emma. But play it louder. 1502 01:04:35,700 --> 01:04:38,100 All I ask is a little noise. 1503 01:05:40,400 --> 01:05:41,800 Darling. Huh? 1504 01:05:41,800 --> 01:05:43,400 You hate vegetable soup, don't you? 1505 01:05:43,500 --> 01:05:44,800 No. I kind of like it. 1506 01:05:44,900 --> 01:05:46,700 For my sake, hate it. Why? 1507 01:05:46,800 --> 01:05:48,800 I just discovered something about myself. 1508 01:05:48,800 --> 01:05:50,300 I can't make vegetable soup. 1509 01:05:50,400 --> 01:05:52,900 Well, could you salvage something from the vegetables? 1510 01:05:52,900 --> 01:05:54,800 An omelet or a stew or something? 1511 01:05:54,800 --> 01:05:56,800 I must have done something wrong. 1512 01:05:56,900 --> 01:05:59,200 Those vegetables in the pot, they disappeared. 1513 01:06:00,400 --> 01:06:01,800 Well, anyway, we can look forward 1514 01:06:01,900 --> 01:06:04,800 to the Christmas dinner your dad's gonna give us. 1515 01:06:04,900 --> 01:06:06,900 I read Aunt Etta's letter again. 1516 01:06:06,900 --> 01:06:09,100 It gets better with every reading. 1517 01:06:09,200 --> 01:06:11,700 Uh-huh. 1518 01:06:11,800 --> 01:06:14,500 We'll go down to Joe's Red Room and get a bite to eat. 1519 01:06:14,600 --> 01:06:16,100 What are you gonna do for money? 1520 01:06:16,200 --> 01:06:17,400 We spent the last we had 1521 01:06:17,400 --> 01:06:19,000 on a couple of tickets for Briarwood. 1522 01:06:19,100 --> 01:06:21,400 I can get rid of something I don't need any more. 1523 01:06:21,400 --> 01:06:23,100 Yeah? And after that, what? 1524 01:06:23,200 --> 01:06:26,200 After that, Social Security will take care of us. 1525 01:06:26,300 --> 01:06:27,600 I'm afraid not. 1526 01:06:27,600 --> 01:06:29,900 Although I feel old enough to be eligible. 1527 01:06:31,700 --> 01:06:34,700 I can't make any money orchestrating. 1528 01:06:34,800 --> 01:06:37,600 I wish there was something else I could do. 1529 01:06:37,700 --> 01:06:39,600 Nonsense. A few gray hairs at your temple, 1530 01:06:39,700 --> 01:06:41,200 you'd make a wonderful bank president. 1531 01:06:41,300 --> 01:06:42,600 Yeah? 1532 01:06:44,600 --> 01:06:46,300 I bet you'll be glad to get out of this dungeon 1533 01:06:46,400 --> 01:06:47,700 for a couple of days. 1534 01:06:47,800 --> 01:06:49,600 Oh, it isn't so bad. 1535 01:06:52,400 --> 01:06:54,500 Ann. 1536 01:06:54,600 --> 01:06:58,400 After all these months, do you still love me? 1537 01:06:58,400 --> 01:07:01,500 It's only four months. Sure I do. 1538 01:07:01,500 --> 01:07:03,500 You really do? 1539 01:07:03,600 --> 01:07:06,400 Get a notary. I'll sign an affidavit. 1540 01:07:06,500 --> 01:07:08,100 You still love me. 1541 01:07:08,100 --> 01:07:09,400 You must be crazy. 1542 01:07:09,500 --> 01:07:10,800 That's a statement that would get you 1543 01:07:10,900 --> 01:07:12,700 into the most exclusive insane asylum. 1544 01:07:12,700 --> 01:07:14,600 Listen, you wouldn't do so bad yourself 1545 01:07:14,600 --> 01:07:16,900 on the entrance exams. 1546 01:07:18,300 --> 01:07:20,100 Come on, I'm hungry. 1547 01:07:26,600 --> 01:07:29,100 I don't see it. 1548 01:07:29,200 --> 01:07:30,900 You don't see it? Now look. 1549 01:07:31,000 --> 01:07:32,800 You're at the piano, I'm at the drums. 1550 01:07:32,900 --> 01:07:35,100 Earl here is doubling on trumpet and sax, 1551 01:07:35,100 --> 01:07:37,400 and Sammy's with the fiddle. I tell you, its a cinch. 1552 01:07:37,400 --> 01:07:39,800 Sure. We could clean up, have a lot of fun in the bargain. 1553 01:07:39,900 --> 01:07:42,500 Say, there's where you have a lot of fun, in South America. 1554 01:07:42,600 --> 01:07:44,500 How do you know? You ever been there? 1555 01:07:44,500 --> 01:07:46,000 No, but I've seen postcards, ain't I? 1556 01:07:46,000 --> 01:07:47,700 South America. Sounds interesting. 1557 01:07:47,800 --> 01:07:51,400 Say, what kind of lightning they got down there? 1558 01:07:51,400 --> 01:07:52,600 Lightning? 1559 01:07:52,700 --> 01:07:54,400 Oh, they must be lulus. 1560 01:07:54,500 --> 01:07:56,000 You know, that's a topical country. 1561 01:07:56,100 --> 01:07:59,400 The tropical. Topical means right now, up-to-date. 1562 01:07:59,400 --> 01:08:00,800 Was I wrong? 1563 01:08:00,800 --> 01:08:02,500 What's so old-fashioned about South America? 1564 01:08:02,500 --> 01:08:04,000 What is all this? 1565 01:08:04,100 --> 01:08:05,900 Wouldn't mind change. What would it cost to get there? 1566 01:08:06,000 --> 01:08:07,600 Now, you listen to me, Michael Bolgar. 1567 01:08:07,600 --> 01:08:09,200 Uh, with or without the missus? 1568 01:08:09,300 --> 01:08:10,300 Well, um... 1569 01:08:10,300 --> 01:08:13,200 No snap judgments now. 1570 01:08:13,200 --> 01:08:14,600 With. Thanks. 1571 01:08:14,600 --> 01:08:16,700 With? Oh, 2 or 300 smackers. 1572 01:08:16,800 --> 01:08:18,100 Of course, that's second class. 1573 01:08:18,200 --> 01:08:19,800 That's the end of South America. 1574 01:08:19,900 --> 01:08:21,900 When I was in Washington, I walked through the mint. 1575 01:08:22,000 --> 01:08:24,700 That was the first and last time I've ever seen $300. 1576 01:08:24,800 --> 01:08:26,600 Ain't you got anything you could hock? 1577 01:08:26,700 --> 01:08:29,200 Well, uh, what do you get for wives these days? 1578 01:08:29,200 --> 01:08:31,200 Well, she'd bring more than the average. 1579 01:08:31,300 --> 01:08:32,600 Thank you. 1580 01:08:32,700 --> 01:08:34,300 If one of my three sisters was a brother, 1581 01:08:34,300 --> 01:08:35,500 you'd all have black eyes. 1582 01:08:36,700 --> 01:08:38,300 More coffee? One check. 1583 01:08:38,300 --> 01:08:40,800 I wanna recapture that feeling, walking through the mint again. 1584 01:08:40,900 --> 01:08:42,900 Mickey. Try and dig up the dough, will you? 1585 01:08:42,900 --> 01:08:44,100 You know, we want you with us. 1586 01:08:44,200 --> 01:08:46,500 Well, goodbye, Mrs. Borden. Goodbye. 1587 01:08:46,600 --> 01:08:48,000 Oh, yeah. Merry Christmas. 1588 01:08:48,000 --> 01:08:50,600 Eh, merry Christmas. Come on, Earl. Come on. 1589 01:08:50,700 --> 01:08:52,400 Yeah. Merry Christmas. 1590 01:08:52,500 --> 01:08:54,600 Thanks for paying the bill. Sure. 1591 01:08:58,700 --> 01:09:02,300 Say, maybe I can wangle $300 out of bank Crowley. 1592 01:09:02,300 --> 01:09:04,400 Mickey, you'll do no such thing. 1593 01:09:04,400 --> 01:09:05,500 It'll be a strictly legal wangle. 1594 01:09:05,600 --> 01:09:06,900 I'd promise to pay 6 per cent 1595 01:09:07,000 --> 01:09:08,700 and sign all the papers he shoved in front of me. 1596 01:09:08,700 --> 01:09:10,500 Oh, you can't, Mickey. You can't. 1597 01:09:10,600 --> 01:09:12,500 Well, why not? He's in the family, isn't he? 1598 01:09:12,500 --> 01:09:14,100 He sneaked in through marriage. 1599 01:09:14,200 --> 01:09:16,100 We didn't charge him for it and we don't intend to. 1600 01:09:16,100 --> 01:09:19,000 Listen, Mickey, unless you promise you won't speak to Ben, 1601 01:09:19,100 --> 01:09:20,800 I won't go home. 1602 01:09:20,800 --> 01:09:22,800 Okay, okay. I promise I won't ask him. 1603 01:09:22,900 --> 01:09:25,200 I'll go further. I'll offer to loan him money. 1604 01:09:25,300 --> 01:09:27,100 Here. Have a cigarette. 1605 01:09:27,200 --> 01:09:30,300 Thanks. Now it's my turn to ask you something. 1606 01:09:30,400 --> 01:09:34,000 These last four months, have you been happy? 1607 01:09:34,100 --> 01:09:37,600 I've been closer to it than I've ever been before. 1608 01:09:37,600 --> 01:09:39,600 Then why do you wanna go to South America? 1609 01:09:39,700 --> 01:09:41,600 Perhaps to give its lightning a chance at me. 1610 01:09:41,600 --> 01:09:44,000 Only fair. 1611 01:09:44,000 --> 01:09:45,600 If you weren't married to me, 1612 01:09:45,700 --> 01:09:47,200 if I wasn't around your neck, 1613 01:09:47,300 --> 01:09:49,300 you'd got there somehow, wouldn't you? 1614 01:09:49,400 --> 01:09:50,800 Stowaway or something. 1615 01:09:50,900 --> 01:09:52,900 Matter of fact, two can stow away as cheaply as one. 1616 01:09:52,900 --> 01:09:55,700 No, Ann. If I go, I wanna go in some sort of style. 1617 01:09:59,500 --> 01:10:01,000 What's up? 1618 01:10:01,100 --> 01:10:02,700 I was just wondering 1619 01:10:02,800 --> 01:10:04,300 if I found a wallet in the street or something, 1620 01:10:04,300 --> 01:10:06,500 I was just wondering if I'd be a big enough of a heel 1621 01:10:06,600 --> 01:10:07,600 to run out on you. 1622 01:10:07,700 --> 01:10:08,800 How are you betting? 1623 01:10:08,800 --> 01:10:11,000 Nothing I would do would surprise me. 1624 01:10:11,100 --> 01:10:12,900 Make that two. 1625 01:10:23,800 --> 01:10:26,100 Here we are. 1626 01:10:26,100 --> 01:10:28,800 Stick close to me, Ann, will you? I feel kind of funny. 1627 01:10:28,900 --> 01:10:31,400 Thanks, Ernest. It was nice of you to meet us. 1628 01:10:31,500 --> 01:10:33,300 All I know is I got my orders. 1629 01:10:33,300 --> 01:10:36,200 Oh, I see. Emma's bullying you even before you're married. 1630 01:10:36,300 --> 01:10:38,500 Something fierce, but I'm thriving on it. 1631 01:10:38,600 --> 01:10:41,200 Wait, Mickey, I want Ernest to carry all the suitcases. 1632 01:10:41,300 --> 01:10:43,300 It'll put him in trim to wash the dishes. 1633 01:10:43,400 --> 01:10:44,800 There. You see what I mean? 1634 01:10:44,900 --> 01:10:47,000 Well, you certainly have him under control. 1635 01:10:47,000 --> 01:10:48,800 This is nothing. Wait till we're married. 1636 01:10:48,900 --> 01:10:50,100 He'll do the cooking then. 1637 01:10:50,200 --> 01:10:51,400 Yeah, but will I eat it? 1638 01:10:51,500 --> 01:10:54,900 It's cold. Get in. Get in. 1639 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Let me in on this, Ann. It looks like a good thing. 1640 01:10:58,000 --> 01:10:59,300 Hello, Ben. 1641 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 May I? 1642 01:11:00,700 --> 01:11:02,400 I'm very glad you could get here, Mickey. 1643 01:11:02,400 --> 01:11:03,900 I'm glad to be here. 1644 01:11:12,200 --> 01:11:13,300 Hello, Lemp. 1645 01:11:13,300 --> 01:11:15,700 Hello, Deitz. 1646 01:11:15,800 --> 01:11:18,100 How are you, Ann? Fine. 1647 01:11:18,200 --> 01:11:20,500 Well, how's he been acting since he won the prize? 1648 01:11:20,600 --> 01:11:21,800 There's no living with him. 1649 01:11:21,900 --> 01:11:23,300 He walks about with a check in his lapel, 1650 01:11:23,400 --> 01:11:25,400 a contract with the Seattle Symphony Orchestra 1651 01:11:25,400 --> 01:11:26,500 pinned to his hair. 1652 01:11:26,600 --> 01:11:28,200 Shades of Sebastian Bach. 1653 01:11:28,300 --> 01:11:30,300 Come along, let's have some Tom and Jerry. 1654 01:11:30,400 --> 01:11:32,200 - Boy, do I need that. - Because it's cold. 1655 01:11:32,200 --> 01:11:33,400 Merry Christmas, Thea. 1656 01:11:33,500 --> 01:11:35,500 I want you to see the Christmas tree. 1657 01:11:35,600 --> 01:11:36,600 Hello, Mickey. Merry Christmas. 1658 01:11:36,700 --> 01:11:37,800 Oh, same to you, Felix. 1659 01:11:37,900 --> 01:11:39,300 Congratulations on winning the prize. 1660 01:11:39,400 --> 01:11:40,700 Thanks. 1661 01:11:40,800 --> 01:11:42,600 Don't forget, your orchestrating helped a lot. 1662 01:11:42,700 --> 01:11:45,000 Beethoven did his own. He didn't need any help. 1663 01:11:45,000 --> 01:11:47,200 He was a musician. Christmas cheer, Mickey. 1664 01:11:47,300 --> 01:11:48,600 Oh, thank you. 1665 01:11:48,700 --> 01:11:50,200 Would you like some, Felix? Yes, thanks. 1666 01:11:50,200 --> 01:11:52,100 Where's Kay? Isn't she here yet? 1667 01:11:52,200 --> 01:11:53,600 Poor Kay. She's gonna miss this. 1668 01:11:53,700 --> 01:11:54,700 We got a surprise for you. 1669 01:11:54,800 --> 01:11:56,800 Kay can't get here. Why not? 1670 01:11:56,900 --> 01:11:58,400 Well, she couldn't be in Briarwood 1671 01:11:58,500 --> 01:12:01,000 and sing over the radio at the same time now, could she? 1672 01:12:01,100 --> 01:12:02,700 Oh, Aunt Etta. 1673 01:12:02,700 --> 01:12:04,100 Is Kay going to sing on the radio? 1674 01:12:04,100 --> 01:12:04,900 Yes, indeed. 1675 01:12:04,900 --> 01:12:06,400 Tonight. National network. 1676 01:12:06,500 --> 01:12:08,700 We've sent her a wire telling her how wonderful she was. 1677 01:12:08,800 --> 01:12:11,100 Isn't that great? Kay on a national hookup. 1678 01:12:11,200 --> 01:12:12,800 Well, what have you got to say now? 1679 01:12:12,900 --> 01:12:14,700 I haven't a word to say until I've had my dinner. 1680 01:12:14,700 --> 01:12:17,300 Dinner. That turkey ought to be ready by now. 1681 01:12:17,400 --> 01:12:18,600 Why, Ernest! 1682 01:12:20,600 --> 01:12:22,100 That will cost you two dozen roses. 1683 01:12:22,200 --> 01:12:24,100 Well, there's no point in wasting this good mistletoe. 1684 01:12:24,200 --> 01:12:26,900 In love and war, surprise is half the battle. 1685 01:12:26,900 --> 01:12:28,500 Oh, now, Ben, don't be silly. 1686 01:12:30,200 --> 01:12:32,800 Here's my chance. I've been wanting to kiss you for months. 1687 01:12:34,600 --> 01:12:36,100 Lemp, the Latin lover. 1688 01:12:36,200 --> 01:12:38,800 Aunt Etta, come here! 1689 01:12:38,900 --> 01:12:40,900 Now, shoulders back. Chin up. 1690 01:12:40,900 --> 01:12:43,600 It took a long time, but my charm finally got him. 1691 01:12:45,700 --> 01:12:47,400 Aunt Etta! Dinner's ready. 1692 01:12:47,500 --> 01:12:49,100 Dinner is served. 1693 01:12:49,200 --> 01:12:51,200 Come and get it. Come and get it. 1694 01:12:51,300 --> 01:12:52,300 Finally. 1695 01:12:56,700 --> 01:12:58,500 And we have cranberry sauce. 1696 01:13:15,400 --> 01:13:17,300 Shh. Shh. 1697 01:13:17,400 --> 01:13:19,500 The honor of presenting that talented American singer 1698 01:13:19,600 --> 01:13:21,800 who won the Philadelphia Foundation scholarship, 1699 01:13:21,800 --> 01:13:23,200 Miss Katharine Lemp. 1700 01:13:23,300 --> 01:13:26,400 Ms. Lemp will sing, "On Wings of Song." 1701 01:13:29,000 --> 01:13:33,500 ♪ I'll bear thee Of my dearest ♪ 1702 01:13:33,600 --> 01:13:38,300 ♪ Upon the wings Of my song ♪ 1703 01:13:38,400 --> 01:13:42,700 ♪ Off to a spot That I know of ♪ 1704 01:13:42,700 --> 01:13:47,700 ♪ The river rolls along ♪ 1705 01:13:47,800 --> 01:13:52,900 ♪ For there In a beautiful garden ♪ 1706 01:13:52,900 --> 01:13:57,300 ♪ While Cynthia rides In state ♪ 1707 01:13:57,400 --> 01:14:02,600 ♪ The lotus blossoms For thee, dear ♪ 1708 01:14:02,600 --> 01:14:08,200 ♪ Their darling sister Waits ♪ 1709 01:14:08,200 --> 01:14:14,500 ♪ The lotus blossoms For thee ♪ 1710 01:14:14,500 --> 01:14:16,900 ♪ Dear ♪ 1711 01:14:16,900 --> 01:14:23,800 ♪ Their darling sister Waits ♪ 1712 01:14:25,800 --> 01:14:30,200 ♪ And there we shall lie Together ♪ 1713 01:14:30,200 --> 01:14:34,600 ♪ There 'Neath the palmy streams ♪ 1714 01:14:34,700 --> 01:14:39,200 ♪ In love and peace Forever ♪ 1715 01:14:39,200 --> 01:14:45,800 ♪ And dream Our happy dreams ♪ 1716 01:14:47,300 --> 01:14:49,000 ♪ And dream ♪ 1717 01:14:49,000 --> 01:14:56,200 ♪ Our happy dreams ♪ 1718 01:14:59,500 --> 01:15:05,400 ♪ Our happy ♪ 1719 01:15:05,500 --> 01:15:12,000 ♪ Sweet dreams ♪ 1720 01:15:16,700 --> 01:15:19,900 Not bad. Not bad at all. You know, with time and work-- 1721 01:15:19,900 --> 01:15:21,800 Adam Lemp, if you don't say right now 1722 01:15:21,900 --> 01:15:23,600 that our Kay has the loveliest, sweetest, 1723 01:15:23,700 --> 01:15:25,700 purest voice has ever been heard. 1724 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 Of course he thinks so, Aunt Etta. 1725 01:15:27,400 --> 01:15:29,000 He's just being modest. 1726 01:15:29,100 --> 01:15:31,600 Well, let him be modest about his own flute playing then, 1727 01:15:31,700 --> 01:15:33,200 and not about our Kay's singing. 1728 01:15:33,200 --> 01:15:35,300 I'm too old to change. Oh, too old 1729 01:15:35,300 --> 01:15:38,800 Musicians are all like that. I remember when I was a boy. 1730 01:15:38,900 --> 01:15:40,900 There was a musician lived next door to us. 1731 01:15:40,900 --> 01:15:42,200 The most eccentric-- 1732 01:15:42,300 --> 01:15:43,900 Well, I'll have to be running along. 1733 01:15:44,000 --> 01:15:46,100 There's just time enough to make my train. 1734 01:15:47,200 --> 01:15:50,000 So soon, Felix? Yes. I really must. 1735 01:15:50,100 --> 01:15:52,700 Why, Felix. Ernest, his bag! 1736 01:15:52,800 --> 01:15:55,000 Alright, alright. I'll get his bag. 1737 01:15:55,000 --> 01:15:56,600 You know, I've heard of henpecked husband 1738 01:15:56,700 --> 01:15:59,600 but this is the first I've heard of a henpecked fiancé. 1739 01:16:01,000 --> 01:16:03,100 I'm the youngest. I'll get his coat and hat. 1740 01:16:03,200 --> 01:16:05,500 I'd like to tell you about that musician who lived-- 1741 01:16:05,600 --> 01:16:07,500 I'll start with the prettiest. 1742 01:16:07,600 --> 01:16:08,800 Goodbye, Aunt Etta. 1743 01:16:08,900 --> 01:16:11,400 I'm so sorry to have you leave, Felix. 1744 01:16:11,500 --> 01:16:13,000 Can't you miss your train? 1745 01:16:13,000 --> 01:16:14,600 They'll never believe 1746 01:16:14,700 --> 01:16:16,400 that you're a great musician in Seattle 1747 01:16:16,500 --> 01:16:19,000 if you get there on time. 1748 01:16:19,000 --> 01:16:21,800 Goodbye, Adam. Felix. Goodbye. 1749 01:16:21,900 --> 01:16:23,400 - Goodbye, Emma. - Goodbye, Felix. 1750 01:16:23,400 --> 01:16:25,000 - Goodbye, Thea. - Good luck. 1751 01:16:25,100 --> 01:16:27,500 - No, Ben. - No trouble at all. 1752 01:16:27,500 --> 01:16:30,400 I can use the fresh air. We'll just hop in Thea's car. 1753 01:16:30,500 --> 01:16:32,900 We'll expect a letter every week, a full report. 1754 01:16:33,000 --> 01:16:34,800 I'll send press clippings for your father. 1755 01:16:34,800 --> 01:16:35,900 Make sure he reads them. 1756 01:16:35,900 --> 01:16:37,300 Bah! 1757 01:16:37,400 --> 01:16:39,000 I'll hurry Ernest up. 1758 01:16:39,000 --> 01:16:41,500 Poor boy, what's he's in for marrying me! 1759 01:16:41,600 --> 01:16:43,300 Oh. Here you are. 1760 01:16:43,400 --> 01:16:44,600 I hope it's your coat. 1761 01:16:44,700 --> 01:16:46,600 Well, if it doesn't fit it's mine. 1762 01:16:46,700 --> 01:16:48,100 It's plenty cold out. 1763 01:16:48,200 --> 01:16:49,700 Be sure your scarf's up around your neck. 1764 01:16:49,700 --> 01:16:51,100 It's up there. 1765 01:16:53,100 --> 01:16:55,900 Whoever said "out of sight, out of mind" is a liar. 1766 01:16:56,000 --> 01:16:58,400 Probably Shakespeare. He said everything. 1767 01:17:00,900 --> 01:17:02,400 Goodbye, Lemp. 1768 01:17:02,500 --> 01:17:04,000 So long, Deitz. 1769 01:17:04,100 --> 01:17:05,800 Hurry up, Ernest. 1770 01:17:05,900 --> 01:17:06,900 Here you are, Felix. 1771 01:17:07,000 --> 01:17:08,100 Thank, Ernest. 1772 01:17:08,200 --> 01:17:09,500 Goodbye and have a nice trip. 1773 01:17:09,500 --> 01:17:11,000 Goodbye, Emma. Goodbye, Felix. 1774 01:17:11,100 --> 01:17:12,500 Mind if I drive Felix to the station? 1775 01:17:12,600 --> 01:17:15,200 I got something to say to him. Sure, go ahead, Mickey. 1776 01:17:15,300 --> 01:17:17,500 Drop me off at the drug store. I wanna get some cigars. 1777 01:17:17,600 --> 01:17:20,200 I'll walk back. Walk off some of this Christmas dinner. 1778 01:17:20,300 --> 01:17:22,000 Thanks. I just thought I'd drive you down. 1779 01:17:22,100 --> 01:17:23,700 We haven't much time. Oh, I'll step on it. 1780 01:17:23,700 --> 01:17:25,600 Well, you fellows get in. I'll sit on the outside. 1781 01:17:25,600 --> 01:17:27,300 I'm gonna get off at the store. You don't mind? 1782 01:17:27,300 --> 01:17:29,400 Oh, no, of course not. Oh, that's fine. 1783 01:17:34,900 --> 01:17:36,700 I asked Ben to let me drive you down 1784 01:17:36,800 --> 01:17:38,900 because this is the last chance I'd have to tell you 1785 01:17:38,900 --> 01:17:41,800 I'm sorry I messed things up for you. 1786 01:17:41,900 --> 01:17:44,400 Ancient history, Mickey. Forget it. 1787 01:17:44,500 --> 01:17:47,700 Busting things up, that's where I shine. 1788 01:17:47,800 --> 01:17:49,300 There's one saving grace, though. 1789 01:17:49,300 --> 01:17:52,200 I usually end up at the bottom of the pile. 1790 01:17:52,300 --> 01:17:53,700 How have things been going with you? 1791 01:17:53,800 --> 01:17:55,100 No complaints. 1792 01:17:55,000 --> 01:17:57,100 Been working? After my fashion. 1793 01:17:57,100 --> 01:18:00,500 Everything alright then? Sure. 1794 01:18:00,500 --> 01:18:02,600 Saw Jake yesterday. 1795 01:18:02,700 --> 01:18:04,200 We were talking about you. 1796 01:18:04,200 --> 01:18:07,200 He said-- Jake's a bigger liar than I am. 1797 01:18:07,300 --> 01:18:10,500 Do me a favor, Mickey. How much you need? 1798 01:18:10,500 --> 01:18:12,000 I've been lucky lately. 1799 01:18:12,100 --> 01:18:14,500 Let me lend you a little something, tide you over. 1800 01:18:14,600 --> 01:18:17,900 Say, don't you ever get tired of being such a swell guy? 1801 01:18:18,000 --> 01:18:20,100 It would bore me stiff. 1802 01:18:20,200 --> 01:18:22,100 Thanks, Felix. But I can't take it. 1803 01:18:22,100 --> 01:18:24,000 Why not? I don't know. 1804 01:18:24,100 --> 01:18:25,700 Maybe it's because I'm a new man. 1805 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 The old Mickey would've taken it. 1806 01:18:27,700 --> 01:18:30,500 The old Mickey was no fool. Well, there's your train. 1807 01:18:33,900 --> 01:18:35,200 Porter! 1808 01:18:35,300 --> 01:18:37,300 You better hurry. Behind the seat, porter. 1809 01:18:41,900 --> 01:18:43,800 All aboard! 1810 01:18:43,800 --> 01:18:46,900 All aboard! 1811 01:18:47,000 --> 01:18:48,200 So long, Felix. 1812 01:18:48,300 --> 01:18:50,400 Thanks. Here you are. 1813 01:18:50,400 --> 01:18:51,900 Mickey! Yeah? 1814 01:18:52,000 --> 01:18:54,200 Here. Something for Ann. 1815 01:18:54,300 --> 01:18:56,100 Use it any way you think will make her happy. 1816 01:18:56,200 --> 01:18:58,500 Bye, Mickey! But wait a minute. 1817 01:20:38,400 --> 01:20:40,000 It was too bad Kay couldn't get here. 1818 01:20:40,000 --> 01:20:42,200 But then it was so wonderful hearing her voice. 1819 01:20:42,300 --> 01:20:43,600 Yes. 1820 01:20:43,700 --> 01:20:46,300 The things we've crowded in since last Christmas. 1821 01:20:46,400 --> 01:20:48,500 This time last year, Thea wasn't married, 1822 01:20:48,600 --> 01:20:50,000 and you weren't married. 1823 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Kay hadn't won her scholarship, Felix hadn't won his prize. 1824 01:20:53,100 --> 01:20:55,700 Oh, we didn't even know Felix then. 1825 01:20:55,700 --> 01:20:58,700 Emma, I've got to know. What? 1826 01:20:58,800 --> 01:21:01,200 You and-and Felix. 1827 01:21:01,300 --> 01:21:03,600 I thought you were in love with him. 1828 01:21:03,700 --> 01:21:05,500 I was. 1829 01:21:05,600 --> 01:21:08,200 I guess we all were. 1830 01:21:08,200 --> 01:21:10,300 And looking back that day you were gonna marry Felix, 1831 01:21:10,300 --> 01:21:12,100 I thought if the world should come to an end, 1832 01:21:12,200 --> 01:21:14,500 it would just be an anticlimax. 1833 01:21:14,600 --> 01:21:16,100 I know better now. 1834 01:21:16,200 --> 01:21:18,300 And I really owe it all to you, Ann. 1835 01:21:18,300 --> 01:21:19,300 To me? 1836 01:21:19,400 --> 01:21:21,300 You see, if you'd married Felix, 1837 01:21:21,400 --> 01:21:23,600 why, I suppose I'd have gone on all my life 1838 01:21:23,600 --> 01:21:27,200 thinking I'd missed my Prince Charming on his white horse. 1839 01:21:27,300 --> 01:21:30,900 And when your telegram came, everyone just went to pieces. 1840 01:21:30,800 --> 01:21:32,700 That is everyone but Ernest. 1841 01:21:32,700 --> 01:21:34,000 Ben, who blows the loudest trumpet, 1842 01:21:34,000 --> 01:21:35,700 he couldn't do a thing. 1843 01:21:35,800 --> 01:21:39,000 I'll never get over the way Ernest took hold. 1844 01:21:39,100 --> 01:21:43,000 He was so quiet, capable. 1845 01:21:43,100 --> 01:21:45,100 So dignified. 1846 01:21:45,200 --> 01:21:47,300 Well, that started it. 1847 01:21:47,300 --> 01:21:48,400 Now, I can't imagine life 1848 01:21:48,500 --> 01:21:50,300 without me ordering Ernest around. 1849 01:21:50,300 --> 01:21:52,500 And if Ernest gets to the point of ordering me around, 1850 01:21:52,600 --> 01:21:54,600 that'll be alright too. 1851 01:21:54,600 --> 01:21:56,600 It's funny how long you can be around people 1852 01:21:56,600 --> 01:21:59,200 and not know how much they really mean to you. 1853 01:21:59,300 --> 01:22:01,300 Take you and Mickey, for instance. 1854 01:22:03,500 --> 01:22:06,000 Oh, gracious, Ann. You're not crying about a broken plate. 1855 01:22:06,100 --> 01:22:07,400 You don't have to, it isn't ours. 1856 01:22:07,400 --> 01:22:10,200 We borrowed it from Mrs. Ridgefield. 1857 01:22:10,200 --> 01:22:12,200 Oh, it isn't that. 1858 01:22:12,300 --> 01:22:14,600 It's-it's just being home and everything. 1859 01:22:14,600 --> 01:22:15,900 Ann? 1860 01:22:16,000 --> 01:22:18,200 If you're going to ask me if I'm happy, I am. 1861 01:22:18,300 --> 01:22:20,100 Why, it never entered my mind. 1862 01:22:20,200 --> 01:22:22,900 Mickey's done everything to make me happy. 1863 01:22:23,000 --> 01:22:25,500 He-- He's trying very hard. 1864 01:22:25,600 --> 01:22:27,200 Of course. 1865 01:22:29,800 --> 01:22:30,900 Of course. 1866 01:22:35,300 --> 01:22:36,600 Thea, please. 1867 01:22:36,600 --> 01:22:38,500 Thea, what's wrong? What's happened to you? 1868 01:22:38,500 --> 01:22:40,300 It's Ben. He's had an accident. 1869 01:22:40,400 --> 01:22:42,300 Could you be quiet just a minute, please? 1870 01:22:42,400 --> 01:22:45,700 Huh? I can't hear you. Darling. Shh! 1871 01:22:46,900 --> 01:22:49,100 St. Joseph's Hospital? 1872 01:22:49,200 --> 01:22:51,000 Alright. I'll-I'll bring his wife with me. 1873 01:22:51,000 --> 01:22:52,600 Is he badly hurt? 1874 01:22:52,700 --> 01:22:54,600 I'm afraid so. There-- My car's outside. 1875 01:22:54,700 --> 01:22:57,000 I'll go with you, Thea. Please, don't. 1876 01:22:58,300 --> 01:22:59,400 Poor Ben. 1877 01:22:59,400 --> 01:23:01,700 I didn't make him happy. I didn't even try. 1878 01:23:01,700 --> 01:23:03,600 Thea, you mustn't. 1879 01:23:03,700 --> 01:23:05,700 But he's always been so kind and generous. 1880 01:23:05,800 --> 01:23:07,600 I never showed any appreciation. 1881 01:23:07,600 --> 01:23:10,100 Ben will be alright. It isn't too late. 1882 01:23:10,200 --> 01:23:13,500 You'll have a chance to make it all up to him. 1883 01:23:13,600 --> 01:23:15,100 But suppose-- Suppose-- 1884 01:23:15,100 --> 01:23:18,200 Oh, Thea, please. You mustn't. 1885 01:23:52,000 --> 01:23:54,100 Thea, it's not Ben. 1886 01:23:54,100 --> 01:23:56,300 Ann, it's... 1887 01:23:57,100 --> 01:23:59,000 Mickey? Mm-hm. 1888 01:23:59,100 --> 01:24:01,300 He was driving Ben's car. 1889 01:24:06,300 --> 01:24:08,400 Is he hurt badly? 1890 01:24:11,700 --> 01:24:13,700 Mickey. Huh? 1891 01:24:13,800 --> 01:24:15,600 Mickey. 1892 01:24:18,000 --> 01:24:19,600 Ann. 1893 01:24:22,200 --> 01:24:24,600 More of their work. 1894 01:24:24,600 --> 01:24:27,000 Why, they wouldn't let me go out in style. 1895 01:24:27,000 --> 01:24:28,800 Oh, don't try to talk. 1896 01:24:31,500 --> 01:24:33,900 You'll be alright. 1897 01:24:34,000 --> 01:24:36,800 Only lightning can get you, 1898 01:24:36,900 --> 01:24:38,600 I have your word for it. 1899 01:24:38,600 --> 01:24:43,300 Lightning can be manufactured. You know? 1900 01:24:43,400 --> 01:24:46,100 Oh, Mickey. 1901 01:24:47,500 --> 01:24:50,700 I think perhaps it's better if you-- 1902 01:24:50,800 --> 01:24:52,600 I know his type. 1903 01:24:54,600 --> 01:24:56,400 Got a cigarette? 1904 01:24:57,800 --> 01:24:58,800 Could I? 1905 01:24:58,900 --> 01:25:00,500 Yes, alright. 1906 01:25:07,000 --> 01:25:08,900 Here you are. 1907 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 Cork tip. 1908 01:25:11,600 --> 01:25:13,100 No. 1909 01:25:19,600 --> 01:25:21,100 Mickey. 1910 01:25:21,200 --> 01:25:24,000 Oh, no! Mickey. 1911 01:25:24,100 --> 01:25:27,100 Oh, Mickey. 1912 01:25:27,200 --> 01:25:29,100 Oh, Mickey. 1913 01:25:53,800 --> 01:26:00,700 ♪ Softly goes My songs entreaty ♪ 1914 01:26:00,700 --> 01:26:07,700 ♪ Through the night To thee ♪ 1915 01:26:13,600 --> 01:26:20,700 ♪ In the silent woods I wait thee ♪ 1916 01:26:21,900 --> 01:26:27,600 ♪ Come, my love, to me ♪ 1917 01:26:34,500 --> 01:26:40,700 ♪ Treetops slender Sough and whisper ♪ 1918 01:26:40,800 --> 01:26:46,400 ♪ And in the moonlight Here ♪ 1919 01:26:48,200 --> 01:26:54,300 ♪ In the moonlight here ♪ 1920 01:26:55,900 --> 01:27:02,300 ♪ No unfriendly ear Shall listen ♪ 1921 01:27:02,300 --> 01:27:08,100 ♪ Darling, have no fear ♪ 1922 01:27:09,600 --> 01:27:16,800 ♪ Darling, have no fear ♪ 1923 01:27:18,700 --> 01:27:22,600 ♪ Ah, let thine, as well Grow tender ♪ 1924 01:27:24,300 --> 01:27:28,600 ♪ Sweetheart, why so coy? ♪ 1925 01:27:30,300 --> 01:27:35,900 ♪ Anxious, fevered I await thee ♪ 1926 01:27:42,600 --> 01:27:48,900 ♪ Come and bring me joy ♪ 1927 01:27:50,300 --> 01:27:51,700 Hello, Lemp. 1928 01:27:51,800 --> 01:27:53,500 Hello, Deitz. 1929 01:27:54,500 --> 01:27:56,400 I've done right by my gate. 1930 01:27:56,500 --> 01:27:58,700 Listen to that squeak. 1931 01:27:58,800 --> 01:28:01,500 I wouldn't swing on a gate that didn't squeak. 1932 01:28:01,600 --> 01:28:04,200 Why is it women hate to use an oil can? 1933 01:28:05,500 --> 01:28:08,000 Why do men smoke smelly pipes? 1934 01:28:08,100 --> 01:28:10,400 It isn't the pipe. It's tobacco. 1935 01:28:14,500 --> 01:28:18,500 Stonewall Jackson Cut Plug? Right. 1936 01:28:18,600 --> 01:28:20,900 I've chewed it for years. 1937 01:28:21,000 --> 01:28:23,100 I've smoked it for years. 1938 01:28:23,100 --> 01:28:25,200 I dislike it intensely. 1939 01:28:29,900 --> 01:28:31,600 Ann? 1940 01:28:32,600 --> 01:28:35,200 Oh, I'm so glad you're home. 1941 01:28:37,500 --> 01:28:39,800 What am I doing on this side of the gate? 1942 01:29:02,300 --> 01:29:04,700 Say, this is where we came in. 1943 01:29:04,900 --> 01:29:06,300 Yes. 141600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.