Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,615 --> 00:00:17,924
Esclusiva: la star di Hollywood, Lacey
Rivers, ha toccato un nuovo fondo,
2
00:00:17,959 --> 00:00:20,289
investendo degli innocenti pedoni.
3
00:00:20,324 --> 00:00:22,316
E questa volta andra' in prigione.
4
00:00:22,351 --> 00:00:26,270
Credo che quando Lacey Rivers inizio' a fare
le pubblicita', quando faceva quel telefilm,
5
00:00:26,305 --> 00:00:29,955
facendo la comparsa, fosse bellissima,
meravigliosa, ma poi...
6
00:00:31,029 --> 00:00:33,809
Chiamarla un rottame,
in questo momento...
7
00:00:34,343 --> 00:00:35,532
Credo sia un rottame.
8
00:00:35,567 --> 00:00:37,729
Lacey Rivers e' un rottame.
9
00:00:37,764 --> 00:00:41,244
Ti droghi? Dove *** vai,
ti sto ancora parlando!
10
00:00:41,279 --> 00:00:44,761
Questo weekend l'attrice e' stata
arrestata fuori da un night club di classe
11
00:00:44,796 --> 00:00:48,629
per condotta pericolosa dopo aver
investito una famiglia di turisti tedeschi
12
00:00:48,659 --> 00:00:50,840
guidando in stato d'ebrezza,
sotto l'effetto di cocaina,
13
00:00:50,875 --> 00:00:53,074
e twittando mentre era al volante.
14
00:00:53,909 --> 00:00:56,677
Da giovane ho fatto
anch'io le mie bravate.
15
00:00:56,712 --> 00:01:00,039
Ovviamente e' successo tutto prima
che mi sistemassi, sapete...
16
00:01:00,281 --> 00:01:01,800
con... Hannah.
17
00:01:04,856 --> 00:01:07,090
- E Pepper.
- Posso sempre contare sul fatto che Lacey...
18
00:01:07,125 --> 00:01:09,211
faccia qualcosa di
assolutamente inappropriato.
19
00:01:09,246 --> 00:01:11,879
Sapete, io ricevo 12.000 sms al giorno.
20
00:01:12,258 --> 00:01:13,836
Ma non li leggo mentre guido.
21
00:01:14,001 --> 00:01:16,817
Lacey? Lasciate che vi
dica una cosa su di lei.
22
00:01:16,852 --> 00:01:19,840
Lacey usciva con me solo
perche' ero una star, ok?
23
00:01:19,875 --> 00:01:22,246
Spero che quella sgualdrina
marcisca all'inferno, sapete?
24
00:01:22,276 --> 00:01:25,285
Guardate prima lei e poi me, non posso
nemmeno pagarmi il barbiere, va******lo.
25
00:01:25,932 --> 00:01:27,328
Ti amo!
26
00:01:27,363 --> 00:01:30,896
I fan sono accorsi per supportarla durante
l'udienza alla Corte Suprema di Los Angeles,
27
00:01:30,931 --> 00:01:34,531
dove le e' stata inflitta la
condanna a 18 mesi di prigione.
28
00:01:35,629 --> 00:01:40,557
Sembra che questa principessa part-time si
ritrovera' rinchiusa dietro le sbarre.
29
00:01:44,364 --> 00:01:45,564
Vieni dal sud?
30
00:01:45,869 --> 00:01:47,419
No, vengo da Chicago.
31
00:01:47,835 --> 00:01:50,627
Mi era sembrato di scorgere
un leggero accento del sud.
32
00:01:52,376 --> 00:01:55,362
Che sexy questo tatuaggio
a forma di cuore.
33
00:01:56,418 --> 00:01:58,663
Qui diventerai popolarissima.
34
00:01:59,621 --> 00:02:01,296
Lo sono ovunque.
35
00:02:01,515 --> 00:02:05,289
Vallo a dire a quel povero pedone che hai
steso perche' twittavi mentre guidavi.
36
00:02:05,628 --> 00:02:07,958
Ora dovrei essere a Praga
per girare un film.
37
00:02:08,322 --> 00:02:12,374
Meglio che qualcuno chiami Dakota Fanning
perche' pare che tu non sarai disponibile!
38
00:03:12,761 --> 00:03:15,388
Traduzione: m.scofield,
Sirthas, Balbons
39
00:03:18,936 --> 00:03:21,563
Traduzione: Brine-chan,
Charlie Clucher, AmbraBi
40
00:03:23,014 --> 00:03:25,933
Revisione: Bettaro
Resynch 720p: nixxo
41
00:03:28,240 --> 00:03:32,979
Femme Fatales - 1x01
Behind Locked Doors
42
00:03:33,009 --> 00:03:36,364
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
43
00:03:49,898 --> 00:03:53,394
Mi spiace se non e' esattamente un
capo da indossare sul Red Carpet...
44
00:03:53,429 --> 00:03:55,436
ma sono sicura che te
lo farai andare bene.
45
00:04:35,003 --> 00:04:36,835
Benvenuta all'inferno, principessa.
46
00:04:46,411 --> 00:04:49,458
La prigione e' un posto che puo'
mettere davvero molta paura.
47
00:04:49,713 --> 00:04:52,055
La legge della giungla e tutto il resto.
48
00:04:52,499 --> 00:04:55,036
Cosa fara' una giovane e viziata attrice
49
00:04:55,071 --> 00:04:58,058
quando verra' gettata in
questa vasca piena di squali?
50
00:04:58,605 --> 00:05:00,389
E sto parlando solo delle guardie.
51
00:05:00,986 --> 00:05:01,986
No.
52
00:05:02,273 --> 00:05:06,286
Lacey Rivers dovra' fare affidamento
all'unica abilita' che possiede...
53
00:05:06,727 --> 00:05:08,001
la sua recitazione.
54
00:05:08,464 --> 00:05:11,887
Non guadagni cinque milioni a film
se non hai un po' di talento.
55
00:05:12,639 --> 00:05:14,654
Dentro queste mura...
56
00:05:15,248 --> 00:05:18,780
la nostra piccola Lacey sfoderera' la
migliore performance di tutta la sua vita.
57
00:05:24,868 --> 00:05:26,458
Siamo quasi arrivati, principessa.
58
00:05:26,493 --> 00:05:28,461
La puoi smettere di chiamarmi cosi'?
59
00:05:28,496 --> 00:05:31,905
Ma l'interpretazione di quella principessa
determinata a scappare dal suo regno
60
00:05:31,940 --> 00:05:34,454
per andare alle vacanze di
primavera era memorabile.
61
00:05:34,489 --> 00:05:36,615
Com'e' possibile che
tu sia ancora single?
62
00:05:39,403 --> 00:05:42,171
Ricordati solo che ora sei nel
mio castello, principessa,
63
00:05:42,206 --> 00:05:43,906
e qui sono io la regina!
64
00:05:44,067 --> 00:05:45,475
Hai capito?
65
00:05:47,816 --> 00:05:50,621
Agente, conduci questa
sgualdrina alla sua suite.
66
00:05:50,816 --> 00:05:52,182
Buona permanenza.
67
00:05:56,726 --> 00:05:57,845
Tutto ok?
68
00:06:17,514 --> 00:06:18,723
Scusa...
69
00:06:20,178 --> 00:06:21,186
per lei.
70
00:06:23,268 --> 00:06:24,665
Non siamo tutti cosi'.
71
00:06:26,245 --> 00:06:27,245
Vieni.
72
00:06:33,379 --> 00:06:34,611
Io sono Lacey.
73
00:06:37,140 --> 00:06:39,581
Dunque... tu perche' sei dentro?
74
00:06:44,282 --> 00:06:45,289
Ok.
75
00:06:47,404 --> 00:06:51,470
Cercavo solo di fare conversazione, sai,
considerando che siamo chiuse qui insieme.
76
00:06:52,525 --> 00:06:55,368
Non ho mai avuto compagne
di stanza, sai...
77
00:06:55,794 --> 00:06:58,008
ho sempre avuto una stanza tutta per me.
78
00:07:03,429 --> 00:07:04,683
Ascolta, dolcezza...
79
00:07:05,354 --> 00:07:06,978
Non sono la tua compagna di stanza.
80
00:07:07,817 --> 00:07:09,939
Non ci scambieremo
consigli sui trucchi...
81
00:07:10,235 --> 00:07:11,940
e non ci faremo le trecce l'un l'altra.
82
00:07:12,742 --> 00:07:14,306
Quindi tieni la bocca chiusa...
83
00:07:14,336 --> 00:07:15,776
e non mi stare tra i piedi.
84
00:07:55,501 --> 00:07:57,090
Non volevo spaventarti.
85
00:07:59,105 --> 00:08:00,449
Sono Big Aggie.
86
00:08:00,673 --> 00:08:01,680
Lacey.
87
00:08:03,119 --> 00:08:04,552
Oh, lo so chi sei.
88
00:08:06,052 --> 00:08:07,701
Sono la tua fan numero uno.
89
00:08:08,940 --> 00:08:10,518
Non opporre resistenza, cara.
90
00:08:11,425 --> 00:08:13,886
Questo potrebbe essere l'inizio
di una grande storia d'amore.
91
00:08:13,916 --> 00:08:16,025
Tu puoi fare la parte di Giulietta...
92
00:08:19,568 --> 00:08:21,269
proprio come nei film.
93
00:08:33,052 --> 00:08:34,372
Lasciala andare, Aggie.
94
00:08:36,001 --> 00:08:38,727
Gira al largo, Camille!
Questa cosa non ti riguarda.
95
00:08:42,023 --> 00:08:43,188
Ciao, piccola.
96
00:08:48,903 --> 00:08:50,278
Non le interessi.
97
00:08:58,173 --> 00:08:59,203
Che vuoi?
98
00:09:01,665 --> 00:09:03,107
Ho detto che non e' il tuo tipo.
99
00:10:01,940 --> 00:10:02,947
Ciao.
100
00:10:04,425 --> 00:10:05,744
Ti dispiace se...
101
00:10:10,071 --> 00:10:11,079
Grazie.
102
00:10:11,109 --> 00:10:12,780
Mi hai salvato il culo.
103
00:10:13,340 --> 00:10:16,293
Devi imparare a essere piu' dura se
vuoi sopravvivere da queste parti.
104
00:10:28,957 --> 00:10:30,479
Che le e' successo?
105
00:10:31,039 --> 00:10:32,671
Una delle ragazze di Aggie.
106
00:10:32,919 --> 00:10:34,926
E' cosi' che lei marca
il suo territorio.
107
00:10:34,956 --> 00:10:37,223
Come possono permetterle di
fare una cosa del genere?
108
00:10:37,467 --> 00:10:38,467
Chi?
109
00:10:38,788 --> 00:10:39,788
Maxine?
110
00:10:40,378 --> 00:10:42,751
Lei e' una psicopatica
peggiore di Aggie.
111
00:10:45,079 --> 00:10:46,201
E lui, invece?
112
00:10:46,445 --> 00:10:48,034
Quel biscottino laggiu'.
113
00:10:48,258 --> 00:10:49,265
Rafe?
114
00:10:49,579 --> 00:10:50,982
Un sempliciotto...
115
00:10:51,202 --> 00:10:52,736
Non ha influenza qua.
116
00:10:53,743 --> 00:10:56,049
Maxine ha potere su tutto.
117
00:10:58,959 --> 00:11:00,145
Sorveglianza.
118
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
Un attimo.
119
00:11:02,810 --> 00:11:04,712
Max... hai una chiamata.
120
00:11:08,071 --> 00:11:09,071
Si'.
121
00:11:10,000 --> 00:11:11,344
Ehi, come te la passi?
122
00:11:12,401 --> 00:11:14,728
La solita merda, qua.
Brutte facce e basta.
123
00:11:14,886 --> 00:11:16,893
Hai quell'informazione
che ti ho chiesto?
124
00:11:18,960 --> 00:11:19,974
Davvero?
125
00:11:22,325 --> 00:11:24,212
Mandamela via fax quando e' pronta.
126
00:11:30,342 --> 00:11:31,848
Quindi, perche' sei qua?
127
00:11:33,969 --> 00:11:35,383
Ho ucciso mio marito.
128
00:11:38,917 --> 00:11:40,646
L'ho pugnalato nel petto sei volte.
129
00:11:40,965 --> 00:11:43,995
Gesu'! Dovevi essere
molto incazzata con lui.
130
00:11:45,316 --> 00:11:47,019
Sempre la solita storia...
131
00:11:47,286 --> 00:11:48,741
Mi usava come un sacco da pugilato,
132
00:11:48,771 --> 00:11:51,286
tutte le notti in cui tornava a
casa dopo una bottiglia di whiskey.
133
00:11:51,868 --> 00:11:54,091
Mi sentivo inutile.
Pensavo di meritarmelo.
134
00:11:54,666 --> 00:11:56,365
La mia unica speranza era Rhonda.
135
00:11:57,618 --> 00:11:58,625
Rhonda?
136
00:11:59,185 --> 00:12:00,834
Viveva lungo la mia stessa strada.
137
00:12:00,864 --> 00:12:02,541
Nello stesso parcheggio per roulotte?
138
00:12:05,566 --> 00:12:07,617
Non vivevo in un
parcheggio per roulotte.
139
00:12:09,656 --> 00:12:10,664
Scusa.
140
00:12:11,761 --> 00:12:13,410
Mi presi una bella sbandata per lei.
141
00:12:13,440 --> 00:12:14,850
Quindi sei una...
142
00:12:16,731 --> 00:12:18,563
Tranquilla. Non sei il mio tipo.
143
00:12:18,593 --> 00:12:20,263
Ho fatto una comparsata
in "The L Word",
144
00:12:20,293 --> 00:12:22,901
quindi non ho nessun
problema con voi altre.
145
00:12:25,424 --> 00:12:26,947
Eddie ci becco'.
146
00:12:29,387 --> 00:12:30,790
Ando' fuori di senno.
147
00:12:34,648 --> 00:12:36,815
Afferrai la prima cosa
che riuscii a trovare,
148
00:12:36,845 --> 00:12:39,066
e il caso volle che fosse
un pugnale da macellaio.
149
00:12:39,730 --> 00:12:42,327
Perche' avevi un pugnale da
macellaio nella stanza da letto?
150
00:12:43,088 --> 00:12:44,678
Eravamo sul tavolo della cucina.
151
00:12:46,916 --> 00:12:48,354
Quindi e' stata autodifesa.
152
00:12:48,468 --> 00:12:51,277
Si'. Ma la giuria non la pensava cosi'.
153
00:12:51,661 --> 00:12:53,361
Mi sono beccata 20 anni.
154
00:12:57,258 --> 00:12:58,458
Appello!
155
00:13:02,027 --> 00:13:03,227
- Rand!
- Si'.
156
00:13:03,421 --> 00:13:04,753
- Batchko!
- Sono qui.
157
00:13:04,783 --> 00:13:05,933
- O'Rourke!
- Si'.
158
00:13:05,963 --> 00:13:07,224
- Cheney!
- Ci sono.
159
00:13:07,254 --> 00:13:08,666
- Dorith!
- Eccomi.
160
00:13:08,696 --> 00:13:10,108
- Ferguson!
- Presente.
161
00:13:10,138 --> 00:13:11,584
- Kelly Otis!
- Sono qui.
162
00:13:11,614 --> 00:13:13,014
- Martinez!
- Si'!
163
00:13:13,059 --> 00:13:14,149
- Nixon!
- Si'.
164
00:13:14,179 --> 00:13:15,724
- O'Reiley!
- Presente.
165
00:13:15,754 --> 00:13:16,754
Rivers!
166
00:13:17,468 --> 00:13:18,468
Rivers?
167
00:13:19,446 --> 00:13:20,446
Rivers!
168
00:13:45,472 --> 00:13:48,108
Penso che io e te dovremmo
fare due chiacchiere.
169
00:13:49,382 --> 00:13:50,382
Sai,
170
00:13:51,120 --> 00:13:53,370
quando metto gli occhi su qualcosa,
171
00:13:54,467 --> 00:13:55,517
lo ottengo.
172
00:13:56,294 --> 00:13:57,621
Non e' vero, piccola?
173
00:13:59,397 --> 00:14:00,747
Perche' io e te...
174
00:14:02,972 --> 00:14:05,264
non andiamo in un posto
dove possiamo metterci comode
175
00:14:05,294 --> 00:14:06,344
e ne parliamo?
176
00:14:07,360 --> 00:14:08,510
Cosa ne dici?
177
00:14:09,344 --> 00:14:10,344
Dico...
178
00:14:11,183 --> 00:14:12,433
vai al diavolo.
179
00:14:27,225 --> 00:14:29,329
Ti incidero' come se fossi una zucca.
180
00:14:33,432 --> 00:14:34,432
Stronze.
181
00:14:35,457 --> 00:14:36,912
Avete capito, adesso?
182
00:14:38,890 --> 00:14:41,590
Nessuno vorra' mai
quella tua brutta faccia.
183
00:14:49,521 --> 00:14:51,971
Fermati, brutta stronza!
La ucciderai!
184
00:15:11,575 --> 00:15:12,875
Basta cosi', Max.
185
00:15:23,220 --> 00:15:24,620
Crei di nuovo problemi,
186
00:15:24,650 --> 00:15:25,650
Camille?
187
00:15:26,308 --> 00:15:28,813
Sta mentendo. E' stata
quella fottuta lesbica!
188
00:15:28,843 --> 00:15:30,515
Attenta a quello che dici.
189
00:15:30,818 --> 00:15:32,168
Tornate in cella.
190
00:15:38,672 --> 00:15:41,115
Mi sa che ti farai un
viaggetto in isolamento.
191
00:15:41,145 --> 00:15:43,525
Pensi di poter stare una notte
senza che te la lecchino?
192
00:15:44,972 --> 00:15:46,122
Ti ammazzero'.
193
00:15:46,790 --> 00:15:47,840
Adulatrice.
194
00:15:50,874 --> 00:15:51,874
Stai bene?
195
00:15:53,711 --> 00:15:54,967
Non e' giusto.
196
00:15:58,271 --> 00:15:59,771
E'... e' la prigione.
197
00:16:00,707 --> 00:16:01,907
Devi aiutarmi.
198
00:16:01,953 --> 00:16:03,503
Non ce la posso fare.
199
00:16:06,428 --> 00:16:07,828
Ora sei al sicuro.
200
00:16:10,829 --> 00:16:11,829
Vieni.
201
00:16:30,416 --> 00:16:31,616
Dov'e' Camille?
202
00:16:31,922 --> 00:16:33,362
Non preoccuparti per Camille.
203
00:16:33,392 --> 00:16:34,897
Voglio parlare di soldi.
204
00:16:35,234 --> 00:16:36,234
Che soldi?
205
00:16:36,656 --> 00:16:38,282
I centomila dollari che mi darai.
206
00:16:38,577 --> 00:16:40,631
Perche' mai dovrei darti dei soldi?
207
00:16:41,144 --> 00:16:42,194
Due parole:
208
00:16:42,535 --> 00:16:43,635
Little Rock.
209
00:16:45,265 --> 00:16:47,834
Gia'. Sai, anch'io vengo
dall'Arkansas, principessa.
210
00:16:47,864 --> 00:16:49,290
E ho degli amici a casa,
211
00:16:49,320 --> 00:16:51,051
un sacco di amici nella polizia.
212
00:16:51,475 --> 00:16:52,917
Ho delle informazioni.
213
00:16:54,603 --> 00:16:55,753
Proprio cosi'.
214
00:16:55,800 --> 00:16:57,788
Per questo motivo mi darai i soldi.
215
00:16:58,301 --> 00:16:59,401
Notte notte,
216
00:16:59,431 --> 00:17:00,531
principessa.
217
00:17:12,053 --> 00:17:14,134
Non posso credere che
tu mi abbia mentito.
218
00:17:14,364 --> 00:17:15,464
Mi dispiace.
219
00:17:15,920 --> 00:17:18,020
Tu non capisci. Ho dovuto farlo.
220
00:17:18,115 --> 00:17:19,377
Quand'ero piccola,
221
00:17:19,407 --> 00:17:21,207
mio padre venne da me e...
222
00:17:21,299 --> 00:17:22,982
mi disse che io ero diversa.
223
00:17:23,590 --> 00:17:24,940
Che ero speciale.
224
00:17:25,609 --> 00:17:26,909
Una principessa.
225
00:17:28,227 --> 00:17:30,403
E dal quel momento in poi seppi che...
226
00:17:30,433 --> 00:17:32,497
non avrei mai avuto degli amici veri,
227
00:17:32,813 --> 00:17:35,450
che sarei sempre stata...
una reale e basta.
228
00:17:37,553 --> 00:17:38,953
Cosi' mi sono detta
229
00:17:39,867 --> 00:17:42,021
che un giorno sarei fuggita dal regno
230
00:17:42,508 --> 00:17:44,608
e avrei trovato degli amici veri
231
00:17:45,067 --> 00:17:46,367
e il vero amore.
232
00:17:48,133 --> 00:17:49,433
E ho trovato te.
233
00:17:51,939 --> 00:17:54,168
Tu non sai cosa sia il vero amore,
234
00:17:55,027 --> 00:17:56,027
ma io si'.
235
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
Ti amo.
236
00:18:01,860 --> 00:18:03,060
Ti amo, Jake.
237
00:18:03,625 --> 00:18:05,517
Ti amo tantissimo!
238
00:18:11,202 --> 00:18:12,352
Ti amo, Rafe.
239
00:18:13,197 --> 00:18:15,112
Ti amo tantissimo.
240
00:18:52,197 --> 00:18:53,647
E' stato terribile?
241
00:19:10,434 --> 00:19:11,784
Maxine del cazzo.
242
00:19:13,314 --> 00:19:15,014
Avra' quel che si merita.
243
00:19:21,017 --> 00:19:22,267
Mi sei mancata.
244
00:19:26,102 --> 00:19:27,696
Ho bisogno di te, Camille.
245
00:19:29,447 --> 00:19:31,675
Sei l'unica persona
di cui possa fidarmi.
246
00:19:37,632 --> 00:19:39,132
Non sei il mio tipo.
247
00:22:15,796 --> 00:22:16,796
Ciao.
248
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Ciao.
249
00:22:19,962 --> 00:22:20,962
Ho...
250
00:22:21,386 --> 00:22:22,712
visto uno dei tuoi film.
251
00:22:22,742 --> 00:22:24,311
Beh, tutti...
252
00:22:24,700 --> 00:22:25,950
a dire il vero.
253
00:22:28,240 --> 00:22:32,668
Quello in cui salvavi i delfini dalle reti
di quei malvagi pescatori giapponesi?
254
00:22:32,783 --> 00:22:34,458
Cazzo, era stupendo.
255
00:22:35,758 --> 00:22:37,458
- Scusa.
- Non fa niente.
256
00:22:37,488 --> 00:22:40,703
Su quello girano voci per un Oscar,
quindi incrociamo le dita.
257
00:22:40,877 --> 00:22:42,618
Eri uno schianto con la muta da sub.
258
00:22:43,380 --> 00:22:44,430
Pervertito.
259
00:22:46,919 --> 00:22:47,919
Rafe.
260
00:22:49,311 --> 00:22:52,535
Sento che sei l'unico al
mondo di cui possa fidarmi.
261
00:22:55,332 --> 00:22:56,332
Davvero?
262
00:22:59,289 --> 00:23:01,847
Faccio solo... il mio lavoro.
263
00:23:01,956 --> 00:23:03,899
Mia madre e' una stronza dispotica.
264
00:23:03,929 --> 00:23:05,611
E il mio agente e' un mascalzone.
265
00:23:12,106 --> 00:23:14,957
Vorrei avere qualcuno
come te fuori da qui.
266
00:23:21,948 --> 00:23:23,420
Attenta a quello che desideri.
267
00:23:24,719 --> 00:23:26,252
Ho paura, Rafe.
268
00:23:29,230 --> 00:23:31,410
Maxine e' fuori controllo.
269
00:23:31,636 --> 00:23:33,758
E ho paura di cosa possa fare a Camille.
270
00:23:34,822 --> 00:23:37,649
Credo che se potessi
parlare col direttore,
271
00:23:37,683 --> 00:23:39,201
potrei fare qualcosa.
272
00:23:39,942 --> 00:23:40,942
Tutto qui?
273
00:23:42,421 --> 00:23:43,981
Vuoi solo parlare col direttore?
274
00:23:49,628 --> 00:23:51,174
Sai cosa vedo...
275
00:23:51,888 --> 00:23:53,548
quando guardo qua fuori?
276
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Speranza.
277
00:23:59,797 --> 00:24:01,774
Siamo tutti seduti su una recinzione.
278
00:24:02,192 --> 00:24:04,968
Nell'attesa di essere spinti
da un lato o dall'altro.
279
00:24:05,111 --> 00:24:06,690
Verso il lato buono...
280
00:24:06,720 --> 00:24:08,030
o verso il lato cattivo.
281
00:24:08,539 --> 00:24:10,669
A volte tutti noi abbiamo
bisogno d'aiuto,
282
00:24:11,012 --> 00:24:13,227
per avviare le persone
verso la giusta via.
283
00:24:13,257 --> 00:24:15,022
E' cosi' che vedo il mio lavoro qui.
284
00:24:15,203 --> 00:24:18,005
Quindi se dico che vedo
speranza la' fuori...
285
00:24:20,187 --> 00:24:22,599
Sei la cosina piu' graziosa
che io abbia mai visto.
286
00:24:23,983 --> 00:24:26,020
Vieni qui, tesoro. Avanti,
non aver paura.
287
00:24:26,238 --> 00:24:29,092
Non voglio saltarti addosso, sono
troppo vecchio per queste cose.
288
00:24:29,471 --> 00:24:31,365
Una volta ho anche provato il Viagra.
289
00:24:31,942 --> 00:24:32,942
E ha funzionato?
290
00:24:32,972 --> 00:24:36,510
No, io... non... mi e' venuto...
mi e' venuto il singhiozzo.
291
00:24:36,651 --> 00:24:38,882
Un attacco veramente brutto,
di due ore e mezzo.
292
00:24:38,969 --> 00:24:42,024
E poi la mia mano si e' irrigidita e
mi e' venuta una specie di artrite.
293
00:24:42,054 --> 00:24:43,054
Artrite.
294
00:24:45,342 --> 00:24:46,947
Conosco il rimedio migliore per questo.
295
00:24:47,422 --> 00:24:49,170
Stavo girando un film a Bali.
296
00:24:50,007 --> 00:24:51,547
Avevamo una massaggiatrice personale.
297
00:24:52,510 --> 00:24:53,560
Bravissima.
298
00:24:54,295 --> 00:24:55,595
Va meglio, vero?
299
00:24:55,801 --> 00:24:57,839
Molto meglio, te l'assicuro.
300
00:25:02,197 --> 00:25:03,197
Di cosa...
301
00:25:03,883 --> 00:25:05,124
Di cosa stavamo parlando?
302
00:25:05,154 --> 00:25:07,217
- Maxine.
- Maxine. Ah, gia', gia'.
303
00:25:07,247 --> 00:25:10,071
Beh, sembra che Maxine sia
caduta dal lato sbagliato.
304
00:25:10,476 --> 00:25:13,270
Quindi dobbiamo aiutarla
a venire nel lato giusto.
305
00:25:13,300 --> 00:25:15,020
Temevo che non mi avrebbe creduto.
306
00:25:15,300 --> 00:25:17,608
Lo sai, tu non dovresti essere qui.
307
00:25:18,007 --> 00:25:19,984
Dovresti fare lavori socialmente utili,
308
00:25:20,014 --> 00:25:23,010
lavorare con bambini problematici,
insegnandogli a recitare.
309
00:25:23,182 --> 00:25:24,338
Cosi' andrebbe bene.
310
00:25:24,368 --> 00:25:26,016
A proposito di bambini problematici,
311
00:25:26,790 --> 00:25:30,183
i miei nipoti sono tuoi fan accaniti.
312
00:25:31,712 --> 00:25:34,190
Ti propongo un piccolo accordo, ok?
313
00:25:34,709 --> 00:25:37,736
Tu fai... l'autografo...
314
00:25:37,766 --> 00:25:39,621
su questa fotografia, ok?
315
00:25:40,059 --> 00:25:43,366
Proprio qui, per loro, e io
parlero' con Maxine.
316
00:25:43,396 --> 00:25:44,780
- Ne sarei onorata.
- Puoi...
317
00:25:44,810 --> 00:25:46,086
- Siamo d'accordo?
- Andata.
318
00:25:46,116 --> 00:25:47,357
Grazie mille.
319
00:25:47,387 --> 00:25:50,086
Non hai idea di quanto
mi faccia piacere.
320
00:25:50,789 --> 00:25:51,889
Si', signora.
321
00:25:52,540 --> 00:25:55,018
Dicono che Miley Cyrus
sia passata di moda.
322
00:25:57,094 --> 00:25:59,842
Gia'. Ci sono problemi...
problemi in Isolamento 4!
323
00:26:00,828 --> 00:26:02,363
Allora, grazie, cara.
324
00:26:02,393 --> 00:26:03,425
Davvero, grazie mille.
325
00:26:03,455 --> 00:26:04,709
Ti ringrazio molto.
326
00:26:12,325 --> 00:26:13,785
Grazie, direttore Jeffries.
327
00:26:27,253 --> 00:26:28,253
Mio Dio.
328
00:26:30,502 --> 00:26:31,652
Grazie, Rafe.
329
00:26:38,056 --> 00:26:39,106
Ma ti pare.
330
00:27:51,749 --> 00:27:52,749
Ti amo.
331
00:27:57,852 --> 00:27:59,002
Ti amo, Rafe.
332
00:27:59,376 --> 00:28:00,920
Ti amo tantissimo.
333
00:29:49,397 --> 00:29:51,356
Faresti meglio a riportarmi in cella.
334
00:29:53,374 --> 00:29:55,690
Non riesco a credere che tu
sia andata dal direttore, cazzo!
335
00:29:55,720 --> 00:29:57,564
Pensavo fosse la cosa giusta da fare.
336
00:29:57,866 --> 00:29:59,352
Sono troppo incazzata!
337
00:30:01,756 --> 00:30:03,506
So come risolvere la cosa.
338
00:30:04,479 --> 00:30:06,178
Basta che tu mi colpisca.
339
00:30:21,602 --> 00:30:23,121
Chi ti ha fatto questo?
340
00:30:24,356 --> 00:30:25,862
Chi ti ha fatto questo?
341
00:30:28,003 --> 00:30:29,153
La uccidero'.
342
00:30:30,449 --> 00:30:31,449
Big Aggie?
343
00:30:33,117 --> 00:30:34,117
Camille?
344
00:30:36,704 --> 00:30:38,402
Non e' stata una detenuta.
345
00:30:40,901 --> 00:30:41,901
Maxine.
346
00:30:45,543 --> 00:30:46,893
Ho paura, Rafe.
347
00:30:48,051 --> 00:30:50,141
Ti prego, non lasciare che mi uccida.
348
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
Lacey...
349
00:30:55,475 --> 00:30:56,725
non ti tocchera'...
350
00:30:57,337 --> 00:30:58,681
mai piu'.
351
00:31:24,736 --> 00:31:26,412
Ho sentito che volevi parlarmi.
352
00:31:26,442 --> 00:31:28,742
Ho pensato al nostro piccolo accordo.
353
00:31:29,115 --> 00:31:30,116
E...
354
00:31:30,146 --> 00:31:32,208
E credo che dovresti
andare a farti fottere.
355
00:31:32,868 --> 00:31:34,630
Scusa, cos'hai detto?
356
00:31:35,312 --> 00:31:36,986
Sei sorda oltre che brutta?
357
00:31:37,213 --> 00:31:39,433
Ho detto che credo che
dovresti andare...
358
00:31:39,463 --> 00:31:41,027
a farti fottere.
359
00:31:42,867 --> 00:31:46,445
Stiamo facendo due chiacchiere in privato,
puoi tornare alla tua postazione.
360
00:31:46,960 --> 00:31:49,110
Ti ho detto di allontanarti, agente.
361
00:31:55,580 --> 00:31:58,087
- Avanti. E' sotto il materasso.
- Lasciatemi andare!
362
00:31:59,407 --> 00:32:01,077
Forza, fallo.
363
00:32:01,365 --> 00:32:03,753
- Fallo!
- Rafe, non farlo!
364
00:32:03,951 --> 00:32:05,491
- Avanti, Rafe.
- No!
365
00:32:06,066 --> 00:32:07,066
Rafe!
366
00:32:08,220 --> 00:32:10,407
E' l'unico modo in cui
possiamo stare insieme.
367
00:32:10,437 --> 00:32:11,687
Andiamo, fallo!
368
00:32:19,310 --> 00:32:20,310
Di nuovo.
369
00:32:20,340 --> 00:32:21,340
Dai.
370
00:32:21,491 --> 00:32:22,491
Finiscila.
371
00:32:23,766 --> 00:32:24,916
Avanti, Rafe.
372
00:32:25,608 --> 00:32:26,608
No.
373
00:32:28,743 --> 00:32:30,591
Metti fine alle sue sofferenze.
374
00:32:31,736 --> 00:32:32,736
No!
375
00:32:49,726 --> 00:32:51,226
- Cristo...
- Calmati.
376
00:32:52,067 --> 00:32:53,828
Abbiamo ancora del lavoro da fare.
377
00:32:56,899 --> 00:32:57,949
Che stai...
378
00:32:58,086 --> 00:32:59,336
Che stai facendo?
379
00:32:59,366 --> 00:33:01,019
Sono le impronte digitali di Camille.
380
00:33:01,237 --> 00:33:02,781
Non hai mai visto "CSI"?
381
00:33:07,248 --> 00:33:08,679
Andro' a nascondere il pugnale.
382
00:33:08,709 --> 00:33:10,606
Non possiamo lasciarlo qui,
e' troppo ovvio.
383
00:33:10,636 --> 00:33:11,636
Lacey...
384
00:33:17,145 --> 00:33:18,576
Abbiamo dovuto farlo.
385
00:33:18,606 --> 00:33:19,606
Per noi!
386
00:33:20,766 --> 00:33:22,066
Ti amo, piccolo.
387
00:33:23,220 --> 00:33:24,897
Ora dammi cinque minuti,
388
00:33:24,927 --> 00:33:26,427
e poi dai l'allarme.
389
00:34:07,546 --> 00:34:10,999
LITTLE ROCK IN ALLERTA
DOPO UN BRUTALE OMICIDIO
390
00:34:35,933 --> 00:34:38,877
Ora devi essere sincera con
me. Chi ti ha fatto questo?
391
00:34:40,743 --> 00:34:41,743
Camille.
392
00:34:43,486 --> 00:34:44,954
Era per avvertirmi...
393
00:34:44,989 --> 00:34:46,620
di tenere chiusa la bocca.
394
00:34:46,871 --> 00:34:50,024
Stava pensando di sbarazzarsi
di Maxine una volta per tutte.
395
00:34:53,420 --> 00:34:55,770
Era una cosa che pianificava da mesi,
396
00:34:55,877 --> 00:34:58,005
ma appena l'ho vista con quell'arma...
397
00:34:58,430 --> 00:35:01,376
ho capito che era solo
una questione di tempo.
398
00:35:03,323 --> 00:35:04,323
Io...
399
00:35:04,452 --> 00:35:07,021
Non ha senso. Camille e'
stata una detenuta modello...
400
00:35:07,051 --> 00:35:08,410
fin da quando e' arrivata.
401
00:35:08,671 --> 00:35:10,516
Perche' non sei venuta prima da me?
402
00:35:10,714 --> 00:35:12,878
Credevo avessimo un rapporto speciale.
403
00:35:12,908 --> 00:35:15,058
Mi dispiace, direttore. E' che...
404
00:35:15,365 --> 00:35:18,050
lei va a casa ogni sera da sua moglie.
405
00:35:18,412 --> 00:35:20,801
Invece io devo tornare
in quella cella...
406
00:35:21,002 --> 00:35:22,002
con lei.
407
00:35:22,343 --> 00:35:24,143
Ha gia' ucciso suo marito.
408
00:35:24,773 --> 00:35:27,349
- Io potrei essere la prossima.
- Vieni qui. Vieni qui, piccola.
409
00:35:27,379 --> 00:35:29,281
Vieni qui. Vieni qui, piccola.
410
00:35:30,308 --> 00:35:32,576
La prego, deve aiutarmi.
411
00:35:33,132 --> 00:35:35,332
Deve farmi uscire di qui.
412
00:35:36,239 --> 00:35:37,661
Faro' qualsiasi cosa.
413
00:35:42,605 --> 00:35:44,277
Presto andro' in pensione.
414
00:35:45,398 --> 00:35:47,450
Beh, mi manderanno in pensione, ma...
415
00:35:47,687 --> 00:35:48,887
ti prometto...
416
00:35:49,334 --> 00:35:51,791
che faro' tutto cio'
che e' in mio potere...
417
00:35:51,981 --> 00:35:54,507
per farti tornare di nuovo a recitare.
418
00:35:55,326 --> 00:35:57,123
Grazie. Grazie.
419
00:35:58,198 --> 00:35:59,401
Ha ragione.
420
00:36:00,849 --> 00:36:02,026
C'e' speranza.
421
00:36:02,952 --> 00:36:05,042
C'e' qualcosa che potresti fare per me.
422
00:36:06,740 --> 00:36:09,284
Ho scritto il copione
per un lungometraggio...
423
00:36:09,908 --> 00:36:11,494
dal titolo "Le giornate in prigione".
424
00:36:11,692 --> 00:36:14,106
E ho pensato che tu
avessi le conoscenze...
425
00:36:14,419 --> 00:36:16,789
in quel mondo la' fuori
con le produzioni.
426
00:36:17,092 --> 00:36:20,027
Quindi se potessi darlo a
qualcuno... E' la mia storia.
427
00:36:20,351 --> 00:36:22,866
Sai, potremmo prendere Brad
Pitt a interpretare me.
428
00:36:23,273 --> 00:36:27,049
O Tommy Lee Jones se e' troppo giov...
Sai, se vuoi qualcuno di piu' vecchio.
429
00:36:27,356 --> 00:36:29,072
O se vuoi qualcuno
ancora piu' vecchio...
430
00:36:29,102 --> 00:36:32,342
potremmo prendere Clint Eastwood
come sceneggiatore e regista.
431
00:36:32,771 --> 00:36:35,158
O magari qualcuno di giovane
e prendere Matt Damon.
432
00:36:35,513 --> 00:36:36,753
E, sai...
433
00:36:36,783 --> 00:36:38,647
potrebbe esserci una parte anche per te.
434
00:36:41,788 --> 00:36:42,788
Fermi!
435
00:36:44,547 --> 00:36:45,848
Che succede?
436
00:36:46,209 --> 00:36:48,906
- Pensano che sia stata io.
- Cosa? Ma e' assurdo!
437
00:36:49,285 --> 00:36:51,184
C'erano le mie impronte, sul pugnale.
438
00:36:51,214 --> 00:36:53,293
Ma io non l'ho neanche toccato!
439
00:36:53,697 --> 00:36:56,296
E' stata pugnalata al petto,
come mio marito Eddie,
440
00:36:57,016 --> 00:36:59,888
e tutti mi hanno sentito
minacciarla di morte.
441
00:37:00,364 --> 00:37:01,464
Oh, mio Dio.
442
00:37:01,915 --> 00:37:05,296
Il direttore ha detto che verro'
condannata per omicidio di primo grado.
443
00:37:18,283 --> 00:37:20,020
Il direttore ti fara' uscire prima?
444
00:37:20,050 --> 00:37:21,950
Piccola e'... e' fantastico.
445
00:37:23,327 --> 00:37:24,633
Ho messo via dei soldi, forse...
446
00:37:24,663 --> 00:37:26,793
Forse possiamo fare un
viaggetto da qualche parte.
447
00:37:26,823 --> 00:37:28,780
Un viaggio? Con i tuoi soldi?
448
00:37:29,311 --> 00:37:30,847
Quanto hai messo da parte?
449
00:37:31,394 --> 00:37:32,813
2.200 dollari.
450
00:37:33,460 --> 00:37:35,361
Quelli sono per la cena. E poi?
451
00:37:36,709 --> 00:37:39,322
Sto solo cercando un modo
per poter stare con te.
452
00:37:39,990 --> 00:37:42,447
Penso che non dovremmo
farci notare troppo.
453
00:37:42,847 --> 00:37:45,247
Sembrera' sospetto se usciamo insieme.
454
00:37:49,550 --> 00:37:50,961
Perche' fai cosi'?
455
00:37:51,277 --> 00:37:52,999
Non essere patetico, Rafe.
456
00:37:53,185 --> 00:37:54,610
Ci siamo divertiti.
457
00:37:55,654 --> 00:37:56,804
Ma e' finita.
458
00:37:59,718 --> 00:38:01,217
Ho fatto tutto questo per te.
459
00:38:01,566 --> 00:38:03,568
E hai fatto un ottimo lavoro.
460
00:38:04,380 --> 00:38:05,385
Grazie.
461
00:38:15,061 --> 00:38:16,211
Mi hai usato.
462
00:38:17,183 --> 00:38:19,066
Ti sei scopato una celebrita'.
463
00:38:19,096 --> 00:38:20,456
Non ti basta?
464
00:38:22,789 --> 00:38:24,813
Sei un bravo ragazzo, Rafe.
465
00:38:24,968 --> 00:38:26,686
Ma dai...
466
00:38:27,137 --> 00:38:31,625
Ho i numeri di entrambi gli attori
di "Twilight" sul telefono.
467
00:38:31,655 --> 00:38:33,636
Perche' dovrei uscire con te?
468
00:38:33,917 --> 00:38:36,097
Sono Lacey Rivers.
469
00:38:36,127 --> 00:38:37,565
No, non lo sei.
470
00:38:38,354 --> 00:38:39,554
So chi sei!
471
00:38:39,734 --> 00:38:42,301
Lasciami andare. Non sai un cazzo.
472
00:38:45,136 --> 00:38:46,317
So chi sei.
473
00:38:47,221 --> 00:38:49,515
So perche' ti volevi liberare di Maxine.
474
00:38:50,188 --> 00:38:51,604
Gia'. So tutto quanto.
475
00:38:52,934 --> 00:38:55,427
Sei Betty Jo Rogers,
da Little Rock, Arkansas.
476
00:38:55,457 --> 00:38:56,921
Gia'. Lo so.
477
00:38:57,700 --> 00:38:59,172
So tutto quanto, cazzo.
478
00:39:00,715 --> 00:39:01,912
Eri una spogliarellista.
479
00:39:02,218 --> 00:39:04,674
Hai sposato un meccanico,
Bobby Caldwell.
480
00:39:05,185 --> 00:39:07,767
Poi hai convinto uno scemo, come me,
481
00:39:07,797 --> 00:39:09,289
a sparargli in faccia,
482
00:39:09,546 --> 00:39:11,395
e ti sei tenuta i soldi
dell'assicurazione.
483
00:39:11,990 --> 00:39:14,691
Si', la piccola Betty Jo,
un giorno e' sparita.
484
00:39:15,650 --> 00:39:17,912
E' fottutamente sparita nel nulla
485
00:39:18,321 --> 00:39:21,586
ed e' finita in una classe di recitazione
a Hollywood, come Lacey Rivers.
486
00:39:22,481 --> 00:39:24,900
Ma c'era un piccolo particolare
487
00:39:25,647 --> 00:39:28,221
che la piccola Betty Jo si
era dimenticata di cambiare.
488
00:39:29,732 --> 00:39:30,732
Si'.
489
00:39:31,122 --> 00:39:32,555
Riportami in cella.
490
00:39:41,922 --> 00:39:43,494
B. C.
491
00:39:44,373 --> 00:39:46,244
Bobby Caldwell!
492
00:39:47,213 --> 00:39:49,321
Per questo Maxine sapeva chi eri.
493
00:39:49,997 --> 00:39:51,697
Non sei stupido come sembri.
494
00:39:51,727 --> 00:39:54,077
Si', si', sono proprio cosi' stupido.
495
00:39:54,296 --> 00:39:55,432
Lo sai perche'?
496
00:39:55,462 --> 00:39:57,042
Perche' ti ho amata lo stesso.
497
00:39:59,640 --> 00:40:01,390
So cosa sei veramente.
498
00:40:04,894 --> 00:40:07,030
Sei una puttana del cazzo.
499
00:40:11,969 --> 00:40:12,969
Lo so...
500
00:40:13,565 --> 00:40:16,458
ma non c'e' proprio
niente che tu possa farci.
501
00:40:17,010 --> 00:40:18,906
Perche' sei un assassino.
502
00:40:19,288 --> 00:40:20,288
Ricordi?
503
00:40:24,523 --> 00:40:26,287
Ora riportami in cella.
504
00:40:26,673 --> 00:40:29,467
Prima che dica al direttore
come mi hai violentata.
505
00:40:40,669 --> 00:40:41,841
Che succede?
506
00:40:41,871 --> 00:40:43,339
Dove mi stai portando?
507
00:40:49,274 --> 00:40:50,824
Prenditi cura di lei.
508
00:40:51,641 --> 00:40:52,741
E' speciale.
509
00:40:53,828 --> 00:40:55,795
Benvenuta a casa, tesoro.
510
00:40:58,899 --> 00:41:00,241
Addio, principessa.
511
00:41:08,230 --> 00:41:12,630
Guardate qualsiasi film di Lacey Rivers
e vedrete sempre un finale felice.
512
00:41:13,833 --> 00:41:14,833
Beh,
513
00:41:15,163 --> 00:41:16,351
povera Lacey.
514
00:41:16,381 --> 00:41:18,970
Sta per scoprire che la vita vera...
515
00:41:19,000 --> 00:41:22,046
raramente assomiglia a
un film per famiglie.
516
00:41:22,911 --> 00:41:25,313
Il karma puo' essere un gran stronzo.
517
00:41:26,765 --> 00:41:31,759
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.