All language subtitles for Femme.Fatales.1x01.Behind.Locked.Doors.720p.HDTV.x264-SYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,615 --> 00:00:17,924 Esclusiva: la star di Hollywood, Lacey Rivers, ha toccato un nuovo fondo, 2 00:00:17,959 --> 00:00:20,289 investendo degli innocenti pedoni. 3 00:00:20,324 --> 00:00:22,316 E questa volta andra' in prigione. 4 00:00:22,351 --> 00:00:26,270 Credo che quando Lacey Rivers inizio' a fare le pubblicita', quando faceva quel telefilm, 5 00:00:26,305 --> 00:00:29,955 facendo la comparsa, fosse bellissima, meravigliosa, ma poi... 6 00:00:31,029 --> 00:00:33,809 Chiamarla un rottame, in questo momento... 7 00:00:34,343 --> 00:00:35,532 Credo sia un rottame. 8 00:00:35,567 --> 00:00:37,729 Lacey Rivers e' un rottame. 9 00:00:37,764 --> 00:00:41,244 Ti droghi? Dove *** vai, ti sto ancora parlando! 10 00:00:41,279 --> 00:00:44,761 Questo weekend l'attrice e' stata arrestata fuori da un night club di classe 11 00:00:44,796 --> 00:00:48,629 per condotta pericolosa dopo aver investito una famiglia di turisti tedeschi 12 00:00:48,659 --> 00:00:50,840 guidando in stato d'ebrezza, sotto l'effetto di cocaina, 13 00:00:50,875 --> 00:00:53,074 e twittando mentre era al volante. 14 00:00:53,909 --> 00:00:56,677 Da giovane ho fatto anch'io le mie bravate. 15 00:00:56,712 --> 00:01:00,039 Ovviamente e' successo tutto prima che mi sistemassi, sapete... 16 00:01:00,281 --> 00:01:01,800 con... Hannah. 17 00:01:04,856 --> 00:01:07,090 - E Pepper. - Posso sempre contare sul fatto che Lacey... 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,211 faccia qualcosa di assolutamente inappropriato. 19 00:01:09,246 --> 00:01:11,879 Sapete, io ricevo 12.000 sms al giorno. 20 00:01:12,258 --> 00:01:13,836 Ma non li leggo mentre guido. 21 00:01:14,001 --> 00:01:16,817 Lacey? Lasciate che vi dica una cosa su di lei. 22 00:01:16,852 --> 00:01:19,840 Lacey usciva con me solo perche' ero una star, ok? 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,246 Spero che quella sgualdrina marcisca all'inferno, sapete? 24 00:01:22,276 --> 00:01:25,285 Guardate prima lei e poi me, non posso nemmeno pagarmi il barbiere, va******lo. 25 00:01:25,932 --> 00:01:27,328 Ti amo! 26 00:01:27,363 --> 00:01:30,896 I fan sono accorsi per supportarla durante l'udienza alla Corte Suprema di Los Angeles, 27 00:01:30,931 --> 00:01:34,531 dove le e' stata inflitta la condanna a 18 mesi di prigione. 28 00:01:35,629 --> 00:01:40,557 Sembra che questa principessa part-time si ritrovera' rinchiusa dietro le sbarre. 29 00:01:44,364 --> 00:01:45,564 Vieni dal sud? 30 00:01:45,869 --> 00:01:47,419 No, vengo da Chicago. 31 00:01:47,835 --> 00:01:50,627 Mi era sembrato di scorgere un leggero accento del sud. 32 00:01:52,376 --> 00:01:55,362 Che sexy questo tatuaggio a forma di cuore. 33 00:01:56,418 --> 00:01:58,663 Qui diventerai popolarissima. 34 00:01:59,621 --> 00:02:01,296 Lo sono ovunque. 35 00:02:01,515 --> 00:02:05,289 Vallo a dire a quel povero pedone che hai steso perche' twittavi mentre guidavi. 36 00:02:05,628 --> 00:02:07,958 Ora dovrei essere a Praga per girare un film. 37 00:02:08,322 --> 00:02:12,374 Meglio che qualcuno chiami Dakota Fanning perche' pare che tu non sarai disponibile! 38 00:03:12,761 --> 00:03:15,388 Traduzione: m.scofield, Sirthas, Balbons 39 00:03:18,936 --> 00:03:21,563 Traduzione: Brine-chan, Charlie Clucher, AmbraBi 40 00:03:23,014 --> 00:03:25,933 Revisione: Bettaro Resynch 720p: nixxo 41 00:03:28,240 --> 00:03:32,979 Femme Fatales - 1x01 Behind Locked Doors 42 00:03:33,009 --> 00:03:36,364 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 43 00:03:49,898 --> 00:03:53,394 Mi spiace se non e' esattamente un capo da indossare sul Red Carpet... 44 00:03:53,429 --> 00:03:55,436 ma sono sicura che te lo farai andare bene. 45 00:04:35,003 --> 00:04:36,835 Benvenuta all'inferno, principessa. 46 00:04:46,411 --> 00:04:49,458 La prigione e' un posto che puo' mettere davvero molta paura. 47 00:04:49,713 --> 00:04:52,055 La legge della giungla e tutto il resto. 48 00:04:52,499 --> 00:04:55,036 Cosa fara' una giovane e viziata attrice 49 00:04:55,071 --> 00:04:58,058 quando verra' gettata in questa vasca piena di squali? 50 00:04:58,605 --> 00:05:00,389 E sto parlando solo delle guardie. 51 00:05:00,986 --> 00:05:01,986 No. 52 00:05:02,273 --> 00:05:06,286 Lacey Rivers dovra' fare affidamento all'unica abilita' che possiede... 53 00:05:06,727 --> 00:05:08,001 la sua recitazione. 54 00:05:08,464 --> 00:05:11,887 Non guadagni cinque milioni a film se non hai un po' di talento. 55 00:05:12,639 --> 00:05:14,654 Dentro queste mura... 56 00:05:15,248 --> 00:05:18,780 la nostra piccola Lacey sfoderera' la migliore performance di tutta la sua vita. 57 00:05:24,868 --> 00:05:26,458 Siamo quasi arrivati, principessa. 58 00:05:26,493 --> 00:05:28,461 La puoi smettere di chiamarmi cosi'? 59 00:05:28,496 --> 00:05:31,905 Ma l'interpretazione di quella principessa determinata a scappare dal suo regno 60 00:05:31,940 --> 00:05:34,454 per andare alle vacanze di primavera era memorabile. 61 00:05:34,489 --> 00:05:36,615 Com'e' possibile che tu sia ancora single? 62 00:05:39,403 --> 00:05:42,171 Ricordati solo che ora sei nel mio castello, principessa, 63 00:05:42,206 --> 00:05:43,906 e qui sono io la regina! 64 00:05:44,067 --> 00:05:45,475 Hai capito? 65 00:05:47,816 --> 00:05:50,621 Agente, conduci questa sgualdrina alla sua suite. 66 00:05:50,816 --> 00:05:52,182 Buona permanenza. 67 00:05:56,726 --> 00:05:57,845 Tutto ok? 68 00:06:17,514 --> 00:06:18,723 Scusa... 69 00:06:20,178 --> 00:06:21,186 per lei. 70 00:06:23,268 --> 00:06:24,665 Non siamo tutti cosi'. 71 00:06:26,245 --> 00:06:27,245 Vieni. 72 00:06:33,379 --> 00:06:34,611 Io sono Lacey. 73 00:06:37,140 --> 00:06:39,581 Dunque... tu perche' sei dentro? 74 00:06:44,282 --> 00:06:45,289 Ok. 75 00:06:47,404 --> 00:06:51,470 Cercavo solo di fare conversazione, sai, considerando che siamo chiuse qui insieme. 76 00:06:52,525 --> 00:06:55,368 Non ho mai avuto compagne di stanza, sai... 77 00:06:55,794 --> 00:06:58,008 ho sempre avuto una stanza tutta per me. 78 00:07:03,429 --> 00:07:04,683 Ascolta, dolcezza... 79 00:07:05,354 --> 00:07:06,978 Non sono la tua compagna di stanza. 80 00:07:07,817 --> 00:07:09,939 Non ci scambieremo consigli sui trucchi... 81 00:07:10,235 --> 00:07:11,940 e non ci faremo le trecce l'un l'altra. 82 00:07:12,742 --> 00:07:14,306 Quindi tieni la bocca chiusa... 83 00:07:14,336 --> 00:07:15,776 e non mi stare tra i piedi. 84 00:07:55,501 --> 00:07:57,090 Non volevo spaventarti. 85 00:07:59,105 --> 00:08:00,449 Sono Big Aggie. 86 00:08:00,673 --> 00:08:01,680 Lacey. 87 00:08:03,119 --> 00:08:04,552 Oh, lo so chi sei. 88 00:08:06,052 --> 00:08:07,701 Sono la tua fan numero uno. 89 00:08:08,940 --> 00:08:10,518 Non opporre resistenza, cara. 90 00:08:11,425 --> 00:08:13,886 Questo potrebbe essere l'inizio di una grande storia d'amore. 91 00:08:13,916 --> 00:08:16,025 Tu puoi fare la parte di Giulietta... 92 00:08:19,568 --> 00:08:21,269 proprio come nei film. 93 00:08:33,052 --> 00:08:34,372 Lasciala andare, Aggie. 94 00:08:36,001 --> 00:08:38,727 Gira al largo, Camille! Questa cosa non ti riguarda. 95 00:08:42,023 --> 00:08:43,188 Ciao, piccola. 96 00:08:48,903 --> 00:08:50,278 Non le interessi. 97 00:08:58,173 --> 00:08:59,203 Che vuoi? 98 00:09:01,665 --> 00:09:03,107 Ho detto che non e' il tuo tipo. 99 00:10:01,940 --> 00:10:02,947 Ciao. 100 00:10:04,425 --> 00:10:05,744 Ti dispiace se... 101 00:10:10,071 --> 00:10:11,079 Grazie. 102 00:10:11,109 --> 00:10:12,780 Mi hai salvato il culo. 103 00:10:13,340 --> 00:10:16,293 Devi imparare a essere piu' dura se vuoi sopravvivere da queste parti. 104 00:10:28,957 --> 00:10:30,479 Che le e' successo? 105 00:10:31,039 --> 00:10:32,671 Una delle ragazze di Aggie. 106 00:10:32,919 --> 00:10:34,926 E' cosi' che lei marca il suo territorio. 107 00:10:34,956 --> 00:10:37,223 Come possono permetterle di fare una cosa del genere? 108 00:10:37,467 --> 00:10:38,467 Chi? 109 00:10:38,788 --> 00:10:39,788 Maxine? 110 00:10:40,378 --> 00:10:42,751 Lei e' una psicopatica peggiore di Aggie. 111 00:10:45,079 --> 00:10:46,201 E lui, invece? 112 00:10:46,445 --> 00:10:48,034 Quel biscottino laggiu'. 113 00:10:48,258 --> 00:10:49,265 Rafe? 114 00:10:49,579 --> 00:10:50,982 Un sempliciotto... 115 00:10:51,202 --> 00:10:52,736 Non ha influenza qua. 116 00:10:53,743 --> 00:10:56,049 Maxine ha potere su tutto. 117 00:10:58,959 --> 00:11:00,145 Sorveglianza. 118 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 Un attimo. 119 00:11:02,810 --> 00:11:04,712 Max... hai una chiamata. 120 00:11:08,071 --> 00:11:09,071 Si'. 121 00:11:10,000 --> 00:11:11,344 Ehi, come te la passi? 122 00:11:12,401 --> 00:11:14,728 La solita merda, qua. Brutte facce e basta. 123 00:11:14,886 --> 00:11:16,893 Hai quell'informazione che ti ho chiesto? 124 00:11:18,960 --> 00:11:19,974 Davvero? 125 00:11:22,325 --> 00:11:24,212 Mandamela via fax quando e' pronta. 126 00:11:30,342 --> 00:11:31,848 Quindi, perche' sei qua? 127 00:11:33,969 --> 00:11:35,383 Ho ucciso mio marito. 128 00:11:38,917 --> 00:11:40,646 L'ho pugnalato nel petto sei volte. 129 00:11:40,965 --> 00:11:43,995 Gesu'! Dovevi essere molto incazzata con lui. 130 00:11:45,316 --> 00:11:47,019 Sempre la solita storia... 131 00:11:47,286 --> 00:11:48,741 Mi usava come un sacco da pugilato, 132 00:11:48,771 --> 00:11:51,286 tutte le notti in cui tornava a casa dopo una bottiglia di whiskey. 133 00:11:51,868 --> 00:11:54,091 Mi sentivo inutile. Pensavo di meritarmelo. 134 00:11:54,666 --> 00:11:56,365 La mia unica speranza era Rhonda. 135 00:11:57,618 --> 00:11:58,625 Rhonda? 136 00:11:59,185 --> 00:12:00,834 Viveva lungo la mia stessa strada. 137 00:12:00,864 --> 00:12:02,541 Nello stesso parcheggio per roulotte? 138 00:12:05,566 --> 00:12:07,617 Non vivevo in un parcheggio per roulotte. 139 00:12:09,656 --> 00:12:10,664 Scusa. 140 00:12:11,761 --> 00:12:13,410 Mi presi una bella sbandata per lei. 141 00:12:13,440 --> 00:12:14,850 Quindi sei una... 142 00:12:16,731 --> 00:12:18,563 Tranquilla. Non sei il mio tipo. 143 00:12:18,593 --> 00:12:20,263 Ho fatto una comparsata in "The L Word", 144 00:12:20,293 --> 00:12:22,901 quindi non ho nessun problema con voi altre. 145 00:12:25,424 --> 00:12:26,947 Eddie ci becco'. 146 00:12:29,387 --> 00:12:30,790 Ando' fuori di senno. 147 00:12:34,648 --> 00:12:36,815 Afferrai la prima cosa che riuscii a trovare, 148 00:12:36,845 --> 00:12:39,066 e il caso volle che fosse un pugnale da macellaio. 149 00:12:39,730 --> 00:12:42,327 Perche' avevi un pugnale da macellaio nella stanza da letto? 150 00:12:43,088 --> 00:12:44,678 Eravamo sul tavolo della cucina. 151 00:12:46,916 --> 00:12:48,354 Quindi e' stata autodifesa. 152 00:12:48,468 --> 00:12:51,277 Si'. Ma la giuria non la pensava cosi'. 153 00:12:51,661 --> 00:12:53,361 Mi sono beccata 20 anni. 154 00:12:57,258 --> 00:12:58,458 Appello! 155 00:13:02,027 --> 00:13:03,227 - Rand! - Si'. 156 00:13:03,421 --> 00:13:04,753 - Batchko! - Sono qui. 157 00:13:04,783 --> 00:13:05,933 - O'Rourke! - Si'. 158 00:13:05,963 --> 00:13:07,224 - Cheney! - Ci sono. 159 00:13:07,254 --> 00:13:08,666 - Dorith! - Eccomi. 160 00:13:08,696 --> 00:13:10,108 - Ferguson! - Presente. 161 00:13:10,138 --> 00:13:11,584 - Kelly Otis! - Sono qui. 162 00:13:11,614 --> 00:13:13,014 - Martinez! - Si'! 163 00:13:13,059 --> 00:13:14,149 - Nixon! - Si'. 164 00:13:14,179 --> 00:13:15,724 - O'Reiley! - Presente. 165 00:13:15,754 --> 00:13:16,754 Rivers! 166 00:13:17,468 --> 00:13:18,468 Rivers? 167 00:13:19,446 --> 00:13:20,446 Rivers! 168 00:13:45,472 --> 00:13:48,108 Penso che io e te dovremmo fare due chiacchiere. 169 00:13:49,382 --> 00:13:50,382 Sai, 170 00:13:51,120 --> 00:13:53,370 quando metto gli occhi su qualcosa, 171 00:13:54,467 --> 00:13:55,517 lo ottengo. 172 00:13:56,294 --> 00:13:57,621 Non e' vero, piccola? 173 00:13:59,397 --> 00:14:00,747 Perche' io e te... 174 00:14:02,972 --> 00:14:05,264 non andiamo in un posto dove possiamo metterci comode 175 00:14:05,294 --> 00:14:06,344 e ne parliamo? 176 00:14:07,360 --> 00:14:08,510 Cosa ne dici? 177 00:14:09,344 --> 00:14:10,344 Dico... 178 00:14:11,183 --> 00:14:12,433 vai al diavolo. 179 00:14:27,225 --> 00:14:29,329 Ti incidero' come se fossi una zucca. 180 00:14:33,432 --> 00:14:34,432 Stronze. 181 00:14:35,457 --> 00:14:36,912 Avete capito, adesso? 182 00:14:38,890 --> 00:14:41,590 Nessuno vorra' mai quella tua brutta faccia. 183 00:14:49,521 --> 00:14:51,971 Fermati, brutta stronza! La ucciderai! 184 00:15:11,575 --> 00:15:12,875 Basta cosi', Max. 185 00:15:23,220 --> 00:15:24,620 Crei di nuovo problemi, 186 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 Camille? 187 00:15:26,308 --> 00:15:28,813 Sta mentendo. E' stata quella fottuta lesbica! 188 00:15:28,843 --> 00:15:30,515 Attenta a quello che dici. 189 00:15:30,818 --> 00:15:32,168 Tornate in cella. 190 00:15:38,672 --> 00:15:41,115 Mi sa che ti farai un viaggetto in isolamento. 191 00:15:41,145 --> 00:15:43,525 Pensi di poter stare una notte senza che te la lecchino? 192 00:15:44,972 --> 00:15:46,122 Ti ammazzero'. 193 00:15:46,790 --> 00:15:47,840 Adulatrice. 194 00:15:50,874 --> 00:15:51,874 Stai bene? 195 00:15:53,711 --> 00:15:54,967 Non e' giusto. 196 00:15:58,271 --> 00:15:59,771 E'... e' la prigione. 197 00:16:00,707 --> 00:16:01,907 Devi aiutarmi. 198 00:16:01,953 --> 00:16:03,503 Non ce la posso fare. 199 00:16:06,428 --> 00:16:07,828 Ora sei al sicuro. 200 00:16:10,829 --> 00:16:11,829 Vieni. 201 00:16:30,416 --> 00:16:31,616 Dov'e' Camille? 202 00:16:31,922 --> 00:16:33,362 Non preoccuparti per Camille. 203 00:16:33,392 --> 00:16:34,897 Voglio parlare di soldi. 204 00:16:35,234 --> 00:16:36,234 Che soldi? 205 00:16:36,656 --> 00:16:38,282 I centomila dollari che mi darai. 206 00:16:38,577 --> 00:16:40,631 Perche' mai dovrei darti dei soldi? 207 00:16:41,144 --> 00:16:42,194 Due parole: 208 00:16:42,535 --> 00:16:43,635 Little Rock. 209 00:16:45,265 --> 00:16:47,834 Gia'. Sai, anch'io vengo dall'Arkansas, principessa. 210 00:16:47,864 --> 00:16:49,290 E ho degli amici a casa, 211 00:16:49,320 --> 00:16:51,051 un sacco di amici nella polizia. 212 00:16:51,475 --> 00:16:52,917 Ho delle informazioni. 213 00:16:54,603 --> 00:16:55,753 Proprio cosi'. 214 00:16:55,800 --> 00:16:57,788 Per questo motivo mi darai i soldi. 215 00:16:58,301 --> 00:16:59,401 Notte notte, 216 00:16:59,431 --> 00:17:00,531 principessa. 217 00:17:12,053 --> 00:17:14,134 Non posso credere che tu mi abbia mentito. 218 00:17:14,364 --> 00:17:15,464 Mi dispiace. 219 00:17:15,920 --> 00:17:18,020 Tu non capisci. Ho dovuto farlo. 220 00:17:18,115 --> 00:17:19,377 Quand'ero piccola, 221 00:17:19,407 --> 00:17:21,207 mio padre venne da me e... 222 00:17:21,299 --> 00:17:22,982 mi disse che io ero diversa. 223 00:17:23,590 --> 00:17:24,940 Che ero speciale. 224 00:17:25,609 --> 00:17:26,909 Una principessa. 225 00:17:28,227 --> 00:17:30,403 E dal quel momento in poi seppi che... 226 00:17:30,433 --> 00:17:32,497 non avrei mai avuto degli amici veri, 227 00:17:32,813 --> 00:17:35,450 che sarei sempre stata... una reale e basta. 228 00:17:37,553 --> 00:17:38,953 Cosi' mi sono detta 229 00:17:39,867 --> 00:17:42,021 che un giorno sarei fuggita dal regno 230 00:17:42,508 --> 00:17:44,608 e avrei trovato degli amici veri 231 00:17:45,067 --> 00:17:46,367 e il vero amore. 232 00:17:48,133 --> 00:17:49,433 E ho trovato te. 233 00:17:51,939 --> 00:17:54,168 Tu non sai cosa sia il vero amore, 234 00:17:55,027 --> 00:17:56,027 ma io si'. 235 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Ti amo. 236 00:18:01,860 --> 00:18:03,060 Ti amo, Jake. 237 00:18:03,625 --> 00:18:05,517 Ti amo tantissimo! 238 00:18:11,202 --> 00:18:12,352 Ti amo, Rafe. 239 00:18:13,197 --> 00:18:15,112 Ti amo tantissimo. 240 00:18:52,197 --> 00:18:53,647 E' stato terribile? 241 00:19:10,434 --> 00:19:11,784 Maxine del cazzo. 242 00:19:13,314 --> 00:19:15,014 Avra' quel che si merita. 243 00:19:21,017 --> 00:19:22,267 Mi sei mancata. 244 00:19:26,102 --> 00:19:27,696 Ho bisogno di te, Camille. 245 00:19:29,447 --> 00:19:31,675 Sei l'unica persona di cui possa fidarmi. 246 00:19:37,632 --> 00:19:39,132 Non sei il mio tipo. 247 00:22:15,796 --> 00:22:16,796 Ciao. 248 00:22:17,340 --> 00:22:18,340 Ciao. 249 00:22:19,962 --> 00:22:20,962 Ho... 250 00:22:21,386 --> 00:22:22,712 visto uno dei tuoi film. 251 00:22:22,742 --> 00:22:24,311 Beh, tutti... 252 00:22:24,700 --> 00:22:25,950 a dire il vero. 253 00:22:28,240 --> 00:22:32,668 Quello in cui salvavi i delfini dalle reti di quei malvagi pescatori giapponesi? 254 00:22:32,783 --> 00:22:34,458 Cazzo, era stupendo. 255 00:22:35,758 --> 00:22:37,458 - Scusa. - Non fa niente. 256 00:22:37,488 --> 00:22:40,703 Su quello girano voci per un Oscar, quindi incrociamo le dita. 257 00:22:40,877 --> 00:22:42,618 Eri uno schianto con la muta da sub. 258 00:22:43,380 --> 00:22:44,430 Pervertito. 259 00:22:46,919 --> 00:22:47,919 Rafe. 260 00:22:49,311 --> 00:22:52,535 Sento che sei l'unico al mondo di cui possa fidarmi. 261 00:22:55,332 --> 00:22:56,332 Davvero? 262 00:22:59,289 --> 00:23:01,847 Faccio solo... il mio lavoro. 263 00:23:01,956 --> 00:23:03,899 Mia madre e' una stronza dispotica. 264 00:23:03,929 --> 00:23:05,611 E il mio agente e' un mascalzone. 265 00:23:12,106 --> 00:23:14,957 Vorrei avere qualcuno come te fuori da qui. 266 00:23:21,948 --> 00:23:23,420 Attenta a quello che desideri. 267 00:23:24,719 --> 00:23:26,252 Ho paura, Rafe. 268 00:23:29,230 --> 00:23:31,410 Maxine e' fuori controllo. 269 00:23:31,636 --> 00:23:33,758 E ho paura di cosa possa fare a Camille. 270 00:23:34,822 --> 00:23:37,649 Credo che se potessi parlare col direttore, 271 00:23:37,683 --> 00:23:39,201 potrei fare qualcosa. 272 00:23:39,942 --> 00:23:40,942 Tutto qui? 273 00:23:42,421 --> 00:23:43,981 Vuoi solo parlare col direttore? 274 00:23:49,628 --> 00:23:51,174 Sai cosa vedo... 275 00:23:51,888 --> 00:23:53,548 quando guardo qua fuori? 276 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Speranza. 277 00:23:59,797 --> 00:24:01,774 Siamo tutti seduti su una recinzione. 278 00:24:02,192 --> 00:24:04,968 Nell'attesa di essere spinti da un lato o dall'altro. 279 00:24:05,111 --> 00:24:06,690 Verso il lato buono... 280 00:24:06,720 --> 00:24:08,030 o verso il lato cattivo. 281 00:24:08,539 --> 00:24:10,669 A volte tutti noi abbiamo bisogno d'aiuto, 282 00:24:11,012 --> 00:24:13,227 per avviare le persone verso la giusta via. 283 00:24:13,257 --> 00:24:15,022 E' cosi' che vedo il mio lavoro qui. 284 00:24:15,203 --> 00:24:18,005 Quindi se dico che vedo speranza la' fuori... 285 00:24:20,187 --> 00:24:22,599 Sei la cosina piu' graziosa che io abbia mai visto. 286 00:24:23,983 --> 00:24:26,020 Vieni qui, tesoro. Avanti, non aver paura. 287 00:24:26,238 --> 00:24:29,092 Non voglio saltarti addosso, sono troppo vecchio per queste cose. 288 00:24:29,471 --> 00:24:31,365 Una volta ho anche provato il Viagra. 289 00:24:31,942 --> 00:24:32,942 E ha funzionato? 290 00:24:32,972 --> 00:24:36,510 No, io... non... mi e' venuto... mi e' venuto il singhiozzo. 291 00:24:36,651 --> 00:24:38,882 Un attacco veramente brutto, di due ore e mezzo. 292 00:24:38,969 --> 00:24:42,024 E poi la mia mano si e' irrigidita e mi e' venuta una specie di artrite. 293 00:24:42,054 --> 00:24:43,054 Artrite. 294 00:24:45,342 --> 00:24:46,947 Conosco il rimedio migliore per questo. 295 00:24:47,422 --> 00:24:49,170 Stavo girando un film a Bali. 296 00:24:50,007 --> 00:24:51,547 Avevamo una massaggiatrice personale. 297 00:24:52,510 --> 00:24:53,560 Bravissima. 298 00:24:54,295 --> 00:24:55,595 Va meglio, vero? 299 00:24:55,801 --> 00:24:57,839 Molto meglio, te l'assicuro. 300 00:25:02,197 --> 00:25:03,197 Di cosa... 301 00:25:03,883 --> 00:25:05,124 Di cosa stavamo parlando? 302 00:25:05,154 --> 00:25:07,217 - Maxine. - Maxine. Ah, gia', gia'. 303 00:25:07,247 --> 00:25:10,071 Beh, sembra che Maxine sia caduta dal lato sbagliato. 304 00:25:10,476 --> 00:25:13,270 Quindi dobbiamo aiutarla a venire nel lato giusto. 305 00:25:13,300 --> 00:25:15,020 Temevo che non mi avrebbe creduto. 306 00:25:15,300 --> 00:25:17,608 Lo sai, tu non dovresti essere qui. 307 00:25:18,007 --> 00:25:19,984 Dovresti fare lavori socialmente utili, 308 00:25:20,014 --> 00:25:23,010 lavorare con bambini problematici, insegnandogli a recitare. 309 00:25:23,182 --> 00:25:24,338 Cosi' andrebbe bene. 310 00:25:24,368 --> 00:25:26,016 A proposito di bambini problematici, 311 00:25:26,790 --> 00:25:30,183 i miei nipoti sono tuoi fan accaniti. 312 00:25:31,712 --> 00:25:34,190 Ti propongo un piccolo accordo, ok? 313 00:25:34,709 --> 00:25:37,736 Tu fai... l'autografo... 314 00:25:37,766 --> 00:25:39,621 su questa fotografia, ok? 315 00:25:40,059 --> 00:25:43,366 Proprio qui, per loro, e io parlero' con Maxine. 316 00:25:43,396 --> 00:25:44,780 - Ne sarei onorata. - Puoi... 317 00:25:44,810 --> 00:25:46,086 - Siamo d'accordo? - Andata. 318 00:25:46,116 --> 00:25:47,357 Grazie mille. 319 00:25:47,387 --> 00:25:50,086 Non hai idea di quanto mi faccia piacere. 320 00:25:50,789 --> 00:25:51,889 Si', signora. 321 00:25:52,540 --> 00:25:55,018 Dicono che Miley Cyrus sia passata di moda. 322 00:25:57,094 --> 00:25:59,842 Gia'. Ci sono problemi... problemi in Isolamento 4! 323 00:26:00,828 --> 00:26:02,363 Allora, grazie, cara. 324 00:26:02,393 --> 00:26:03,425 Davvero, grazie mille. 325 00:26:03,455 --> 00:26:04,709 Ti ringrazio molto. 326 00:26:12,325 --> 00:26:13,785 Grazie, direttore Jeffries. 327 00:26:27,253 --> 00:26:28,253 Mio Dio. 328 00:26:30,502 --> 00:26:31,652 Grazie, Rafe. 329 00:26:38,056 --> 00:26:39,106 Ma ti pare. 330 00:27:51,749 --> 00:27:52,749 Ti amo. 331 00:27:57,852 --> 00:27:59,002 Ti amo, Rafe. 332 00:27:59,376 --> 00:28:00,920 Ti amo tantissimo. 333 00:29:49,397 --> 00:29:51,356 Faresti meglio a riportarmi in cella. 334 00:29:53,374 --> 00:29:55,690 Non riesco a credere che tu sia andata dal direttore, cazzo! 335 00:29:55,720 --> 00:29:57,564 Pensavo fosse la cosa giusta da fare. 336 00:29:57,866 --> 00:29:59,352 Sono troppo incazzata! 337 00:30:01,756 --> 00:30:03,506 So come risolvere la cosa. 338 00:30:04,479 --> 00:30:06,178 Basta che tu mi colpisca. 339 00:30:21,602 --> 00:30:23,121 Chi ti ha fatto questo? 340 00:30:24,356 --> 00:30:25,862 Chi ti ha fatto questo? 341 00:30:28,003 --> 00:30:29,153 La uccidero'. 342 00:30:30,449 --> 00:30:31,449 Big Aggie? 343 00:30:33,117 --> 00:30:34,117 Camille? 344 00:30:36,704 --> 00:30:38,402 Non e' stata una detenuta. 345 00:30:40,901 --> 00:30:41,901 Maxine. 346 00:30:45,543 --> 00:30:46,893 Ho paura, Rafe. 347 00:30:48,051 --> 00:30:50,141 Ti prego, non lasciare che mi uccida. 348 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 Lacey... 349 00:30:55,475 --> 00:30:56,725 non ti tocchera'... 350 00:30:57,337 --> 00:30:58,681 mai piu'. 351 00:31:24,736 --> 00:31:26,412 Ho sentito che volevi parlarmi. 352 00:31:26,442 --> 00:31:28,742 Ho pensato al nostro piccolo accordo. 353 00:31:29,115 --> 00:31:30,116 E... 354 00:31:30,146 --> 00:31:32,208 E credo che dovresti andare a farti fottere. 355 00:31:32,868 --> 00:31:34,630 Scusa, cos'hai detto? 356 00:31:35,312 --> 00:31:36,986 Sei sorda oltre che brutta? 357 00:31:37,213 --> 00:31:39,433 Ho detto che credo che dovresti andare... 358 00:31:39,463 --> 00:31:41,027 a farti fottere. 359 00:31:42,867 --> 00:31:46,445 Stiamo facendo due chiacchiere in privato, puoi tornare alla tua postazione. 360 00:31:46,960 --> 00:31:49,110 Ti ho detto di allontanarti, agente. 361 00:31:55,580 --> 00:31:58,087 - Avanti. E' sotto il materasso. - Lasciatemi andare! 362 00:31:59,407 --> 00:32:01,077 Forza, fallo. 363 00:32:01,365 --> 00:32:03,753 - Fallo! - Rafe, non farlo! 364 00:32:03,951 --> 00:32:05,491 - Avanti, Rafe. - No! 365 00:32:06,066 --> 00:32:07,066 Rafe! 366 00:32:08,220 --> 00:32:10,407 E' l'unico modo in cui possiamo stare insieme. 367 00:32:10,437 --> 00:32:11,687 Andiamo, fallo! 368 00:32:19,310 --> 00:32:20,310 Di nuovo. 369 00:32:20,340 --> 00:32:21,340 Dai. 370 00:32:21,491 --> 00:32:22,491 Finiscila. 371 00:32:23,766 --> 00:32:24,916 Avanti, Rafe. 372 00:32:25,608 --> 00:32:26,608 No. 373 00:32:28,743 --> 00:32:30,591 Metti fine alle sue sofferenze. 374 00:32:31,736 --> 00:32:32,736 No! 375 00:32:49,726 --> 00:32:51,226 - Cristo... - Calmati. 376 00:32:52,067 --> 00:32:53,828 Abbiamo ancora del lavoro da fare. 377 00:32:56,899 --> 00:32:57,949 Che stai... 378 00:32:58,086 --> 00:32:59,336 Che stai facendo? 379 00:32:59,366 --> 00:33:01,019 Sono le impronte digitali di Camille. 380 00:33:01,237 --> 00:33:02,781 Non hai mai visto "CSI"? 381 00:33:07,248 --> 00:33:08,679 Andro' a nascondere il pugnale. 382 00:33:08,709 --> 00:33:10,606 Non possiamo lasciarlo qui, e' troppo ovvio. 383 00:33:10,636 --> 00:33:11,636 Lacey... 384 00:33:17,145 --> 00:33:18,576 Abbiamo dovuto farlo. 385 00:33:18,606 --> 00:33:19,606 Per noi! 386 00:33:20,766 --> 00:33:22,066 Ti amo, piccolo. 387 00:33:23,220 --> 00:33:24,897 Ora dammi cinque minuti, 388 00:33:24,927 --> 00:33:26,427 e poi dai l'allarme. 389 00:34:07,546 --> 00:34:10,999 LITTLE ROCK IN ALLERTA DOPO UN BRUTALE OMICIDIO 390 00:34:35,933 --> 00:34:38,877 Ora devi essere sincera con me. Chi ti ha fatto questo? 391 00:34:40,743 --> 00:34:41,743 Camille. 392 00:34:43,486 --> 00:34:44,954 Era per avvertirmi... 393 00:34:44,989 --> 00:34:46,620 di tenere chiusa la bocca. 394 00:34:46,871 --> 00:34:50,024 Stava pensando di sbarazzarsi di Maxine una volta per tutte. 395 00:34:53,420 --> 00:34:55,770 Era una cosa che pianificava da mesi, 396 00:34:55,877 --> 00:34:58,005 ma appena l'ho vista con quell'arma... 397 00:34:58,430 --> 00:35:01,376 ho capito che era solo una questione di tempo. 398 00:35:03,323 --> 00:35:04,323 Io... 399 00:35:04,452 --> 00:35:07,021 Non ha senso. Camille e' stata una detenuta modello... 400 00:35:07,051 --> 00:35:08,410 fin da quando e' arrivata. 401 00:35:08,671 --> 00:35:10,516 Perche' non sei venuta prima da me? 402 00:35:10,714 --> 00:35:12,878 Credevo avessimo un rapporto speciale. 403 00:35:12,908 --> 00:35:15,058 Mi dispiace, direttore. E' che... 404 00:35:15,365 --> 00:35:18,050 lei va a casa ogni sera da sua moglie. 405 00:35:18,412 --> 00:35:20,801 Invece io devo tornare in quella cella... 406 00:35:21,002 --> 00:35:22,002 con lei. 407 00:35:22,343 --> 00:35:24,143 Ha gia' ucciso suo marito. 408 00:35:24,773 --> 00:35:27,349 - Io potrei essere la prossima. - Vieni qui. Vieni qui, piccola. 409 00:35:27,379 --> 00:35:29,281 Vieni qui. Vieni qui, piccola. 410 00:35:30,308 --> 00:35:32,576 La prego, deve aiutarmi. 411 00:35:33,132 --> 00:35:35,332 Deve farmi uscire di qui. 412 00:35:36,239 --> 00:35:37,661 Faro' qualsiasi cosa. 413 00:35:42,605 --> 00:35:44,277 Presto andro' in pensione. 414 00:35:45,398 --> 00:35:47,450 Beh, mi manderanno in pensione, ma... 415 00:35:47,687 --> 00:35:48,887 ti prometto... 416 00:35:49,334 --> 00:35:51,791 che faro' tutto cio' che e' in mio potere... 417 00:35:51,981 --> 00:35:54,507 per farti tornare di nuovo a recitare. 418 00:35:55,326 --> 00:35:57,123 Grazie. Grazie. 419 00:35:58,198 --> 00:35:59,401 Ha ragione. 420 00:36:00,849 --> 00:36:02,026 C'e' speranza. 421 00:36:02,952 --> 00:36:05,042 C'e' qualcosa che potresti fare per me. 422 00:36:06,740 --> 00:36:09,284 Ho scritto il copione per un lungometraggio... 423 00:36:09,908 --> 00:36:11,494 dal titolo "Le giornate in prigione". 424 00:36:11,692 --> 00:36:14,106 E ho pensato che tu avessi le conoscenze... 425 00:36:14,419 --> 00:36:16,789 in quel mondo la' fuori con le produzioni. 426 00:36:17,092 --> 00:36:20,027 Quindi se potessi darlo a qualcuno... E' la mia storia. 427 00:36:20,351 --> 00:36:22,866 Sai, potremmo prendere Brad Pitt a interpretare me. 428 00:36:23,273 --> 00:36:27,049 O Tommy Lee Jones se e' troppo giov... Sai, se vuoi qualcuno di piu' vecchio. 429 00:36:27,356 --> 00:36:29,072 O se vuoi qualcuno ancora piu' vecchio... 430 00:36:29,102 --> 00:36:32,342 potremmo prendere Clint Eastwood come sceneggiatore e regista. 431 00:36:32,771 --> 00:36:35,158 O magari qualcuno di giovane e prendere Matt Damon. 432 00:36:35,513 --> 00:36:36,753 E, sai... 433 00:36:36,783 --> 00:36:38,647 potrebbe esserci una parte anche per te. 434 00:36:41,788 --> 00:36:42,788 Fermi! 435 00:36:44,547 --> 00:36:45,848 Che succede? 436 00:36:46,209 --> 00:36:48,906 - Pensano che sia stata io. - Cosa? Ma e' assurdo! 437 00:36:49,285 --> 00:36:51,184 C'erano le mie impronte, sul pugnale. 438 00:36:51,214 --> 00:36:53,293 Ma io non l'ho neanche toccato! 439 00:36:53,697 --> 00:36:56,296 E' stata pugnalata al petto, come mio marito Eddie, 440 00:36:57,016 --> 00:36:59,888 e tutti mi hanno sentito minacciarla di morte. 441 00:37:00,364 --> 00:37:01,464 Oh, mio Dio. 442 00:37:01,915 --> 00:37:05,296 Il direttore ha detto che verro' condannata per omicidio di primo grado. 443 00:37:18,283 --> 00:37:20,020 Il direttore ti fara' uscire prima? 444 00:37:20,050 --> 00:37:21,950 Piccola e'... e' fantastico. 445 00:37:23,327 --> 00:37:24,633 Ho messo via dei soldi, forse... 446 00:37:24,663 --> 00:37:26,793 Forse possiamo fare un viaggetto da qualche parte. 447 00:37:26,823 --> 00:37:28,780 Un viaggio? Con i tuoi soldi? 448 00:37:29,311 --> 00:37:30,847 Quanto hai messo da parte? 449 00:37:31,394 --> 00:37:32,813 2.200 dollari. 450 00:37:33,460 --> 00:37:35,361 Quelli sono per la cena. E poi? 451 00:37:36,709 --> 00:37:39,322 Sto solo cercando un modo per poter stare con te. 452 00:37:39,990 --> 00:37:42,447 Penso che non dovremmo farci notare troppo. 453 00:37:42,847 --> 00:37:45,247 Sembrera' sospetto se usciamo insieme. 454 00:37:49,550 --> 00:37:50,961 Perche' fai cosi'? 455 00:37:51,277 --> 00:37:52,999 Non essere patetico, Rafe. 456 00:37:53,185 --> 00:37:54,610 Ci siamo divertiti. 457 00:37:55,654 --> 00:37:56,804 Ma e' finita. 458 00:37:59,718 --> 00:38:01,217 Ho fatto tutto questo per te. 459 00:38:01,566 --> 00:38:03,568 E hai fatto un ottimo lavoro. 460 00:38:04,380 --> 00:38:05,385 Grazie. 461 00:38:15,061 --> 00:38:16,211 Mi hai usato. 462 00:38:17,183 --> 00:38:19,066 Ti sei scopato una celebrita'. 463 00:38:19,096 --> 00:38:20,456 Non ti basta? 464 00:38:22,789 --> 00:38:24,813 Sei un bravo ragazzo, Rafe. 465 00:38:24,968 --> 00:38:26,686 Ma dai... 466 00:38:27,137 --> 00:38:31,625 Ho i numeri di entrambi gli attori di "Twilight" sul telefono. 467 00:38:31,655 --> 00:38:33,636 Perche' dovrei uscire con te? 468 00:38:33,917 --> 00:38:36,097 Sono Lacey Rivers. 469 00:38:36,127 --> 00:38:37,565 No, non lo sei. 470 00:38:38,354 --> 00:38:39,554 So chi sei! 471 00:38:39,734 --> 00:38:42,301 Lasciami andare. Non sai un cazzo. 472 00:38:45,136 --> 00:38:46,317 So chi sei. 473 00:38:47,221 --> 00:38:49,515 So perche' ti volevi liberare di Maxine. 474 00:38:50,188 --> 00:38:51,604 Gia'. So tutto quanto. 475 00:38:52,934 --> 00:38:55,427 Sei Betty Jo Rogers, da Little Rock, Arkansas. 476 00:38:55,457 --> 00:38:56,921 Gia'. Lo so. 477 00:38:57,700 --> 00:38:59,172 So tutto quanto, cazzo. 478 00:39:00,715 --> 00:39:01,912 Eri una spogliarellista. 479 00:39:02,218 --> 00:39:04,674 Hai sposato un meccanico, Bobby Caldwell. 480 00:39:05,185 --> 00:39:07,767 Poi hai convinto uno scemo, come me, 481 00:39:07,797 --> 00:39:09,289 a sparargli in faccia, 482 00:39:09,546 --> 00:39:11,395 e ti sei tenuta i soldi dell'assicurazione. 483 00:39:11,990 --> 00:39:14,691 Si', la piccola Betty Jo, un giorno e' sparita. 484 00:39:15,650 --> 00:39:17,912 E' fottutamente sparita nel nulla 485 00:39:18,321 --> 00:39:21,586 ed e' finita in una classe di recitazione a Hollywood, come Lacey Rivers. 486 00:39:22,481 --> 00:39:24,900 Ma c'era un piccolo particolare 487 00:39:25,647 --> 00:39:28,221 che la piccola Betty Jo si era dimenticata di cambiare. 488 00:39:29,732 --> 00:39:30,732 Si'. 489 00:39:31,122 --> 00:39:32,555 Riportami in cella. 490 00:39:41,922 --> 00:39:43,494 B. C. 491 00:39:44,373 --> 00:39:46,244 Bobby Caldwell! 492 00:39:47,213 --> 00:39:49,321 Per questo Maxine sapeva chi eri. 493 00:39:49,997 --> 00:39:51,697 Non sei stupido come sembri. 494 00:39:51,727 --> 00:39:54,077 Si', si', sono proprio cosi' stupido. 495 00:39:54,296 --> 00:39:55,432 Lo sai perche'? 496 00:39:55,462 --> 00:39:57,042 Perche' ti ho amata lo stesso. 497 00:39:59,640 --> 00:40:01,390 So cosa sei veramente. 498 00:40:04,894 --> 00:40:07,030 Sei una puttana del cazzo. 499 00:40:11,969 --> 00:40:12,969 Lo so... 500 00:40:13,565 --> 00:40:16,458 ma non c'e' proprio niente che tu possa farci. 501 00:40:17,010 --> 00:40:18,906 Perche' sei un assassino. 502 00:40:19,288 --> 00:40:20,288 Ricordi? 503 00:40:24,523 --> 00:40:26,287 Ora riportami in cella. 504 00:40:26,673 --> 00:40:29,467 Prima che dica al direttore come mi hai violentata. 505 00:40:40,669 --> 00:40:41,841 Che succede? 506 00:40:41,871 --> 00:40:43,339 Dove mi stai portando? 507 00:40:49,274 --> 00:40:50,824 Prenditi cura di lei. 508 00:40:51,641 --> 00:40:52,741 E' speciale. 509 00:40:53,828 --> 00:40:55,795 Benvenuta a casa, tesoro. 510 00:40:58,899 --> 00:41:00,241 Addio, principessa. 511 00:41:08,230 --> 00:41:12,630 Guardate qualsiasi film di Lacey Rivers e vedrete sempre un finale felice. 512 00:41:13,833 --> 00:41:14,833 Beh, 513 00:41:15,163 --> 00:41:16,351 povera Lacey. 514 00:41:16,381 --> 00:41:18,970 Sta per scoprire che la vita vera... 515 00:41:19,000 --> 00:41:22,046 raramente assomiglia a un film per famiglie. 516 00:41:22,911 --> 00:41:25,313 Il karma puo' essere un gran stronzo. 517 00:41:26,765 --> 00:41:31,759 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 36631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.