All language subtitles for Evil.Angel.2009.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:07,299 T艂umaczy艂: wm 2 00:00:20,771 --> 00:00:27,27 Evil Angel 3 00:03:25,247 --> 00:03:30,377 Patrz, gdzie leziesz. 4 00:03:30,460 --> 00:03:33,547 艁ajza. 5 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 - Prawie go waln臋艂am. - Zesp贸艂 nr 5. Jedziemy. 6 00:04:13,795 --> 00:04:18,175 B臋dziemy za jakie艣 3 minuty. 7 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 Nie. 8 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 Nie! 9 00:05:05,514 --> 00:05:08,934 Gdzie ta grupa powitalna? 10 00:05:09,268 --> 00:05:11,770 Otw贸rzcie drzwi! 11 00:05:12,437 --> 00:05:16,984 Wykop je. Przecie偶 jeste艣 macho. 12 00:05:54,938 --> 00:05:57,524 W porz膮dku. Ju偶 jeste艣my. 13 00:05:57,649 --> 00:06:03,614 - Umieram! Umieram! - Nie, nic ci nie b臋dzie. 14 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 - Jak ci na imi臋? - Karina. 15 00:06:06,200 --> 00:06:09,328 - Cze艣膰, Karino. - B臋dzie dobrze, Karino. 16 00:06:09,494 --> 00:06:12,372 - Pacjentka... Ile masz lat, 15? - Tak. 17 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 Pacjentka, 15 lat. Wygl膮da, 偶e rodzi. 18 00:06:14,958 --> 00:06:19,463 - Puls silny i regularny. - Puls ma silny i regularny. 19 00:06:20,839 --> 00:06:25,802 - Co z ni膮? - Wida膰 g艂贸wk臋 p艂odu. Rodzi. 20 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 Ju偶 dobrze, Karino. 21 00:06:35,187 --> 00:06:38,23 - Batman. - Przepraszam, niedos艂ysza艂am? 22 00:06:38,148 --> 00:06:40,943 - Batman. - Kochanie, to nie Batman. 23 00:06:41,26 --> 00:06:45,322 - David... - Skocz臋 po kogo艣. 24 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Batman. 25 00:06:51,495 --> 00:06:53,830 No to rodzimy. 26 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Przyj, Karino! 27 00:07:04,466 --> 00:07:06,260 Co si臋 dzieje? 28 00:07:08,136 --> 00:07:11,348 St贸j, st贸j! Nie przyj. 29 00:07:11,431 --> 00:07:14,518 - P臋powina zawin臋艂a si臋 na szyi dziecka. - Nic ci nie b臋dzie. 30 00:07:14,560 --> 00:07:18,856 Zawin臋艂a si臋 dwa razy. Cholera! 31 00:07:18,981 --> 00:07:21,66 Prosz臋 pana? 32 00:07:21,275 --> 00:07:24,27 Nie wiem, co mam robi膰. 33 00:07:24,194 --> 00:07:26,280 Marcus! 34 00:07:26,363 --> 00:07:30,450 - Niech mi pan poda r臋k臋. - Nie mog臋. 35 00:07:32,77 --> 00:07:35,414 No to jazda. Mam je, mam je. 36 00:07:35,539 --> 00:07:39,01 Przytrzymam pana. Musi mi pan poda膰 r臋k臋. 37 00:07:39,42 --> 00:07:41,128 Boj臋 si臋. 38 00:07:46,258 --> 00:07:47,885 Cholera. 39 00:07:47,968 --> 00:07:51,221 Ju偶 idzie! Dobra robota. 40 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 Prosz臋 poda膰 r臋k臋. 41 00:07:55,893 --> 00:07:57,644 Prosz臋 poda膰 r臋k臋. 42 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 Wychodzi. Ju偶 prawie jest. 43 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 Teraz. 44 00:08:04,26 --> 00:08:08,488 Jeszcze raz. Dalej, Karino! Dalej! 45 00:08:20,709 --> 00:08:22,794 Batman. 46 00:08:41,21 --> 00:08:44,107 Dziecko oddycha. 47 00:08:44,942 --> 00:08:48,362 - Jak d艂ugo dziecko nie oddycha艂o? - Jakie艣 dwie minuty. 48 00:08:48,445 --> 00:08:50,30 Dobra. Sprawdzimy. 49 00:08:50,113 --> 00:08:53,367 - Marcus, przelecisz si臋? - Dopiero j膮 tu przy... 50 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 Papierkow膮 robot臋 za艂atwisz p贸藕niej. Daj spok贸j. Mamy robot臋. 51 00:08:56,787 --> 00:08:59,915 Zajm臋 si臋 tym. 52 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 Wi臋c znowu jeste艣 tatusiem? Kt贸re to ju偶? 53 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Z tym to ju偶 pi膮te. 54 00:09:09,132 --> 00:09:13,679 My艣lisz, 偶e dostanie po tobie imi臋? 55 00:09:23,897 --> 00:09:26,608 To diabe艂! 56 00:09:27,442 --> 00:09:31,71 - Co tu mamy? - Trzeba si臋 ni膮 zaj膮膰, szybko. 57 00:09:31,196 --> 00:09:33,407 Pr贸bowa艂em zatrzyma膰 krwawienie. 58 00:09:33,490 --> 00:09:36,535 Zosta艂a pchni臋ta no偶em. Nie wiem... mo偶e 4 albo 5 razy. 59 00:09:36,618 --> 00:09:38,912 - Jakim no偶em? - Jakim艣 du偶ym... rze藕niczym. 60 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 Zakrzywionym. 61 00:09:40,581 --> 00:09:43,500 Mamy kobiet臋, ko艂o dwudziestki. Wielokrotne rany k艂ute brzucha. 62 00:09:43,584 --> 00:09:46,753 Przygotujcie si臋 na przyj臋cie. 63 00:09:46,795 --> 00:09:48,589 Znam j膮. Znam t臋 dziewczyn臋. 64 00:09:48,714 --> 00:09:51,508 - Jak si臋 nazywa? - Emma. 65 00:09:51,592 --> 00:09:54,261 Emmo, s艂yszysz? Emmo! 66 00:09:54,344 --> 00:09:58,432 Pomog臋 ci przez to przej艣膰, ale ty te偶 nam musisz pom贸c. 67 00:09:58,515 --> 00:10:03,312 Wiem, 偶e to boli, ale musisz pozosta膰 przytomna. S艂yszysz? 68 00:10:03,353 --> 00:10:08,317 Nie mdlej, musisz by膰 przytomna. Dasz rad臋? 69 00:10:09,359 --> 00:10:12,70 Trzeba j膮 natychmiast przewie藕膰. 70 00:10:12,946 --> 00:10:17,201 Ju偶 prawie jeste艣my. Trzymaj si臋. 71 00:10:17,492 --> 00:10:20,787 - Imi臋... - Jak mi na imi臋? 72 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Na imi臋 mam Marcus. 73 00:10:23,332 --> 00:10:27,711 - Marcus... - Tak, Marcus. 74 00:10:30,422 --> 00:10:34,593 Kocham... ci臋... 75 00:10:42,684 --> 00:10:46,855 - Shawn, trac臋 j膮! - Ju偶 prawie jeste艣my. 76 00:10:48,23 --> 00:10:49,816 Co si臋 dzieje? Szybko. 77 00:10:50,150 --> 00:10:52,236 Mam j膮. 78 00:10:52,653 --> 00:10:54,404 Jeszcze trzy minuty temu ze mn膮 rozmawia艂a. 79 00:10:54,446 --> 00:10:55,948 M贸wi臋, 偶e j膮 mam! 80 00:10:56,73 --> 00:10:59,493 Sala gotowa. Zaczynamy. 81 00:11:09,795 --> 00:11:13,90 - Gdzie Marcus? - Przy sali nr 4. 82 00:11:13,173 --> 00:11:18,804 Jaki艣 pomyleniec my艣la艂, 偶e jest Kub膮 Rozpruwaczem. 83 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 Walcz, walcz. 84 00:11:24,518 --> 00:11:28,188 - Marcus m贸g艂 j膮 chyba zna膰. - Zalewasz. 85 00:11:28,272 --> 00:11:30,274 Nie. 86 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 Odsun膮膰 si臋. 87 00:11:41,34 --> 00:11:43,620 Wznowi膰 reanimacj臋. 88 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 Dobra. 89 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 - Co z ni膮? - Walczy. 90 00:11:50,210 --> 00:11:52,45 Odsun膮膰 si臋. 91 00:11:57,801 --> 00:11:58,552 Do dalej. 92 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Dobra, odsun膮膰 si臋. 93 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Wznowi膰 reanimacj臋. 94 00:12:06,977 --> 00:12:09,563 Dobra. Jeszcze raz. 95 00:12:09,646 --> 00:12:12,608 - Jeszcze walczy. - Odsun膮膰 si臋. 96 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Walcz! 97 00:12:17,196 --> 00:12:19,281 Nie. 98 00:12:21,325 --> 00:12:26,955 Zmar艂a. Czas zgonu, 23:55. 99 00:12:27,831 --> 00:12:31,793 Bo偶e... Przykro mi. 100 00:12:32,419 --> 00:12:33,879 Nie. 101 00:12:35,339 --> 00:12:37,758 Nie. Jeszcze nie zmar艂a! 102 00:12:37,883 --> 00:12:39,843 Oszala艂e艣? 103 00:12:39,927 --> 00:12:44,181 - Odsu艅 si臋 od tych p艂yt. - Cofn膮膰 si臋. M贸wi臋, cofnij si臋! 104 00:12:44,264 --> 00:12:48,685 Marcus! Marcus, zostaw j膮! 105 00:12:48,852 --> 00:12:51,271 Marcus, przesta艅! 106 00:12:52,689 --> 00:12:56,944 - Marcus! - Ona nie 偶yje, czubku! 107 00:12:57,69 --> 00:12:59,488 Ona nie 偶yje. 108 00:12:59,863 --> 00:13:02,32 Zawo艂a膰 ochron臋! Ju偶! 109 00:13:02,115 --> 00:13:05,702 Walcz. Dalej. 110 00:13:22,678 --> 00:13:26,431 To szale艅stwo. Zostaniesz aresztowany! 111 00:13:26,473 --> 00:13:30,644 - Ona wr贸ci. - Marcus, zostaw j膮. 112 00:13:30,811 --> 00:13:34,481 - Zwariowa艂e艣? Ona nie 偶yje! - Dalej, Emmo! 113 00:13:34,565 --> 00:13:36,66 Co jest? 114 00:13:38,735 --> 00:13:42,155 Nie, Emmo! Emmo, nie! 115 00:13:42,281 --> 00:13:46,660 Zabieraj te 艂apy! 116 00:13:48,745 --> 00:13:50,414 Nie! 117 00:13:50,622 --> 00:13:54,168 Nie! Emmo, nie! 118 00:13:55,419 --> 00:13:58,547 Nie! Emma! 119 00:14:10,517 --> 00:14:15,230 - Mam co艣 dla ciebie. - Co takiego? 120 00:14:18,609 --> 00:14:21,737 Otw贸rz! 121 00:14:26,909 --> 00:14:30,662 - O m贸j Bo偶e! - Jeste艣 taka pi臋kna... 122 00:14:35,125 --> 00:14:38,629 - ...ona ju偶 nie 偶y艂a. - Kaza艂em go zatrzyma膰. 123 00:14:38,795 --> 00:14:42,549 Ju偶 tydzie艅 temu mia艂 k艂opot z tamt膮 dziewczyn膮. 124 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 - Ale to nie by艂a jego wina. - Niech pan pos艂ucha, on j膮 zna艂. 125 00:14:46,261 --> 00:14:50,390 B臋dziemy panu winni przys艂ug臋. 126 00:14:52,559 --> 00:14:56,396 Zachowuj si臋 do cholery lepiej w moim szpitalu. Rozumiesz? 127 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 - Czy mnie rozumiesz!? - Tak. 128 00:14:58,398 --> 00:15:01,735 Zg艂osz臋 to Jackowi. To jeszcze nie koniec. 129 00:15:01,818 --> 00:15:04,738 - Panie Latherop, znikn膮艂 pacjent. - Co takiego? 130 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Jeszcze 5 minut temu by艂a nieprzytomna, a teraz jej nie ma. 131 00:15:07,991 --> 00:15:13,80 Twoje zachowanie jest nie do przyj臋cia. A wy dwoje zapanujcie nad nim. 132 00:15:13,205 --> 00:15:17,84 B臋dziecie odpowiedzialni za wszystko, co zrobi. 133 00:15:18,377 --> 00:15:22,589 Zna艂e艣 j膮, prawda? 134 00:15:41,859 --> 00:15:44,695 Mo偶e widzia艂e艣 j膮 gdzie艣 w sklepie. 135 00:15:44,862 --> 00:15:49,700 Nie wiem. Mam wra偶enie, 偶e j膮 zna艂em. 呕e by艂a mi bliska. 136 00:15:49,741 --> 00:15:52,286 Reinkarnacja. Zna艂e艣 j膮 w poprzednim 偶yciu. 137 00:15:52,411 --> 00:15:56,164 - Ale bzdury. - No co艣 ty. Nigdy nie wiadomo. 138 00:15:56,373 --> 00:15:59,668 Wszech艣wiat to zwariowane miejsce. 139 00:15:59,751 --> 00:16:02,45 Po prostu... 140 00:16:03,130 --> 00:16:06,08 Zna艂em j膮. 141 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 No dobra. Wi臋c to tajemnica. 142 00:16:08,802 --> 00:16:12,723 Hej. Dok膮d to? Dzi艣 czwartek. Mieli艣my p贸j艣膰 na piwo. 143 00:16:12,848 --> 00:16:18,145 - Musz臋 i艣膰 do domu, oczy艣ci膰 g艂ow臋. - B臋dzie Jen. 144 00:16:18,478 --> 00:16:21,815 - Przychodzi Jen. - Id臋 do domu i do 偶ony. 145 00:16:21,982 --> 00:16:26,403 Tylko nie wracaj do szpitala, bo Latherop urwie ci jaja. 146 00:16:26,445 --> 00:16:28,822 Pewnie, 偶eby sprzeda膰 na czarnym rynku. 147 00:16:28,906 --> 00:16:35,245 Czarnemu rynkowi wisz膮 twoje meksyka艅skie jajeczka. 148 00:17:40,143 --> 00:17:43,230 - Markus. - O cholera. W nogi! 149 00:17:59,621 --> 00:18:02,541 - Uciekaj! - Cholera. 150 00:18:05,586 --> 00:18:07,129 Cholera. 151 00:18:21,185 --> 00:18:24,354 Przepraszam. 152 00:18:26,940 --> 00:18:30,68 Tak mi przykro. 153 00:19:49,940 --> 00:19:54,611 - Powinienem by艂 j膮 uratowa膰. - Pchni臋to j膮 sze艣膰 razy. 154 00:19:54,736 --> 00:19:58,407 Nawet gdyby ci si臋 uda艂o, mia艂aby okropne 偶ycie. 155 00:19:58,490 --> 00:20:04,746 - Mog臋 tu posiedzie膰? - Prosz臋. B臋d臋 po drugiej stronie korytarza. 156 00:20:08,917 --> 00:20:13,380 Mam nadziej臋, 偶e nie zmieniasz si臋 w swojego by艂ego partnera. 157 00:20:13,505 --> 00:20:18,927 Czasem tu przychodzi艂 posiedzie膰 ze zw艂okami. 158 00:20:19,11 --> 00:20:22,347 Patrzy艂 im w oczy, czasem z nimi pogada艂. 159 00:20:22,556 --> 00:20:25,559 Nie, nie zmieniam si臋 w niego. 160 00:20:25,642 --> 00:20:30,63 I dobrze, bo ca艂kiem ze艣wirowa艂. 161 00:20:30,105 --> 00:20:37,154 Nic nie mog艂e艣 zrobi膰. Tak naprawd臋, by艂a martwa, zanim do niej dotar艂e艣. 162 00:20:47,39 --> 00:20:54,379 Odnotowano, 偶e pani Markham nie nosi艂a identyfikatora dla cukrzyk贸w. 163 00:20:54,463 --> 00:20:57,925 Bior膮c pod uwag臋 heroin臋 znalezion膮 na miejscu 164 00:20:57,925 --> 00:21:01,94 Decyzja pana Gallana, 偶eby podawa膰 Narcan by艂a w艂a艣ciwa. 165 00:21:01,178 --> 00:21:07,601 Jednak obecno艣膰 kilku butelek w贸dki zasugerowa艂a panu Gallanowi, 偶e 166 00:21:07,684 --> 00:21:12,940 艣pi膮czka pani Markham spowodowana by艂a zatruciem, a nie szokiem diabetycznym. 167 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 /- Jak si臋 nazywa? /- Angel. 168 00:21:15,734 --> 00:21:21,198 Stwierdzono, 偶e gdy pacjentka nie zareagowa艂a na Narcan, 169 00:21:21,281 --> 00:21:24,618 pan Gallan postawi艂 prawid艂ow膮 diagnoz臋, chocia偶 jego wysi艂ki, 170 00:21:24,660 --> 00:21:29,540 偶eby j膮 reanimowa膰 okaza艂y si臋 nieskuteczne. 171 00:21:29,623 --> 00:21:36,755 Chocia偶 wiemy, 偶e ostatecznie pan Gallan b臋dzie uznany za niewinnego 172 00:21:36,797 --> 00:21:40,384 jeste艣my przekonani, 偶e w interesie tej firmy 173 00:21:40,467 --> 00:21:47,140 le偶y od艂o偶enie ostatecznej decyzji do czasu zako艅czenia 艣ledztwa. 174 00:21:48,58 --> 00:21:53,981 Na ten okres pan Gallan zostanie zawieszony bez prawa do wynagrodzenia. 175 00:21:54,64 --> 00:21:55,190 Jak tak mo偶na? 176 00:21:55,274 --> 00:21:58,485 Gdy 艣ledztwo oczy艣ci go z zarzutu niew艂a艣ciwego post臋powania, 177 00:21:58,610 --> 00:22:03,323 pan Gallan otrzyma pe艂n膮 rekompensat臋 utraconych dochod贸w. 178 00:22:03,407 --> 00:22:08,203 Panie Gallan. Czy rozumie pan podj臋t膮 tu decyzj臋? 179 00:22:08,412 --> 00:22:10,497 Panie Gallan! 180 00:22:10,914 --> 00:22:14,751 Czy rozumie pan podj臋t膮 tu dzisiaj decyzj臋? 181 00:22:14,877 --> 00:22:17,546 - Tak. - Czy ma pan jakie艣 pytania? 182 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Nie. 183 00:22:18,839 --> 00:22:25,596 Dobrze. Zatem zawieszam to post臋powanie do 14 pa藕dziernika. 184 00:22:29,683 --> 00:22:32,936 To zwyk艂a pokaz贸wka. Musisz si臋 temu przeciwstawi膰. 185 00:22:32,978 --> 00:22:37,274 Walcz z tym. Co to? Zn贸w rok 1969? 186 00:22:37,357 --> 00:22:42,821 - Pieprzy膰 dziada! - W艂a艣nie, pieprz go艣cia. 187 00:22:48,35 --> 00:22:51,330 No to cz臋艣膰. Zadzwo艅 jakby co. 188 00:22:51,455 --> 00:22:54,41 Zrobi臋 ci obiad. 189 00:22:54,82 --> 00:22:56,752 To na razie. 190 00:23:02,633 --> 00:23:06,178 To sko艅czone. Przysi臋gam. 191 00:23:06,220 --> 00:23:10,57 Marcus. By艂am taka g艂upia. 192 00:23:10,140 --> 00:23:14,811 Nie mamy dzieci, ani du偶o rzeczy. To nie b臋dzie problem. 193 00:23:14,895 --> 00:23:21,151 - Ale ja nie chc臋 rozwodu. - A ja 偶ony sypiaj膮cej z innymi. 194 00:23:22,27 --> 00:23:28,534 Znajd臋 jakiego艣 prawnika. Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂em. 195 00:23:28,700 --> 00:23:30,953 Ja te偶 nie. 196 00:23:55,310 --> 00:23:58,689 - Cze艣膰, tato. - Wychodz臋. Zamkn膮膰 na klucz? 197 00:23:58,730 --> 00:24:01,24 Tak, prosz臋. 198 00:24:01,191 --> 00:24:05,946 - Wszystko w porz膮dku? - Tak. Mi艂ego weekendu. 199 00:24:06,29 --> 00:24:09,366 I wzajemnie. 200 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 Prosz臋 ksi臋dza. 201 00:24:32,306 --> 00:24:36,977 Kiedy艣 tu przysz艂a i z艂apa艂a za miot艂臋. 202 00:24:37,186 --> 00:24:42,149 Powiedzia艂em jej, 偶e jest za m艂oda, ale zamiata艂a dalej. 203 00:24:42,316 --> 00:24:47,946 Powiedzia艂a, 偶e ma dosy膰 zabawy z dziewczynkami w ko艣ciele. 204 00:24:48,71 --> 00:24:51,283 Chcia艂a by膰 prawdziwym chrze艣cijaninem. 205 00:24:51,408 --> 00:24:54,578 Zrobi膰 co艣 wa偶nego. 206 00:24:54,828 --> 00:25:00,00 - Kwiatuszek. - Przepraszam? 207 00:25:00,83 --> 00:25:03,128 Przypomina艂a mi 艢wi臋t膮 Teres臋. 208 00:25:03,253 --> 00:25:08,592 - Od lat nie by艂o nikogo takiego. - Tak. 209 00:25:08,926 --> 00:25:12,763 Ale Teresa te偶 umar艂a m艂odo. 210 00:25:13,847 --> 00:25:17,351 Emma by艂a tak dobra... 211 00:25:17,434 --> 00:25:20,646 i czysta jak 艣wi臋ty. 212 00:25:22,22 --> 00:25:27,569 My艣l臋, 偶e B贸g bywa okrutny, 213 00:25:27,903 --> 00:25:32,282 gdy pozwala na takie akty przemocy. 214 00:25:32,699 --> 00:25:35,994 - Hej, tatku. Jeste艣 glin膮? - Nie. 215 00:25:36,119 --> 00:25:39,498 Chcesz mnie zaliczy膰? 50 dolar贸w. 216 00:25:39,581 --> 00:25:43,335 - Nie dzisiaj, siostro. - Bierz p贸ki daj膮. 217 00:25:43,460 --> 00:25:46,338 Nie dzisiaj. 218 00:25:52,386 --> 00:25:57,808 Przepraszam, przestraszy艂am ci臋? 219 00:25:58,433 --> 00:26:04,106 Masz par臋 minut? Moja sprawa nie zajmie d艂ugo. 220 00:26:04,273 --> 00:26:08,318 Czym mog臋 s艂u偶y膰? Przepraszam, jak si臋 nazywasz? 221 00:26:08,443 --> 00:26:11,488 Lilith. Lilith, wystarczy. 222 00:26:11,572 --> 00:26:15,33 Przepraszam, nie palimy w biurze. 223 00:26:15,117 --> 00:26:18,745 A kto pali? 224 00:26:24,251 --> 00:26:27,212 Gliniarze ju偶 wszystko przeczesali. 225 00:26:27,337 --> 00:26:30,424 Wszystko zosta艂o rozpieprzone na ten tydzie艅. 226 00:26:30,549 --> 00:26:34,845 Mia艂em to wszystko wywali膰. 227 00:26:54,948 --> 00:26:59,119 Nie wiem sk膮d si臋 tu przypl膮ta艂a. Jak bezdomny kundel. 228 00:26:59,161 --> 00:27:02,664 A zachowywa艂a si臋, jakby tu by艂a w艂a艣cicielk膮. 229 00:27:02,748 --> 00:27:06,627 Pieprzona zdzira. 230 00:27:11,632 --> 00:27:15,344 Nie wierzy pan w si艂y nadprzyrodzone, panie Carruthers, prawda? 231 00:27:15,385 --> 00:27:16,428 Prosz臋 mnie pu艣ci膰. 232 00:27:16,470 --> 00:27:19,473 Pr贸bowa艂am si臋 z tob膮 skontaktowa膰, ale mnie nie widzia艂e艣. 233 00:27:19,556 --> 00:27:21,850 - Pu艣膰 mnie. - Zmusi艂e艣 mnie do prawdziwego wysi艂ku. 234 00:27:21,975 --> 00:27:23,310 Pu艣膰 mnie, do cholery! 235 00:27:23,393 --> 00:27:28,106 艁atwo w艣lizn膮膰 si臋 do niezaj臋tego cia艂a. To par臋 sekund. 236 00:27:28,190 --> 00:27:30,567 - Przez jaki艣 s艂aby punkt. - Daj spok贸j. Pu艣膰 mnie. 237 00:27:30,609 --> 00:27:36,448 Ale trudno znale藕膰 wolne miejsce. To bardzo konkurencyjny rynek. 238 00:27:36,490 --> 00:27:39,326 Czym do cholery jeste艣? 239 00:27:39,785 --> 00:27:42,79 No popatrz... 240 00:27:42,287 --> 00:27:47,00 - Czy dzieci s膮 z ciebie dumne? - Zostaw moj膮 rodzin臋. 241 00:27:47,84 --> 00:27:53,131 Chyba nie wiedz膮, co kombinuje ich tatu艣. 242 00:27:53,632 --> 00:27:57,511 Zostaw kurwa moj膮 rodzin臋 w spokoju! 243 00:27:59,137 --> 00:28:05,394 Du偶o po艣wi臋ci艂by pan dla swojej rodziny, panie Carruthers, prawda? 244 00:28:08,313 --> 00:28:13,68 Zosta艂o tylko jedno po艣wi臋cenie, tym razem dla mnie. 245 00:28:13,151 --> 00:28:16,488 Grasz w niebezpieczn膮 gr臋, Vic, 246 00:28:16,530 --> 00:28:20,242 ale musisz co艣 wiedzie膰. 247 00:28:22,536 --> 00:28:25,664 Ja zawsze wygrywam. 248 00:28:32,212 --> 00:28:36,550 - Na pewno nie jeste艣 glin膮? - Nie jestem. 249 00:28:36,675 --> 00:28:41,221 Ale na pewno by艂e艣. 250 00:28:48,729 --> 00:28:52,900 Zajmowa艂a si臋 ca艂ym mn贸stwem takiego g贸wna. 251 00:28:52,983 --> 00:28:56,528 Wiesz, si艂y nadprzyrodzone i takie tam. 252 00:28:56,612 --> 00:29:00,490 Czary, kult szatana. 253 00:29:00,699 --> 00:29:05,579 S艂ysza艂e艣 o dziwce o z艂otym sercu? To nie ta. 254 00:29:05,704 --> 00:29:10,709 To by艂a zimna dziwa. 255 00:29:11,627 --> 00:29:14,880 Co robisz? 256 00:29:16,89 --> 00:29:19,51 Czego chcesz? 257 00:29:19,259 --> 00:29:23,13 Czego chcesz? 258 00:29:49,248 --> 00:29:51,458 Co robisz? 259 00:29:51,708 --> 00:29:53,544 Czego chcesz? 260 00:29:53,585 --> 00:29:56,713 Chc臋 tylko... 261 00:29:57,89 --> 00:29:59,216 malutkiej... 262 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 ma艂o znacz膮cej rzeczy. 263 00:30:03,720 --> 00:30:05,806 Czego? 264 00:30:06,306 --> 00:30:07,683 Twojego 偶ycia. 265 00:30:20,571 --> 00:30:25,492 - Mog臋 to zatrzyma膰? - Jej ju偶 to niepotrzebne. 266 00:30:25,576 --> 00:30:30,789 - I tak mia艂em to wywali膰. - Jasne. 267 00:30:32,249 --> 00:30:37,254 Teraz ju偶 pan wierzy, panie Carruthers, prawda? 268 00:30:41,884 --> 00:30:47,598 Nie jest trudno uwierzy膰 w diab艂a. Wystarczy otworzy膰 oczy. 269 00:30:47,681 --> 00:30:50,809 Otacza nas piek艂o. 270 00:30:51,185 --> 00:30:57,482 Dobro膰 Emmy... To o niej ci膮gle my艣l臋. 271 00:30:57,774 --> 00:31:00,694 By艂a powodem, 偶eby uwierzy膰 w Boga. 272 00:31:00,819 --> 00:31:05,699 Dr臋czy mnie my艣l, 偶e gdybym by艂 m膮drzejszy, 273 00:31:05,824 --> 00:31:08,952 gdybym by艂 silniejszy, 274 00:31:09,36 --> 00:31:14,166 m贸g艂bym by艂 j膮 ochroni膰. Z艂o istnieje, a... 275 00:31:14,208 --> 00:31:17,920 B贸g nie zawsze jest tutaj, 偶eby nas obroni膰. 276 00:31:17,961 --> 00:31:22,716 Nie by艂o Go przy Emmie. To by艂o nasze zadanie. 277 00:31:22,799 --> 00:31:28,222 Uwa偶am, 偶e powinni艣my troch臋 mniej si臋 modli膰, ale za to wi臋cej walczy膰. 278 00:31:28,305 --> 00:31:33,227 偶eby uczyni膰 艣wiat miejscem, w kt贸rym Emma by艂aby bezpieczna. 279 00:31:33,310 --> 00:31:38,482 Miejscem, jakim jeszcze 艣wiat nie by艂. 280 00:31:39,608 --> 00:31:44,488 - Wi臋kszo艣膰 ludzi najpierw zadzwoni艂aby. - Nie mia艂em numeru. 281 00:31:44,613 --> 00:31:47,407 Jest w ksi膮偶ce telefonicznej. 282 00:31:47,658 --> 00:31:51,912 Pracuj臋 w nocy, a 艣pi臋 w dzie艅. 283 00:31:52,246 --> 00:31:59,336 Przepraszam pani膮 i strasznie mi przykro z powodu Elizabeth. 284 00:31:59,419 --> 00:32:04,842 Raport policyjny stwierdza, 偶e odm贸wi艂a pani identyfikacji zw艂ok. 285 00:32:04,925 --> 00:32:07,10 Nie chcia艂em jej widzie膰, gdy 偶y艂a. 286 00:32:07,52 --> 00:32:10,13 Dlaczego mia艂abym j膮 widzie膰 po 艣mierci? 287 00:32:10,222 --> 00:32:16,311 - A kiedy pani ostatnio z ni膮 rozmawia艂a? - Jakie艣 cztery lata temu. 288 00:32:18,397 --> 00:32:21,692 Zrobi艂a to, gdy spa艂am. 289 00:32:21,859 --> 00:32:28,824 Pok艂贸ci艂y艣my si臋. Powiedzia艂a, 偶e mnie zabije, a ja nie... 290 00:32:29,116 --> 00:32:33,704 - Nie mog艂am w to uwierzy膰. - Nic tu o tym nie ma. 291 00:32:33,829 --> 00:32:38,834 Nie posz艂a za to do wi臋zienia. Zamkn臋li j膮 w szpitalu stanowym. 292 00:32:38,917 --> 00:32:43,88 A po roku j膮 wypu艣cili. 293 00:32:43,213 --> 00:32:46,717 Dwa dni p贸藕niej uciek艂a z domu. 294 00:32:46,842 --> 00:32:53,98 Powiedzia艂a, 偶e je艣li dam jej kiedy艣 pow贸d, to wr贸ci i doko艅czy robot臋. 295 00:32:53,390 --> 00:32:56,768 Tym razem jej uwierzy艂am. 296 00:32:56,977 --> 00:33:03,483 Moim zdaniem ten ratownik, kt贸rego oskar偶aj膮, powinien dosta膰 medal. 297 00:33:03,650 --> 00:33:08,71 Boj膮 si臋, 偶e ich oskar偶臋 - nie zamierzam. 298 00:33:08,238 --> 00:33:12,618 Tej nocy gdy zmar艂a... 299 00:33:13,619 --> 00:33:18,81 Tak dobrze nie spa艂am od lat. 300 00:33:21,01 --> 00:33:23,670 Nie zawsze taka by艂a. 301 00:33:23,879 --> 00:33:27,90 Gdy by艂a ma艂a, by艂a naprawd臋 s艂odka. 302 00:33:27,216 --> 00:33:30,844 Potem zachorowa艂a w wielu 15 lat. 303 00:33:30,969 --> 00:33:36,99 Gor膮czka. Nawet by艂a martwa przez par臋 minut. 304 00:33:36,558 --> 00:33:41,813 Gdy j膮 odratowano, ju偶 nie taka sama. 305 00:33:42,189 --> 00:33:46,109 By艂a z艂a. Mroczna. 306 00:33:46,485 --> 00:33:51,657 Moja c贸reczka zmar艂a, gdy mia艂a 15 lat. 307 00:33:51,740 --> 00:33:55,702 Ta dziwka, o kt贸rej pan do mnie m贸wi... 308 00:33:55,869 --> 00:34:00,40 nic dla mnie nie znaczy. 309 00:36:07,918 --> 00:36:11,46 /Zemsta jest moja. 310 00:36:21,515 --> 00:36:24,434 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 311 00:36:24,560 --> 00:36:26,186 Przykro mi... 312 00:36:26,270 --> 00:36:32,943 Wiem, 偶e wszyscy chcemy by膰 z ni膮 znowu w jaki艣 spos贸b. 313 00:36:33,26 --> 00:36:37,489 - Czy chodzi艂e艣 z ni膮 do szko艂y? - Nie, prosz臋 pani. 314 00:36:37,614 --> 00:36:41,785 Spotka艂em j膮 w schronie. 315 00:36:45,122 --> 00:36:48,208 Czy znasz hiszpa艅ski? 316 00:36:48,667 --> 00:36:50,335 Ona... 317 00:36:51,336 --> 00:36:53,881 mia艂a ten pami臋tnik. 318 00:36:54,06 --> 00:36:58,51 Pisa艂a w nim codziennie. 319 00:36:58,177 --> 00:37:06,310 Jej ojciec by艂 z Argentyny i zanim zmar艂, nauczy艂 j膮 hiszpa艅skiego. 320 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Ka偶dy wpis jest... 321 00:37:13,66 --> 00:37:17,654 jej listem do niego. 322 00:37:18,488 --> 00:37:23,702 Ale nie potrafi臋 ich odczyta膰. 323 00:37:24,36 --> 00:37:28,81 Gdzie mam zacz膮膰 czyta膰? 324 00:37:30,667 --> 00:37:33,295 Kochany Tato, 325 00:37:33,504 --> 00:37:36,924 Dzisiaj w Peru by艂o trz臋sienie ziemi. 326 00:37:37,257 --> 00:37:43,347 Widzia艂am zdj臋cie ojca, kt贸ry obejmuje swojego zmar艂ego synka. 327 00:37:43,430 --> 00:37:47,309 Nogi ch艂opca zalane by艂y krwi膮. 328 00:37:47,518 --> 00:37:52,105 W twarzy ojca wida膰 by艂o b贸l. 329 00:37:52,272 --> 00:37:57,486 B贸l tak g艂臋boki, 偶e nigdy go nie opu艣ci. 330 00:37:58,529 --> 00:38:05,536 Ale ch艂opiec jest ju偶 w lepszym miejscu. Pomodl臋 si臋 dzi艣 wiecz贸r za niego. 331 00:38:05,661 --> 00:38:11,375 Pomodl臋 si臋 te偶 za jego ojca i matk臋, gdziekolwiek jest. 332 00:38:11,500 --> 00:38:16,88 Za jego braci i siostry. 333 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 Za wszystkich, kt贸rzy go kochali. 334 00:38:22,135 --> 00:38:27,349 Tak bardzo dzisiaj cierpieli. 335 00:38:29,476 --> 00:38:31,645 Co to jest do cholery! 336 00:38:31,895 --> 00:38:35,148 - Nie zostawiaj mnie! - Zabierz te 艂apy. Odbi艂o ci? 337 00:38:35,232 --> 00:38:38,26 Tniesz si臋? Co si臋 z tob膮 dzieje? 338 00:38:38,68 --> 00:38:42,489 - Prosz臋, nie zostawiaj mnie! - Ca艂kiem ci odbi艂o! 339 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Nie zostawiaj mnie! 340 00:39:04,386 --> 00:39:07,848 Zna艂em ci臋 tylko przez 20 minut, 341 00:39:07,973 --> 00:39:13,187 a jednak by艂a艣 najlepsz膮 osob膮, jak膮 kiedykolwiek pozna艂em. 342 00:39:34,82 --> 00:39:37,794 - Halo? - Marcus... 343 00:39:38,629 --> 00:39:41,340 呕egnaj. 344 00:39:42,508 --> 00:39:44,176 Carlo! 345 00:39:44,468 --> 00:39:46,553 Carlo! 346 00:39:58,899 --> 00:40:01,652 Jen, to ja. Jed藕 do mojego domu! 347 00:40:01,777 --> 00:40:03,737 - Chodzi o Carl臋. Jed藕! - Dobrze, dobrze. 348 00:40:03,862 --> 00:40:06,156 - Ju偶! - Jed藕my. Chodzi o Carl臋. 349 00:40:06,198 --> 00:40:08,283 Rozumiem. 350 00:40:11,78 --> 00:40:12,829 Carlo! 351 00:40:13,247 --> 00:40:14,915 Nie! 352 00:40:17,417 --> 00:40:20,337 Walcz, walcz. 353 00:40:22,714 --> 00:40:26,593 Dalej. Wsta艅. 354 00:40:29,513 --> 00:40:32,641 Dalej. Zwymiotuj! 355 00:40:33,892 --> 00:40:35,561 Kurwa! 356 00:40:37,354 --> 00:40:39,857 Wymiotuj! Dalej. 357 00:40:45,112 --> 00:40:46,613 Wyrzu膰 to z siebie. 358 00:40:46,864 --> 00:40:48,949 - Co zrobi艂a? - Co wzi臋艂a? 359 00:40:49,74 --> 00:40:51,535 Wszystko. Podaj apteczk臋! 360 00:40:51,618 --> 00:40:54,538 Bierzemy j膮 do szpitala? 361 00:40:54,705 --> 00:40:56,540 Daj apteczk臋! 362 00:40:56,623 --> 00:40:59,293 Carlo. Czy mnie s艂yszysz? 363 00:40:59,543 --> 00:41:02,671 Zabieramy j膮. 364 00:41:10,888 --> 00:41:13,724 Musimy to zg艂osi膰. 365 00:41:13,891 --> 00:41:21,190 Je艣li pozwolisz im wsadzi膰 mnie do czubk贸w, doko艅cz臋 to. 366 00:41:21,815 --> 00:41:25,819 Przysi臋gam na Boga, 偶e to zrobi臋. 367 00:41:47,424 --> 00:41:51,887 Marcus nie zas艂uguje na to. 368 00:43:05,919 --> 00:43:08,338 Cze艣膰, mamo. 369 00:43:31,361 --> 00:43:32,905 Carruthers. 370 00:43:33,30 --> 00:43:36,450 Odciski palc贸w pasuj膮 do Caroline Coonts. Zna艂e艣 j膮? 371 00:43:36,533 --> 00:43:38,368 Coonts, Coonts... Nie. 372 00:43:38,452 --> 00:43:43,373 Nie by艂o ich w bazie przest臋pc贸w tylko pracownik贸w funduszu stanowego. 373 00:43:43,457 --> 00:43:48,45 Jest nauczycielk膮 w podstaw贸wce i mieszka w Maywood. 374 00:43:48,128 --> 00:43:50,297 A teraz dziwna rzecz. 375 00:43:50,380 --> 00:43:54,134 Nasza pani Coonts by艂a na zebraniu komitetu rodzicielskiego dwa dni temu. 376 00:43:54,218 --> 00:43:56,303 Dozna艂a jakiego艣 ataku. 377 00:43:56,345 --> 00:43:59,640 Wystraszy艂a wszystkich. Przyje偶d偶a karetka i j膮 zbiera. 378 00:43:59,765 --> 00:44:03,644 Ona wpada w stan 艣mierci klinicznej. Jest martwa ko艂o czterech minut. 379 00:44:03,685 --> 00:44:07,564 Odratowuj膮 j膮, bior膮 do szpitala i k艂ad膮 do 艂贸偶ka. 380 00:44:07,648 --> 00:44:11,485 - A ona znika. - Znika? 381 00:44:11,568 --> 00:44:15,989 Zabija piel臋gniark臋, wo藕nego i wychodzi sobie ze szpitala. 382 00:44:16,31 --> 00:44:17,741 Nikt jej od tej pory nie widzia艂. 383 00:44:17,824 --> 00:44:20,244 Po co nauczycielka mia艂aby mordowa膰 Vic'a? 384 00:44:20,369 --> 00:44:21,787 Dalej jeszcze lepsze. 385 00:44:21,912 --> 00:44:25,374 Jeszcze dwa dni temu kobieta by艂a jak Matka Teresa. 386 00:44:25,499 --> 00:44:29,670 - John, musz臋 lecie膰. - Dobra. Dzi臋ki. 387 00:44:41,515 --> 00:44:42,933 Halo? 388 00:44:43,58 --> 00:44:45,519 Sprawdzi艂em kalendarz Vic'a 389 00:44:45,602 --> 00:44:49,940 i w ostatnich dw贸ch tygodniach mia艂 co drugi dzie艅 spotkania z Ojcem Vernonem. 390 00:44:50,23 --> 00:44:52,693 - Wiedzia艂a艣 co艣 o tym? - Nie. 391 00:44:52,776 --> 00:44:55,529 - Tato. - Tak? 392 00:44:55,737 --> 00:44:57,781 Wracasz? 393 00:44:57,906 --> 00:45:02,953 Oczywi艣cie, ale musz臋 najpierw zaj膮膰 si臋 paroma sprawami. Zobaczymy si臋 wkr贸tce. 394 00:45:03,36 --> 00:45:05,205 Dobrze. 395 00:45:57,07 --> 00:46:05,849 Sporo ju偶 wiem o tym, co si臋 sta艂o, ale prosz臋 o uzupe艂nienie kilku bia艂ych plam. 396 00:46:05,974 --> 00:46:10,687 John. Co powiedziano w moim konfesjonale, to w nim pozostanie. 397 00:46:10,771 --> 00:46:14,107 Nawet po 艣mierci. 398 00:46:17,236 --> 00:46:21,365 Tw贸j syn poprosi艂, 偶ebym odda艂 ci ten list, 399 00:46:21,406 --> 00:46:24,451 w przypadku jego 艣mierci. 400 00:46:24,493 --> 00:46:28,205 Poprosi艂, 偶ebym to przeczyta艂. 401 00:46:28,247 --> 00:46:32,376 Wynaj臋to ci臋 do zbadania 艣mierci prostytutki. 402 00:46:32,459 --> 00:46:35,504 Elizabeth Markham. Tak. 403 00:46:35,629 --> 00:46:39,132 Victor uwa偶a艂, 偶e to nie by艂 przypadek. 404 00:46:39,258 --> 00:46:43,637 To by艂a sprawiedliwo艣膰 Bo偶a - 偶e to ty go znajdziesz. 405 00:46:43,720 --> 00:46:46,974 Tw贸j syn bardzo si臋 ba艂. 406 00:46:47,57 --> 00:46:53,313 By艂 przekonany, 偶e straci艂 sw膮 dusz臋. 407 00:46:57,818 --> 00:47:01,572 No dalej. Otw贸rzcie drzwi. 408 00:47:15,502 --> 00:47:20,340 Gdyby艣 nie s艂ysza艂, zako艅czono tw贸j okres zawieszenia. 409 00:47:20,340 --> 00:47:21,717 Zawieszenie? 410 00:47:21,800 --> 00:47:26,138 Tak. Pami臋tasz martw膮 prostytutk臋? Co艣 ci to m贸wi? 411 00:47:26,180 --> 00:47:30,58 Ale tu smr贸d. Shawn, za艣wie膰 艣wiat艂o. 412 00:47:32,352 --> 00:47:33,896 No pi臋knie. 413 00:47:33,937 --> 00:47:39,443 Jak tylko Henderson dowiedzia艂 si臋, 偶e rodzina nie wyst膮pi o odszkodowanie, 414 00:47:39,484 --> 00:47:42,779 zdecydowa艂 przerwa膰 艣ledztwo. 415 00:47:42,863 --> 00:47:45,866 - Wyobra藕 to sobie. - Co tu do cholery robi艂e艣? 416 00:47:45,991 --> 00:47:48,702 T艂umaczenie. Mam zlecenie na zrobienie t艂umaczenia. 417 00:47:48,869 --> 00:47:52,664 T艂umaczenie? 418 00:47:53,207 --> 00:47:59,463 A jeszcze co艣 jadasz? Czy tylko...? 419 00:47:59,963 --> 00:48:02,49 Pi臋knie. 420 00:48:08,514 --> 00:48:10,933 Cze艣膰, Carlo! 421 00:48:14,311 --> 00:48:17,314 Jak si臋 czujesz? 422 00:48:21,860 --> 00:48:25,948 Wiem, jak to wygl膮da, ale przechodzimy przez trudny okres. 423 00:48:26,31 --> 00:48:28,867 Przez okres braku pi膮tej klepki. 424 00:48:28,951 --> 00:48:31,745 - To tylko i wy艂膮cznie moja sprawa. - Dobrze. 425 00:48:31,828 --> 00:48:33,830 Daj mu spok贸j, dziewczyno. 426 00:48:33,914 --> 00:48:36,458 M臋偶czyzna musi robi膰 to, co musi. 427 00:48:36,583 --> 00:48:39,670 Ka偶dy m臋偶czyzna musi w ko艅cu wzi膮膰 prysznic. 428 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 Ch艂opie, umyj se dup臋. 429 00:48:41,755 --> 00:48:48,971 Parker odszed艂 wczoraj, wi臋c mo偶esz wzi膮膰 jego zmian臋. Jutro od trzeciej. 430 00:48:49,179 --> 00:48:52,850 - Je艣li chcesz tego. - Tak, chc臋. 431 00:48:52,933 --> 00:48:55,227 No to fajnie. 432 00:48:55,394 --> 00:48:58,981 Nasz cz艂owiek wraca do pracy. 433 00:48:59,106 --> 00:49:04,111 Je艣li b臋dziesz mnie potrzebowa膰, zadzwo艅. Musz臋 i艣膰. 434 00:49:07,364 --> 00:49:12,578 To tylko jedna zmiana. Wezm臋 swoj膮 kom贸rk臋. 435 00:49:14,830 --> 00:49:17,749 Musz臋 ju偶 i艣膰. 436 00:49:24,298 --> 00:49:29,303 - Musimy pogada膰. - Ju偶 rozmawiali艣my. 437 00:49:29,469 --> 00:49:35,726 Pochowa艂em dzi艣 rano syna i nie mam nastroju do gierek. 438 00:49:39,646 --> 00:49:45,569 Osiem dni temu, facet o nazwisku Jeff Morgan, skoczy艂 z wie偶owca. 439 00:49:45,652 --> 00:49:50,991 Mia艂 rodzin臋, dobr膮 prac臋 i 偶adnego powodu, 偶eby si臋 zabi膰. 440 00:49:51,200 --> 00:49:54,328 Czy zna艂e艣 tego cz艂owieka? 441 00:49:55,829 --> 00:49:58,81 Nie. 442 00:49:58,415 --> 00:50:00,834 Na pewno? 443 00:50:03,837 --> 00:50:07,799 To by艂 przyjaciel mojego syna i jeden z twoich klient贸w. 444 00:50:07,883 --> 00:50:10,844 Twoja dziwka, Lizzie Markham, szanta偶owa艂a go. 445 00:50:10,928 --> 00:50:15,15 Po偶yczy艂 25 tysi臋cy od mojego syna, 偶eby jej da膰. 446 00:50:15,98 --> 00:50:16,141 Nikogo nie szanta偶owa艂em. 447 00:50:16,308 --> 00:50:21,21 Chcia艂a wi臋cej, ale nie mia艂, wi臋c m贸j syn zacz膮艂 si臋 temu przygl膮da膰. 448 00:50:21,104 --> 00:50:27,277 Poszed艂 do banku, wzi膮艂 dodatkowe 20 tysi臋cy, ale tu sprawa si臋 komplikuje: 449 00:50:27,361 --> 00:50:30,280 M贸j syn nie da艂 tych pieni臋dzy swojemu przyjacielowi, Jeffowi, 450 00:50:30,364 --> 00:50:33,867 ani Lizzie Markham. M贸j syn da艂 te 20 tysi臋cy tobie. 451 00:50:33,951 --> 00:50:37,538 M贸wi臋 przecie偶, 偶e nikogo nie szanta偶owa艂em. 452 00:50:37,621 --> 00:50:42,167 M贸j syn da艂 ci 20 tysi臋cy, 偶eby problem znikn膮艂. 453 00:50:42,209 --> 00:50:45,45 M贸j syn wynaj膮艂 ci臋, 偶eby艣 zabi艂 Lizzie Markham, 454 00:50:45,128 --> 00:50:49,383 a ty wywo艂a艂e艣 u niej szok cukrzycowy. Okaza艂e艣 si臋 kreatywnym sukinsynem. 455 00:50:49,466 --> 00:50:52,553 A ty popieprzonym czubkiem. 456 00:50:52,636 --> 00:50:56,181 Kto zabi艂 mojego syna? 457 00:50:57,432 --> 00:51:02,229 Wynocha z mojego budynku. 458 00:51:11,446 --> 00:51:14,950 Idziesz na dno, dupku. 459 00:51:21,456 --> 00:51:24,334 Do zobaczenia, tatku. 460 00:51:31,675 --> 00:51:34,678 - Josie... - Tak? 461 00:51:34,970 --> 00:51:38,182 Na co si臋 gapisz? Jeste艣 偶on膮 kt贸rego艣 klienta? 462 00:51:38,307 --> 00:51:41,685 O... nie. Nie, Josie. 463 00:51:41,852 --> 00:51:44,146 Sk膮d pani zna moje imi臋? 464 00:51:46,190 --> 00:51:51,28 Szukam... towarzystwa. 465 00:51:51,236 --> 00:51:54,364 Nie sypiam z kobietami. 466 00:52:13,634 --> 00:52:18,472 - Na jak d艂ugo? - Ile trzeba, Ray. 467 00:52:18,972 --> 00:52:22,100 Dawaj, ma艂a 藕dziro. 468 00:52:51,255 --> 00:52:55,926 Nie. Pozw贸l, 偶e sama to zrobi臋. 469 00:53:50,606 --> 00:53:52,733 Pos艂uchaj tego. 470 00:53:52,816 --> 00:53:54,735 13 wrze艣nia. 471 00:53:54,818 --> 00:53:58,530 Nie znam nikogo w moim wieku, kto nie spa艂 z kim艣 jeszcze. 472 00:53:58,655 --> 00:54:02,75 Czasem my艣l臋, 偶e mo偶e co艣 ze mn膮 jest nie tak, 473 00:54:02,201 --> 00:54:05,412 ale wiem, 偶e to diabe艂 mnie kusi. 474 00:54:05,495 --> 00:54:07,789 No prosz臋 jaka religijna. 475 00:54:07,873 --> 00:54:14,296 Czasami tak bardzo chc臋 tego. Chc臋 kocha膰 si臋 z Danielem. 476 00:54:14,338 --> 00:54:19,176 To ch艂opak, z kt贸rym par臋 razy posz艂a na randk臋. 477 00:54:19,468 --> 00:54:23,680 Ale tak nie mo偶na. Nie chc臋 by膰 zakonnic膮, ale nie chc臋 te偶 478 00:54:23,764 --> 00:54:28,685 kocha膰 si臋 z m臋偶czyzn膮, kt贸rego nie chcia艂abym na ojca moich dzieci. 479 00:54:28,727 --> 00:54:30,395 呕ycz臋 szcz臋艣cia z tym zakresie. 480 00:54:30,521 --> 00:54:34,24 Wiem, 偶e go znajd臋. Wiem na pewno. 481 00:54:34,191 --> 00:54:37,194 - Niesamowite. - Ona nie 偶yje? 482 00:54:37,277 --> 00:54:40,364 - Jen. - Nie. Pos艂uchaj. 483 00:54:40,447 --> 00:54:47,371 Niech b臋dzie - by艂a niezwyk艂a, ale jest martwa, w grobie i nigdy nie wr贸ci. 484 00:54:47,454 --> 00:54:50,874 S艂ysza艂e艣 kiedy艣 o kim艣, kto wsta艂 z martwych? 485 00:54:50,999 --> 00:54:53,502 Bo ja nie. 486 00:54:53,877 --> 00:54:56,338 Chyba zaczyna mi odbija膰. 487 00:54:56,588 --> 00:55:00,92 Jak twojemu poprzednikowi. 488 00:55:00,175 --> 00:55:06,431 Nie jestem drugim Martineau. Tylko, 偶e si臋 naprawd臋 zakocha艂em... 489 00:55:06,473 --> 00:55:10,894 w zmar艂ej dziewczynie. 490 00:55:51,351 --> 00:55:56,690 No poka偶 mi jak si臋 to robi. 491 00:55:57,274 --> 00:56:00,360 Nic nie m贸w. 492 00:57:40,127 --> 00:57:44,298 Wr贸ci艂am po ciebie, Josie. 493 00:58:18,498 --> 00:58:21,418 Zostaw mnie! 494 00:58:29,718 --> 00:58:31,803 Josie? 495 00:58:40,187 --> 00:58:43,273 Odsu艅 si臋. Josie! 496 00:58:43,440 --> 00:58:45,67 Josie! 497 00:58:46,944 --> 00:58:48,529 Josie! 498 00:58:52,241 --> 00:58:55,827 T臋skni艂e艣 za mn膮, Ray? 499 00:59:12,594 --> 00:59:14,137 Josie! 500 00:59:15,472 --> 00:59:18,475 Nie! A! Bo偶e! 501 00:59:20,727 --> 00:59:22,312 Nie! 502 00:59:37,536 --> 00:59:39,79 Nie! 503 01:02:40,636 --> 01:02:44,97 Na pewno chcesz tam i艣膰? 504 01:02:44,348 --> 01:02:50,437 Mogliby艣my skoczy膰 do mnie na chwil臋. 505 01:02:52,439 --> 01:02:55,567 A potem co? 506 01:02:56,693 --> 01:03:00,656 Jenny. Jeste艣 moim najlepszym przyjacielem. 507 01:03:01,782 --> 01:03:08,38 - Czasem to si臋 udaje. - My艣l臋, 偶e los nam nie sprzyja. 508 01:03:08,372 --> 01:03:14,211 Los nam nigdy nie sprzyja, ale zawsze go pokonujemy. 509 01:03:14,294 --> 01:03:20,133 - Zawsze? - Prawie zawsze. 510 01:04:01,133 --> 01:04:04,261 Musz臋 i艣膰. 511 01:04:15,147 --> 01:04:16,982 Marcus. 512 01:04:20,27 --> 01:04:22,404 To by艂 dobry poca艂unek. 513 01:04:22,696 --> 01:04:24,990 Najlepszy. 514 01:04:42,216 --> 01:04:46,595 Cze艣膰. Wsta艂a艣 z 艂贸偶ka, to dobrze. 515 01:04:48,889 --> 01:04:51,975 Zdejm臋 szpitalne ubranie. 516 01:06:25,986 --> 01:06:28,71 Carlo? 517 01:06:29,156 --> 01:06:31,241 Skarbie. 518 01:06:31,491 --> 01:06:33,493 Nie! 519 01:06:51,303 --> 01:06:53,138 - Halo? - Shawn, ona to zrobi艂a. 520 01:06:53,222 --> 01:06:57,392 - Carla to zrobi艂a. - Ju偶 jedziemy. 521 01:07:13,700 --> 01:07:15,494 Tutaj! 522 01:07:15,953 --> 01:07:17,829 Przygotuj zestaw. 523 01:07:18,121 --> 01:07:19,873 - Oddycha? - Nie. 524 01:07:19,873 --> 01:07:21,542 - A puls? - Brak. 525 01:07:21,542 --> 01:07:24,44 - Jak d艂ugo? - Jakie艣 cztery minuty, mo偶e d艂u偶ej. 526 01:07:24,86 --> 01:07:26,588 艁adunek 200J. 527 01:07:33,720 --> 01:07:35,806 Nic. 528 01:07:36,431 --> 01:07:39,59 艁adujemy na 300J. 529 01:07:44,147 --> 01:07:47,25 - Kompletnie nic. - 艁aduj臋 na 360J. 530 01:07:54,324 --> 01:07:56,410 Nic. 531 01:08:05,294 --> 01:08:07,921 Jeszcze raz. 532 01:08:10,257 --> 01:08:12,342 Dawaj! 533 01:08:20,934 --> 01:08:23,645 Zmar艂a. 534 01:08:41,622 --> 01:08:45,792 - Id藕 odpali膰 ambulans. Id藕. Ju偶. - A niech mnie. 535 01:08:47,669 --> 01:08:51,215 Nic ci nie b臋dzie. Jeste艣 z nami. 536 01:08:52,508 --> 01:08:55,52 Marcus... 537 01:08:58,305 --> 01:09:02,267 Nie, skarbie. Nie 艣ci膮gaj tego. 538 01:09:04,478 --> 01:09:08,649 Marcus, ja... 539 01:09:09,483 --> 01:09:12,986 ci臋 kocham. 540 01:09:20,744 --> 01:09:23,413 Emmo? 541 01:09:24,873 --> 01:09:27,42 - Samob贸jstwo? - By艂a w stanie 艣mierci klinicznej. 542 01:09:27,84 --> 01:09:30,879 - Ale odratowali艣my j膮. - Mia艂a pani szcz臋艣cie. 543 01:09:31,46 --> 01:09:33,882 - P贸jd臋 z ni膮. - Tak jak ostatnim razem? 544 01:09:33,966 --> 01:09:37,94 Nie. To jego 偶ona. 545 01:09:44,810 --> 01:09:48,939 - Carruthers. - To ja. Znale藕li艣my nauczycielk臋. 546 01:09:49,22 --> 01:09:51,108 - Albo to, co z niej zosta艂o. - Gdzie jeste艣? 547 01:09:51,191 --> 01:09:54,528 - W burdelu przy G艂贸wnej. - Budynek numer 700? 548 01:09:54,570 --> 01:09:58,740 - Tak. Sk膮d wiesz? - Zaraz tam b臋d臋. 549 01:10:24,224 --> 01:10:27,311 Nie rozumiem. 550 01:10:30,189 --> 01:10:33,400 Twoja 偶ona... 551 01:10:33,483 --> 01:10:35,569 nie 偶yje. 552 01:10:36,403 --> 01:10:40,574 Rozumiesz to, prawda? 553 01:10:54,04 --> 01:11:00,10 - Zadawa艂a sobie b贸l. - Tak. 554 01:11:00,135 --> 01:11:07,309 Nie szkodzi. Jest ju偶 w lepszym miejscu. 555 01:11:09,436 --> 01:11:15,484 Wszystko b臋dzie dobrze. Jeste艣my razem. 556 01:11:20,447 --> 01:11:23,450 Tu jest pierwsze cia艂o. 557 01:11:27,454 --> 01:11:30,582 Tu cia艂o numer dwa. 558 01:11:37,965 --> 01:11:42,511 A tutaj w艂a艣nie nasza historia si臋 ko艅czy. 559 01:11:42,636 --> 01:11:45,55 Ju偶 sama nie wyjdzie tymi drzwiami. 560 01:11:45,97 --> 01:11:48,183 To nie by艂a 偶adna nauczycielka. To by艂a ona. 561 01:11:48,225 --> 01:11:53,21 Przesta艅! Co robisz? Widzia艂am to w jej oczach. 562 01:11:53,63 --> 01:11:56,817 Twierdzi, 偶e nasza kobieta chodzi艂a po 艣cianach jak paj膮k. 563 01:11:56,859 --> 01:12:00,737 - M贸wi臋 wam. To by艂a ona. - Trzeba jej zrobi膰 badanie krwi. 564 01:12:00,779 --> 01:12:04,950 Sprawdzimy, co p艂ynie w jej krwiobiegu. 565 01:12:05,33 --> 01:12:11,915 To by艂a ona! To by艂a Lizzie! Widzia艂am to w jej oczach. 566 01:12:12,82 --> 01:12:15,836 Potem by艂a w jakim艣 dziwnym stanie. 567 01:12:15,878 --> 01:12:19,631 I to, co m贸wi艂a... To by艂a Lizzie. To by艂a ona! 568 01:12:19,923 --> 01:12:23,635 To by艂o bardzo dziwne. 569 01:12:24,11 --> 01:12:30,184 Jakbym zasn臋艂a w karetce, patrz膮c na ciebie. 570 01:12:30,559 --> 01:12:36,231 Nie chcia艂am odchodzi膰, ale by艂am taka zm臋czona. 571 01:12:36,440 --> 01:12:42,196 A potem, gdy si臋 obudzi艂am, ty znowu tam by艂e艣. 572 01:12:42,404 --> 01:12:46,575 To ciebie pierwszego zobaczy艂am. 573 01:12:47,701 --> 01:12:55,209 Przepraszam, panie Gallan. U piel臋gniarki ma pan do podpisania par臋 papier贸w. 574 01:13:00,214 --> 01:13:03,759 Za chwil臋 wracam. 575 01:13:07,471 --> 01:13:10,557 Musimy podda膰 j膮 leczeniu zamkni臋temu. 576 01:13:10,641 --> 01:13:13,310 M贸wi艂em przecie偶. Nie pr贸bowa艂a si臋 zabi膰. 577 01:13:13,352 --> 01:13:18,440 Widzia艂em, co si臋 sta艂o. To by艂 wypadek... To by艂 wypadek. 578 01:13:18,524 --> 01:13:23,779 Je艣li pan k艂amie, wystawia pan na ryzyko jej 偶ycie. Czy pan to rozumie? 579 01:13:23,987 --> 01:13:28,158 Przecie偶 z ni膮 rozmawia艂e艣. Czy ma samob贸jcze tendencje? 580 01:13:28,242 --> 01:13:33,413 To by艂 dziwaczny wypadek i tyle. 581 01:13:37,960 --> 01:13:40,45 /Pismo 艢wi臋te/ 582 01:13:47,94 --> 01:13:49,638 Czy wszystko w porz膮dku? 583 01:13:49,888 --> 01:13:51,765 Tak, wszystko dobrze. 584 01:13:51,932 --> 01:13:57,563 Wracam z tob膮 do domu. Jestem twoj膮 偶on膮. 585 01:13:58,63 --> 01:14:00,482 /Biblioteka/ 586 01:14:05,821 --> 01:14:09,157 /"Kr贸lowa nocy" /"Budzenie Ozyrysa" 587 01:14:19,668 --> 01:14:22,296 To nasz dom? 588 01:14:22,421 --> 01:14:27,176 - Wiem, 偶e to nic wielkiego. - Nie. Jest bardzo 艂adny. 589 01:14:27,342 --> 01:14:29,428 Zaczekaj... 590 01:15:01,752 --> 01:15:05,422 Wol臋 w ten spos贸b. 591 01:15:14,431 --> 01:15:18,60 Konfrontacja ze z艂em. 592 01:15:52,427 --> 01:15:54,721 Bo偶e. 593 01:16:00,978 --> 01:16:03,63 Marcus... 594 01:16:04,940 --> 01:16:10,404 Moja dusza jest jeszcze dziewic膮, ale nie moje cia艂o. 595 01:16:10,612 --> 01:16:14,366 Nie musisz by膰 tak delikatny. 596 01:17:10,422 --> 01:17:16,678 - M贸wi艂e艣, 偶e nie jeste艣 glin膮. - Nie jestem. Dawniej by艂em. 597 01:17:18,764 --> 01:17:23,727 Nie wierz膮 mi. My艣l膮, 偶e zwariowa艂am. 598 01:17:23,810 --> 01:17:28,190 Ja wierz膮 w ka偶de twoje s艂owo. 599 01:17:28,398 --> 01:17:33,487 - Naprawd臋? - Tak. Naprawd臋. 600 01:17:36,657 --> 01:17:41,995 Pobudka, 艣piochu. Chyba ci臋 nie zam臋czy艂am wczoraj. 601 01:17:42,162 --> 01:17:43,455 Kt贸ra godzina? 602 01:17:43,580 --> 01:17:47,459 Musisz by膰 w pracy za 45 minut, wi臋c wsuwaj grzank臋. 603 01:17:47,543 --> 01:17:52,673 - Co b臋dziesz dzi艣 robi膰? - Nie wiem. Pokrz膮tam si臋 po domu. 604 01:17:52,798 --> 01:17:57,594 Zaczn臋 od prysznica. B臋d臋 na ciebie czeka膰. 605 01:18:08,856 --> 01:18:14,278 Co si臋 sta艂o? Ju偶 mnie nie lubisz? 606 01:18:30,544 --> 01:18:35,132 By艂a chora. Z艂apa艂a HIV'a. 607 01:18:35,424 --> 01:18:41,388 Ja i inne dziewczyny zawsze kaza艂y艣my klientom zak艂ada膰 kondomy. 608 01:18:41,972 --> 01:18:44,99 Lizzie - nigdy. 609 01:18:44,641 --> 01:18:49,313 Gdy jeden klient chcia艂 go sobie za艂o偶y膰, 610 01:18:49,354 --> 01:18:54,568 podnieci艂a go i mu go zdj臋艂a. 611 01:18:55,903 --> 01:19:02,159 Nie tylko chcia艂a ich pieni臋dzy. Chcia艂a ich wszystkich zara偶a膰. 612 01:19:04,828 --> 01:19:08,498 Chcia艂a ich zabi膰. 613 01:20:48,807 --> 01:20:51,852 Panie Gallan, nazywam si臋 John Carruthers. 614 01:20:51,935 --> 01:20:54,938 To ja prowadzi艂em spraw臋 Elizabeth Markham. 615 01:20:55,63 --> 01:21:01,111 Jestem przed pa艅skim domem. Bardzo prosz臋 o oddzwonienie. 616 01:21:24,676 --> 01:21:26,762 Patrz, co robisz. 617 01:21:26,845 --> 01:21:30,98 - Ruszaj! - Uwa偶aj, g艂upku! 618 01:21:44,780 --> 01:21:48,158 - Wsiadaj. - Nie b臋d臋 ju偶 o tym m贸wi膰. 619 01:21:48,242 --> 01:21:51,453 - Kto m贸wi o m贸wieniu? - To o czym m贸wisz? 620 01:21:51,578 --> 01:21:56,667 - Co dostan臋 za 50 dolc贸w? - Ulg臋, skarbie. 621 01:21:56,917 --> 01:22:02,840 - A za 5 st贸w? - Za 500 dolar贸w? 622 01:22:04,967 --> 01:22:11,223 Dobra, tatku. Za 5 st贸w dostaniesz gimnastyk臋. 623 01:22:22,943 --> 01:22:25,571 Emmo? 624 01:22:32,452 --> 01:22:34,955 Dobra, wpu艣膰 j膮 do 艣rodka. 625 01:24:39,288 --> 01:24:43,458 Zobaczmy, co reklamujesz. 626 01:24:47,421 --> 01:24:50,465 Podoba ci si臋? 627 01:26:06,625 --> 01:26:10,796 /Je艣li toaleta wymaga obs艂ugi, /prosimy o kontakt z pracownikiem. 628 01:26:27,271 --> 01:26:32,776 - Nie. Nie dzisiaj. - O czym znowu m贸wisz? 629 01:26:32,901 --> 01:26:36,363 Po prostu zwi艅 si臋 i dobrze wy艣pij. 630 01:26:36,446 --> 01:26:42,703 - A ty? Co b臋dziesz robi艂? - Usi膮d臋 sobie i ci臋 popilnuj臋. 631 01:26:43,120 --> 01:26:47,374 A jak kto艣 tu wejdzie i spr贸buje ci臋 skrzywdzi膰, zabij臋 go. 632 01:26:47,499 --> 01:26:51,920 - A co z pieni臋dzmi? - Dostaniesz je. 633 01:26:52,212 --> 01:26:58,760 A jak b臋dzie po wszystkim, wywioz臋 ci臋 z miasta. 634 01:27:07,227 --> 01:27:10,480 Jeste艣 czyim艣 ojcem? 635 01:27:10,856 --> 01:27:13,984 By艂em. 636 01:27:14,902 --> 01:27:17,529 Kiedy艣. 637 01:28:01,448 --> 01:28:03,951 Gdzie by艂a艣 do cholery? 638 01:28:04,117 --> 01:28:08,121 - Co takiego? - Co masz w torbie? 639 01:28:08,205 --> 01:28:11,959 To... prezent dla ciebie. 640 01:28:12,459 --> 01:28:15,712 Nie tw贸j interes! 641 01:28:22,970 --> 01:28:26,974 Od karmienia bezdomnych do brania heroiny? 642 01:28:27,140 --> 01:28:30,394 - To nie heroina. - Chc臋 zobaczy膰 twoje rami臋. 643 01:28:30,561 --> 01:28:33,939 - Nie dotykaj mnie. - Daj zobaczy膰. 644 01:28:36,733 --> 01:28:38,861 Zadowolony? 645 01:28:42,155 --> 01:28:47,744 - Chc臋 Emmy. - Nie b臋d臋, 偶y艂a jak 艣wi臋ta. 646 01:28:47,911 --> 01:28:53,166 Ju偶 pr贸bowa艂am, ale nie sko艅czy艂o si臋 szcz臋艣liwie. 647 01:28:53,417 --> 01:28:59,381 - Nie chc臋 tak 偶y膰. - Zostaw to. 648 01:29:20,319 --> 01:29:23,447 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 649 01:29:29,369 --> 01:29:30,996 Dzi臋ki. 650 01:29:34,124 --> 01:29:36,251 Nie widzia艂a艣 jej, Jen. 651 01:29:36,418 --> 01:29:40,88 Ten wzrok w jej oczach. Nie ma w nich ju偶 Carli. 652 01:29:40,214 --> 01:29:43,300 - I my艣lisz, 偶e to ta zmar艂a dziewczyna? - Emma. 653 01:29:43,342 --> 01:29:45,594 Emma. I 偶e... 654 01:29:47,262 --> 01:29:52,392 - I 偶e jest w ciele Carli? - Nie. Znaczy... tak my艣la艂em, 655 01:29:52,476 --> 01:29:55,62 ale to nie Emma. 656 01:29:55,395 --> 01:29:58,106 Nie wiem, kto to jest. 657 01:29:58,232 --> 01:30:02,486 - Chyba potrzebujesz pomocy. - Po co posz艂a do tego budynku? 658 01:30:02,694 --> 01:30:06,990 Z wszystkich podejrzanych miejsc w mie艣cie, dlaczego w艂a艣nie tam? 659 01:30:07,74 --> 01:30:10,786 Do tego wesz艂a tam, jakby zna艂a to miejsce. 660 01:30:10,994 --> 01:30:14,998 - To si臋 robi dziwaczne. - Ja nie zwariowa艂em. 661 01:30:15,165 --> 01:30:17,292 Wiem o tym. 662 01:30:17,501 --> 01:30:21,463 Nie wiem, co robi膰. 663 01:30:22,05 --> 01:30:25,08 Mo偶e powiniene艣 si臋 spotka膰 z Martineau. 664 01:30:25,217 --> 01:30:28,53 - Nie p贸jd臋. Nie. - Mo偶e pomo偶e. 665 01:30:28,136 --> 01:30:32,516 Nie p贸jd臋 si臋 z nim spotka膰. Nie dzisiaj. 666 01:30:33,559 --> 01:30:37,437 I nie chc臋 wraca膰 do domu, Jen. 667 01:30:37,521 --> 01:30:41,692 A ja nie chc臋, 偶eby艣 tam szed艂. 668 01:30:55,914 --> 01:30:57,1000 Cholera! 669 01:31:06,675 --> 01:31:09,219 Cicho, do cholery! 670 01:31:10,304 --> 01:31:12,139 Do domu! 671 01:31:12,556 --> 01:31:15,475 Claus, do domu! 672 01:31:16,643 --> 01:31:19,396 - Dobry pies. - Cze艣膰, Martineau! 673 01:31:19,563 --> 01:31:22,357 Nie czu艂 twojego dupska od dawna. 674 01:31:22,482 --> 01:31:27,487 Wiem, 偶e to dziwnie zabrzmi, ale doznaj臋 dzia艂ania si艂 nadprzyrodzonych. 675 01:31:27,571 --> 01:31:33,744 - Pogadaj z ksi臋dzem. - Nie mam ksi臋dza. Prosz臋 ciebie o pomoc. 676 01:31:34,119 --> 01:31:36,747 - Masz pods艂uch? - Nie. 677 01:31:36,997 --> 01:31:40,125 - Za艂o偶yli ci pods艂uch? - Nie! 678 01:31:41,752 --> 01:31:45,297 No dobra, wejd藕. Wchod藕. 679 01:31:50,719 --> 01:31:53,764 Obr贸膰 si臋 i d艂onie na 艣cian臋. 680 01:31:53,889 --> 01:31:57,226 - Daj spok贸j. - Zr贸b to! 681 01:31:57,976 --> 01:31:59,728 Do cholery! 682 01:31:59,770 --> 01:32:03,23 - Nabijasz si臋 ze mnie? - Nie. 683 01:32:03,190 --> 01:32:06,818 - Jaki艣 kawa艂? Chcecie ze mnie po艣mia膰? - M贸wi臋, 偶e nie. 684 01:32:06,985 --> 01:32:10,113 Dobra, jeste艣 czysty. 685 01:32:14,535 --> 01:32:17,538 - Masz du偶o ps贸w. - Mam ich siedem. 686 01:32:17,663 --> 01:32:21,458 M贸wi膮c metafizycznie, to wa偶na liczba. 687 01:32:21,583 --> 01:32:27,422 Egipcjanie wierzyli, 偶e psy maj膮 instynktowne wyczucie dobra. 688 01:32:27,631 --> 01:32:32,302 Ze wszystkich zwierz膮t, psy maj膮 689 01:32:32,386 --> 01:32:38,392 najwi臋ksz膮 odporno艣膰 na zaw艂adni臋cie przez z艂e duchy. 690 01:32:38,517 --> 01:32:43,730 - Nie pieprzysz? - Ani troch臋. 691 01:32:44,314 --> 01:32:46,400 No wi臋c... 692 01:32:50,320 --> 01:32:55,742 Na oddziale dalej my艣l膮, 偶e zwariowa艂em? 693 01:32:55,993 --> 01:32:58,78 Tak. 694 01:32:58,912 --> 01:33:01,415 Ciekawe dlaczego? 695 01:33:14,11 --> 01:33:18,432 - Sp臋dzi艂a艣 noc z moim m臋偶em. - Carlo, pos艂uchaj... 696 01:33:18,515 --> 01:33:21,351 Spa艂a艣 z moim m臋偶em. 697 01:33:21,435 --> 01:33:26,648 My艣l臋, 偶e przynajmniej nale偶y mi si臋 fili偶anka kawy. 698 01:33:36,33 --> 01:33:41,872 Je艣li tw贸j seks jest r贸wnie z艂y jak ta kawa, to nie mam si臋 o co martwi膰. 699 01:33:42,164 --> 01:33:47,503 Nie spa艂am z twoim m臋偶em. Chcia艂 tylko porozmawia膰. 700 01:33:50,297 --> 01:33:55,636 Chcesz wej艣膰 do sypialni i obw膮cha膰 po艣ciel? 701 01:33:56,53 --> 01:34:01,308 - Czy mog臋 skorzysta膰 z twojego telefonu? - Prosz臋. 702 01:34:15,822 --> 01:34:17,741 Dziwka. 703 01:34:19,368 --> 01:34:21,411 Josie... 704 01:34:22,538 --> 01:34:25,666 Gdzie jeste艣, Josie? 705 01:34:27,209 --> 01:34:30,879 Powiniene艣 wzi膮膰 ten manuskrypt. 706 01:34:31,296 --> 01:34:35,884 Kosztuje 25 dolar贸w. To tylko na pokrycie koszt贸w kopiowania. 707 01:34:36,93 --> 01:34:40,97 Chcia艂em to opublikowa膰, ale teraz publikuj膮 tylko o UFO, 708 01:34:40,264 --> 01:34:43,809 Wielkiej Stopie i innych takich bzdurach. 709 01:34:43,851 --> 01:34:47,688 A wi臋c... 偶ycie po 偶yciu. 710 01:34:48,272 --> 01:34:53,110 Czy ono jest... no wiesz, przera偶aj膮ce? 711 01:34:53,193 --> 01:34:54,862 To zale偶y. 712 01:34:55,28 --> 01:34:58,532 M贸wi膮c og贸lnie... Nie jeste艣 z艂膮 osob膮, wi臋c 713 01:34:58,615 --> 01:35:03,704 twoje 偶ycie po 偶yciu b臋dzie jak przyjemny weekend w Santa Barbara. 714 01:35:03,829 --> 01:35:07,708 - Rozumiem. - Ale gdy jest si臋 dupkiem, 715 01:35:07,791 --> 01:35:11,712 to b臋dzie ono jak przeci臋tny czwartek w New Jersey. 716 01:35:11,795 --> 01:35:14,673 I musisz tam i艣膰? 717 01:35:14,798 --> 01:35:20,470 Chodzi mi o to, 偶e jak jest si臋 z艂ym, to si臋 wie, co na ciebie czeka. 718 01:35:20,596 --> 01:35:22,723 - Czy mo偶na... - ...tu zosta膰? 719 01:35:22,723 --> 01:35:25,17 - Tak. - Jasne. Niekt贸rzy zostaj膮. 720 01:35:25,100 --> 01:35:30,22 Poltergeisty, z艂o艣liwe duchy. Zostaj膮 tu i przez ca艂膮 wieczno艣膰 przesuwaj膮 meble. 721 01:35:30,105 --> 01:35:35,402 A prawdziwy powr贸t? Powr贸t w czyim艣 ciele. 722 01:35:35,527 --> 01:35:41,158 - Masz na my艣li sta艂e op臋tanie? - Tak. 723 01:35:41,408 --> 01:35:46,371 - Pogadajmy gdzie indziej. - Dlaczego? 724 01:35:49,499 --> 01:35:53,670 Po ten dom jest na pods艂uchu. 725 01:36:30,916 --> 01:36:33,01 Josie. 726 01:36:39,967 --> 01:36:42,469 Josie. Uciekaj! 727 01:37:08,495 --> 01:37:13,667 Op臋tanie jest prawie zawsze realizowane przez staro偶ytne duchy. 728 01:37:13,750 --> 01:37:18,422 Takie, kt贸re nigdy nie zas艂u偶y艂y na urodziny w ludzkim ciele. 729 01:37:18,589 --> 01:37:24,261 Wi臋c duch osoby, kt贸ra 偶y艂a niedawno nie by艂by w stanie zaj膮膰 innego cia艂a? 730 01:37:24,386 --> 01:37:26,597 To ma艂o prawdopodobne. Taki duch 731 01:37:26,680 --> 01:37:31,185 nie mia艂by si艂y i umiej臋tno艣ci, 偶eby zdominowa膰 cia艂o gospodarza. 732 01:37:31,310 --> 01:37:34,104 No mo偶e na par臋 sekund. 733 01:37:34,229 --> 01:37:38,692 A je艣li gospodarz umiera i jego duch opuszcza cia艂o, a kto艣, 734 01:37:38,775 --> 01:37:41,987 taki jak ratownik, przywraca cia艂o do 偶ycia? 735 01:37:42,112 --> 01:37:46,408 - I...? - Wtedy inny duch... 736 01:37:46,491 --> 01:37:50,662 - ...wchodzi do opuszczonego cia艂a? - Czy to mo偶e si臋 zdarzy膰? 737 01:37:50,746 --> 01:37:57,127 呕eby mie膰 t臋 umiej臋tno艣膰, duch musia艂by by膰 naprawd臋 utalentowany. 738 01:37:57,336 --> 01:38:00,964 - Wi臋c dobry duch nie zrobi艂by tego? - Nie. 739 01:38:01,48 --> 01:38:04,760 - Zosta艂by w Santa Barbara? - Tak. 740 01:38:04,885 --> 01:38:09,223 Wi臋c je艣li tak si臋 sta艂o... 741 01:38:09,264 --> 01:38:14,436 To masz do czynienia z naprawd臋 z艂ym sukinsynem. 742 01:38:44,383 --> 01:38:46,593 Jak si臋 pozby膰 takiego ducha? 743 01:38:46,760 --> 01:38:49,888 Panie Gallan. Pa艅skie 偶ycie jest zagro偶one. Prosz臋 szybko oddzwoni膰. 744 01:38:49,930 --> 01:38:53,16 Tu John Carruthers. Prosz臋 natychmiast oddzwoni膰. 745 01:38:54,184 --> 01:38:57,521 Musisz dowiedzie膰 si臋, czego duch chce. 746 01:38:57,604 --> 01:39:04,361 Je艣li pomo偶esz mu zrobi膰 to, po co przyszed艂, to mo偶e odejdzie. 747 01:39:04,486 --> 01:39:08,115 A co je艣li duch nie przyszed艂 po co艣 konkretnego, albo nie chce i艣膰 dalej? 748 01:39:08,198 --> 01:39:14,79 Duch jest silniejszy od ciebie, wi臋c trzeba sprawi膰, 偶eby sam zechcia艂 odej艣膰. 749 01:39:14,121 --> 01:39:15,831 Jak? 750 01:39:15,956 --> 01:39:19,793 Jest z艂y, wi臋c b膮d藕 naprawd臋 dobry. 751 01:39:19,877 --> 01:39:26,383 - Co? Mam zacz膮膰 chodzi膰 na religi臋? - To nie najgorszy pomys艂. 752 01:39:27,217 --> 01:39:28,510 Tak? 753 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Nazywam si臋 John Carruthers. Czy Marcus jest w domu? 754 01:39:31,638 --> 01:39:34,641 Niestety nie. Jestem jego 偶on膮. 755 01:39:34,892 --> 01:39:36,894 Mi艂o mi pani膮 pozna膰. 756 01:39:37,19 --> 01:39:42,149 Powinien by膰 lada chwila. Zapraszam do 艣rodka, je艣li chce pan zaczeka膰. 757 01:39:42,232 --> 01:39:48,947 Wi臋c, uwa偶a pan, 偶e ta kobieta, prostytutka, powr贸ci艂a w ciele nauczycielki? 758 01:39:49,114 --> 01:39:51,491 To bardziej jak kradzie偶 auta. 759 01:39:51,617 --> 01:39:55,78 W艂a艣ciciel wysiada i zostawia kluczyki w stacyjce, 760 01:39:55,162 --> 01:39:59,333 a ona wskakuje do 艣rodka i odje偶d偶a. 761 01:39:59,833 --> 01:40:06,06 Pr贸buj臋 czego艣 nowego, ale jako艣 nie mog臋 trafi膰 ze smakiem. 762 01:40:09,760 --> 01:40:18,227 Teraz ta druga kobieta nie 偶yje, wi臋c ta przesz艂a do nast臋pnego cia艂a? 763 01:40:18,602 --> 01:40:24,566 Wiem, jak to brzmi. Pani pewnie my艣li, 偶e zwariowa艂em. 764 01:40:24,775 --> 01:40:30,531 Ale moi dziadkowie, praktykowali religi臋 z dawnych czas贸w. 765 01:40:30,614 --> 01:40:33,200 Chyba wie pani, o czym m贸wi臋. 766 01:40:33,325 --> 01:40:37,788 Jak by艂em ma艂y i to widzia艂em, nie藕le si臋 nie raz wystraszy艂em. 767 01:40:37,955 --> 01:40:42,209 Moja babcia mawia艂a o tych skoczkach. 768 01:40:42,292 --> 01:40:44,878 Tak ich w艂a艣nie nazywa艂a - skoczkami. 769 01:40:45,03 --> 01:40:47,47 To duchy, kt贸re nie id膮 dalej. 770 01:40:47,89 --> 01:40:50,634 Gdy op臋tane cia艂o si臋 zu偶yje, skacz膮 do nast臋pnego. 771 01:40:50,676 --> 01:40:51,885 Wi臋c... 772 01:40:52,94 --> 01:40:56,181 my艣li pan, 偶e ta prostytutka, by艂a skoczkiem. 773 01:40:56,265 --> 01:40:59,184 Elizabeth Malcolm i ta nauczycielka 774 01:40:59,393 --> 01:41:05,148 i mo偶e nawet tysi膮c kobiet przed nimi. 775 01:41:06,108 --> 01:41:10,28 S艂ysza艂a pani kiedy艣 o Lilith? 776 01:41:10,404 --> 01:41:12,239 Lilith? 777 01:41:12,364 --> 01:41:14,491 To stara legenda. 778 01:41:14,616 --> 01:41:18,912 Lilith by艂a pierwsz膮 偶on膮 Adama jeszcze przed Ew膮. 779 01:41:18,996 --> 01:41:23,917 Sprawy nie uk艂ada艂y si臋 im i Adam j膮 odrzuci艂, wi臋c B贸g stworzy艂 Ew臋. 780 01:41:24,01 --> 01:41:26,587 Ewa zosta艂a matk膮 wszystkich 偶yj膮cych. 781 01:41:26,712 --> 01:41:31,925 - Ale Lilith bardzo si臋 zez艂o艣ci艂a. - To zrozumia艂e. 782 01:41:32,09 --> 01:41:37,14 W chwili 艣mierci nie chcia艂a ruszy膰 dalej. 783 01:41:37,139 --> 01:41:43,604 Przysi臋g艂a zem艣ci膰 si臋 na Adamie, Ewie i wszystkich ich dzieciach. Na nas. 784 01:41:43,687 --> 01:41:51,69 Wierzy si臋, 偶e jest odpowiedzialna za poronienia i 偶e jest matk膮 tych... 785 01:41:51,111 --> 01:41:54,448 - Skoczk贸w. - Tak. Zgadza si臋. 786 01:41:55,115 --> 01:41:57,576 Mam obrazek. 787 01:41:59,119 --> 01:42:00,829 To Lilith. 788 01:42:00,913 --> 01:42:03,790 To niezbyt pochlebny obrazek. 789 01:42:03,874 --> 01:42:06,543 Faktycznie nie. 790 01:42:07,44 --> 01:42:09,796 Prosz臋 spr贸bowa膰. 791 01:42:12,382 --> 01:42:16,136 Dobre. Bardzo dobre. 792 01:42:16,762 --> 01:42:20,641 Czego艣 jednak brakuje. 793 01:42:20,891 --> 01:42:25,729 Przepraszam, nie za bardzo znam si臋 na gotowaniu. 794 01:42:29,650 --> 01:42:32,361 Pewnie wygl膮dam okropnie. 795 01:42:32,736 --> 01:42:36,156 - Nie, nie. Bardzo dobrze pani wygl膮da. - Pan jest zbyt mi艂y. 796 01:42:36,323 --> 01:42:41,78 Id臋 si臋 troch臋 od艣wie偶y膰, ale ch臋tnie porozmawiam jeszcze o pana teorii, 797 01:42:41,119 --> 01:42:44,998 wi臋c prosz臋 nie wychodzi膰. 798 01:42:45,332 --> 01:42:48,752 Dobrze. Mamy srebrne kule. 799 01:42:48,877 --> 01:42:53,674 Moczy艂em je w 艣wi臋conej wodzie. 800 01:42:53,882 --> 01:42:58,470 Spr贸buj strzeli膰 raz w serca i raz w g艂ow臋. 801 01:42:58,637 --> 01:43:03,183 - Odbi艂o ci? - S艂uchaj... to nie morderstwo. 802 01:43:03,267 --> 01:43:06,186 - Kobieta, w ciele kt贸rej si臋 znajduje... - Moja 偶ona? 803 01:43:06,228 --> 01:43:09,356 Od dawna nie 偶yje. 804 01:43:09,731 --> 01:43:12,442 Przykro mi. 805 01:43:13,360 --> 01:43:18,73 - My艣lisz, 偶e to zako艅czy spraw臋? - Nie mam poj臋cia. 806 01:43:18,198 --> 01:43:21,869 Wkraczamy tu na nieznane terytorium. 807 01:43:22,35 --> 01:43:24,955 Ale na twoim miejscu zastrzeli艂bym j膮, 808 01:43:25,163 --> 01:43:28,83 wbi艂bym w ni膮 ko艂ek i odci膮艂 jej pieprzon膮 g艂ow臋. 809 01:43:28,292 --> 01:43:32,796 Potem wsadzi艂 bym jej czosnek do gard艂a i zakopa艂 102 metry pod ziemi膮. 810 01:43:32,880 --> 01:43:36,08 呕eby nic po niej nie zosta艂o. 811 01:43:46,518 --> 01:43:49,646 N贸w. 812 01:44:10,626 --> 01:44:15,839 Przepraszam, ale naprawd臋 musz臋 pom贸wi膰 z pani m臋偶em. 813 01:44:27,601 --> 01:44:29,811 Prosz臋 pani? 814 01:44:38,695 --> 01:44:41,114 Prosz臋 pani? 815 01:44:51,124 --> 01:44:53,210 Dzi臋ki Bogu! 816 01:46:09,703 --> 01:46:13,123 - Jeste艣. - Dlaczego zamkn臋艂a艣 drzwi na klucz? 817 01:46:13,248 --> 01:46:17,711 Chyba dlatego, 偶e czuj臋 si臋 taka bezbronna. 818 01:46:17,878 --> 01:46:21,06 Mam dla ciebie niespodziank臋. 819 01:46:32,518 --> 01:46:35,479 Czyj samoch贸d stoi przed domem? 820 01:46:35,562 --> 01:46:38,398 Patrzysz na mnie, a wci膮偶 widzisz Carl臋. 821 01:46:38,440 --> 01:46:41,193 Skarbie, przy mnie nie musisz si臋 ju偶 martwi膰 a takie rzeczy. 822 01:46:41,276 --> 01:46:45,155 Zrobi艂am ci obiad. Chod藕. 823 01:46:50,494 --> 01:46:52,579 No i co my艣lisz? 824 01:46:52,871 --> 01:46:56,333 W ten spos贸b chcia艂abym ci臋 przeprosi膰. 825 01:46:56,500 --> 01:47:00,921 Wiem, 偶e ostatnio zachowywa艂am si臋 dziwnie. 826 01:47:01,171 --> 01:47:04,258 Ale wszystko b臋dzie dobrze. 827 01:47:04,508 --> 01:47:09,12 Usi膮d藕. Mam co艣 dla ciebie. 828 01:47:38,834 --> 01:47:41,962 - Cze艣膰, tu Shawn. - Tu Marcus. Gdzie jeste艣? 829 01:47:42,45 --> 01:47:45,257 No co ty? Jest trzecia. Co si臋 dzieje? 830 01:47:45,340 --> 01:47:48,802 - Przyda艂aby mi si臋 twoja pomoc. - A o co chodzi? 831 01:47:48,886 --> 01:47:51,513 Chc臋 pogada膰. 832 01:47:51,597 --> 01:47:54,391 Wydaje mi si臋, 偶e... O Jezu! Kurwa! 833 01:47:54,516 --> 01:47:56,894 Marcus! 834 01:48:26,131 --> 01:48:27,799 Jenny! 835 01:48:28,717 --> 01:48:30,677 Nie! 836 01:49:41,164 --> 01:49:46,253 Mia艂am wi臋cej 偶y膰 ni偶 m贸g艂by艣 sobie wyobrazi膰. 837 01:49:46,378 --> 01:49:51,341 Mia艂am m臋偶czyzn, kobiety i dzieci. Wsz臋dzie i we wszystkich czasach. 838 01:49:51,383 --> 01:49:55,262 Nie mo偶esz mnie niczego nauczy膰, ani mi powiedzie膰. 839 01:49:55,345 --> 01:50:00,559 Nie ma niczego, co mog艂oby mnie zaskoczy膰. 840 01:50:22,414 --> 01:50:25,542 Lubisz zabawy, co? 841 01:50:30,05 --> 01:50:33,133 - Marcus! - No! 842 01:50:33,592 --> 01:50:36,220 Jenny! 843 01:50:48,899 --> 01:50:53,70 Wracaj tu i popatrz! 844 01:51:17,928 --> 01:51:21,265 U艂atwi臋 ci to. 845 01:51:25,519 --> 01:51:27,604 Nie! 846 01:51:32,776 --> 01:51:35,445 Jeden niecelny, zosta艂o pi臋膰. 847 01:51:40,367 --> 01:51:43,453 Nawet nie by艂o blisko. 848 01:51:45,956 --> 01:51:48,834 Do licha, strzela艂e艣 kiedy艣 wcze艣niej? 849 01:51:49,01 --> 01:51:52,796 O, niewypa艂. To do bani. 850 01:51:58,135 --> 01:52:03,849 Twoja ostatnia szansa. 851 01:52:40,511 --> 01:52:44,681 Fajna... zabawa. 852 01:54:21,111 --> 01:54:23,197 Marcus! 853 01:54:26,200 --> 01:54:28,118 Cholera! 854 01:54:28,118 --> 01:54:29,786 Marcus! 855 01:54:33,40 --> 01:54:34,917 Jackson! 856 01:54:47,54 --> 01:54:50,182 Mam go. 857 01:55:20,504 --> 01:55:22,589 Jackson! 858 01:55:40,274 --> 01:55:45,612 Dalej, dalej. Nawet przez ca艂膮 noc. Damy rad臋. 859 01:55:45,696 --> 01:55:50,909 - To na nic, stary. - Dalej, Jenny. Dalej! 860 01:56:03,422 --> 01:56:06,550 Gdzie on jest? 861 01:56:28,280 --> 01:56:30,324 Cze艣膰! 862 01:56:32,659 --> 01:56:35,287 Prosz臋! Patrzcie, kto si臋 obudzi艂. 863 01:56:35,329 --> 01:56:38,665 Sprawdz臋 pani ci艣nienie krwi. 864 01:56:49,593 --> 01:56:53,889 - Nie ma pan nic wi臋cej do powiedzenia? - Jest tak, jak pani powiedzia艂a. 865 01:56:53,972 --> 01:56:58,727 Mia艂em romans, Carla dowiedzia艂a si臋 i pr贸bowa艂a nas zabi膰. 866 01:56:58,852 --> 01:57:01,939 Piek艂o nie jest tak straszne jak w艣ciek艂o艣膰 kobiety. 867 01:57:02,22 --> 01:57:04,107 To chyba prawda. 868 01:57:04,149 --> 01:57:06,944 John by艂 moim dobrym przyjacielem. 869 01:57:07,27 --> 01:57:11,448 Trudno mi uwierzy膰, 偶e kobieta wa偶膮ca 50 kilo mog艂a go tak za艂atwi膰. 870 01:57:11,615 --> 01:57:15,702 To nie by艂a zwyk艂a kobieta. 871 01:57:16,537 --> 01:57:18,705 Zar贸wno pan jak i ja dobrze wiemy, 872 01:57:18,789 --> 01:57:23,502 偶e zasz艂o wi臋cej ni偶 spisano w raporcie. 873 01:57:23,544 --> 01:57:32,886 Jak pan dojdzie do siebie, zapraszam na drinka. Musi pan opowiedzie膰 ca艂膮 histori臋. 874 01:57:36,139 --> 01:57:41,228 - Zamkn膮膰 panu te drzwi? - Nie. 875 01:57:41,812 --> 01:57:44,982 Prosz臋 zostawi膰 otwarte. 876 01:58:34,740 --> 01:58:37,534 Prze偶y艂e艣. 877 01:58:39,703 --> 01:58:42,748 Przejd藕my si臋. 878 01:59:18,617 --> 01:59:22,996 Tutaj chyba si臋 po偶egnamy. 879 01:59:24,998 --> 01:59:27,84 Wiesz... 880 01:59:28,01 --> 01:59:32,673 Nie mo偶na mnie zabi膰. Nie naprawd臋. 881 01:59:32,840 --> 01:59:36,09 Zabra艂a艣 mi wszystko. 882 01:59:37,761 --> 01:59:40,97 Nie wszystko. 883 01:59:41,765 --> 01:59:46,770 Mo偶e jeszcze kiedy艣 si臋 zabawimy. 884 01:59:58,907 --> 02:00:03,871 Dlaczego ci膮gle wracasz? Dlaczego tutaj tak ci si臋 podoba? 885 02:00:04,37 --> 02:00:09,293 A czeg贸偶 tu nie lubi膰? 886 02:00:31,190 --> 02:00:35,360 T艂umaczy艂: wm 887 02:00:37,362 --> 02:00:40,365 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::. Napisy24.pl 67353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.