All language subtitles for Evil.Angel.2009.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:07,299
T艂umaczy艂: wm
2
00:00:20,771 --> 00:00:27,27
Evil Angel
3
00:03:25,247 --> 00:03:30,377
Patrz, gdzie leziesz.
4
00:03:30,460 --> 00:03:33,547
艁ajza.
5
00:04:01,700 --> 00:04:07,122
- Prawie go waln臋艂am.
- Zesp贸艂 nr 5. Jedziemy.
6
00:04:13,795 --> 00:04:18,175
B臋dziemy za jakie艣 3 minuty.
7
00:04:42,449 --> 00:04:44,117
Nie.
8
00:04:45,285 --> 00:04:47,871
Nie!
9
00:05:05,514 --> 00:05:08,934
Gdzie ta grupa powitalna?
10
00:05:09,268 --> 00:05:11,770
Otw贸rzcie drzwi!
11
00:05:12,437 --> 00:05:16,984
Wykop je. Przecie偶 jeste艣 macho.
12
00:05:54,938 --> 00:05:57,524
W porz膮dku. Ju偶 jeste艣my.
13
00:05:57,649 --> 00:06:03,614
- Umieram! Umieram!
- Nie, nic ci nie b臋dzie.
14
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
- Jak ci na imi臋?
- Karina.
15
00:06:06,200 --> 00:06:09,328
- Cze艣膰, Karino.
- B臋dzie dobrze, Karino.
16
00:06:09,494 --> 00:06:12,372
- Pacjentka... Ile masz lat, 15?
- Tak.
17
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
Pacjentka, 15 lat.
Wygl膮da, 偶e rodzi.
18
00:06:14,958 --> 00:06:19,463
- Puls silny i regularny.
- Puls ma silny i regularny.
19
00:06:20,839 --> 00:06:25,802
- Co z ni膮?
- Wida膰 g艂贸wk臋 p艂odu. Rodzi.
20
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Ju偶 dobrze, Karino.
21
00:06:35,187 --> 00:06:38,23
- Batman.
- Przepraszam, niedos艂ysza艂am?
22
00:06:38,148 --> 00:06:40,943
- Batman.
- Kochanie, to nie Batman.
23
00:06:41,26 --> 00:06:45,322
- David...
- Skocz臋 po kogo艣.
24
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Batman.
25
00:06:51,495 --> 00:06:53,830
No to rodzimy.
26
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
Przyj, Karino!
27
00:07:04,466 --> 00:07:06,260
Co si臋 dzieje?
28
00:07:08,136 --> 00:07:11,348
St贸j, st贸j!
Nie przyj.
29
00:07:11,431 --> 00:07:14,518
- P臋powina zawin臋艂a si臋 na szyi dziecka.
- Nic ci nie b臋dzie.
30
00:07:14,560 --> 00:07:18,856
Zawin臋艂a si臋 dwa razy.
Cholera!
31
00:07:18,981 --> 00:07:21,66
Prosz臋 pana?
32
00:07:21,275 --> 00:07:24,27
Nie wiem, co mam robi膰.
33
00:07:24,194 --> 00:07:26,280
Marcus!
34
00:07:26,363 --> 00:07:30,450
- Niech mi pan poda r臋k臋.
- Nie mog臋.
35
00:07:32,77 --> 00:07:35,414
No to jazda.
Mam je, mam je.
36
00:07:35,539 --> 00:07:39,01
Przytrzymam pana.
Musi mi pan poda膰 r臋k臋.
37
00:07:39,42 --> 00:07:41,128
Boj臋 si臋.
38
00:07:46,258 --> 00:07:47,885
Cholera.
39
00:07:47,968 --> 00:07:51,221
Ju偶 idzie!
Dobra robota.
40
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
Prosz臋 poda膰 r臋k臋.
41
00:07:55,893 --> 00:07:57,644
Prosz臋 poda膰 r臋k臋.
42
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
Wychodzi. Ju偶 prawie jest.
43
00:07:59,730 --> 00:08:01,732
Teraz.
44
00:08:04,26 --> 00:08:08,488
Jeszcze raz.
Dalej, Karino! Dalej!
45
00:08:20,709 --> 00:08:22,794
Batman.
46
00:08:41,21 --> 00:08:44,107
Dziecko oddycha.
47
00:08:44,942 --> 00:08:48,362
- Jak d艂ugo dziecko nie oddycha艂o?
- Jakie艣 dwie minuty.
48
00:08:48,445 --> 00:08:50,30
Dobra. Sprawdzimy.
49
00:08:50,113 --> 00:08:53,367
- Marcus, przelecisz si臋?
- Dopiero j膮 tu przy...
50
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
Papierkow膮 robot臋 za艂atwisz p贸藕niej.
Daj spok贸j. Mamy robot臋.
51
00:08:56,787 --> 00:08:59,915
Zajm臋 si臋 tym.
52
00:09:02,125 --> 00:09:05,629
Wi臋c znowu jeste艣 tatusiem?
Kt贸re to ju偶?
53
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Z tym to ju偶 pi膮te.
54
00:09:09,132 --> 00:09:13,679
My艣lisz, 偶e dostanie po tobie imi臋?
55
00:09:23,897 --> 00:09:26,608
To diabe艂!
56
00:09:27,442 --> 00:09:31,71
- Co tu mamy?
- Trzeba si臋 ni膮 zaj膮膰, szybko.
57
00:09:31,196 --> 00:09:33,407
Pr贸bowa艂em zatrzyma膰 krwawienie.
58
00:09:33,490 --> 00:09:36,535
Zosta艂a pchni臋ta no偶em.
Nie wiem... mo偶e 4 albo 5 razy.
59
00:09:36,618 --> 00:09:38,912
- Jakim no偶em?
- Jakim艣 du偶ym... rze藕niczym.
60
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
Zakrzywionym.
61
00:09:40,581 --> 00:09:43,500
Mamy kobiet臋, ko艂o dwudziestki.
Wielokrotne rany k艂ute brzucha.
62
00:09:43,584 --> 00:09:46,753
Przygotujcie si臋 na przyj臋cie.
63
00:09:46,795 --> 00:09:48,589
Znam j膮.
Znam t臋 dziewczyn臋.
64
00:09:48,714 --> 00:09:51,508
- Jak si臋 nazywa?
- Emma.
65
00:09:51,592 --> 00:09:54,261
Emmo, s艂yszysz?
Emmo!
66
00:09:54,344 --> 00:09:58,432
Pomog臋 ci przez to przej艣膰,
ale ty te偶 nam musisz pom贸c.
67
00:09:58,515 --> 00:10:03,312
Wiem, 偶e to boli, ale musisz
pozosta膰 przytomna. S艂yszysz?
68
00:10:03,353 --> 00:10:08,317
Nie mdlej, musisz by膰 przytomna.
Dasz rad臋?
69
00:10:09,359 --> 00:10:12,70
Trzeba j膮 natychmiast przewie藕膰.
70
00:10:12,946 --> 00:10:17,201
Ju偶 prawie jeste艣my.
Trzymaj si臋.
71
00:10:17,492 --> 00:10:20,787
- Imi臋...
- Jak mi na imi臋?
72
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Na imi臋 mam Marcus.
73
00:10:23,332 --> 00:10:27,711
- Marcus...
- Tak, Marcus.
74
00:10:30,422 --> 00:10:34,593
Kocham... ci臋...
75
00:10:42,684 --> 00:10:46,855
- Shawn, trac臋 j膮!
- Ju偶 prawie jeste艣my.
76
00:10:48,23 --> 00:10:49,816
Co si臋 dzieje?
Szybko.
77
00:10:50,150 --> 00:10:52,236
Mam j膮.
78
00:10:52,653 --> 00:10:54,404
Jeszcze trzy minuty temu
ze mn膮 rozmawia艂a.
79
00:10:54,446 --> 00:10:55,948
M贸wi臋, 偶e j膮 mam!
80
00:10:56,73 --> 00:10:59,493
Sala gotowa.
Zaczynamy.
81
00:11:09,795 --> 00:11:13,90
- Gdzie Marcus?
- Przy sali nr 4.
82
00:11:13,173 --> 00:11:18,804
Jaki艣 pomyleniec my艣la艂, 偶e
jest Kub膮 Rozpruwaczem.
83
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
Walcz, walcz.
84
00:11:24,518 --> 00:11:28,188
- Marcus m贸g艂 j膮 chyba zna膰.
- Zalewasz.
85
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
Nie.
86
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
Odsun膮膰 si臋.
87
00:11:41,34 --> 00:11:43,620
Wznowi膰 reanimacj臋.
88
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
Dobra.
89
00:11:47,457 --> 00:11:49,960
- Co z ni膮?
- Walczy.
90
00:11:50,210 --> 00:11:52,45
Odsun膮膰 si臋.
91
00:11:57,801 --> 00:11:58,552
Do dalej.
92
00:11:59,261 --> 00:12:01,346
Dobra, odsun膮膰 si臋.
93
00:12:03,891 --> 00:12:06,768
Wznowi膰 reanimacj臋.
94
00:12:06,977 --> 00:12:09,563
Dobra. Jeszcze raz.
95
00:12:09,646 --> 00:12:12,608
- Jeszcze walczy.
- Odsun膮膰 si臋.
96
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Walcz!
97
00:12:17,196 --> 00:12:19,281
Nie.
98
00:12:21,325 --> 00:12:26,955
Zmar艂a.
Czas zgonu, 23:55.
99
00:12:27,831 --> 00:12:31,793
Bo偶e... Przykro mi.
100
00:12:32,419 --> 00:12:33,879
Nie.
101
00:12:35,339 --> 00:12:37,758
Nie.
Jeszcze nie zmar艂a!
102
00:12:37,883 --> 00:12:39,843
Oszala艂e艣?
103
00:12:39,927 --> 00:12:44,181
- Odsu艅 si臋 od tych p艂yt.
- Cofn膮膰 si臋. M贸wi臋, cofnij si臋!
104
00:12:44,264 --> 00:12:48,685
Marcus!
Marcus, zostaw j膮!
105
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
Marcus, przesta艅!
106
00:12:52,689 --> 00:12:56,944
- Marcus!
- Ona nie 偶yje, czubku!
107
00:12:57,69 --> 00:12:59,488
Ona nie 偶yje.
108
00:12:59,863 --> 00:13:02,32
Zawo艂a膰 ochron臋! Ju偶!
109
00:13:02,115 --> 00:13:05,702
Walcz. Dalej.
110
00:13:22,678 --> 00:13:26,431
To szale艅stwo.
Zostaniesz aresztowany!
111
00:13:26,473 --> 00:13:30,644
- Ona wr贸ci.
- Marcus, zostaw j膮.
112
00:13:30,811 --> 00:13:34,481
- Zwariowa艂e艣? Ona nie 偶yje!
- Dalej, Emmo!
113
00:13:34,565 --> 00:13:36,66
Co jest?
114
00:13:38,735 --> 00:13:42,155
Nie, Emmo!
Emmo, nie!
115
00:13:42,281 --> 00:13:46,660
Zabieraj te 艂apy!
116
00:13:48,745 --> 00:13:50,414
Nie!
117
00:13:50,622 --> 00:13:54,168
Nie! Emmo, nie!
118
00:13:55,419 --> 00:13:58,547
Nie! Emma!
119
00:14:10,517 --> 00:14:15,230
- Mam co艣 dla ciebie.
- Co takiego?
120
00:14:18,609 --> 00:14:21,737
Otw贸rz!
121
00:14:26,909 --> 00:14:30,662
- O m贸j Bo偶e!
- Jeste艣 taka pi臋kna...
122
00:14:35,125 --> 00:14:38,629
- ...ona ju偶 nie 偶y艂a.
- Kaza艂em go zatrzyma膰.
123
00:14:38,795 --> 00:14:42,549
Ju偶 tydzie艅 temu mia艂 k艂opot
z tamt膮 dziewczyn膮.
124
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
- Ale to nie by艂a jego wina.
- Niech pan pos艂ucha, on j膮 zna艂.
125
00:14:46,261 --> 00:14:50,390
B臋dziemy panu winni przys艂ug臋.
126
00:14:52,559 --> 00:14:56,396
Zachowuj si臋 do cholery lepiej
w moim szpitalu. Rozumiesz?
127
00:14:56,480 --> 00:14:58,315
- Czy mnie rozumiesz!?
- Tak.
128
00:14:58,398 --> 00:15:01,735
Zg艂osz臋 to Jackowi.
To jeszcze nie koniec.
129
00:15:01,818 --> 00:15:04,738
- Panie Latherop, znikn膮艂 pacjent.
- Co takiego?
130
00:15:04,863 --> 00:15:07,908
Jeszcze 5 minut temu by艂a
nieprzytomna, a teraz jej nie ma.
131
00:15:07,991 --> 00:15:13,80
Twoje zachowanie jest nie do przyj臋cia.
A wy dwoje zapanujcie nad nim.
132
00:15:13,205 --> 00:15:17,84
B臋dziecie odpowiedzialni
za wszystko, co zrobi.
133
00:15:18,377 --> 00:15:22,589
Zna艂e艣 j膮, prawda?
134
00:15:41,859 --> 00:15:44,695
Mo偶e widzia艂e艣 j膮 gdzie艣 w sklepie.
135
00:15:44,862 --> 00:15:49,700
Nie wiem. Mam wra偶enie, 偶e j膮 zna艂em.
呕e by艂a mi bliska.
136
00:15:49,741 --> 00:15:52,286
Reinkarnacja.
Zna艂e艣 j膮 w poprzednim 偶yciu.
137
00:15:52,411 --> 00:15:56,164
- Ale bzdury.
- No co艣 ty. Nigdy nie wiadomo.
138
00:15:56,373 --> 00:15:59,668
Wszech艣wiat to zwariowane miejsce.
139
00:15:59,751 --> 00:16:02,45
Po prostu...
140
00:16:03,130 --> 00:16:06,08
Zna艂em j膮.
141
00:16:06,133 --> 00:16:08,677
No dobra. Wi臋c to tajemnica.
142
00:16:08,802 --> 00:16:12,723
Hej. Dok膮d to? Dzi艣 czwartek.
Mieli艣my p贸j艣膰 na piwo.
143
00:16:12,848 --> 00:16:18,145
- Musz臋 i艣膰 do domu, oczy艣ci膰 g艂ow臋.
- B臋dzie Jen.
144
00:16:18,478 --> 00:16:21,815
- Przychodzi Jen.
- Id臋 do domu i do 偶ony.
145
00:16:21,982 --> 00:16:26,403
Tylko nie wracaj do szpitala,
bo Latherop urwie ci jaja.
146
00:16:26,445 --> 00:16:28,822
Pewnie, 偶eby sprzeda膰
na czarnym rynku.
147
00:16:28,906 --> 00:16:35,245
Czarnemu rynkowi wisz膮
twoje meksyka艅skie jajeczka.
148
00:17:40,143 --> 00:17:43,230
- Markus.
- O cholera. W nogi!
149
00:17:59,621 --> 00:18:02,541
- Uciekaj!
- Cholera.
150
00:18:05,586 --> 00:18:07,129
Cholera.
151
00:18:21,185 --> 00:18:24,354
Przepraszam.
152
00:18:26,940 --> 00:18:30,68
Tak mi przykro.
153
00:19:49,940 --> 00:19:54,611
- Powinienem by艂 j膮 uratowa膰.
- Pchni臋to j膮 sze艣膰 razy.
154
00:19:54,736 --> 00:19:58,407
Nawet gdyby ci si臋 uda艂o,
mia艂aby okropne 偶ycie.
155
00:19:58,490 --> 00:20:04,746
- Mog臋 tu posiedzie膰?
- Prosz臋. B臋d臋 po drugiej stronie korytarza.
156
00:20:08,917 --> 00:20:13,380
Mam nadziej臋, 偶e nie zmieniasz si臋
w swojego by艂ego partnera.
157
00:20:13,505 --> 00:20:18,927
Czasem tu przychodzi艂
posiedzie膰 ze zw艂okami.
158
00:20:19,11 --> 00:20:22,347
Patrzy艂 im w oczy,
czasem z nimi pogada艂.
159
00:20:22,556 --> 00:20:25,559
Nie, nie zmieniam si臋 w niego.
160
00:20:25,642 --> 00:20:30,63
I dobrze, bo ca艂kiem ze艣wirowa艂.
161
00:20:30,105 --> 00:20:37,154
Nic nie mog艂e艣 zrobi膰. Tak naprawd臋,
by艂a martwa, zanim do niej dotar艂e艣.
162
00:20:47,39 --> 00:20:54,379
Odnotowano, 偶e pani Markham nie
nosi艂a identyfikatora dla cukrzyk贸w.
163
00:20:54,463 --> 00:20:57,925
Bior膮c pod uwag臋 heroin臋
znalezion膮 na miejscu
164
00:20:57,925 --> 00:21:01,94
Decyzja pana Gallana, 偶eby podawa膰
Narcan by艂a w艂a艣ciwa.
165
00:21:01,178 --> 00:21:07,601
Jednak obecno艣膰 kilku butelek w贸dki
zasugerowa艂a panu Gallanowi, 偶e
166
00:21:07,684 --> 00:21:12,940
艣pi膮czka pani Markham spowodowana by艂a
zatruciem, a nie szokiem diabetycznym.
167
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
/- Jak si臋 nazywa?
/- Angel.
168
00:21:15,734 --> 00:21:21,198
Stwierdzono, 偶e gdy pacjentka
nie zareagowa艂a na Narcan,
169
00:21:21,281 --> 00:21:24,618
pan Gallan postawi艂 prawid艂ow膮
diagnoz臋, chocia偶 jego wysi艂ki,
170
00:21:24,660 --> 00:21:29,540
偶eby j膮 reanimowa膰 okaza艂y si臋
nieskuteczne.
171
00:21:29,623 --> 00:21:36,755
Chocia偶 wiemy, 偶e ostatecznie pan
Gallan b臋dzie uznany za niewinnego
172
00:21:36,797 --> 00:21:40,384
jeste艣my przekonani, 偶e
w interesie tej firmy
173
00:21:40,467 --> 00:21:47,140
le偶y od艂o偶enie ostatecznej decyzji
do czasu zako艅czenia 艣ledztwa.
174
00:21:48,58 --> 00:21:53,981
Na ten okres pan Gallan zostanie
zawieszony bez prawa do wynagrodzenia.
175
00:21:54,64 --> 00:21:55,190
Jak tak mo偶na?
176
00:21:55,274 --> 00:21:58,485
Gdy 艣ledztwo oczy艣ci go z zarzutu
niew艂a艣ciwego post臋powania,
177
00:21:58,610 --> 00:22:03,323
pan Gallan otrzyma pe艂n膮
rekompensat臋 utraconych dochod贸w.
178
00:22:03,407 --> 00:22:08,203
Panie Gallan. Czy rozumie pan
podj臋t膮 tu decyzj臋?
179
00:22:08,412 --> 00:22:10,497
Panie Gallan!
180
00:22:10,914 --> 00:22:14,751
Czy rozumie pan
podj臋t膮 tu dzisiaj decyzj臋?
181
00:22:14,877 --> 00:22:17,546
- Tak.
- Czy ma pan jakie艣 pytania?
182
00:22:17,588 --> 00:22:18,755
Nie.
183
00:22:18,839 --> 00:22:25,596
Dobrze. Zatem zawieszam to
post臋powanie do 14 pa藕dziernika.
184
00:22:29,683 --> 00:22:32,936
To zwyk艂a pokaz贸wka.
Musisz si臋 temu przeciwstawi膰.
185
00:22:32,978 --> 00:22:37,274
Walcz z tym.
Co to? Zn贸w rok 1969?
186
00:22:37,357 --> 00:22:42,821
- Pieprzy膰 dziada!
- W艂a艣nie, pieprz go艣cia.
187
00:22:48,35 --> 00:22:51,330
No to cz臋艣膰. Zadzwo艅 jakby co.
188
00:22:51,455 --> 00:22:54,41
Zrobi臋 ci obiad.
189
00:22:54,82 --> 00:22:56,752
To na razie.
190
00:23:02,633 --> 00:23:06,178
To sko艅czone.
Przysi臋gam.
191
00:23:06,220 --> 00:23:10,57
Marcus. By艂am taka g艂upia.
192
00:23:10,140 --> 00:23:14,811
Nie mamy dzieci, ani du偶o rzeczy.
To nie b臋dzie problem.
193
00:23:14,895 --> 00:23:21,151
- Ale ja nie chc臋 rozwodu.
- A ja 偶ony sypiaj膮cej z innymi.
194
00:23:22,27 --> 00:23:28,534
Znajd臋 jakiego艣 prawnika.
Nigdy wcze艣niej tego nie robi艂em.
195
00:23:28,700 --> 00:23:30,953
Ja te偶 nie.
196
00:23:55,310 --> 00:23:58,689
- Cze艣膰, tato.
- Wychodz臋. Zamkn膮膰 na klucz?
197
00:23:58,730 --> 00:24:01,24
Tak, prosz臋.
198
00:24:01,191 --> 00:24:05,946
- Wszystko w porz膮dku?
- Tak. Mi艂ego weekendu.
199
00:24:06,29 --> 00:24:09,366
I wzajemnie.
200
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
Prosz臋 ksi臋dza.
201
00:24:32,306 --> 00:24:36,977
Kiedy艣 tu przysz艂a i z艂apa艂a za miot艂臋.
202
00:24:37,186 --> 00:24:42,149
Powiedzia艂em jej, 偶e jest za m艂oda,
ale zamiata艂a dalej.
203
00:24:42,316 --> 00:24:47,946
Powiedzia艂a, 偶e ma dosy膰 zabawy
z dziewczynkami w ko艣ciele.
204
00:24:48,71 --> 00:24:51,283
Chcia艂a by膰 prawdziwym chrze艣cijaninem.
205
00:24:51,408 --> 00:24:54,578
Zrobi膰 co艣 wa偶nego.
206
00:24:54,828 --> 00:25:00,00
- Kwiatuszek.
- Przepraszam?
207
00:25:00,83 --> 00:25:03,128
Przypomina艂a mi 艢wi臋t膮 Teres臋.
208
00:25:03,253 --> 00:25:08,592
- Od lat nie by艂o nikogo takiego.
- Tak.
209
00:25:08,926 --> 00:25:12,763
Ale Teresa te偶 umar艂a m艂odo.
210
00:25:13,847 --> 00:25:17,351
Emma by艂a tak dobra...
211
00:25:17,434 --> 00:25:20,646
i czysta jak 艣wi臋ty.
212
00:25:22,22 --> 00:25:27,569
My艣l臋, 偶e B贸g bywa okrutny,
213
00:25:27,903 --> 00:25:32,282
gdy pozwala na takie akty przemocy.
214
00:25:32,699 --> 00:25:35,994
- Hej, tatku. Jeste艣 glin膮?
- Nie.
215
00:25:36,119 --> 00:25:39,498
Chcesz mnie zaliczy膰?
50 dolar贸w.
216
00:25:39,581 --> 00:25:43,335
- Nie dzisiaj, siostro.
- Bierz p贸ki daj膮.
217
00:25:43,460 --> 00:25:46,338
Nie dzisiaj.
218
00:25:52,386 --> 00:25:57,808
Przepraszam, przestraszy艂am ci臋?
219
00:25:58,433 --> 00:26:04,106
Masz par臋 minut?
Moja sprawa nie zajmie d艂ugo.
220
00:26:04,273 --> 00:26:08,318
Czym mog臋 s艂u偶y膰?
Przepraszam, jak si臋 nazywasz?
221
00:26:08,443 --> 00:26:11,488
Lilith.
Lilith, wystarczy.
222
00:26:11,572 --> 00:26:15,33
Przepraszam, nie palimy w biurze.
223
00:26:15,117 --> 00:26:18,745
A kto pali?
224
00:26:24,251 --> 00:26:27,212
Gliniarze ju偶 wszystko przeczesali.
225
00:26:27,337 --> 00:26:30,424
Wszystko zosta艂o rozpieprzone
na ten tydzie艅.
226
00:26:30,549 --> 00:26:34,845
Mia艂em to wszystko wywali膰.
227
00:26:54,948 --> 00:26:59,119
Nie wiem sk膮d si臋 tu przypl膮ta艂a.
Jak bezdomny kundel.
228
00:26:59,161 --> 00:27:02,664
A zachowywa艂a si臋,
jakby tu by艂a w艂a艣cicielk膮.
229
00:27:02,748 --> 00:27:06,627
Pieprzona zdzira.
230
00:27:11,632 --> 00:27:15,344
Nie wierzy pan w si艂y nadprzyrodzone,
panie Carruthers, prawda?
231
00:27:15,385 --> 00:27:16,428
Prosz臋 mnie pu艣ci膰.
232
00:27:16,470 --> 00:27:19,473
Pr贸bowa艂am si臋 z tob膮
skontaktowa膰, ale mnie nie widzia艂e艣.
233
00:27:19,556 --> 00:27:21,850
- Pu艣膰 mnie.
- Zmusi艂e艣 mnie do prawdziwego wysi艂ku.
234
00:27:21,975 --> 00:27:23,310
Pu艣膰 mnie, do cholery!
235
00:27:23,393 --> 00:27:28,106
艁atwo w艣lizn膮膰 si臋 do niezaj臋tego cia艂a.
To par臋 sekund.
236
00:27:28,190 --> 00:27:30,567
- Przez jaki艣 s艂aby punkt.
- Daj spok贸j. Pu艣膰 mnie.
237
00:27:30,609 --> 00:27:36,448
Ale trudno znale藕膰 wolne miejsce.
To bardzo konkurencyjny rynek.
238
00:27:36,490 --> 00:27:39,326
Czym do cholery jeste艣?
239
00:27:39,785 --> 00:27:42,79
No popatrz...
240
00:27:42,287 --> 00:27:47,00
- Czy dzieci s膮 z ciebie dumne?
- Zostaw moj膮 rodzin臋.
241
00:27:47,84 --> 00:27:53,131
Chyba nie wiedz膮,
co kombinuje ich tatu艣.
242
00:27:53,632 --> 00:27:57,511
Zostaw kurwa moj膮 rodzin臋 w spokoju!
243
00:27:59,137 --> 00:28:05,394
Du偶o po艣wi臋ci艂by pan dla swojej
rodziny, panie Carruthers, prawda?
244
00:28:08,313 --> 00:28:13,68
Zosta艂o tylko jedno po艣wi臋cenie,
tym razem dla mnie.
245
00:28:13,151 --> 00:28:16,488
Grasz w niebezpieczn膮 gr臋, Vic,
246
00:28:16,530 --> 00:28:20,242
ale musisz co艣 wiedzie膰.
247
00:28:22,536 --> 00:28:25,664
Ja zawsze wygrywam.
248
00:28:32,212 --> 00:28:36,550
- Na pewno nie jeste艣 glin膮?
- Nie jestem.
249
00:28:36,675 --> 00:28:41,221
Ale na pewno by艂e艣.
250
00:28:48,729 --> 00:28:52,900
Zajmowa艂a si臋 ca艂ym mn贸stwem
takiego g贸wna.
251
00:28:52,983 --> 00:28:56,528
Wiesz, si艂y nadprzyrodzone i takie tam.
252
00:28:56,612 --> 00:29:00,490
Czary, kult szatana.
253
00:29:00,699 --> 00:29:05,579
S艂ysza艂e艣 o dziwce o z艂otym sercu?
To nie ta.
254
00:29:05,704 --> 00:29:10,709
To by艂a zimna dziwa.
255
00:29:11,627 --> 00:29:14,880
Co robisz?
256
00:29:16,89 --> 00:29:19,51
Czego chcesz?
257
00:29:19,259 --> 00:29:23,13
Czego chcesz?
258
00:29:49,248 --> 00:29:51,458
Co robisz?
259
00:29:51,708 --> 00:29:53,544
Czego chcesz?
260
00:29:53,585 --> 00:29:56,713
Chc臋 tylko...
261
00:29:57,89 --> 00:29:59,216
malutkiej...
262
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
ma艂o znacz膮cej rzeczy.
263
00:30:03,720 --> 00:30:05,806
Czego?
264
00:30:06,306 --> 00:30:07,683
Twojego 偶ycia.
265
00:30:20,571 --> 00:30:25,492
- Mog臋 to zatrzyma膰?
- Jej ju偶 to niepotrzebne.
266
00:30:25,576 --> 00:30:30,789
- I tak mia艂em to wywali膰.
- Jasne.
267
00:30:32,249 --> 00:30:37,254
Teraz ju偶 pan wierzy,
panie Carruthers, prawda?
268
00:30:41,884 --> 00:30:47,598
Nie jest trudno uwierzy膰 w diab艂a.
Wystarczy otworzy膰 oczy.
269
00:30:47,681 --> 00:30:50,809
Otacza nas piek艂o.
270
00:30:51,185 --> 00:30:57,482
Dobro膰 Emmy...
To o niej ci膮gle my艣l臋.
271
00:30:57,774 --> 00:31:00,694
By艂a powodem, 偶eby uwierzy膰 w Boga.
272
00:31:00,819 --> 00:31:05,699
Dr臋czy mnie my艣l,
偶e gdybym by艂 m膮drzejszy,
273
00:31:05,824 --> 00:31:08,952
gdybym by艂 silniejszy,
274
00:31:09,36 --> 00:31:14,166
m贸g艂bym by艂 j膮 ochroni膰.
Z艂o istnieje, a...
275
00:31:14,208 --> 00:31:17,920
B贸g nie zawsze jest tutaj,
偶eby nas obroni膰.
276
00:31:17,961 --> 00:31:22,716
Nie by艂o Go przy Emmie.
To by艂o nasze zadanie.
277
00:31:22,799 --> 00:31:28,222
Uwa偶am, 偶e powinni艣my troch臋 mniej
si臋 modli膰, ale za to wi臋cej walczy膰.
278
00:31:28,305 --> 00:31:33,227
偶eby uczyni膰 艣wiat miejscem,
w kt贸rym Emma by艂aby bezpieczna.
279
00:31:33,310 --> 00:31:38,482
Miejscem, jakim jeszcze
艣wiat nie by艂.
280
00:31:39,608 --> 00:31:44,488
- Wi臋kszo艣膰 ludzi najpierw zadzwoni艂aby.
- Nie mia艂em numeru.
281
00:31:44,613 --> 00:31:47,407
Jest w ksi膮偶ce telefonicznej.
282
00:31:47,658 --> 00:31:51,912
Pracuj臋 w nocy, a 艣pi臋 w dzie艅.
283
00:31:52,246 --> 00:31:59,336
Przepraszam pani膮 i strasznie mi
przykro z powodu Elizabeth.
284
00:31:59,419 --> 00:32:04,842
Raport policyjny stwierdza, 偶e
odm贸wi艂a pani identyfikacji zw艂ok.
285
00:32:04,925 --> 00:32:07,10
Nie chcia艂em jej widzie膰, gdy 偶y艂a.
286
00:32:07,52 --> 00:32:10,13
Dlaczego mia艂abym j膮 widzie膰
po 艣mierci?
287
00:32:10,222 --> 00:32:16,311
- A kiedy pani ostatnio z ni膮 rozmawia艂a?
- Jakie艣 cztery lata temu.
288
00:32:18,397 --> 00:32:21,692
Zrobi艂a to, gdy spa艂am.
289
00:32:21,859 --> 00:32:28,824
Pok艂贸ci艂y艣my si臋.
Powiedzia艂a, 偶e mnie zabije, a ja nie...
290
00:32:29,116 --> 00:32:33,704
- Nie mog艂am w to uwierzy膰.
- Nic tu o tym nie ma.
291
00:32:33,829 --> 00:32:38,834
Nie posz艂a za to do wi臋zienia.
Zamkn臋li j膮 w szpitalu stanowym.
292
00:32:38,917 --> 00:32:43,88
A po roku j膮 wypu艣cili.
293
00:32:43,213 --> 00:32:46,717
Dwa dni p贸藕niej uciek艂a z domu.
294
00:32:46,842 --> 00:32:53,98
Powiedzia艂a, 偶e je艣li dam jej kiedy艣
pow贸d, to wr贸ci i doko艅czy robot臋.
295
00:32:53,390 --> 00:32:56,768
Tym razem jej uwierzy艂am.
296
00:32:56,977 --> 00:33:03,483
Moim zdaniem ten ratownik, kt贸rego
oskar偶aj膮, powinien dosta膰 medal.
297
00:33:03,650 --> 00:33:08,71
Boj膮 si臋, 偶e ich oskar偶臋 - nie zamierzam.
298
00:33:08,238 --> 00:33:12,618
Tej nocy gdy zmar艂a...
299
00:33:13,619 --> 00:33:18,81
Tak dobrze nie spa艂am od lat.
300
00:33:21,01 --> 00:33:23,670
Nie zawsze taka by艂a.
301
00:33:23,879 --> 00:33:27,90
Gdy by艂a ma艂a, by艂a naprawd臋 s艂odka.
302
00:33:27,216 --> 00:33:30,844
Potem zachorowa艂a w wielu 15 lat.
303
00:33:30,969 --> 00:33:36,99
Gor膮czka.
Nawet by艂a martwa przez par臋 minut.
304
00:33:36,558 --> 00:33:41,813
Gdy j膮 odratowano,
ju偶 nie taka sama.
305
00:33:42,189 --> 00:33:46,109
By艂a z艂a. Mroczna.
306
00:33:46,485 --> 00:33:51,657
Moja c贸reczka zmar艂a,
gdy mia艂a 15 lat.
307
00:33:51,740 --> 00:33:55,702
Ta dziwka, o kt贸rej
pan do mnie m贸wi...
308
00:33:55,869 --> 00:34:00,40
nic dla mnie nie znaczy.
309
00:36:07,918 --> 00:36:11,46
/Zemsta jest moja.
310
00:36:21,515 --> 00:36:24,434
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
311
00:36:24,560 --> 00:36:26,186
Przykro mi...
312
00:36:26,270 --> 00:36:32,943
Wiem, 偶e wszyscy chcemy by膰
z ni膮 znowu w jaki艣 spos贸b.
313
00:36:33,26 --> 00:36:37,489
- Czy chodzi艂e艣 z ni膮 do szko艂y?
- Nie, prosz臋 pani.
314
00:36:37,614 --> 00:36:41,785
Spotka艂em j膮 w schronie.
315
00:36:45,122 --> 00:36:48,208
Czy znasz hiszpa艅ski?
316
00:36:48,667 --> 00:36:50,335
Ona...
317
00:36:51,336 --> 00:36:53,881
mia艂a ten pami臋tnik.
318
00:36:54,06 --> 00:36:58,51
Pisa艂a w nim codziennie.
319
00:36:58,177 --> 00:37:06,310
Jej ojciec by艂 z Argentyny i zanim
zmar艂, nauczy艂 j膮 hiszpa艅skiego.
320
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Ka偶dy wpis jest...
321
00:37:13,66 --> 00:37:17,654
jej listem do niego.
322
00:37:18,488 --> 00:37:23,702
Ale nie potrafi臋 ich odczyta膰.
323
00:37:24,36 --> 00:37:28,81
Gdzie mam zacz膮膰 czyta膰?
324
00:37:30,667 --> 00:37:33,295
Kochany Tato,
325
00:37:33,504 --> 00:37:36,924
Dzisiaj w Peru by艂o trz臋sienie ziemi.
326
00:37:37,257 --> 00:37:43,347
Widzia艂am zdj臋cie ojca, kt贸ry
obejmuje swojego zmar艂ego synka.
327
00:37:43,430 --> 00:37:47,309
Nogi ch艂opca zalane by艂y krwi膮.
328
00:37:47,518 --> 00:37:52,105
W twarzy ojca wida膰 by艂o b贸l.
329
00:37:52,272 --> 00:37:57,486
B贸l tak g艂臋boki,
偶e nigdy go nie opu艣ci.
330
00:37:58,529 --> 00:38:05,536
Ale ch艂opiec jest ju偶 w lepszym miejscu.
Pomodl臋 si臋 dzi艣 wiecz贸r za niego.
331
00:38:05,661 --> 00:38:11,375
Pomodl臋 si臋 te偶 za jego ojca
i matk臋, gdziekolwiek jest.
332
00:38:11,500 --> 00:38:16,88
Za jego braci i siostry.
333
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
Za wszystkich, kt贸rzy go kochali.
334
00:38:22,135 --> 00:38:27,349
Tak bardzo dzisiaj cierpieli.
335
00:38:29,476 --> 00:38:31,645
Co to jest do cholery!
336
00:38:31,895 --> 00:38:35,148
- Nie zostawiaj mnie!
- Zabierz te 艂apy. Odbi艂o ci?
337
00:38:35,232 --> 00:38:38,26
Tniesz si臋?
Co si臋 z tob膮 dzieje?
338
00:38:38,68 --> 00:38:42,489
- Prosz臋, nie zostawiaj mnie!
- Ca艂kiem ci odbi艂o!
339
00:38:46,869 --> 00:38:49,997
Nie zostawiaj mnie!
340
00:39:04,386 --> 00:39:07,848
Zna艂em ci臋 tylko przez 20 minut,
341
00:39:07,973 --> 00:39:13,187
a jednak by艂a艣 najlepsz膮 osob膮,
jak膮 kiedykolwiek pozna艂em.
342
00:39:34,82 --> 00:39:37,794
- Halo?
- Marcus...
343
00:39:38,629 --> 00:39:41,340
呕egnaj.
344
00:39:42,508 --> 00:39:44,176
Carlo!
345
00:39:44,468 --> 00:39:46,553
Carlo!
346
00:39:58,899 --> 00:40:01,652
Jen, to ja.
Jed藕 do mojego domu!
347
00:40:01,777 --> 00:40:03,737
- Chodzi o Carl臋. Jed藕!
- Dobrze, dobrze.
348
00:40:03,862 --> 00:40:06,156
- Ju偶!
- Jed藕my. Chodzi o Carl臋.
349
00:40:06,198 --> 00:40:08,283
Rozumiem.
350
00:40:11,78 --> 00:40:12,829
Carlo!
351
00:40:13,247 --> 00:40:14,915
Nie!
352
00:40:17,417 --> 00:40:20,337
Walcz, walcz.
353
00:40:22,714 --> 00:40:26,593
Dalej. Wsta艅.
354
00:40:29,513 --> 00:40:32,641
Dalej.
Zwymiotuj!
355
00:40:33,892 --> 00:40:35,561
Kurwa!
356
00:40:37,354 --> 00:40:39,857
Wymiotuj! Dalej.
357
00:40:45,112 --> 00:40:46,613
Wyrzu膰 to z siebie.
358
00:40:46,864 --> 00:40:48,949
- Co zrobi艂a?
- Co wzi臋艂a?
359
00:40:49,74 --> 00:40:51,535
Wszystko.
Podaj apteczk臋!
360
00:40:51,618 --> 00:40:54,538
Bierzemy j膮 do szpitala?
361
00:40:54,705 --> 00:40:56,540
Daj apteczk臋!
362
00:40:56,623 --> 00:40:59,293
Carlo. Czy mnie s艂yszysz?
363
00:40:59,543 --> 00:41:02,671
Zabieramy j膮.
364
00:41:10,888 --> 00:41:13,724
Musimy to zg艂osi膰.
365
00:41:13,891 --> 00:41:21,190
Je艣li pozwolisz im wsadzi膰 mnie
do czubk贸w, doko艅cz臋 to.
366
00:41:21,815 --> 00:41:25,819
Przysi臋gam na Boga, 偶e to zrobi臋.
367
00:41:47,424 --> 00:41:51,887
Marcus nie zas艂uguje na to.
368
00:43:05,919 --> 00:43:08,338
Cze艣膰, mamo.
369
00:43:31,361 --> 00:43:32,905
Carruthers.
370
00:43:33,30 --> 00:43:36,450
Odciski palc贸w pasuj膮 do
Caroline Coonts. Zna艂e艣 j膮?
371
00:43:36,533 --> 00:43:38,368
Coonts, Coonts... Nie.
372
00:43:38,452 --> 00:43:43,373
Nie by艂o ich w bazie przest臋pc贸w
tylko pracownik贸w funduszu stanowego.
373
00:43:43,457 --> 00:43:48,45
Jest nauczycielk膮 w podstaw贸wce
i mieszka w Maywood.
374
00:43:48,128 --> 00:43:50,297
A teraz dziwna rzecz.
375
00:43:50,380 --> 00:43:54,134
Nasza pani Coonts by艂a na zebraniu
komitetu rodzicielskiego dwa dni temu.
376
00:43:54,218 --> 00:43:56,303
Dozna艂a jakiego艣 ataku.
377
00:43:56,345 --> 00:43:59,640
Wystraszy艂a wszystkich.
Przyje偶d偶a karetka i j膮 zbiera.
378
00:43:59,765 --> 00:44:03,644
Ona wpada w stan 艣mierci klinicznej.
Jest martwa ko艂o czterech minut.
379
00:44:03,685 --> 00:44:07,564
Odratowuj膮 j膮, bior膮 do szpitala
i k艂ad膮 do 艂贸偶ka.
380
00:44:07,648 --> 00:44:11,485
- A ona znika.
- Znika?
381
00:44:11,568 --> 00:44:15,989
Zabija piel臋gniark臋, wo藕nego
i wychodzi sobie ze szpitala.
382
00:44:16,31 --> 00:44:17,741
Nikt jej od tej pory nie widzia艂.
383
00:44:17,824 --> 00:44:20,244
Po co nauczycielka
mia艂aby mordowa膰 Vic'a?
384
00:44:20,369 --> 00:44:21,787
Dalej jeszcze lepsze.
385
00:44:21,912 --> 00:44:25,374
Jeszcze dwa dni temu kobieta
by艂a jak Matka Teresa.
386
00:44:25,499 --> 00:44:29,670
- John, musz臋 lecie膰.
- Dobra. Dzi臋ki.
387
00:44:41,515 --> 00:44:42,933
Halo?
388
00:44:43,58 --> 00:44:45,519
Sprawdzi艂em kalendarz Vic'a
389
00:44:45,602 --> 00:44:49,940
i w ostatnich dw贸ch tygodniach mia艂
co drugi dzie艅 spotkania z Ojcem Vernonem.
390
00:44:50,23 --> 00:44:52,693
- Wiedzia艂a艣 co艣 o tym?
- Nie.
391
00:44:52,776 --> 00:44:55,529
- Tato.
- Tak?
392
00:44:55,737 --> 00:44:57,781
Wracasz?
393
00:44:57,906 --> 00:45:02,953
Oczywi艣cie, ale musz臋 najpierw zaj膮膰 si臋
paroma sprawami. Zobaczymy si臋 wkr贸tce.
394
00:45:03,36 --> 00:45:05,205
Dobrze.
395
00:45:57,07 --> 00:46:05,849
Sporo ju偶 wiem o tym, co si臋 sta艂o, ale
prosz臋 o uzupe艂nienie kilku bia艂ych plam.
396
00:46:05,974 --> 00:46:10,687
John. Co powiedziano w moim
konfesjonale, to w nim pozostanie.
397
00:46:10,771 --> 00:46:14,107
Nawet po 艣mierci.
398
00:46:17,236 --> 00:46:21,365
Tw贸j syn poprosi艂,
偶ebym odda艂 ci ten list,
399
00:46:21,406 --> 00:46:24,451
w przypadku jego 艣mierci.
400
00:46:24,493 --> 00:46:28,205
Poprosi艂, 偶ebym to przeczyta艂.
401
00:46:28,247 --> 00:46:32,376
Wynaj臋to ci臋 do
zbadania 艣mierci prostytutki.
402
00:46:32,459 --> 00:46:35,504
Elizabeth Markham. Tak.
403
00:46:35,629 --> 00:46:39,132
Victor uwa偶a艂, 偶e to nie by艂 przypadek.
404
00:46:39,258 --> 00:46:43,637
To by艂a sprawiedliwo艣膰 Bo偶a
- 偶e to ty go znajdziesz.
405
00:46:43,720 --> 00:46:46,974
Tw贸j syn bardzo si臋 ba艂.
406
00:46:47,57 --> 00:46:53,313
By艂 przekonany, 偶e straci艂 sw膮 dusz臋.
407
00:46:57,818 --> 00:47:01,572
No dalej. Otw贸rzcie drzwi.
408
00:47:15,502 --> 00:47:20,340
Gdyby艣 nie s艂ysza艂, zako艅czono
tw贸j okres zawieszenia.
409
00:47:20,340 --> 00:47:21,717
Zawieszenie?
410
00:47:21,800 --> 00:47:26,138
Tak. Pami臋tasz martw膮 prostytutk臋?
Co艣 ci to m贸wi?
411
00:47:26,180 --> 00:47:30,58
Ale tu smr贸d.
Shawn, za艣wie膰 艣wiat艂o.
412
00:47:32,352 --> 00:47:33,896
No pi臋knie.
413
00:47:33,937 --> 00:47:39,443
Jak tylko Henderson dowiedzia艂 si臋,
偶e rodzina nie wyst膮pi o odszkodowanie,
414
00:47:39,484 --> 00:47:42,779
zdecydowa艂 przerwa膰 艣ledztwo.
415
00:47:42,863 --> 00:47:45,866
- Wyobra藕 to sobie.
- Co tu do cholery robi艂e艣?
416
00:47:45,991 --> 00:47:48,702
T艂umaczenie.
Mam zlecenie na zrobienie t艂umaczenia.
417
00:47:48,869 --> 00:47:52,664
T艂umaczenie?
418
00:47:53,207 --> 00:47:59,463
A jeszcze co艣 jadasz?
Czy tylko...?
419
00:47:59,963 --> 00:48:02,49
Pi臋knie.
420
00:48:08,514 --> 00:48:10,933
Cze艣膰, Carlo!
421
00:48:14,311 --> 00:48:17,314
Jak si臋 czujesz?
422
00:48:21,860 --> 00:48:25,948
Wiem, jak to wygl膮da, ale
przechodzimy przez trudny okres.
423
00:48:26,31 --> 00:48:28,867
Przez okres braku pi膮tej klepki.
424
00:48:28,951 --> 00:48:31,745
- To tylko i wy艂膮cznie moja sprawa.
- Dobrze.
425
00:48:31,828 --> 00:48:33,830
Daj mu spok贸j, dziewczyno.
426
00:48:33,914 --> 00:48:36,458
M臋偶czyzna musi robi膰 to, co musi.
427
00:48:36,583 --> 00:48:39,670
Ka偶dy m臋偶czyzna musi w ko艅cu
wzi膮膰 prysznic.
428
00:48:39,795 --> 00:48:41,672
Ch艂opie, umyj se dup臋.
429
00:48:41,755 --> 00:48:48,971
Parker odszed艂 wczoraj, wi臋c mo偶esz
wzi膮膰 jego zmian臋. Jutro od trzeciej.
430
00:48:49,179 --> 00:48:52,850
- Je艣li chcesz tego.
- Tak, chc臋.
431
00:48:52,933 --> 00:48:55,227
No to fajnie.
432
00:48:55,394 --> 00:48:58,981
Nasz cz艂owiek wraca do pracy.
433
00:48:59,106 --> 00:49:04,111
Je艣li b臋dziesz mnie potrzebowa膰,
zadzwo艅. Musz臋 i艣膰.
434
00:49:07,364 --> 00:49:12,578
To tylko jedna zmiana.
Wezm臋 swoj膮 kom贸rk臋.
435
00:49:14,830 --> 00:49:17,749
Musz臋 ju偶 i艣膰.
436
00:49:24,298 --> 00:49:29,303
- Musimy pogada膰.
- Ju偶 rozmawiali艣my.
437
00:49:29,469 --> 00:49:35,726
Pochowa艂em dzi艣 rano syna
i nie mam nastroju do gierek.
438
00:49:39,646 --> 00:49:45,569
Osiem dni temu, facet o nazwisku
Jeff Morgan, skoczy艂 z wie偶owca.
439
00:49:45,652 --> 00:49:50,991
Mia艂 rodzin臋, dobr膮 prac臋
i 偶adnego powodu, 偶eby si臋 zabi膰.
440
00:49:51,200 --> 00:49:54,328
Czy zna艂e艣 tego cz艂owieka?
441
00:49:55,829 --> 00:49:58,81
Nie.
442
00:49:58,415 --> 00:50:00,834
Na pewno?
443
00:50:03,837 --> 00:50:07,799
To by艂 przyjaciel mojego syna
i jeden z twoich klient贸w.
444
00:50:07,883 --> 00:50:10,844
Twoja dziwka, Lizzie Markham,
szanta偶owa艂a go.
445
00:50:10,928 --> 00:50:15,15
Po偶yczy艂 25 tysi臋cy od mojego syna,
偶eby jej da膰.
446
00:50:15,98 --> 00:50:16,141
Nikogo nie szanta偶owa艂em.
447
00:50:16,308 --> 00:50:21,21
Chcia艂a wi臋cej, ale nie mia艂, wi臋c
m贸j syn zacz膮艂 si臋 temu przygl膮da膰.
448
00:50:21,104 --> 00:50:27,277
Poszed艂 do banku, wzi膮艂 dodatkowe
20 tysi臋cy, ale tu sprawa si臋 komplikuje:
449
00:50:27,361 --> 00:50:30,280
M贸j syn nie da艂 tych pieni臋dzy
swojemu przyjacielowi, Jeffowi,
450
00:50:30,364 --> 00:50:33,867
ani Lizzie Markham.
M贸j syn da艂 te 20 tysi臋cy tobie.
451
00:50:33,951 --> 00:50:37,538
M贸wi臋 przecie偶,
偶e nikogo nie szanta偶owa艂em.
452
00:50:37,621 --> 00:50:42,167
M贸j syn da艂 ci 20 tysi臋cy,
偶eby problem znikn膮艂.
453
00:50:42,209 --> 00:50:45,45
M贸j syn wynaj膮艂 ci臋, 偶eby艣 zabi艂
Lizzie Markham,
454
00:50:45,128 --> 00:50:49,383
a ty wywo艂a艂e艣 u niej szok cukrzycowy.
Okaza艂e艣 si臋 kreatywnym sukinsynem.
455
00:50:49,466 --> 00:50:52,553
A ty popieprzonym czubkiem.
456
00:50:52,636 --> 00:50:56,181
Kto zabi艂 mojego syna?
457
00:50:57,432 --> 00:51:02,229
Wynocha z mojego budynku.
458
00:51:11,446 --> 00:51:14,950
Idziesz na dno, dupku.
459
00:51:21,456 --> 00:51:24,334
Do zobaczenia, tatku.
460
00:51:31,675 --> 00:51:34,678
- Josie...
- Tak?
461
00:51:34,970 --> 00:51:38,182
Na co si臋 gapisz?
Jeste艣 偶on膮 kt贸rego艣 klienta?
462
00:51:38,307 --> 00:51:41,685
O... nie. Nie, Josie.
463
00:51:41,852 --> 00:51:44,146
Sk膮d pani zna moje imi臋?
464
00:51:46,190 --> 00:51:51,28
Szukam... towarzystwa.
465
00:51:51,236 --> 00:51:54,364
Nie sypiam z kobietami.
466
00:52:13,634 --> 00:52:18,472
- Na jak d艂ugo?
- Ile trzeba, Ray.
467
00:52:18,972 --> 00:52:22,100
Dawaj, ma艂a 藕dziro.
468
00:52:51,255 --> 00:52:55,926
Nie.
Pozw贸l, 偶e sama to zrobi臋.
469
00:53:50,606 --> 00:53:52,733
Pos艂uchaj tego.
470
00:53:52,816 --> 00:53:54,735
13 wrze艣nia.
471
00:53:54,818 --> 00:53:58,530
Nie znam nikogo w moim wieku,
kto nie spa艂 z kim艣 jeszcze.
472
00:53:58,655 --> 00:54:02,75
Czasem my艣l臋, 偶e mo偶e
co艣 ze mn膮 jest nie tak,
473
00:54:02,201 --> 00:54:05,412
ale wiem, 偶e to diabe艂 mnie kusi.
474
00:54:05,495 --> 00:54:07,789
No prosz臋 jaka religijna.
475
00:54:07,873 --> 00:54:14,296
Czasami tak bardzo chc臋 tego.
Chc臋 kocha膰 si臋 z Danielem.
476
00:54:14,338 --> 00:54:19,176
To ch艂opak, z kt贸rym par臋 razy
posz艂a na randk臋.
477
00:54:19,468 --> 00:54:23,680
Ale tak nie mo偶na. Nie chc臋 by膰
zakonnic膮, ale nie chc臋 te偶
478
00:54:23,764 --> 00:54:28,685
kocha膰 si臋 z m臋偶czyzn膮, kt贸rego
nie chcia艂abym na ojca moich dzieci.
479
00:54:28,727 --> 00:54:30,395
呕ycz臋 szcz臋艣cia z tym zakresie.
480
00:54:30,521 --> 00:54:34,24
Wiem, 偶e go znajd臋.
Wiem na pewno.
481
00:54:34,191 --> 00:54:37,194
- Niesamowite.
- Ona nie 偶yje?
482
00:54:37,277 --> 00:54:40,364
- Jen.
- Nie. Pos艂uchaj.
483
00:54:40,447 --> 00:54:47,371
Niech b臋dzie - by艂a niezwyk艂a, ale
jest martwa, w grobie i nigdy nie wr贸ci.
484
00:54:47,454 --> 00:54:50,874
S艂ysza艂e艣 kiedy艣 o kim艣,
kto wsta艂 z martwych?
485
00:54:50,999 --> 00:54:53,502
Bo ja nie.
486
00:54:53,877 --> 00:54:56,338
Chyba zaczyna mi odbija膰.
487
00:54:56,588 --> 00:55:00,92
Jak twojemu poprzednikowi.
488
00:55:00,175 --> 00:55:06,431
Nie jestem drugim Martineau.
Tylko, 偶e si臋 naprawd臋 zakocha艂em...
489
00:55:06,473 --> 00:55:10,894
w zmar艂ej dziewczynie.
490
00:55:51,351 --> 00:55:56,690
No poka偶 mi jak si臋 to robi.
491
00:55:57,274 --> 00:56:00,360
Nic nie m贸w.
492
00:57:40,127 --> 00:57:44,298
Wr贸ci艂am po ciebie, Josie.
493
00:58:18,498 --> 00:58:21,418
Zostaw mnie!
494
00:58:29,718 --> 00:58:31,803
Josie?
495
00:58:40,187 --> 00:58:43,273
Odsu艅 si臋.
Josie!
496
00:58:43,440 --> 00:58:45,67
Josie!
497
00:58:46,944 --> 00:58:48,529
Josie!
498
00:58:52,241 --> 00:58:55,827
T臋skni艂e艣 za mn膮, Ray?
499
00:59:12,594 --> 00:59:14,137
Josie!
500
00:59:15,472 --> 00:59:18,475
Nie! A! Bo偶e!
501
00:59:20,727 --> 00:59:22,312
Nie!
502
00:59:37,536 --> 00:59:39,79
Nie!
503
01:02:40,636 --> 01:02:44,97
Na pewno chcesz tam i艣膰?
504
01:02:44,348 --> 01:02:50,437
Mogliby艣my skoczy膰 do mnie na chwil臋.
505
01:02:52,439 --> 01:02:55,567
A potem co?
506
01:02:56,693 --> 01:03:00,656
Jenny. Jeste艣 moim
najlepszym przyjacielem.
507
01:03:01,782 --> 01:03:08,38
- Czasem to si臋 udaje.
- My艣l臋, 偶e los nam nie sprzyja.
508
01:03:08,372 --> 01:03:14,211
Los nam nigdy nie sprzyja,
ale zawsze go pokonujemy.
509
01:03:14,294 --> 01:03:20,133
- Zawsze?
- Prawie zawsze.
510
01:04:01,133 --> 01:04:04,261
Musz臋 i艣膰.
511
01:04:15,147 --> 01:04:16,982
Marcus.
512
01:04:20,27 --> 01:04:22,404
To by艂 dobry poca艂unek.
513
01:04:22,696 --> 01:04:24,990
Najlepszy.
514
01:04:42,216 --> 01:04:46,595
Cze艣膰. Wsta艂a艣 z 艂贸偶ka, to dobrze.
515
01:04:48,889 --> 01:04:51,975
Zdejm臋 szpitalne ubranie.
516
01:06:25,986 --> 01:06:28,71
Carlo?
517
01:06:29,156 --> 01:06:31,241
Skarbie.
518
01:06:31,491 --> 01:06:33,493
Nie!
519
01:06:51,303 --> 01:06:53,138
- Halo?
- Shawn, ona to zrobi艂a.
520
01:06:53,222 --> 01:06:57,392
- Carla to zrobi艂a.
- Ju偶 jedziemy.
521
01:07:13,700 --> 01:07:15,494
Tutaj!
522
01:07:15,953 --> 01:07:17,829
Przygotuj zestaw.
523
01:07:18,121 --> 01:07:19,873
- Oddycha?
- Nie.
524
01:07:19,873 --> 01:07:21,542
- A puls?
- Brak.
525
01:07:21,542 --> 01:07:24,44
- Jak d艂ugo?
- Jakie艣 cztery minuty, mo偶e d艂u偶ej.
526
01:07:24,86 --> 01:07:26,588
艁adunek 200J.
527
01:07:33,720 --> 01:07:35,806
Nic.
528
01:07:36,431 --> 01:07:39,59
艁adujemy na 300J.
529
01:07:44,147 --> 01:07:47,25
- Kompletnie nic.
- 艁aduj臋 na 360J.
530
01:07:54,324 --> 01:07:56,410
Nic.
531
01:08:05,294 --> 01:08:07,921
Jeszcze raz.
532
01:08:10,257 --> 01:08:12,342
Dawaj!
533
01:08:20,934 --> 01:08:23,645
Zmar艂a.
534
01:08:41,622 --> 01:08:45,792
- Id藕 odpali膰 ambulans. Id藕. Ju偶.
- A niech mnie.
535
01:08:47,669 --> 01:08:51,215
Nic ci nie b臋dzie.
Jeste艣 z nami.
536
01:08:52,508 --> 01:08:55,52
Marcus...
537
01:08:58,305 --> 01:09:02,267
Nie, skarbie. Nie 艣ci膮gaj tego.
538
01:09:04,478 --> 01:09:08,649
Marcus, ja...
539
01:09:09,483 --> 01:09:12,986
ci臋 kocham.
540
01:09:20,744 --> 01:09:23,413
Emmo?
541
01:09:24,873 --> 01:09:27,42
- Samob贸jstwo?
- By艂a w stanie 艣mierci klinicznej.
542
01:09:27,84 --> 01:09:30,879
- Ale odratowali艣my j膮.
- Mia艂a pani szcz臋艣cie.
543
01:09:31,46 --> 01:09:33,882
- P贸jd臋 z ni膮.
- Tak jak ostatnim razem?
544
01:09:33,966 --> 01:09:37,94
Nie. To jego 偶ona.
545
01:09:44,810 --> 01:09:48,939
- Carruthers.
- To ja. Znale藕li艣my nauczycielk臋.
546
01:09:49,22 --> 01:09:51,108
- Albo to, co z niej zosta艂o.
- Gdzie jeste艣?
547
01:09:51,191 --> 01:09:54,528
- W burdelu przy G艂贸wnej.
- Budynek numer 700?
548
01:09:54,570 --> 01:09:58,740
- Tak. Sk膮d wiesz?
- Zaraz tam b臋d臋.
549
01:10:24,224 --> 01:10:27,311
Nie rozumiem.
550
01:10:30,189 --> 01:10:33,400
Twoja 偶ona...
551
01:10:33,483 --> 01:10:35,569
nie 偶yje.
552
01:10:36,403 --> 01:10:40,574
Rozumiesz to, prawda?
553
01:10:54,04 --> 01:11:00,10
- Zadawa艂a sobie b贸l.
- Tak.
554
01:11:00,135 --> 01:11:07,309
Nie szkodzi.
Jest ju偶 w lepszym miejscu.
555
01:11:09,436 --> 01:11:15,484
Wszystko b臋dzie dobrze.
Jeste艣my razem.
556
01:11:20,447 --> 01:11:23,450
Tu jest pierwsze cia艂o.
557
01:11:27,454 --> 01:11:30,582
Tu cia艂o numer dwa.
558
01:11:37,965 --> 01:11:42,511
A tutaj w艂a艣nie
nasza historia si臋 ko艅czy.
559
01:11:42,636 --> 01:11:45,55
Ju偶 sama nie wyjdzie tymi drzwiami.
560
01:11:45,97 --> 01:11:48,183
To nie by艂a 偶adna nauczycielka.
To by艂a ona.
561
01:11:48,225 --> 01:11:53,21
Przesta艅! Co robisz?
Widzia艂am to w jej oczach.
562
01:11:53,63 --> 01:11:56,817
Twierdzi, 偶e nasza kobieta
chodzi艂a po 艣cianach jak paj膮k.
563
01:11:56,859 --> 01:12:00,737
- M贸wi臋 wam. To by艂a ona.
- Trzeba jej zrobi膰 badanie krwi.
564
01:12:00,779 --> 01:12:04,950
Sprawdzimy, co p艂ynie w jej krwiobiegu.
565
01:12:05,33 --> 01:12:11,915
To by艂a ona! To by艂a Lizzie!
Widzia艂am to w jej oczach.
566
01:12:12,82 --> 01:12:15,836
Potem by艂a w jakim艣 dziwnym stanie.
567
01:12:15,878 --> 01:12:19,631
I to, co m贸wi艂a...
To by艂a Lizzie. To by艂a ona!
568
01:12:19,923 --> 01:12:23,635
To by艂o bardzo dziwne.
569
01:12:24,11 --> 01:12:30,184
Jakbym zasn臋艂a w karetce,
patrz膮c na ciebie.
570
01:12:30,559 --> 01:12:36,231
Nie chcia艂am odchodzi膰,
ale by艂am taka zm臋czona.
571
01:12:36,440 --> 01:12:42,196
A potem, gdy si臋 obudzi艂am,
ty znowu tam by艂e艣.
572
01:12:42,404 --> 01:12:46,575
To ciebie pierwszego zobaczy艂am.
573
01:12:47,701 --> 01:12:55,209
Przepraszam, panie Gallan. U piel臋gniarki
ma pan do podpisania par臋 papier贸w.
574
01:13:00,214 --> 01:13:03,759
Za chwil臋 wracam.
575
01:13:07,471 --> 01:13:10,557
Musimy podda膰 j膮 leczeniu zamkni臋temu.
576
01:13:10,641 --> 01:13:13,310
M贸wi艂em przecie偶.
Nie pr贸bowa艂a si臋 zabi膰.
577
01:13:13,352 --> 01:13:18,440
Widzia艂em, co si臋 sta艂o.
To by艂 wypadek... To by艂 wypadek.
578
01:13:18,524 --> 01:13:23,779
Je艣li pan k艂amie, wystawia pan na
ryzyko jej 偶ycie. Czy pan to rozumie?
579
01:13:23,987 --> 01:13:28,158
Przecie偶 z ni膮 rozmawia艂e艣.
Czy ma samob贸jcze tendencje?
580
01:13:28,242 --> 01:13:33,413
To by艂 dziwaczny wypadek i tyle.
581
01:13:37,960 --> 01:13:40,45
/Pismo 艢wi臋te/
582
01:13:47,94 --> 01:13:49,638
Czy wszystko w porz膮dku?
583
01:13:49,888 --> 01:13:51,765
Tak, wszystko dobrze.
584
01:13:51,932 --> 01:13:57,563
Wracam z tob膮 do domu.
Jestem twoj膮 偶on膮.
585
01:13:58,63 --> 01:14:00,482
/Biblioteka/
586
01:14:05,821 --> 01:14:09,157
/"Kr贸lowa nocy"
/"Budzenie Ozyrysa"
587
01:14:19,668 --> 01:14:22,296
To nasz dom?
588
01:14:22,421 --> 01:14:27,176
- Wiem, 偶e to nic wielkiego.
- Nie. Jest bardzo 艂adny.
589
01:14:27,342 --> 01:14:29,428
Zaczekaj...
590
01:15:01,752 --> 01:15:05,422
Wol臋 w ten spos贸b.
591
01:15:14,431 --> 01:15:18,60
Konfrontacja ze z艂em.
592
01:15:52,427 --> 01:15:54,721
Bo偶e.
593
01:16:00,978 --> 01:16:03,63
Marcus...
594
01:16:04,940 --> 01:16:10,404
Moja dusza jest jeszcze dziewic膮,
ale nie moje cia艂o.
595
01:16:10,612 --> 01:16:14,366
Nie musisz by膰 tak delikatny.
596
01:17:10,422 --> 01:17:16,678
- M贸wi艂e艣, 偶e nie jeste艣 glin膮.
- Nie jestem. Dawniej by艂em.
597
01:17:18,764 --> 01:17:23,727
Nie wierz膮 mi.
My艣l膮, 偶e zwariowa艂am.
598
01:17:23,810 --> 01:17:28,190
Ja wierz膮 w ka偶de twoje s艂owo.
599
01:17:28,398 --> 01:17:33,487
- Naprawd臋?
- Tak. Naprawd臋.
600
01:17:36,657 --> 01:17:41,995
Pobudka, 艣piochu.
Chyba ci臋 nie zam臋czy艂am wczoraj.
601
01:17:42,162 --> 01:17:43,455
Kt贸ra godzina?
602
01:17:43,580 --> 01:17:47,459
Musisz by膰 w pracy za 45 minut,
wi臋c wsuwaj grzank臋.
603
01:17:47,543 --> 01:17:52,673
- Co b臋dziesz dzi艣 robi膰?
- Nie wiem. Pokrz膮tam si臋 po domu.
604
01:17:52,798 --> 01:17:57,594
Zaczn臋 od prysznica.
B臋d臋 na ciebie czeka膰.
605
01:18:08,856 --> 01:18:14,278
Co si臋 sta艂o? Ju偶 mnie nie lubisz?
606
01:18:30,544 --> 01:18:35,132
By艂a chora. Z艂apa艂a HIV'a.
607
01:18:35,424 --> 01:18:41,388
Ja i inne dziewczyny zawsze
kaza艂y艣my klientom zak艂ada膰 kondomy.
608
01:18:41,972 --> 01:18:44,99
Lizzie - nigdy.
609
01:18:44,641 --> 01:18:49,313
Gdy jeden klient
chcia艂 go sobie za艂o偶y膰,
610
01:18:49,354 --> 01:18:54,568
podnieci艂a go i mu go zdj臋艂a.
611
01:18:55,903 --> 01:19:02,159
Nie tylko chcia艂a ich pieni臋dzy.
Chcia艂a ich wszystkich zara偶a膰.
612
01:19:04,828 --> 01:19:08,498
Chcia艂a ich zabi膰.
613
01:20:48,807 --> 01:20:51,852
Panie Gallan,
nazywam si臋 John Carruthers.
614
01:20:51,935 --> 01:20:54,938
To ja prowadzi艂em spraw臋
Elizabeth Markham.
615
01:20:55,63 --> 01:21:01,111
Jestem przed pa艅skim domem.
Bardzo prosz臋 o oddzwonienie.
616
01:21:24,676 --> 01:21:26,762
Patrz, co robisz.
617
01:21:26,845 --> 01:21:30,98
- Ruszaj!
- Uwa偶aj, g艂upku!
618
01:21:44,780 --> 01:21:48,158
- Wsiadaj.
- Nie b臋d臋 ju偶 o tym m贸wi膰.
619
01:21:48,242 --> 01:21:51,453
- Kto m贸wi o m贸wieniu?
- To o czym m贸wisz?
620
01:21:51,578 --> 01:21:56,667
- Co dostan臋 za 50 dolc贸w?
- Ulg臋, skarbie.
621
01:21:56,917 --> 01:22:02,840
- A za 5 st贸w?
- Za 500 dolar贸w?
622
01:22:04,967 --> 01:22:11,223
Dobra, tatku. Za 5 st贸w
dostaniesz gimnastyk臋.
623
01:22:22,943 --> 01:22:25,571
Emmo?
624
01:22:32,452 --> 01:22:34,955
Dobra, wpu艣膰 j膮 do 艣rodka.
625
01:24:39,288 --> 01:24:43,458
Zobaczmy, co reklamujesz.
626
01:24:47,421 --> 01:24:50,465
Podoba ci si臋?
627
01:26:06,625 --> 01:26:10,796
/Je艣li toaleta wymaga obs艂ugi,
/prosimy o kontakt z pracownikiem.
628
01:26:27,271 --> 01:26:32,776
- Nie. Nie dzisiaj.
- O czym znowu m贸wisz?
629
01:26:32,901 --> 01:26:36,363
Po prostu zwi艅 si臋 i dobrze wy艣pij.
630
01:26:36,446 --> 01:26:42,703
- A ty? Co b臋dziesz robi艂?
- Usi膮d臋 sobie i ci臋 popilnuj臋.
631
01:26:43,120 --> 01:26:47,374
A jak kto艣 tu wejdzie i spr贸buje ci臋
skrzywdzi膰, zabij臋 go.
632
01:26:47,499 --> 01:26:51,920
- A co z pieni臋dzmi?
- Dostaniesz je.
633
01:26:52,212 --> 01:26:58,760
A jak b臋dzie po wszystkim,
wywioz臋 ci臋 z miasta.
634
01:27:07,227 --> 01:27:10,480
Jeste艣 czyim艣 ojcem?
635
01:27:10,856 --> 01:27:13,984
By艂em.
636
01:27:14,902 --> 01:27:17,529
Kiedy艣.
637
01:28:01,448 --> 01:28:03,951
Gdzie by艂a艣 do cholery?
638
01:28:04,117 --> 01:28:08,121
- Co takiego?
- Co masz w torbie?
639
01:28:08,205 --> 01:28:11,959
To... prezent dla ciebie.
640
01:28:12,459 --> 01:28:15,712
Nie tw贸j interes!
641
01:28:22,970 --> 01:28:26,974
Od karmienia bezdomnych
do brania heroiny?
642
01:28:27,140 --> 01:28:30,394
- To nie heroina.
- Chc臋 zobaczy膰 twoje rami臋.
643
01:28:30,561 --> 01:28:33,939
- Nie dotykaj mnie.
- Daj zobaczy膰.
644
01:28:36,733 --> 01:28:38,861
Zadowolony?
645
01:28:42,155 --> 01:28:47,744
- Chc臋 Emmy.
- Nie b臋d臋, 偶y艂a jak 艣wi臋ta.
646
01:28:47,911 --> 01:28:53,166
Ju偶 pr贸bowa艂am, ale
nie sko艅czy艂o si臋 szcz臋艣liwie.
647
01:28:53,417 --> 01:28:59,381
- Nie chc臋 tak 偶y膰.
- Zostaw to.
648
01:29:20,319 --> 01:29:23,447
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
649
01:29:29,369 --> 01:29:30,996
Dzi臋ki.
650
01:29:34,124 --> 01:29:36,251
Nie widzia艂a艣 jej, Jen.
651
01:29:36,418 --> 01:29:40,88
Ten wzrok w jej oczach.
Nie ma w nich ju偶 Carli.
652
01:29:40,214 --> 01:29:43,300
- I my艣lisz, 偶e to ta zmar艂a dziewczyna?
- Emma.
653
01:29:43,342 --> 01:29:45,594
Emma.
I 偶e...
654
01:29:47,262 --> 01:29:52,392
- I 偶e jest w ciele Carli?
- Nie. Znaczy... tak my艣la艂em,
655
01:29:52,476 --> 01:29:55,62
ale to nie Emma.
656
01:29:55,395 --> 01:29:58,106
Nie wiem, kto to jest.
657
01:29:58,232 --> 01:30:02,486
- Chyba potrzebujesz pomocy.
- Po co posz艂a do tego budynku?
658
01:30:02,694 --> 01:30:06,990
Z wszystkich podejrzanych miejsc
w mie艣cie, dlaczego w艂a艣nie tam?
659
01:30:07,74 --> 01:30:10,786
Do tego wesz艂a tam,
jakby zna艂a to miejsce.
660
01:30:10,994 --> 01:30:14,998
- To si臋 robi dziwaczne.
- Ja nie zwariowa艂em.
661
01:30:15,165 --> 01:30:17,292
Wiem o tym.
662
01:30:17,501 --> 01:30:21,463
Nie wiem, co robi膰.
663
01:30:22,05 --> 01:30:25,08
Mo偶e powiniene艣 si臋 spotka膰 z Martineau.
664
01:30:25,217 --> 01:30:28,53
- Nie p贸jd臋. Nie.
- Mo偶e pomo偶e.
665
01:30:28,136 --> 01:30:32,516
Nie p贸jd臋 si臋 z nim spotka膰.
Nie dzisiaj.
666
01:30:33,559 --> 01:30:37,437
I nie chc臋 wraca膰 do domu, Jen.
667
01:30:37,521 --> 01:30:41,692
A ja nie chc臋, 偶eby艣 tam szed艂.
668
01:30:55,914 --> 01:30:57,1000
Cholera!
669
01:31:06,675 --> 01:31:09,219
Cicho, do cholery!
670
01:31:10,304 --> 01:31:12,139
Do domu!
671
01:31:12,556 --> 01:31:15,475
Claus, do domu!
672
01:31:16,643 --> 01:31:19,396
- Dobry pies.
- Cze艣膰, Martineau!
673
01:31:19,563 --> 01:31:22,357
Nie czu艂 twojego dupska od dawna.
674
01:31:22,482 --> 01:31:27,487
Wiem, 偶e to dziwnie zabrzmi, ale
doznaj臋 dzia艂ania si艂 nadprzyrodzonych.
675
01:31:27,571 --> 01:31:33,744
- Pogadaj z ksi臋dzem.
- Nie mam ksi臋dza. Prosz臋 ciebie o pomoc.
676
01:31:34,119 --> 01:31:36,747
- Masz pods艂uch?
- Nie.
677
01:31:36,997 --> 01:31:40,125
- Za艂o偶yli ci pods艂uch?
- Nie!
678
01:31:41,752 --> 01:31:45,297
No dobra, wejd藕.
Wchod藕.
679
01:31:50,719 --> 01:31:53,764
Obr贸膰 si臋 i d艂onie na 艣cian臋.
680
01:31:53,889 --> 01:31:57,226
- Daj spok贸j.
- Zr贸b to!
681
01:31:57,976 --> 01:31:59,728
Do cholery!
682
01:31:59,770 --> 01:32:03,23
- Nabijasz si臋 ze mnie?
- Nie.
683
01:32:03,190 --> 01:32:06,818
- Jaki艣 kawa艂? Chcecie ze mnie po艣mia膰?
- M贸wi臋, 偶e nie.
684
01:32:06,985 --> 01:32:10,113
Dobra, jeste艣 czysty.
685
01:32:14,535 --> 01:32:17,538
- Masz du偶o ps贸w.
- Mam ich siedem.
686
01:32:17,663 --> 01:32:21,458
M贸wi膮c metafizycznie,
to wa偶na liczba.
687
01:32:21,583 --> 01:32:27,422
Egipcjanie wierzyli, 偶e psy
maj膮 instynktowne wyczucie dobra.
688
01:32:27,631 --> 01:32:32,302
Ze wszystkich zwierz膮t, psy maj膮
689
01:32:32,386 --> 01:32:38,392
najwi臋ksz膮 odporno艣膰 na
zaw艂adni臋cie przez z艂e duchy.
690
01:32:38,517 --> 01:32:43,730
- Nie pieprzysz?
- Ani troch臋.
691
01:32:44,314 --> 01:32:46,400
No wi臋c...
692
01:32:50,320 --> 01:32:55,742
Na oddziale dalej my艣l膮,
偶e zwariowa艂em?
693
01:32:55,993 --> 01:32:58,78
Tak.
694
01:32:58,912 --> 01:33:01,415
Ciekawe dlaczego?
695
01:33:14,11 --> 01:33:18,432
- Sp臋dzi艂a艣 noc z moim m臋偶em.
- Carlo, pos艂uchaj...
696
01:33:18,515 --> 01:33:21,351
Spa艂a艣 z moim m臋偶em.
697
01:33:21,435 --> 01:33:26,648
My艣l臋, 偶e przynajmniej
nale偶y mi si臋 fili偶anka kawy.
698
01:33:36,33 --> 01:33:41,872
Je艣li tw贸j seks jest r贸wnie z艂y jak
ta kawa, to nie mam si臋 o co martwi膰.
699
01:33:42,164 --> 01:33:47,503
Nie spa艂am z twoim m臋偶em.
Chcia艂 tylko porozmawia膰.
700
01:33:50,297 --> 01:33:55,636
Chcesz wej艣膰 do sypialni
i obw膮cha膰 po艣ciel?
701
01:33:56,53 --> 01:34:01,308
- Czy mog臋 skorzysta膰 z twojego telefonu?
- Prosz臋.
702
01:34:15,822 --> 01:34:17,741
Dziwka.
703
01:34:19,368 --> 01:34:21,411
Josie...
704
01:34:22,538 --> 01:34:25,666
Gdzie jeste艣, Josie?
705
01:34:27,209 --> 01:34:30,879
Powiniene艣 wzi膮膰 ten manuskrypt.
706
01:34:31,296 --> 01:34:35,884
Kosztuje 25 dolar贸w. To tylko
na pokrycie koszt贸w kopiowania.
707
01:34:36,93 --> 01:34:40,97
Chcia艂em to opublikowa膰, ale
teraz publikuj膮 tylko o UFO,
708
01:34:40,264 --> 01:34:43,809
Wielkiej Stopie
i innych takich bzdurach.
709
01:34:43,851 --> 01:34:47,688
A wi臋c... 偶ycie po 偶yciu.
710
01:34:48,272 --> 01:34:53,110
Czy ono jest... no wiesz,
przera偶aj膮ce?
711
01:34:53,193 --> 01:34:54,862
To zale偶y.
712
01:34:55,28 --> 01:34:58,532
M贸wi膮c og贸lnie...
Nie jeste艣 z艂膮 osob膮, wi臋c
713
01:34:58,615 --> 01:35:03,704
twoje 偶ycie po 偶yciu b臋dzie jak
przyjemny weekend w Santa Barbara.
714
01:35:03,829 --> 01:35:07,708
- Rozumiem.
- Ale gdy jest si臋 dupkiem,
715
01:35:07,791 --> 01:35:11,712
to b臋dzie ono jak przeci臋tny
czwartek w New Jersey.
716
01:35:11,795 --> 01:35:14,673
I musisz tam i艣膰?
717
01:35:14,798 --> 01:35:20,470
Chodzi mi o to, 偶e jak jest si臋 z艂ym,
to si臋 wie, co na ciebie czeka.
718
01:35:20,596 --> 01:35:22,723
- Czy mo偶na...
- ...tu zosta膰?
719
01:35:22,723 --> 01:35:25,17
- Tak.
- Jasne. Niekt贸rzy zostaj膮.
720
01:35:25,100 --> 01:35:30,22
Poltergeisty, z艂o艣liwe duchy. Zostaj膮 tu
i przez ca艂膮 wieczno艣膰 przesuwaj膮 meble.
721
01:35:30,105 --> 01:35:35,402
A prawdziwy powr贸t?
Powr贸t w czyim艣 ciele.
722
01:35:35,527 --> 01:35:41,158
- Masz na my艣li sta艂e op臋tanie?
- Tak.
723
01:35:41,408 --> 01:35:46,371
- Pogadajmy gdzie indziej.
- Dlaczego?
724
01:35:49,499 --> 01:35:53,670
Po ten dom jest na pods艂uchu.
725
01:36:30,916 --> 01:36:33,01
Josie.
726
01:36:39,967 --> 01:36:42,469
Josie. Uciekaj!
727
01:37:08,495 --> 01:37:13,667
Op臋tanie jest prawie zawsze
realizowane przez staro偶ytne duchy.
728
01:37:13,750 --> 01:37:18,422
Takie, kt贸re nigdy nie zas艂u偶y艂y
na urodziny w ludzkim ciele.
729
01:37:18,589 --> 01:37:24,261
Wi臋c duch osoby, kt贸ra 偶y艂a niedawno
nie by艂by w stanie zaj膮膰 innego cia艂a?
730
01:37:24,386 --> 01:37:26,597
To ma艂o prawdopodobne. Taki duch
731
01:37:26,680 --> 01:37:31,185
nie mia艂by si艂y i umiej臋tno艣ci,
偶eby zdominowa膰 cia艂o gospodarza.
732
01:37:31,310 --> 01:37:34,104
No mo偶e na par臋 sekund.
733
01:37:34,229 --> 01:37:38,692
A je艣li gospodarz umiera i jego duch
opuszcza cia艂o, a kto艣,
734
01:37:38,775 --> 01:37:41,987
taki jak ratownik, przywraca cia艂o do 偶ycia?
735
01:37:42,112 --> 01:37:46,408
- I...?
- Wtedy inny duch...
736
01:37:46,491 --> 01:37:50,662
- ...wchodzi do opuszczonego cia艂a?
- Czy to mo偶e si臋 zdarzy膰?
737
01:37:50,746 --> 01:37:57,127
呕eby mie膰 t臋 umiej臋tno艣膰, duch
musia艂by by膰 naprawd臋 utalentowany.
738
01:37:57,336 --> 01:38:00,964
- Wi臋c dobry duch nie zrobi艂by tego?
- Nie.
739
01:38:01,48 --> 01:38:04,760
- Zosta艂by w Santa Barbara?
- Tak.
740
01:38:04,885 --> 01:38:09,223
Wi臋c je艣li tak si臋 sta艂o...
741
01:38:09,264 --> 01:38:14,436
To masz do czynienia
z naprawd臋 z艂ym sukinsynem.
742
01:38:44,383 --> 01:38:46,593
Jak si臋 pozby膰 takiego ducha?
743
01:38:46,760 --> 01:38:49,888
Panie Gallan. Pa艅skie 偶ycie jest
zagro偶one. Prosz臋 szybko oddzwoni膰.
744
01:38:49,930 --> 01:38:53,16
Tu John Carruthers.
Prosz臋 natychmiast oddzwoni膰.
745
01:38:54,184 --> 01:38:57,521
Musisz dowiedzie膰 si臋,
czego duch chce.
746
01:38:57,604 --> 01:39:04,361
Je艣li pomo偶esz mu zrobi膰 to,
po co przyszed艂, to mo偶e odejdzie.
747
01:39:04,486 --> 01:39:08,115
A co je艣li duch nie przyszed艂 po co艣
konkretnego, albo nie chce i艣膰 dalej?
748
01:39:08,198 --> 01:39:14,79
Duch jest silniejszy od ciebie, wi臋c
trzeba sprawi膰, 偶eby sam zechcia艂 odej艣膰.
749
01:39:14,121 --> 01:39:15,831
Jak?
750
01:39:15,956 --> 01:39:19,793
Jest z艂y, wi臋c b膮d藕 naprawd臋 dobry.
751
01:39:19,877 --> 01:39:26,383
- Co? Mam zacz膮膰 chodzi膰 na religi臋?
- To nie najgorszy pomys艂.
752
01:39:27,217 --> 01:39:28,510
Tak?
753
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Nazywam si臋 John Carruthers.
Czy Marcus jest w domu?
754
01:39:31,638 --> 01:39:34,641
Niestety nie.
Jestem jego 偶on膮.
755
01:39:34,892 --> 01:39:36,894
Mi艂o mi pani膮 pozna膰.
756
01:39:37,19 --> 01:39:42,149
Powinien by膰 lada chwila. Zapraszam
do 艣rodka, je艣li chce pan zaczeka膰.
757
01:39:42,232 --> 01:39:48,947
Wi臋c, uwa偶a pan, 偶e ta kobieta, prostytutka,
powr贸ci艂a w ciele nauczycielki?
758
01:39:49,114 --> 01:39:51,491
To bardziej jak kradzie偶 auta.
759
01:39:51,617 --> 01:39:55,78
W艂a艣ciciel wysiada i zostawia
kluczyki w stacyjce,
760
01:39:55,162 --> 01:39:59,333
a ona wskakuje do 艣rodka
i odje偶d偶a.
761
01:39:59,833 --> 01:40:06,06
Pr贸buj臋 czego艣 nowego, ale jako艣
nie mog臋 trafi膰 ze smakiem.
762
01:40:09,760 --> 01:40:18,227
Teraz ta druga kobieta nie 偶yje,
wi臋c ta przesz艂a do nast臋pnego cia艂a?
763
01:40:18,602 --> 01:40:24,566
Wiem, jak to brzmi.
Pani pewnie my艣li, 偶e zwariowa艂em.
764
01:40:24,775 --> 01:40:30,531
Ale moi dziadkowie, praktykowali
religi臋 z dawnych czas贸w.
765
01:40:30,614 --> 01:40:33,200
Chyba wie pani, o czym m贸wi臋.
766
01:40:33,325 --> 01:40:37,788
Jak by艂em ma艂y i to widzia艂em,
nie藕le si臋 nie raz wystraszy艂em.
767
01:40:37,955 --> 01:40:42,209
Moja babcia mawia艂a
o tych skoczkach.
768
01:40:42,292 --> 01:40:44,878
Tak ich w艂a艣nie nazywa艂a - skoczkami.
769
01:40:45,03 --> 01:40:47,47
To duchy, kt贸re nie id膮 dalej.
770
01:40:47,89 --> 01:40:50,634
Gdy op臋tane cia艂o si臋 zu偶yje,
skacz膮 do nast臋pnego.
771
01:40:50,676 --> 01:40:51,885
Wi臋c...
772
01:40:52,94 --> 01:40:56,181
my艣li pan, 偶e ta prostytutka,
by艂a skoczkiem.
773
01:40:56,265 --> 01:40:59,184
Elizabeth Malcolm i ta nauczycielka
774
01:40:59,393 --> 01:41:05,148
i mo偶e nawet tysi膮c kobiet przed nimi.
775
01:41:06,108 --> 01:41:10,28
S艂ysza艂a pani kiedy艣 o Lilith?
776
01:41:10,404 --> 01:41:12,239
Lilith?
777
01:41:12,364 --> 01:41:14,491
To stara legenda.
778
01:41:14,616 --> 01:41:18,912
Lilith by艂a pierwsz膮 偶on膮 Adama
jeszcze przed Ew膮.
779
01:41:18,996 --> 01:41:23,917
Sprawy nie uk艂ada艂y si臋 im i Adam
j膮 odrzuci艂, wi臋c B贸g stworzy艂 Ew臋.
780
01:41:24,01 --> 01:41:26,587
Ewa zosta艂a matk膮 wszystkich 偶yj膮cych.
781
01:41:26,712 --> 01:41:31,925
- Ale Lilith bardzo si臋 zez艂o艣ci艂a.
- To zrozumia艂e.
782
01:41:32,09 --> 01:41:37,14
W chwili 艣mierci
nie chcia艂a ruszy膰 dalej.
783
01:41:37,139 --> 01:41:43,604
Przysi臋g艂a zem艣ci膰 si臋 na Adamie, Ewie
i wszystkich ich dzieciach. Na nas.
784
01:41:43,687 --> 01:41:51,69
Wierzy si臋, 偶e jest odpowiedzialna za
poronienia i 偶e jest matk膮 tych...
785
01:41:51,111 --> 01:41:54,448
- Skoczk贸w.
- Tak. Zgadza si臋.
786
01:41:55,115 --> 01:41:57,576
Mam obrazek.
787
01:41:59,119 --> 01:42:00,829
To Lilith.
788
01:42:00,913 --> 01:42:03,790
To niezbyt pochlebny obrazek.
789
01:42:03,874 --> 01:42:06,543
Faktycznie nie.
790
01:42:07,44 --> 01:42:09,796
Prosz臋 spr贸bowa膰.
791
01:42:12,382 --> 01:42:16,136
Dobre.
Bardzo dobre.
792
01:42:16,762 --> 01:42:20,641
Czego艣 jednak brakuje.
793
01:42:20,891 --> 01:42:25,729
Przepraszam, nie za bardzo
znam si臋 na gotowaniu.
794
01:42:29,650 --> 01:42:32,361
Pewnie wygl膮dam okropnie.
795
01:42:32,736 --> 01:42:36,156
- Nie, nie. Bardzo dobrze pani wygl膮da.
- Pan jest zbyt mi艂y.
796
01:42:36,323 --> 01:42:41,78
Id臋 si臋 troch臋 od艣wie偶y膰, ale ch臋tnie
porozmawiam jeszcze o pana teorii,
797
01:42:41,119 --> 01:42:44,998
wi臋c prosz臋 nie wychodzi膰.
798
01:42:45,332 --> 01:42:48,752
Dobrze.
Mamy srebrne kule.
799
01:42:48,877 --> 01:42:53,674
Moczy艂em je w 艣wi臋conej wodzie.
800
01:42:53,882 --> 01:42:58,470
Spr贸buj strzeli膰 raz w serca
i raz w g艂ow臋.
801
01:42:58,637 --> 01:43:03,183
- Odbi艂o ci?
- S艂uchaj... to nie morderstwo.
802
01:43:03,267 --> 01:43:06,186
- Kobieta, w ciele kt贸rej si臋 znajduje...
- Moja 偶ona?
803
01:43:06,228 --> 01:43:09,356
Od dawna nie 偶yje.
804
01:43:09,731 --> 01:43:12,442
Przykro mi.
805
01:43:13,360 --> 01:43:18,73
- My艣lisz, 偶e to zako艅czy spraw臋?
- Nie mam poj臋cia.
806
01:43:18,198 --> 01:43:21,869
Wkraczamy tu na nieznane terytorium.
807
01:43:22,35 --> 01:43:24,955
Ale na twoim miejscu zastrzeli艂bym j膮,
808
01:43:25,163 --> 01:43:28,83
wbi艂bym w ni膮 ko艂ek
i odci膮艂 jej pieprzon膮 g艂ow臋.
809
01:43:28,292 --> 01:43:32,796
Potem wsadzi艂 bym jej czosnek do gard艂a
i zakopa艂 102 metry pod ziemi膮.
810
01:43:32,880 --> 01:43:36,08
呕eby nic po niej nie zosta艂o.
811
01:43:46,518 --> 01:43:49,646
N贸w.
812
01:44:10,626 --> 01:44:15,839
Przepraszam, ale naprawd臋 musz臋
pom贸wi膰 z pani m臋偶em.
813
01:44:27,601 --> 01:44:29,811
Prosz臋 pani?
814
01:44:38,695 --> 01:44:41,114
Prosz臋 pani?
815
01:44:51,124 --> 01:44:53,210
Dzi臋ki Bogu!
816
01:46:09,703 --> 01:46:13,123
- Jeste艣.
- Dlaczego zamkn臋艂a艣 drzwi na klucz?
817
01:46:13,248 --> 01:46:17,711
Chyba dlatego,
偶e czuj臋 si臋 taka bezbronna.
818
01:46:17,878 --> 01:46:21,06
Mam dla ciebie niespodziank臋.
819
01:46:32,518 --> 01:46:35,479
Czyj samoch贸d stoi przed domem?
820
01:46:35,562 --> 01:46:38,398
Patrzysz na mnie, a wci膮偶 widzisz Carl臋.
821
01:46:38,440 --> 01:46:41,193
Skarbie, przy mnie nie musisz
si臋 ju偶 martwi膰 a takie rzeczy.
822
01:46:41,276 --> 01:46:45,155
Zrobi艂am ci obiad. Chod藕.
823
01:46:50,494 --> 01:46:52,579
No i co my艣lisz?
824
01:46:52,871 --> 01:46:56,333
W ten spos贸b chcia艂abym ci臋 przeprosi膰.
825
01:46:56,500 --> 01:47:00,921
Wiem, 偶e ostatnio
zachowywa艂am si臋 dziwnie.
826
01:47:01,171 --> 01:47:04,258
Ale wszystko b臋dzie dobrze.
827
01:47:04,508 --> 01:47:09,12
Usi膮d藕.
Mam co艣 dla ciebie.
828
01:47:38,834 --> 01:47:41,962
- Cze艣膰, tu Shawn.
- Tu Marcus. Gdzie jeste艣?
829
01:47:42,45 --> 01:47:45,257
No co ty? Jest trzecia.
Co si臋 dzieje?
830
01:47:45,340 --> 01:47:48,802
- Przyda艂aby mi si臋 twoja pomoc.
- A o co chodzi?
831
01:47:48,886 --> 01:47:51,513
Chc臋 pogada膰.
832
01:47:51,597 --> 01:47:54,391
Wydaje mi si臋, 偶e...
O Jezu! Kurwa!
833
01:47:54,516 --> 01:47:56,894
Marcus!
834
01:48:26,131 --> 01:48:27,799
Jenny!
835
01:48:28,717 --> 01:48:30,677
Nie!
836
01:49:41,164 --> 01:49:46,253
Mia艂am wi臋cej 偶y膰 ni偶 m贸g艂by艣
sobie wyobrazi膰.
837
01:49:46,378 --> 01:49:51,341
Mia艂am m臋偶czyzn, kobiety i dzieci.
Wsz臋dzie i we wszystkich czasach.
838
01:49:51,383 --> 01:49:55,262
Nie mo偶esz mnie niczego nauczy膰,
ani mi powiedzie膰.
839
01:49:55,345 --> 01:50:00,559
Nie ma niczego,
co mog艂oby mnie zaskoczy膰.
840
01:50:22,414 --> 01:50:25,542
Lubisz zabawy, co?
841
01:50:30,05 --> 01:50:33,133
- Marcus!
- No!
842
01:50:33,592 --> 01:50:36,220
Jenny!
843
01:50:48,899 --> 01:50:53,70
Wracaj tu i popatrz!
844
01:51:17,928 --> 01:51:21,265
U艂atwi臋 ci to.
845
01:51:25,519 --> 01:51:27,604
Nie!
846
01:51:32,776 --> 01:51:35,445
Jeden niecelny, zosta艂o pi臋膰.
847
01:51:40,367 --> 01:51:43,453
Nawet nie by艂o blisko.
848
01:51:45,956 --> 01:51:48,834
Do licha, strzela艂e艣 kiedy艣 wcze艣niej?
849
01:51:49,01 --> 01:51:52,796
O, niewypa艂. To do bani.
850
01:51:58,135 --> 01:52:03,849
Twoja ostatnia szansa.
851
01:52:40,511 --> 01:52:44,681
Fajna... zabawa.
852
01:54:21,111 --> 01:54:23,197
Marcus!
853
01:54:26,200 --> 01:54:28,118
Cholera!
854
01:54:28,118 --> 01:54:29,786
Marcus!
855
01:54:33,40 --> 01:54:34,917
Jackson!
856
01:54:47,54 --> 01:54:50,182
Mam go.
857
01:55:20,504 --> 01:55:22,589
Jackson!
858
01:55:40,274 --> 01:55:45,612
Dalej, dalej. Nawet przez ca艂膮 noc.
Damy rad臋.
859
01:55:45,696 --> 01:55:50,909
- To na nic, stary.
- Dalej, Jenny. Dalej!
860
01:56:03,422 --> 01:56:06,550
Gdzie on jest?
861
01:56:28,280 --> 01:56:30,324
Cze艣膰!
862
01:56:32,659 --> 01:56:35,287
Prosz臋! Patrzcie, kto si臋 obudzi艂.
863
01:56:35,329 --> 01:56:38,665
Sprawdz臋 pani ci艣nienie krwi.
864
01:56:49,593 --> 01:56:53,889
- Nie ma pan nic wi臋cej do powiedzenia?
- Jest tak, jak pani powiedzia艂a.
865
01:56:53,972 --> 01:56:58,727
Mia艂em romans, Carla dowiedzia艂a si臋
i pr贸bowa艂a nas zabi膰.
866
01:56:58,852 --> 01:57:01,939
Piek艂o nie jest tak straszne
jak w艣ciek艂o艣膰 kobiety.
867
01:57:02,22 --> 01:57:04,107
To chyba prawda.
868
01:57:04,149 --> 01:57:06,944
John by艂 moim dobrym przyjacielem.
869
01:57:07,27 --> 01:57:11,448
Trudno mi uwierzy膰, 偶e kobieta
wa偶膮ca 50 kilo mog艂a go tak za艂atwi膰.
870
01:57:11,615 --> 01:57:15,702
To nie by艂a zwyk艂a kobieta.
871
01:57:16,537 --> 01:57:18,705
Zar贸wno pan jak i ja dobrze wiemy,
872
01:57:18,789 --> 01:57:23,502
偶e zasz艂o wi臋cej
ni偶 spisano w raporcie.
873
01:57:23,544 --> 01:57:32,886
Jak pan dojdzie do siebie, zapraszam na
drinka. Musi pan opowiedzie膰 ca艂膮 histori臋.
874
01:57:36,139 --> 01:57:41,228
- Zamkn膮膰 panu te drzwi?
- Nie.
875
01:57:41,812 --> 01:57:44,982
Prosz臋 zostawi膰 otwarte.
876
01:58:34,740 --> 01:58:37,534
Prze偶y艂e艣.
877
01:58:39,703 --> 01:58:42,748
Przejd藕my si臋.
878
01:59:18,617 --> 01:59:22,996
Tutaj chyba si臋 po偶egnamy.
879
01:59:24,998 --> 01:59:27,84
Wiesz...
880
01:59:28,01 --> 01:59:32,673
Nie mo偶na mnie zabi膰.
Nie naprawd臋.
881
01:59:32,840 --> 01:59:36,09
Zabra艂a艣 mi wszystko.
882
01:59:37,761 --> 01:59:40,97
Nie wszystko.
883
01:59:41,765 --> 01:59:46,770
Mo偶e jeszcze kiedy艣 si臋 zabawimy.
884
01:59:58,907 --> 02:00:03,871
Dlaczego ci膮gle wracasz?
Dlaczego tutaj tak ci si臋 podoba?
885
02:00:04,37 --> 02:00:09,293
A czeg贸偶 tu nie lubi膰?
886
02:00:31,190 --> 02:00:35,360
T艂umaczy艂: wm
887
02:00:37,362 --> 02:00:40,365
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::.
Napisy24.pl
67353