All language subtitles for Easy Virtue 2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,215 --> 00:00:06,861 Subtitrarea: Krystyna21/Avocatul31-Subtitrari-noi Team 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,819 www.subtitrari-noi.ro 3 00:00:11,340 --> 00:00:14,778 Bun� seara. Bun� seara, bun� seara. 4 00:00:14,882 --> 00:00:16,445 Salut. 5 00:00:19,778 --> 00:00:21,757 Mul�umesc c� a�i venit. 6 00:00:23,007 --> 00:00:27,799 A�adar, avem drum lung de parcurs, �ncerca�i s� fi�i �n form�. 7 00:00:29,361 --> 00:00:32,486 �n regul�... lini�ti�i-v� acum. 8 00:00:36,966 --> 00:00:39,466 1... 2... 3... 9 00:00:40,612 --> 00:00:46,562 Sunt �ndr�gostit� de un b�iat 10 00:00:48,528 --> 00:00:54,466 �tiu c� este stupid 11 00:00:56,133 --> 00:01:00,612 �mi este ru�ine de lucrul �sta, dar trebuie s� recunosc 12 00:01:01,445 --> 00:01:07,395 Am avut c�teva nop�i nedormite datorit� acestui b�iat 13 00:01:10,924 --> 00:01:14,675 Pe ecranul argintiu 14 00:01:14,779 --> 00:01:20,720 �mi tope�te inima �n fiecare scen� 15 00:01:23,008 --> 00:01:25,821 De�i sunt destul de con�tient� 16 00:01:25,925 --> 00:01:28,425 Ca pe alocuri sunt urme... 17 00:01:30,091 --> 00:01:34,258 De tic�lo�ie ale acestui b�iat 18 00:01:37,800 --> 00:01:42,696 �i Dumnezeu �tie, nu sunt o fat� proast� 19 00:01:44,675 --> 00:01:49,467 Chiar nu ar trebui s� m� intereseze 20 00:01:51,550 --> 00:01:55,404 Dumnezeu �tie, nu sunt o pu�toaic� 21 00:01:55,717 --> 00:02:01,663 Ame�it� de prima aventur� 22 00:02:04,154 --> 00:02:07,278 Se va termina vreodat�, 23 00:02:08,112 --> 00:02:13,529 Aceast� ciudat� diversitate de suferin�� �i bucurie? 24 00:02:15,508 --> 00:02:20,404 M� simt iar t�n�r� �i nebun� 25 00:02:20,716 --> 00:02:26,662 �i toate astea pentru c� sunt �ndr�gostit� de un b�iat 26 00:02:42,696 --> 00:02:47,071 M� simt iar t�n�r� �i nebun� 27 00:02:47,175 --> 00:02:52,071 �i toate astea pentru c�... 28 00:02:53,321 --> 00:02:59,258 Sunt �ndr�gostit� de un b�iat 29 00:03:14,988 --> 00:03:18,529 - Este prima femeie participant� la curse. - Dar nu a c��tigat. 30 00:03:18,738 --> 00:03:23,113 A trecut prima linia de sosire. E at�t de emo�ionant. 31 00:03:23,217 --> 00:03:25,613 Nu la fel de interesant ca atunci c�nd o va �nt�lni pe mama ta. 32 00:03:25,717 --> 00:03:28,217 Cred c� putem s� ignor�m lucrul �sta. 33 00:03:28,321 --> 00:03:31,342 Ce face omul �la? 34 00:03:35,717 --> 00:03:37,071 Jackson! 35 00:03:37,176 --> 00:03:39,363 - Doamn�? - Ce �i-am spus eu? 36 00:03:39,467 --> 00:03:43,738 Pune cameliile la intrare �nainte de sosirea invita�ilor! 37 00:03:43,842 --> 00:03:45,301 - Furber. - Doamn�? 38 00:03:45,405 --> 00:03:49,051 Salveaz� c��iva din l�starii frumo�i ai lui Jackson �i trimite-i d-nei Holborough 39 00:03:49,155 --> 00:03:54,051 care a fost dr�gu�� �i ne-a dat carnea de oaie pe care tu o vei prepara, Marion. 40 00:03:54,155 --> 00:03:57,176 Dar p�rintele Burton m-a rugat s� sec f�nt�na. 41 00:03:57,280 --> 00:04:00,613 - Am m�inile ocupate. - Voi merge eu. 42 00:04:00,717 --> 00:04:04,051 Unchiul George a publicat cele mai �nsp�im�nt�toare imagini 43 00:04:04,155 --> 00:04:05,822 cu masacrul de Valentine's Day! 44 00:04:06,030 --> 00:04:07,280 Hilda. 45 00:04:07,384 --> 00:04:11,968 �apte oameni au fost uci�i �ntr-un atac de focuri cu arme automate! 46 00:04:12,072 --> 00:04:16,343 A fost �i mai r�u c�nd au venit vagabonzii s� cure�e s�ngele �nchegat. 47 00:04:16,447 --> 00:04:19,884 - Hilda... - C�inii Diavolului! V�n�torii Iadului! 48 00:04:19,989 --> 00:04:22,801 Piciorul de miel! Acum. 49 00:04:27,176 --> 00:04:32,489 De ce �ncerc s� o m�rit cu un nobil, c�nd ea prefer� un antreprenor de pompe funebre? 50 00:04:32,697 --> 00:04:36,655 Locurile. O pun pe Sarah �n st�nga ta �i pe Philip �n dreapta ta, 51 00:04:36,760 --> 00:04:39,468 deci te rog s� faci un efort �i s� fii civilizat. 52 00:04:39,572 --> 00:04:44,156 Corect... merg s� m� preg�tesc pentru p�l�vr�geal�. 53 00:04:45,510 --> 00:04:47,697 S-ar putea s� fie o mas� ciudat�. 54 00:04:47,906 --> 00:04:51,656 Din c�te �tim, Sarah pa�te pe ni�te p��uni mai bogate. 55 00:04:51,760 --> 00:04:54,781 �n timp ce fratele t�u �ns�m�n�eaz� ov�z s�lbatic �n sudul Fran�ei 56 00:04:54,885 --> 00:04:55,927 �mpreun� cu femeia lui u�oar�? 57 00:04:56,968 --> 00:05:02,073 Nu. Vom �ine focul aprins p�n� c�nd �n�l�imea sa va pleca acas�. 58 00:05:02,281 --> 00:05:04,052 A�a cum a f�cut �i tata? 59 00:05:04,156 --> 00:05:06,760 Da. A�a cum a f�cut �i tat�l vostru. 60 00:05:17,073 --> 00:05:19,260 Am ve�ti noi! 61 00:05:20,198 --> 00:05:23,531 - Sunte�i bine, domnule? - Nu. Tu? 62 00:05:23,635 --> 00:05:26,448 - Aranjez, domnule. - Bravo. E foarte bine. 63 00:05:26,552 --> 00:05:29,573 Foarte bine? Arat� de parc� a�teapt� pompierii. 64 00:05:29,677 --> 00:05:34,052 - Nu po�i s� le faci ceva? - Ultima cin� �i o �igar�, poate? 65 00:05:34,156 --> 00:05:38,323 Nu pot s� cred. Nu po�i ghici niciodat�. 66 00:05:38,531 --> 00:05:42,386 Houdini a sc�pat de tortura pic�turii chineze�ti �i a murit de apendicit�. 67 00:05:42,490 --> 00:05:45,823 Ce �ngrozitor! Mama a primit o telegram�. 68 00:05:47,177 --> 00:05:49,365 "Domnul �i doamna Whittaker". Mama ta. 69 00:05:50,719 --> 00:05:52,802 Ce spune, tat�? 70 00:05:53,740 --> 00:05:56,032 Poate mama ta ar trebui s� citeasc� prima. 71 00:05:56,240 --> 00:06:00,928 B�iatul �la prost! 72 00:06:01,032 --> 00:06:03,948 Ce s-a �nt�mplat? A fost un accident? 73 00:06:04,157 --> 00:06:07,178 - John, s-a �nsurat cu f-f-f... - Francofon? 74 00:06:07,282 --> 00:06:09,678 - F-f-f... - Fotograf? 75 00:06:09,782 --> 00:06:12,490 - Farmacist? - De ce r�nje�ti? 76 00:06:12,698 --> 00:06:15,823 Afi�ez un z�mbet. Un membru al acestei familii este fericit. 77 00:06:15,927 --> 00:06:19,677 Nu fii absurd! Nu �tim nimic despre femeia asta. Furber! 78 00:06:19,781 --> 00:06:21,448 Furber! 79 00:06:21,656 --> 00:06:24,156 - Nu din nou! - Doamn�? 80 00:06:24,364 --> 00:06:26,448 Domnul s� aib� mil�. 81 00:06:26,552 --> 00:06:30,198 Domnul John vine acas� cu... cu so�ia lui. 82 00:06:30,302 --> 00:06:32,594 Da, bagajele lor au sosit. Felicit�ri, doamn�. 83 00:06:32,698 --> 00:06:36,656 Asta r�m�ne s� decid eu. Cur��� aici �i trimite buc�tarul dup� �unc�. 84 00:06:36,760 --> 00:06:40,719 - Dar sunt �n Dover. La jum�tatea drumului. - Da, Furber. �mbrac� oaia �n �unc�. 85 00:06:40,823 --> 00:06:43,010 E foarte ascu�it, ai grij� s� nu te tai. 86 00:06:43,115 --> 00:06:45,719 John s-a c�s�torit cu femeia u�oar�. C�t de incitant! 87 00:06:59,052 --> 00:07:03,532 O camer� cu priveli�te �i tu 88 00:07:03,740 --> 00:07:06,657 �i nimeni care s� ne poarte de grij� 89 00:07:06,761 --> 00:07:12,698 Nimeni care s� ne gr�beasc� prin acest vis pe care l-am g�sit 90 00:07:15,407 --> 00:07:18,948 Uite-o cum apare. Prive�te casa de la �ar�. 91 00:07:19,053 --> 00:07:21,136 Doamne, e enorm�. 92 00:07:21,240 --> 00:07:25,199 Deci, am min�it pu�in �n leg�tur� cu turta dulce �i copiii obezi. 93 00:07:25,407 --> 00:07:28,949 - C�t de greu este s� �no�i �n �an�? - Fum �i oglinzi, iubito. 94 00:07:29,053 --> 00:07:30,928 Fum �i oglinzi. 95 00:07:33,428 --> 00:07:37,178 �n leg�tur� cu fumatul... nu o face. Aparent ofilesc azaleele. 96 00:07:37,282 --> 00:07:41,032 - Dar nu are sens. Vorbe�te engleza. - Totul va ie�i la suprafa��, iubito. 97 00:07:43,115 --> 00:07:47,699 D�-mi �napoi volanul ma�inii mele. Vreau s� m� �ntorc �n Detroit! 98 00:07:53,011 --> 00:07:54,991 C�t de romantic! 99 00:07:55,095 --> 00:07:58,220 Vin! Furber! 100 00:07:58,324 --> 00:08:00,824 Domnul John �i so�ia sa trebuie s� soseasc�. 101 00:08:01,032 --> 00:08:03,845 - Nu �i v�d. - Uit�-te prin asta. 102 00:08:12,491 --> 00:08:15,408 - Z�mbe�te, Marion. - Nu simt nevoia s� o fac. 103 00:08:15,616 --> 00:08:17,178 E�ti englezoaic�, drag�. Pref�-te. 104 00:08:26,866 --> 00:08:30,304 Fiul risipitor se �ntoarce dintr-un nor de pietri�. 105 00:08:30,408 --> 00:08:32,699 Tat�! Te-ai b�rbierit. 106 00:08:35,408 --> 00:08:38,012 Bun venit, doamn�. 107 00:08:38,116 --> 00:08:40,929 Ar��i superb. 108 00:08:41,033 --> 00:08:43,116 M� bucur s� te v�d. 109 00:08:47,804 --> 00:08:50,304 Iubito. Scuze, scuze! 110 00:08:52,908 --> 00:08:55,408 Ea este so�ia mea, Larita. 111 00:08:56,554 --> 00:08:59,783 D-n� Whittaker, pl�cerea e de partea mea. 112 00:08:59,991 --> 00:09:01,450 E�ti americanc�. 113 00:09:01,658 --> 00:09:04,367 - �i e�ti binevenit�. Jim Whittaker. - El este tat�l meu. 114 00:09:04,471 --> 00:09:07,075 Am luptat al�turi de mul�i compatrio�i de-ai t�i, Larita, 115 00:09:07,283 --> 00:09:09,887 �i pot spune c� este o onoare s� am un camarad �n familie. 116 00:09:09,992 --> 00:09:13,221 Mul�umesc. Sper s� nu dezam�gesc. 117 00:09:13,325 --> 00:09:15,825 - Nici g�nd. - �i cele dou� surori ale mele. 118 00:09:15,929 --> 00:09:17,596 Hilda �i Marion. 119 00:09:17,700 --> 00:09:20,408 Nu e�ti tu femeia care a c��tigat Grand Prix-ul? 120 00:09:20,513 --> 00:09:22,179 Primul loc, �nainte de descalificare. 121 00:09:22,283 --> 00:09:26,242 Aparent e nevoie de p�r pe piept pentru a participa �n Monaco. 122 00:09:26,450 --> 00:09:30,304 Te-am v�zut �n ziar. �i-am decupat capul. �mi vine s� mor! 123 00:09:32,179 --> 00:09:36,138 Furber, valiza aceea �n dormitor, �i ai grij� cu ea. 124 00:09:36,242 --> 00:09:39,367 Marion... Golly, nu e�ti deloc cum ne-am imaginat. 125 00:09:39,471 --> 00:09:42,388 B�nuiesc c� ceva mai �n v�rst�. �mi pare r�u pentru asta. 126 00:09:45,200 --> 00:09:47,492 �nainte s� apar� frigul... 127 00:09:47,596 --> 00:09:51,867 A�tept cu ner�bdare s� m� cunosc mai bine cu mama ursule�ului meu "Panda". 128 00:09:51,971 --> 00:09:54,992 M� tem c� m� vei considera simpl�. 129 00:09:55,201 --> 00:09:57,180 Ce faci? 130 00:09:57,284 --> 00:09:59,471 Te trec linia de sosire. 131 00:10:03,534 --> 00:10:06,555 Venus din Milo, f� cuno�tin�� cu a mea Venus Detroit. 132 00:10:06,659 --> 00:10:08,222 Bun�. 133 00:10:08,326 --> 00:10:10,722 Mama a transformat vechea noastr� camer� �ntr-un budoar. 134 00:10:10,826 --> 00:10:12,909 Nu l-a� numi chiar budoar, Hilda. 135 00:10:13,013 --> 00:10:16,243 Minunat. At�tea amintiri groaznice ale micului Johnnie. 136 00:10:16,347 --> 00:10:18,430 Nu am avut timp s� facem un tur prin ser�. 137 00:10:18,534 --> 00:10:20,826 Sper doar s� te sim�i confortabil la noi. 138 00:10:20,930 --> 00:10:24,158 Nu v� deranja�i. St�m doar c�teva zile. 139 00:10:26,450 --> 00:10:28,638 - Nu, Johnnie? - Bine�n�eles. 140 00:10:28,742 --> 00:10:31,033 �i urm�toarea noastr� surpriz�... 141 00:10:34,992 --> 00:10:37,804 Ce naibii e asta? 142 00:10:39,159 --> 00:10:41,659 Vocea st�p�nului! Un cadou de nunt� de la noi pentru voi. 143 00:10:41,763 --> 00:10:45,409 Ce divin! Trebuia s� v� c�s�tori�i mai demult! 144 00:10:45,513 --> 00:10:51,463 O alt� lun� a lui iunie, o alt� lun� de miere, 145 00:10:52,596 --> 00:10:58,542 Un alt sezon, un alt motiv pentru a face... 146 00:11:00,930 --> 00:11:03,221 Haide, surioar�. �nv�rte-te pentru mine. 147 00:11:09,263 --> 00:11:14,159 O educa�ie continental�. Nu to�i am fost at�t de noroco�i. 148 00:11:14,263 --> 00:11:17,492 O descriere emo�ionant� a serviciului po�tal francez, d-n� Whittaker. 149 00:11:17,597 --> 00:11:20,409 Haide, nu d-na Whittaker. Este "mama" acum. 150 00:11:20,513 --> 00:11:23,430 Nu cred c� suntem preg�tite pentru asta �nc�. 151 00:11:23,534 --> 00:11:29,484 De vreme ce timpul este �mpotriva noastr�, de ce nu �i ar��i Laritei camera de copii? 152 00:11:29,888 --> 00:11:32,388 Cina se serve�te la ora 8:00. 153 00:11:32,493 --> 00:11:35,513 - Nu le-ai spus? - Fiecare bomb� la timpul ei, iubito. 154 00:11:35,618 --> 00:11:40,201 Nu este corect! S�raca ta mam�. C�t timp st�m? 155 00:11:40,305 --> 00:11:42,284 C�teva zile? 156 00:11:42,389 --> 00:11:47,180 Am suportat lipsurile acestei familii �i ce primesc �n schimb? C�teva zile! 157 00:11:47,284 --> 00:11:49,993 Uit�-te la ea. Ce ar trebui s� fac cu o pref�cut� de femeie? 158 00:11:50,201 --> 00:11:52,285 - S� o sp�nzuri? - Eu cred c� e minunat�. 159 00:11:52,493 --> 00:11:56,035 - Serios, Hilda? Atunci suntem lini�ti�i. - Nu este a�a cum m� a�teptam. 160 00:11:56,139 --> 00:11:57,910 Este exact cum m� a�teptam. 161 00:11:58,014 --> 00:12:01,451 - Cu siguran�� c� nu. Nu era beat�. - Foarte comic, Jim. 162 00:12:01,660 --> 00:12:05,201 - Redu totul la o glum�. - Pare at�t de scump�! 163 00:12:05,410 --> 00:12:07,806 - Foarte. - Mie �mi place. 164 00:12:07,910 --> 00:12:10,618 Da, Jim. �tim cu to�ii ce-�i place �ie. 165 00:12:10,826 --> 00:12:12,181 Mam�! 166 00:12:18,952 --> 00:12:21,556 Am fost trimi�i to�i �n "p�ntec". 167 00:12:23,847 --> 00:12:26,973 - �i at�t de cald. - A f�cut economie. 168 00:12:27,077 --> 00:12:30,098 A �inut jum�tate de cas� �nchis� ca s� economiseasc� c�ldura. 169 00:12:30,202 --> 00:12:32,806 Asta explic� �nghe�ul de la primire. 170 00:12:32,910 --> 00:12:36,243 Iubito. Las�-m� s� te �nc�lzesc eu. 171 00:12:58,744 --> 00:13:01,661 - Ei bine? - E minunat�, sunt foarte m�ndru de tine. 172 00:13:01,765 --> 00:13:03,640 Mul�umesc, tat�. 173 00:13:03,744 --> 00:13:07,911 John? C�t �nseamn� c�teva zile? 174 00:13:08,015 --> 00:13:11,140 Mam�, Larita �i cu mine am vrea s� ne g�sim o cas� �n Londra. 175 00:13:11,244 --> 00:13:14,994 - Dar asta este casa ta. - O cas� a lor. 176 00:13:17,077 --> 00:13:19,369 Dar Panda, avem nevoie de tine aici. 177 00:13:19,473 --> 00:13:23,848 De c�nd ai plecat la Riviera, am mai concediat �ase oameni. 178 00:13:23,952 --> 00:13:26,244 Dac� m-ai fi ascultat �i ai fi luat ni�te ma�ini. 179 00:13:26,348 --> 00:13:29,786 Nu ar fi o idee genial�? A� putea s� conduc toat� ferma de una singur�. 180 00:13:29,890 --> 00:13:33,640 Felicit�ri pentru intui�ie �i spontaneitate. 181 00:13:33,744 --> 00:13:37,078 Sarah �i Philip vin la cin� disear�, �i eu am de f�cut un plan 182 00:13:37,182 --> 00:13:39,474 ce necesit� ajutorul Ligii Na�iunilor pentru a fi deslu�it. 183 00:13:39,578 --> 00:13:44,578 - Disear�? Este splendid! - Nu fi at�t de imatur. 184 00:13:44,682 --> 00:13:46,974 Sarah s-ar putea s� nu se simt� at�t de comod� pe c�t te a�tep�i. 185 00:13:47,078 --> 00:13:49,057 T�mpenii. O s� fie �nc�ntat�. 186 00:13:49,161 --> 00:13:53,328 Dac� mama o vroia at�t de tare ca nor�, trebuia s� o cear� chiar ea! 187 00:13:53,536 --> 00:13:55,620 Pe c�t de ciudat ar p�rea, sunt de acord cu sora ta. 188 00:13:55,828 --> 00:13:57,495 Cred c� gre�i�i. 189 00:13:57,703 --> 00:14:01,036 �n anumite lucruri, da. Sun-o. 190 00:14:01,245 --> 00:14:02,911 - Serios? - Serios. 191 00:14:03,016 --> 00:14:07,286 Serios! Dac� Edgar ar fi aici, ar face lucrul corect. 192 00:14:07,391 --> 00:14:09,891 Care? S� fug�? 193 00:14:13,953 --> 00:14:15,828 Sosesc! 194 00:14:30,202 --> 00:14:34,161 Steagul c��tig�tor i se atribuie lui... treaba rapid�, John! 195 00:14:34,265 --> 00:14:38,432 Trebuia s�-�i scriu, dar s-a �nt�mplat at�t de repede, �nc�t nu mai �tiam unde m� aflu. 196 00:14:38,536 --> 00:14:40,723 �n bra�ele Laritei, se pare. 197 00:14:40,828 --> 00:14:44,161 - Te rog nu fi dezam�git�. - Bine�n�eles c� sunt. 198 00:14:44,265 --> 00:14:47,182 Dar spune-mi c� e�ti fericit, �i ��i voi spune �i eu c� e�ti iertat. 199 00:14:47,286 --> 00:14:50,932 E�ti cea mai bun�, e�ti Mahatma Gandhi! 200 00:14:51,036 --> 00:14:53,640 Panda, nu deschide coniacul �nc�. 201 00:14:53,744 --> 00:14:55,515 Cum s� nu? 202 00:14:55,619 --> 00:14:59,786 - Am pierdut eu ceva? - Las� vitele s� stea �n picioare. 203 00:14:59,890 --> 00:15:01,765 Jigodie! 204 00:15:01,870 --> 00:15:04,995 Regula unu, �mpinge vita adormit�. 205 00:15:05,099 --> 00:15:07,495 Regula doi, d�-te din cale. 206 00:15:07,703 --> 00:15:10,203 Regula trei, aminte�te-�i regula doi. 207 00:15:10,411 --> 00:15:12,911 Sarah! M� bucur s� te v�d. 208 00:15:13,120 --> 00:15:15,411 Am auzit c� tat�l t�u nu se simte bine. 209 00:15:15,516 --> 00:15:18,120 A�a este. V� trimite dragostea lui. 210 00:15:18,224 --> 00:15:21,661 E�ti o dulce, c� ai venit a�a, at�t pot spune. 211 00:15:21,766 --> 00:15:24,995 Nu a� rata pentru nimic �n lume. Larita este un nume at�t de dr�gu�. 212 00:15:25,099 --> 00:15:28,537 Da. Excelent pentru o comedie muzical�. Hilda! 213 00:15:28,641 --> 00:15:31,766 - Am auzit c� vaca nu e bine. - Am trimis flori. 214 00:15:31,870 --> 00:15:34,162 �i le-a m�ncat? Touch�! 215 00:15:34,266 --> 00:15:36,037 Bun� seara la toat� lumea. 216 00:15:36,870 --> 00:15:38,953 Nu mi-a spus nimeni c� �n seara asta ne �mbr�c�m elegant! 217 00:15:39,058 --> 00:15:42,078 Atunci de ce ai venit ca proasta satului? 218 00:15:43,641 --> 00:15:46,037 Cred c� m-am ag��at. 219 00:15:46,245 --> 00:15:48,433 Las�-m� s� te ajut. 220 00:15:51,141 --> 00:15:52,912 Doamne! 221 00:15:54,162 --> 00:15:59,370 Panda? E�ti iertat... �nzecit. 222 00:16:04,683 --> 00:16:10,629 Sarah Hurst, �i-o prezint pe so�ia mea, Larita Whittaker. 223 00:16:10,933 --> 00:16:13,954 Doamne, �mi place cum sun�. 224 00:16:14,162 --> 00:16:16,350 Sarah... �n sf�r�it. 225 00:16:16,454 --> 00:16:20,100 - Johnnie vorbe�te �ntr-una despre tine. - C�t de enervant e pentru tine. 226 00:16:20,204 --> 00:16:25,204 - Sper s� devenim prietene. - Deja suntem. Felicit�ri. 227 00:16:25,412 --> 00:16:28,329 Mi-ar pl�cea �i mie s� fim prieteni. 228 00:16:28,537 --> 00:16:32,183 Larita, fratele meu... - Dezagreabilul, Philip Hurst. 229 00:16:32,287 --> 00:16:34,683 �nc�ntat, scump� doamn�. 230 00:16:34,787 --> 00:16:37,288 Philip, m� �nso�e�ti? 231 00:16:37,392 --> 00:16:40,621 Bine�n�eles, micu�ul meu c�rn�cior. 232 00:16:40,725 --> 00:16:43,329 Asta mi-a ascu�it apetitul. Intr�m �n camer�? 233 00:16:43,538 --> 00:16:45,517 �i toast�m pentru frumoasa mea mireas�. 234 00:16:45,621 --> 00:16:48,329 Dac� �tiam c� este o recep�ie de nunt�, 235 00:16:48,434 --> 00:16:50,934 ne puteam �nconjura de tafta! 236 00:16:51,038 --> 00:16:54,892 Este precum �necul: destul de pl�cut odat� ce nu te mai zba�i. 237 00:16:54,996 --> 00:16:59,267 Deci, John, familia Laritei a putut s� participe la nunt�? 238 00:17:06,038 --> 00:17:07,705 Mai dori�i varz�, doamn�? 239 00:17:07,809 --> 00:17:10,413 Sunt multe de f�cut, Larita. C�l�re�ti, nu? 240 00:17:10,517 --> 00:17:12,913 B�rci, ma�ini sau avioane? 241 00:17:13,017 --> 00:17:16,455 - Cai, prostu�o. - Da, cai. 242 00:17:16,559 --> 00:17:19,267 C�rm� proast� �i fr�ne nesigure. 243 00:17:20,621 --> 00:17:22,601 O s� fur asta pentru Stirrup Cup! 244 00:17:22,705 --> 00:17:24,788 - Stirrup ce? - Cup. 245 00:17:24,892 --> 00:17:27,601 �n fiecare noiembrie, familia lui Philip �i a Sarei g�zduiesc v�n�toarea. 246 00:17:27,705 --> 00:17:29,997 A�teapt� s�-l cuno�ti pe tat�l lor, Lordul Hurst, e grozav. 247 00:17:30,101 --> 00:17:33,955 - �i Lady Hurst? - A fost grozav�, p�n� c�nd... s-a oprit. 248 00:17:36,038 --> 00:17:37,913 - S-a oprit din ce? - Din tr�it. 249 00:17:38,955 --> 00:17:41,247 �mi pare r�u s� aud asta. 250 00:17:42,393 --> 00:17:47,080 �ntre poliomielita tat�lui �i m�nia lui Philip pentru vaci... 251 00:17:47,288 --> 00:17:49,164 Putem s� renun��m la glumele astea? 252 00:17:49,372 --> 00:17:51,872 Cred c� �i mai l�s�m vulpii un an de tr�it. 253 00:17:51,976 --> 00:17:56,351 F�r� v�n�toare? D-na Winston mi-a dat �aua ei. Am �i ceruit-o. 254 00:17:58,122 --> 00:18:01,351 �mpreun� cu tat�l vostru am conspirat s� �l facem pe John Regele v�n�torii. 255 00:18:01,455 --> 00:18:04,685 Oamenii vin de departe. E p�cat s� �i dezam�gim. 256 00:18:04,789 --> 00:18:06,560 Foarte dr�gu� din partea ta, mam�. 257 00:18:06,664 --> 00:18:09,372 Tu v�nezi, sper, Larita? 258 00:18:09,580 --> 00:18:12,601 Ipocri�i, b�rfitori sau animale f�r� ap�rare? 259 00:18:12,706 --> 00:18:14,060 Bravo! 260 00:18:14,164 --> 00:18:16,247 Nu ajungi cu ea la linia de start. 261 00:18:16,351 --> 00:18:19,997 Avem alt contestatar con�tiincios, tat�. 262 00:18:20,101 --> 00:18:24,372 Domnule maior, sus�ii circul sau m�celul? 263 00:18:24,477 --> 00:18:26,872 Sus�in pozi�ia lui Sheppard pentru pace. 264 00:18:26,977 --> 00:18:30,831 Bravo �ie. �i c�nd �ncepe m�celul? 265 00:18:31,039 --> 00:18:34,685 Dup� Teatrul V�duvelor de razboi, dar �nainte de t�rg, 266 00:18:34,789 --> 00:18:36,664 �ntre expozi�ia de c�ini �i v�n�toare. 267 00:18:36,768 --> 00:18:41,142 Nu uita senza�ionalul. Dansul de Cr�ciun organizat de mama. 268 00:18:41,247 --> 00:18:44,372 A comandat cele mai fine felinare japoneze. 269 00:18:44,580 --> 00:18:47,080 - Din Japonia? - Nu, de la Fortnum & Mason's. 270 00:18:47,288 --> 00:18:50,934 Da. Preg�te�te-te de v�rtej, Larita. 271 00:18:52,288 --> 00:18:53,955 Deja am r�mas f�r� cuvinte. 272 00:18:57,913 --> 00:19:01,039 - Nu o s� rezist p�n� la Cr�ciun. - Nu va fi nevoie. 273 00:19:01,247 --> 00:19:03,747 Nu o s� rezist p�n� la micul dejun! Ce am m�ncat �n seara asta? 274 00:19:03,851 --> 00:19:06,455 Preparatul �la cu cocoloa�e bej? 275 00:19:06,559 --> 00:19:10,726 Da. �sta era cuv�ntul pe care �l c�utam..."bej". 276 00:19:10,830 --> 00:19:14,268 Nu am absolut nicio idee. Dar este specialitatea casei. 277 00:19:14,372 --> 00:19:17,705 Un intrus! L-ai cunoscut pe omonimul meu? Este foarte bun la pat. 278 00:19:17,810 --> 00:19:20,414 - Or s� te aud�. - Nu �mi pas�. 279 00:19:20,622 --> 00:19:22,185 Mie da. 280 00:19:23,435 --> 00:19:26,247 �tiu c� ai nevoie de c�ldur�, dar te rog nu fuma. 281 00:19:26,351 --> 00:19:28,747 Mama e clarv�z�toare �n leg�tur� cu chestiile astea. 282 00:19:28,851 --> 00:19:31,247 M� detest�, Johnnie. 283 00:19:31,456 --> 00:19:34,997 Sunt un c�ut�tor de comori, d�nd buzna din lumea oportuni�tilor. 284 00:19:36,456 --> 00:19:38,956 Totu�i, tat�l t�u este interesant de studiat. 285 00:19:39,060 --> 00:19:41,143 Un ironic discret. �mi place asta la un b�rbat. 286 00:19:41,247 --> 00:19:44,581 Cu asta nu o s� c��tigi multe bile albe aici. 287 00:19:46,143 --> 00:19:49,789 Dup� armisti�iu, tata nu a venit direct acas�. 288 00:19:49,893 --> 00:19:53,331 A chefuit prin Fran�a �i Italia, b�nd, av�nd aventuri... 289 00:19:53,435 --> 00:19:56,873 Mul�i b�rba�i au f�cut la fel... nu se puteau a�eza la casa lor. 290 00:19:56,977 --> 00:20:00,414 - De ce nu s-a dus dup� el? - Din m�ndrie. 291 00:20:00,519 --> 00:20:02,602 �ntr-un final a ajuns acas�. 292 00:20:02,706 --> 00:20:05,935 Este �nc� un subiect dureros. �ncerc�m s� nu vorbim despre asta. 293 00:20:06,039 --> 00:20:07,498 Dec�t �n public. 294 00:20:07,602 --> 00:20:10,519 Vezi tu, ea simte c� a pierdut ceva. 295 00:20:10,623 --> 00:20:13,227 Ceea ce �nseamn�, bine�n�eles, c� a pierdut totul. 296 00:20:13,331 --> 00:20:16,873 Exact. R�zboiul i-a furat toate a�tept�rile. 297 00:20:16,977 --> 00:20:19,685 Se uit� la o femeie ca tine... 298 00:20:19,790 --> 00:20:23,019 O prostituat� �n camera copiilor... 299 00:20:23,123 --> 00:20:25,311 Delicioas� concubin�... 300 00:20:25,415 --> 00:20:27,498 cu urechile minunate... 301 00:20:28,227 --> 00:20:29,790 nasul... 302 00:20:30,311 --> 00:20:31,769 g�tul. 303 00:20:33,540 --> 00:20:35,102 A� putea... 304 00:20:36,457 --> 00:20:37,915 s� te m�n�nc. 305 00:20:38,019 --> 00:20:40,415 Dup� cin� aia nici nu m� mir. 306 00:20:48,748 --> 00:20:53,644 Sunt �ndr�gostit� de un b�iat! 307 00:21:34,686 --> 00:21:39,374 Doamne, mul�umesc c� i-ai adus pe John �i pe so�ia lui s�n�to�i acas�. 308 00:21:48,020 --> 00:21:51,145 John! 309 00:22:00,104 --> 00:22:03,749 - De ce Larita �nt�rzie tot timpul? - Nu po�i gr�bi perfec�iunea. 310 00:22:03,958 --> 00:22:08,333 - Edgar nu a �nt�rziat niciodat� la mas�. - A ratat c�teva �n ultima vreme. 311 00:22:08,437 --> 00:22:11,979 Bun� diminea�a. Ce face toat� lumea? 312 00:22:12,083 --> 00:22:15,833 Uite-o! Bun� diminea�a, iubito. 313 00:22:18,750 --> 00:22:21,041 Ce ar dori doamna la micul dejun? 314 00:22:21,770 --> 00:22:24,791 Cred c� doamna ar prefera o scrumbie afumat�. 315 00:22:24,896 --> 00:22:28,125 - Dar nu ar mai fi la fel de distractiv. - Nu c�l�re�ti cu noi? 316 00:22:28,333 --> 00:22:30,625 Iubitule, cred c� a venit timpul 317 00:22:30,729 --> 00:22:34,687 ca eu �i cu mama ta s� avem o discu�ie privat�, fa�� �n fa��. 318 00:22:34,791 --> 00:22:38,333 - Doar noi, fetele. - �nc�nt�tor. 319 00:22:38,437 --> 00:22:40,833 Ce g�nd �nsp�im�nt�tor. 320 00:22:43,229 --> 00:22:45,208 Dou� emisfere sub acela�i acoperi�. 321 00:22:45,936 --> 00:22:49,999 Noua Guinee, India, Argentina. 322 00:22:53,957 --> 00:22:56,874 Chiar dac� nu am c�l�torit, lumea a venit la mine. 323 00:22:56,978 --> 00:23:00,208 Te a�tep�i la o r�ceal�? 324 00:23:00,416 --> 00:23:03,541 Polenul. Dar dac� �mi �in respira�ia destul... 325 00:23:03,749 --> 00:23:05,416 Ce ciudat. 326 00:23:05,624 --> 00:23:07,916 De aceea ar trebui s� ne cunoa�tem mai bine. 327 00:23:08,020 --> 00:23:10,937 - �i de unde s� �ncepem? - S� �ncep eu? 328 00:23:11,041 --> 00:23:14,583 M-am n�scut �n Detroit. Tat�l meu a lucrat la fabrica de o�el. 329 00:23:14,791 --> 00:23:17,395 El a fost printre primii ispiti�i de Henry Ford. 330 00:23:17,499 --> 00:23:19,583 De aici iubirea pentru motoare? 331 00:23:19,687 --> 00:23:22,083 Da, dar iubesc �i animalele. 332 00:23:22,291 --> 00:23:24,375 Sunt o fat� de ora�. Eu duc puii la veterinar. 333 00:23:26,250 --> 00:23:30,416 Nu po�i fi mofturoasa de la via��, acum c� locuie�ti la �ar�. 334 00:23:30,520 --> 00:23:32,604 Lucru care nu mi l-am dorit niciodat�. 335 00:23:32,708 --> 00:23:35,625 Eram fericit� cioplind ni�e pe circuitul de curse 336 00:23:35,729 --> 00:23:40,000 c�nd am fost fermecat� de cineva irezistibil. 337 00:23:41,875 --> 00:23:45,729 Nu a fost niciodat� inten�ia mea s� m� rec�s�toresc. 338 00:23:47,708 --> 00:23:49,375 �n�eleg... 339 00:23:51,979 --> 00:23:53,750 Pot s� �ntreb? 340 00:23:54,583 --> 00:23:58,229 Mort, din p�cate. F�r� copii. 341 00:23:58,333 --> 00:24:02,292 Ce dezam�git� trebuie s� fii. 342 00:24:02,500 --> 00:24:04,792 Totu�i, putea s� te �ntre�in� bine, nu? 343 00:24:05,000 --> 00:24:09,792 Da, dar odat� cu moartea lui, au existat ni�te costuri ascunse. 344 00:24:09,896 --> 00:24:14,896 Dar ma�ina aceea frumoas�... Cu siguran�� ai �i alte venituri? 345 00:24:15,000 --> 00:24:17,709 A� fii fericit� s� discut despre resursele mele, 346 00:24:17,813 --> 00:24:20,104 dar cred c� ai fi pu�in dezam�git�. 347 00:24:20,209 --> 00:24:22,604 Ma�ina este singura mea surs� de venit. 348 00:24:22,709 --> 00:24:25,938 Ceea ce �nseamn� c� este obligatoriu s� locuim �n Londra. 349 00:24:26,042 --> 00:24:28,542 Dar ce va face John �n ora�? 350 00:24:28,646 --> 00:24:31,042 Va munci. Nu este ie�it din comun. 351 00:24:33,959 --> 00:24:36,980 John a fost crescut la �ar�, Larita. 352 00:24:37,084 --> 00:24:39,271 Unde va lucra? 353 00:24:39,376 --> 00:24:43,334 La fabrica de cret�, poate? Sau la Sf. Martin �n c�mp? 354 00:24:43,438 --> 00:24:47,917 �tiu c� nu este perfect, de aceea ��i cer sfatul. 355 00:24:48,022 --> 00:24:51,251 Deci, te rog, cum a� putea s� fac �sta pl�cut pentru toat� lumea? 356 00:24:51,459 --> 00:24:56,251 P�i... pe vreme de r�zboi la�i capul jos 357 00:24:56,355 --> 00:24:58,334 �i �ncerci s� te integrezi c�t de bine po�i. 358 00:24:58,438 --> 00:25:03,230 - Deci este un r�zboi? - Nu, nu neap�rat. 359 00:25:04,168 --> 00:25:07,293 Mimosa australian�. Superb�. 360 00:25:15,834 --> 00:25:20,105 �i apoi trupele britanice au deschis focul... ce ur�t! 361 00:25:20,209 --> 00:25:23,751 - Cum a mers, mam�? - Minunat! 362 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 Minunat. 363 00:25:31,147 --> 00:25:33,230 Mul�umesc pentru invita�ie! 364 00:25:41,251 --> 00:25:43,231 Mul�umesc pentru invita�ie! 365 00:25:43,335 --> 00:25:45,939 Este Lord Hurst! 366 00:25:46,043 --> 00:25:48,960 M� tem c� se str�ng nori de furtun�, d-n� Whit. 367 00:25:49,064 --> 00:25:51,252 Nu mai fi dr�gu�, tat�. 368 00:25:51,356 --> 00:25:53,543 - �sta este viitorul! - Cheie! 369 00:25:53,647 --> 00:25:58,127 Tat�, permite-mi s�-�i fac cuno�tin�� cu noul �ofer al lui Panda. 370 00:25:58,231 --> 00:26:01,877 - �nc�nt�toarea La-La-Larita. - Ai grij�, Philip. 371 00:26:01,981 --> 00:26:05,418 Fiul meu este dispus la n�scociri, dar cu aceast� ocazie 372 00:26:05,523 --> 00:26:08,231 v�d c� a fost perfect sincer, d-n� Whittaker. 373 00:26:09,377 --> 00:26:13,335 Da, a�a e. Suntem dou� acum. 374 00:26:13,439 --> 00:26:16,148 Nu mai este deficit de inteligen�� ~wit~. 375 00:26:16,252 --> 00:26:19,794 OK, uita�i-v�! V� ofer, viitorul! 376 00:26:24,377 --> 00:26:27,294 �n regul�, John. Po�i s� o iei la o plimbare. 377 00:26:28,960 --> 00:26:32,398 Alergiile astea. Se umfl� ca un pe�te. 378 00:26:32,502 --> 00:26:35,106 ��i vine s� o str�ngi �n bra�e p�n� explodeaz�. 379 00:26:35,210 --> 00:26:38,023 Lucr�nd la o sp�l�torie de ma�ini 380 00:26:42,502 --> 00:26:44,898 S-ar putea s� nu te �mbog��e�ti niciodat� 381 00:26:46,565 --> 00:26:49,586 Dar las�-m� s�-�i spun, e mai bine dec�t s� sapi la un canal 382 00:26:49,794 --> 00:26:53,127 S� lucrezi la o sp�l�torie de ma�ini! 383 00:26:53,336 --> 00:26:56,043 S� lucrezi la o sp�l�torie de ma�ini, omule 384 00:26:56,147 --> 00:26:58,856 Haide, c�nt�-mi 385 00:26:59,897 --> 00:27:02,502 E mai bine dec�t s� sapi la un �an�... 386 00:27:14,481 --> 00:27:17,293 St�p�na este pu�in fericit� s�pt�m�na asta. 387 00:27:17,502 --> 00:27:19,377 Sunatul �sta nenorocit m� omoar�. 388 00:27:19,585 --> 00:27:23,856 �mi place de noua d-na Whit. �mi aduce aminte de cea b�tr�n� �nainte de r�zboi. 389 00:27:23,960 --> 00:27:27,189 E ceva mai rezonabil�. Se vede c� �i-a �inut singur� gospod�ria. 390 00:27:27,294 --> 00:27:28,960 Taci din gur�! 391 00:27:29,169 --> 00:27:32,919 Bun� diminea�a, Furber, Jackson, Millie, �i? 392 00:27:33,023 --> 00:27:35,835 Buc�tar, nu te pot striga a�a. Numele t�u? 393 00:27:36,669 --> 00:27:38,127 Beatrice. 394 00:27:41,669 --> 00:27:45,731 �n regul�... E Doris. �mi cer scuze, doamn�. 395 00:27:45,835 --> 00:27:48,336 �ntotdeauna am vrut s� m� cheme Beatrice. 396 00:27:48,544 --> 00:27:53,127 Beatrice, te superi dac� �mi g�tesc singur� diminea�a? 397 00:27:53,336 --> 00:27:56,461 M� tem c� m� trezesc din ce �n ce mai t�rziu. 398 00:27:56,565 --> 00:27:59,065 Cum dori�i, d-n� Whit. 399 00:28:01,252 --> 00:28:03,127 Ideea clopo�elului? 400 00:28:03,232 --> 00:28:06,461 C�nd sun, voi veni�i la mine, nu invers! 401 00:28:07,607 --> 00:28:09,690 Larita. Putem vorbi pu�in? 402 00:28:10,940 --> 00:28:12,607 Vino! 403 00:28:15,523 --> 00:28:18,440 Vrei te rog s� te ab�ii s� stai la taifas cu angaja�ii? 404 00:28:18,544 --> 00:28:21,357 Muncesc mult ca s� �ncerc s� �in aceast� echip� pestri�� �mpreun�. 405 00:28:21,461 --> 00:28:25,524 Am avut o camerist� grozav� fran�uzoaica �n Paris. Poate ar trebui s� o chem? 406 00:28:25,628 --> 00:28:28,128 Mul�umesc, nu... 407 00:28:28,232 --> 00:28:32,607 Prefer s� p�strez limba englez� ca limb� de baz� �ntre servitori. 408 00:28:32,711 --> 00:28:34,378 Aici erai. 409 00:28:34,482 --> 00:28:36,982 Joac� cineva tenis? 410 00:28:37,086 --> 00:28:38,440 Da. Tu! 411 00:28:38,545 --> 00:28:40,940 John, Shackleton nu ar l�sa nici m�car un c�ine afar� ast�zi! 412 00:28:41,045 --> 00:28:43,128 Cea�a s-a ridicat, iar Whittakers nu joac� iarna. 413 00:28:43,336 --> 00:28:46,565 Du-te tu, drag�. Eu o s� m� distrez cu mine �ns�mi. 414 00:28:46,670 --> 00:28:49,795 Nu, serios. Sunt foarte amuzant�. 415 00:28:49,899 --> 00:28:52,607 John! �nghe�i aici afar�! 416 00:28:56,461 --> 00:29:00,003 Ziua �nt�i a turneului "Antarctic". D-ul Whittaker la serviciu. 417 00:29:03,337 --> 00:29:05,628 - �ncurc�tur� din prima! - Egalitate. 418 00:29:05,732 --> 00:29:09,691 Pl�tesc pentru perechea ta de "egalit��i" �i ridic miza cu zece. 419 00:29:09,795 --> 00:29:12,712 Titanicul ar fi putut lovi asta! 420 00:29:12,920 --> 00:29:16,774 Sarah, e�ti o ru�ine pentru numele familiei. O s� pun s� fii omor�t�. 421 00:29:16,878 --> 00:29:20,628 Dumnezeule! Ce este �n neregul� cu tine? Nu! Opre�te-te acum! 422 00:29:20,733 --> 00:29:23,962 - Trebuie s� v� opri�i! Asculta�i! - Arunc� �n bufonul de pe teren! 423 00:29:24,066 --> 00:29:28,024 - Frumos rever! - La rever te-ai referit? 424 00:29:41,670 --> 00:29:45,108 Laurel �i Hardy au intrat pe teren. Fetele s-au aliniat. 425 00:29:45,212 --> 00:29:49,066 D-�oara Hilda Whittaker arat� provocator f�r� punga de m�ncare �i c�p�stru! 426 00:29:55,837 --> 00:29:58,025 Raiul unei femei... 427 00:29:59,379 --> 00:30:01,254 Este absolut minunat�. 428 00:30:03,546 --> 00:30:07,296 Stricat�, f�r� luciu �i complet nefolositoare. 429 00:30:08,546 --> 00:30:12,608 Lucruri care garantat o �in pe so�ia mea �n golf. 430 00:30:12,713 --> 00:30:14,379 Pot? 431 00:30:14,588 --> 00:30:16,983 Dac� nu te deranjeaz� s� te murd�re�ti pe m�ini. 432 00:30:17,088 --> 00:30:20,942 �n Detroit, ce ne lipse�te ca mizerie, avem murd�rie. 433 00:30:21,046 --> 00:30:24,171 Primul t�u so� era din aceste locuri? 434 00:30:24,275 --> 00:30:26,775 Ei bine, se r�sp�nde�te vorba. 435 00:30:29,067 --> 00:30:31,879 - Unde este acum? - Mort. 436 00:30:34,067 --> 00:30:35,942 Cancer. 437 00:30:36,046 --> 00:30:38,338 Era mult mai �n v�rst� ca mine. 438 00:30:38,546 --> 00:30:42,296 Mi-am petrecut ceva timp f�c�nd pe v�duva, dar negrul m� face s� par mai slab�. 439 00:30:43,130 --> 00:30:46,880 - S� �n�eleg c� nu ai �inut la el? - Am �inut prea mult. 440 00:30:46,984 --> 00:30:50,838 Via�a a fost o experien�� nepl�cut� pentru el, eu... 441 00:30:51,359 --> 00:30:54,692 A� fi o mincinoas� s� spun c� nu am fost bucuroas� c�nd a sc�pat de chinuri. 442 00:30:55,526 --> 00:30:57,817 Dumnezeu este un comic care interpreteaz� pentru un public 443 00:30:57,921 --> 00:31:00,422 c�ruia �i este prea fric� c� s� r�d�. 444 00:31:03,233 --> 00:31:06,671 - C�nd ai fost ultima dat� �n Fran�a? - Imediat dup� r�zboi. 445 00:31:06,775 --> 00:31:08,754 �ntr-o recunoa�tere personal� a locurilor, 446 00:31:08,858 --> 00:31:13,650 �ncerc�nd s� stabilesc pentru ce anume au murit to�i acei tineri bravi. 447 00:31:15,317 --> 00:31:18,025 Aparent, sunt romanticul genera�iei pierdute. 448 00:31:19,379 --> 00:31:21,046 Ce ai pierdut? 449 00:31:22,087 --> 00:31:24,171 Nu sunt sigur. 450 00:32:22,297 --> 00:32:24,797 Bun�... bun�. 451 00:32:24,901 --> 00:32:28,755 Cine este micu�ul...? Cine este un micu� c�rn�cior? 452 00:32:30,005 --> 00:32:33,443 �n genunchi te rog s� vii s� joci cu mine. 453 00:32:33,547 --> 00:32:35,839 Johnnie, drag�, �tii c�t de mult te iubesc, 454 00:32:35,943 --> 00:32:39,589 a�a c� �ncearc� te rog s� iei asta c�t mai u�or posibil. 455 00:32:39,797 --> 00:32:43,859 �mi iau o mitralier� �i �i culc la p�m�nt pe to�i cei �n familia ta. 456 00:32:43,964 --> 00:32:47,610 Asta este pu�in dezam�gitor. Credeam c� m�car tu �i cu tata v� �n�elege�i bine. 457 00:32:47,714 --> 00:32:50,318 Da, a� putea s�-l cru� pe el. 458 00:32:50,422 --> 00:32:54,172 Dar este �ngrozitor de descurajator. Nu avem niciun pic de intimitate aici. 459 00:32:54,276 --> 00:32:56,776 Nu am avut niciodat� nevoie de intimitate. Asta este casa mea. 460 00:32:56,880 --> 00:32:59,589 Nu este a mea. �i vreau foarte mult una. 461 00:33:01,047 --> 00:33:06,151 Suntem singuri, nu ne supravegheaz� nimeni 462 00:33:06,256 --> 00:33:10,422 Lumea �ntreag� este adormit�, s� ne facem de cap 463 00:33:13,547 --> 00:33:16,256 Sincronizarea este totul, mica brut�! 464 00:33:16,464 --> 00:33:19,693 Vino m�car s� fii arbitru. Philip �ntreab� de tine. 465 00:33:19,797 --> 00:33:23,756 Dac� �tiam c� joci tenis, nu a� fi semnat niciodat� certificatul de c�s�torie! 466 00:33:38,964 --> 00:33:41,464 Nu este o zi prea rea pentru asta. 467 00:33:41,569 --> 00:33:43,339 Pentru citit. 468 00:33:43,548 --> 00:33:46,360 Logodnicul meu, Edgar, se ascundea mereu �n spatele c�r�ilor. 469 00:33:46,881 --> 00:33:51,048 Este nevoie de tine pe terenul de tenis. John tocmai a �ntrebat de tine. 470 00:33:51,152 --> 00:33:54,381 Vrei s� vezi o fotografie a lui... a lui Edgar? 471 00:33:54,485 --> 00:33:55,735 Poppy! 472 00:33:58,965 --> 00:34:02,090 - Asta este Enrico Caruso. - Care este mort, �tiu asta... 473 00:34:02,298 --> 00:34:05,736 Dar dac� ignori nasul �i gura... 474 00:34:05,840 --> 00:34:09,277 �i urechile... este o asem�nare uimitoare. 475 00:34:11,152 --> 00:34:13,340 Nu am nicio fotografie a lui Edgar. 476 00:34:14,694 --> 00:34:16,777 Ei bine... nu trebuie s� te re�in. 477 00:34:16,882 --> 00:34:20,944 Nu, nu. Desigur. Abia a�tept s� m� �nfund �ntr-o carte bun�. 478 00:34:21,048 --> 00:34:23,132 Poppy! 479 00:34:23,236 --> 00:34:25,944 - Nu ai v�zut bestia, nu? - C�inele? 480 00:34:26,048 --> 00:34:28,340 Nu. Nu l-am v�zut. 481 00:34:30,111 --> 00:34:31,569 Poppy! 482 00:34:37,507 --> 00:34:40,944 S�rmana, s�rmana Poppy. �mi pare foarte r�u. 483 00:34:41,049 --> 00:34:42,819 Larita! 484 00:34:45,111 --> 00:34:49,695 Am fost trimis� s� te bat la cap. Te rog, te rog ajut�-ne s� juc�m la dublu. 485 00:34:49,799 --> 00:34:54,486 Hilda, nu pot. M� pricep doar la cocktailurile dintre seturi. 486 00:34:54,590 --> 00:34:58,966 - Acum suntem �ntre seturi. - Nu m� vrei pe teren. 487 00:35:00,216 --> 00:35:02,820 Philip! Ia-l pe el. 488 00:35:05,632 --> 00:35:07,611 Poppy! 489 00:35:09,590 --> 00:35:11,152 Poppy! 490 00:35:11,256 --> 00:35:12,819 Poppy! 491 00:35:16,361 --> 00:35:18,236 - Ce faci? - Citesc. 492 00:35:18,340 --> 00:35:21,361 "Sodoma �i Gomorrah: o Poveste Biblica". 493 00:35:21,465 --> 00:35:24,069 Cine �i-a dat mizeria asta? 494 00:35:27,611 --> 00:35:30,840 Du-te �i g�se�te c�inele! Larita! 495 00:35:33,340 --> 00:35:37,298 Te rog ab�ine-te din a �i mai da fiicei mele literatur� pornografic�. 496 00:35:37,403 --> 00:35:38,861 Da, da, desigur. 497 00:35:38,965 --> 00:35:41,673 �i v-am �nscris pe tine �i pe Hilda 498 00:35:41,778 --> 00:35:45,528 s� dansa�i dansul lebedei muribunde pentru teatrul v�duvelor de r�zboi. 499 00:35:45,632 --> 00:35:47,507 Suntem foarte pu�ini. 500 00:35:47,611 --> 00:35:50,007 Cu pl�cere. Orice ca s� ajut. 501 00:35:50,215 --> 00:35:51,882 Ai v�zut c�inele? 502 00:35:51,986 --> 00:35:54,174 Nu. Nu de cur�nd. 503 00:35:54,278 --> 00:35:58,132 Probabil st� la soare, ca to�i ceilal�i. 504 00:36:01,986 --> 00:36:03,861 Poppy! 505 00:36:06,465 --> 00:36:07,924 Furber! 506 00:36:12,091 --> 00:36:15,632 Dvs, era�i, d-n�. �mi pare r�u. Pot s� v� aduc ceva? 507 00:36:15,841 --> 00:36:19,591 - O lopat�. - O lopat�. Desigur. 508 00:36:20,216 --> 00:36:22,820 Du-te �i adu-i lui Philip o b�utur�. 509 00:36:22,924 --> 00:36:28,874 - Philip. Ar��i at�t de... at�t de... - Suspansul m� ucide. 510 00:36:29,278 --> 00:36:30,841 Poppy! 511 00:36:31,570 --> 00:36:34,174 - Scuze. - Este �n regul�. 512 00:36:42,716 --> 00:36:45,320 Fratele t�u este un mare caraghios. 513 00:36:48,029 --> 00:36:52,612 - Unde se ascunde frumoasa noastr�? - �n spatele vreunei c�r�i, cred. 514 00:36:52,716 --> 00:36:55,424 A� vrea s� nu mai stea at�t �n cas�. 515 00:36:55,633 --> 00:36:59,279 Unii ar ucide s� stea �n casa cu Larita. 516 00:36:59,383 --> 00:37:01,466 Ea nu este la fel ca noi. 517 00:37:01,570 --> 00:37:03,550 Totu�i, este sup�r�tor. 518 00:37:03,654 --> 00:37:06,466 Tu e�ti o amic� bun�, �ntotdeauna gata pentru orice. 519 00:37:06,675 --> 00:37:12,612 Nu am frumuse�ea, farmecul sau inteligen�a lui Lari. 520 00:37:12,716 --> 00:37:15,425 Este inteligent�, nu-i a�a? 521 00:37:15,529 --> 00:37:18,966 Inteligent� �i... plictisit�. 522 00:37:19,175 --> 00:37:23,862 Nu �n�eleg. Eu nu sunt plictisit, tu nu e�ti plictisit�, nimeni altcineva nu mai este. 523 00:37:23,967 --> 00:37:26,675 Tat�l t�u este, foarte plictisit. 524 00:37:26,779 --> 00:37:28,654 Tata s-a n�scut plictisit. 525 00:37:29,592 --> 00:37:32,092 Dac� ar face un efort s� ne fac� pe plac. 526 00:37:32,196 --> 00:37:34,800 Nu te mai chinui singur, Panda. 527 00:37:34,904 --> 00:37:37,508 Ai f�cut-o s� joace �arade asear�. Ce altceva mai vrei? 528 00:37:37,613 --> 00:37:40,633 John! John? 529 00:37:45,633 --> 00:37:50,113 S� fiu sincer, nu mi-a pl�cut niciodat�. Ar��goas�, energic�, nemernic� mic�... 530 00:37:51,050 --> 00:37:54,175 Nici mie nu mi-a pl�cut c�inele. 531 00:37:56,259 --> 00:37:59,696 S�rmana Poppy. Victim� de r�zboi. 532 00:38:02,821 --> 00:38:05,321 Pot s� fiu �ndr�zne�, d-n�? 533 00:38:05,425 --> 00:38:09,592 Oamenii ��tia c�l�resc caii. Mul�i cai. 534 00:38:09,800 --> 00:38:12,717 Ar fi avantajos s� face�i la fel. 535 00:38:14,801 --> 00:38:17,821 �i eu care credeam c� Detroitul era un ora� dur... 536 00:38:39,488 --> 00:38:41,988 Calul t�u a r�mas f�r� benzin�? 537 00:38:51,259 --> 00:38:53,447 John, nu �i face r�u. 538 00:38:53,551 --> 00:38:58,551 Nici pe departe. Urmeaz� o v�n�toare. Micu�a asta are nevoie de un avans. 539 00:39:00,218 --> 00:39:02,197 Haide... fugi! 540 00:39:05,218 --> 00:39:08,864 Avem multe de �nv��at unul despre altul. 541 00:39:10,635 --> 00:39:15,426 Autobiografia mea. P�r�ul este limita propriet��ii lui Sarah. 542 00:39:15,531 --> 00:39:19,800 Mama �ntotdeauna �i-a imaginat c� ne putem uni for�ele s� invad�m Surrey. 543 00:39:22,092 --> 00:39:25,634 Ce este cu solda�ii �ia acolo? 544 00:39:25,842 --> 00:39:30,113 Este Davis, angajatul Lordului Hurst. �i acolo este Lordul Hurst... 545 00:39:30,217 --> 00:39:32,509 Urmat �ndeaproape de soacra mea. 546 00:39:32,613 --> 00:39:35,426 M� �ntreb la ce naiba se uit�? 547 00:39:38,342 --> 00:39:41,676 Ai dezam�git-o c� nu te-ai �nsurat cu Sarah? 548 00:39:41,780 --> 00:39:45,530 Desigur c� nu. Ne-am v�zut unul pe cel�lalt dezbr�ca�i de la un an. 549 00:39:45,634 --> 00:39:48,968 Ea face parte din... decor. 550 00:39:50,218 --> 00:39:52,718 Po�i s� mai supor�i �nc� pu�in, nu? 551 00:39:52,926 --> 00:39:57,093 C�t de mult �nseamn� "pu�in"? �i nu spune din nou 2 s�pt�m�ni. 552 00:39:57,197 --> 00:40:00,843 Ei bine, este teatrul v�duvelor de r�zboi, spectacolul de ziua meseria�ului... 553 00:40:00,947 --> 00:40:02,509 v�n�toarea. 554 00:40:02,718 --> 00:40:06,468 - Slujba funerar�... - Ce slujb� funerar�? 555 00:40:08,343 --> 00:40:11,780 Prieteni, ne-am adunat ast�zi aici 556 00:40:11,885 --> 00:40:15,843 �n amintirea prietenei noastre care ne lipse�te, Poppy. 557 00:40:16,051 --> 00:40:17,822 Poppy... 558 00:40:18,760 --> 00:40:22,405 Oriunde ai fi ales s� te stabile�ti, 559 00:40:22,510 --> 00:40:25,218 ne rug�m s� ��i fie bine. 560 00:40:25,322 --> 00:40:27,926 Ne rug�m s� fi ajuns �ntr-un loc mai bun. 561 00:40:28,135 --> 00:40:31,572 P�cat c� nu �tim exact unde este acel loc... 562 00:40:31,676 --> 00:40:35,218 Acum, un citat din Emily Dickinson, "Queen of Mirth. 563 00:40:37,510 --> 00:40:42,302 "Pentru c� nu am putut opri moartea, s-a oprit ea pentru mine. 564 00:40:42,406 --> 00:40:46,364 "C�ru�a ei care era doar pentru noi �i imortalitate." 565 00:40:46,468 --> 00:40:51,260 Poate c�ru�a nu a oprit �i Poppy a fost strivit�. 566 00:40:51,364 --> 00:40:53,864 Luat� de pe drum �i pus� �n c�rna�i... 567 00:40:53,968 --> 00:40:56,781 Hilda! 568 00:41:05,010 --> 00:41:07,302 Mul�umesc, d-le Gribble. 569 00:41:08,031 --> 00:41:11,677 Acum, d-nelor �i d-lor, b�ie�i �i fete, 570 00:41:11,781 --> 00:41:16,260 privi�i-i pe reverendul Burton �i pe Marion Whittaker 571 00:41:16,365 --> 00:41:21,573 �n timp ce caut� foarfeca �n "Samson and Delilah". 572 00:41:33,136 --> 00:41:36,365 Aud sfor�itul so�ului meu! 573 00:41:37,615 --> 00:41:41,990 Ce naiba a p��it Delilah? Arat� ca un ciorap plin cu portocale. 574 00:41:42,094 --> 00:41:48,044 O s� m� furi�ez �n v�rful picioarelor �i am s�-l eliberez de uria�ii polipi. 575 00:42:12,095 --> 00:42:15,428 - C�t de ilar! - Trebuia s� fie o tragedie! 576 00:42:15,532 --> 00:42:17,928 Atunci ai reu�it mai mult dec�t credeai �n visele tale. 577 00:42:18,032 --> 00:42:20,949 Tat�l t�u se pare c� are un fan. 578 00:42:21,053 --> 00:42:24,491 Nu te mira prea mult. Ea a fost de un absolut ajutor �n ultimele luni ale mamei. 579 00:42:24,595 --> 00:42:27,303 Uneori m� �ntreb unde ar fi unul f�r� cel�lalt. 580 00:42:27,511 --> 00:42:30,011 Polipii mei mari au nevoie de �ngrijiri. 581 00:42:32,303 --> 00:42:36,053 Eu nu a� r�de de arti�ti, micu�a mea leb�d� pe moarte. Tu urmezi. 582 00:42:36,262 --> 00:42:40,012 Mam�, �mi �ncurajez fetele s� fac� ceva mai contemporan. 583 00:42:40,220 --> 00:42:42,928 Hilda �i cu mine se pare c� avem talent la can-can. 584 00:42:43,137 --> 00:42:46,053 Can-canul tradi�ional, dansat f�r� lenjerie? 585 00:42:46,262 --> 00:42:49,699 - Philip! - Orice pentru tine, Philip. 586 00:42:49,803 --> 00:42:51,470 Da, orice. 587 00:42:51,678 --> 00:42:54,491 Asta va str�nge mai mul�i bani pentru v�duvele de r�zboi. 588 00:42:54,595 --> 00:42:58,137 - Eu �mi dublez dona�ia. - Pinkie... 589 00:42:58,241 --> 00:43:00,533 Preg�ti�i-v�, domnilor! 590 00:43:00,637 --> 00:43:03,762 Tocmai de la Paris, 591 00:43:03,866 --> 00:43:06,783 v-o prezint pe d-�oara Hilda Whittaker 592 00:43:06,887 --> 00:43:12,095 �i, la prima ei apari�ie, d-na John Whittaker 593 00:43:12,200 --> 00:43:15,325 dans�nd "Can-Can"! 594 00:43:37,303 --> 00:43:39,699 Ai... Ai v�zut? 595 00:43:42,303 --> 00:43:47,303 Este imagina�ia mea, sau fiica ta danseaz� f�r� lenjerie? 596 00:44:24,595 --> 00:44:26,366 Bravo! 597 00:44:44,804 --> 00:44:48,554 - Nu este vina lui Lari. - Dar a spus c� este tradi�ional! 598 00:44:48,762 --> 00:44:51,054 Philip a spus asta, nu Larita. �i a fost o glum�. 599 00:44:51,158 --> 00:44:53,450 Toat� lumea a �n�eles asta, cu excep�ia prostu�ei de aici! 600 00:44:53,554 --> 00:44:57,408 Hilda nu are at�ta experien�� de via�� ca so�ia ta, John. Nimeni nu are. 601 00:44:57,512 --> 00:45:00,742 Dac� tu nu e�ti preg�tit s� ai o discu�ie serioas� cu ea, atunci voi discuta eu cu ea. 602 00:45:00,846 --> 00:45:02,929 Nu fii ridicol�. Ai s�-�i pierzi un deget. 603 00:45:03,033 --> 00:45:04,075 Lordul Hurst nu o s� �mi mai vorbeasc� niciodat�. 604 00:45:04,179 --> 00:45:07,513 Prostii. V-am v�zut pe c�mp. 605 00:45:07,617 --> 00:45:10,117 Preg�team terenul pentru v�n�toare! 606 00:45:10,221 --> 00:45:13,971 Sunt complet umilit�! Nu am s�-mi mai g�sesc un so� acum! 607 00:45:14,179 --> 00:45:16,575 Dup� seara asta, m-a� fi g�ndit c� vor face coad� �n josul str�zii. 608 00:45:16,679 --> 00:45:19,804 O ur�sc! O ur�sc, o ur�sc! 609 00:45:21,575 --> 00:45:25,013 Prezentarea a fost senza�ional�, d-n� John. 610 00:45:35,430 --> 00:45:40,221 Este imagina�ia mea, sau tac�murile scot un sunet mai �n�bu�it �n seara asta? 611 00:45:40,326 --> 00:45:44,180 Nu �tiu de c�te ori trebuie s� mai spun asta, Hilda. �mi pare r�u. 612 00:45:44,284 --> 00:45:48,763 - Este u�or pentru tine s� spui. - Este surprinz�tor de greu ca s� fie u�or. 613 00:45:50,222 --> 00:45:54,076 - Z�mbe�ti, Jim. - Doamne fere�te, s-ar putea schimba vremea. 614 00:45:56,784 --> 00:46:00,430 Hilda, dac� a� fi b�nuit c� ai s� m� iei �n serios... 615 00:46:00,534 --> 00:46:02,722 Ai fi putut s� faci un efort s� te bucuri mai pu�in de asta. 616 00:46:02,930 --> 00:46:06,472 Eu aveam lenjeria pe mine. Eu m� distram foarte bine. 617 00:46:07,722 --> 00:46:12,930 Nu este corect! Tu ai doi so�i, iar eu nu am niciunul. 618 00:46:13,139 --> 00:46:16,055 - Tehnic, am doar unul. - Dar ai avut doi. 619 00:46:16,159 --> 00:46:18,555 Am avut �i doi pantofi �i este mult mai practic. 620 00:46:18,764 --> 00:46:22,305 �ndr�znesc s� spun c� ai purtat mai mul�i dec�t at�t... 621 00:46:25,222 --> 00:46:27,305 John... 622 00:46:27,410 --> 00:46:30,951 Marion, primul so� al Laritei a murit de cancer. Nu mai fii a�a rea. 623 00:46:31,055 --> 00:46:33,764 Haide, John, sunt sigur� c� Marion poate aprecia durerea 624 00:46:33,868 --> 00:46:36,681 de a vedea persoana iubit� alunec�ndu-i printre degete. 625 00:46:36,785 --> 00:46:38,764 Este scandalos din partea ei! 626 00:46:40,118 --> 00:46:43,035 A�i trebui s� auzi�i ce se spune despre ea �n sat. 627 00:46:43,139 --> 00:46:45,431 Ei bine, s� termin�m cu r�ut��ile, bine? 628 00:46:45,535 --> 00:46:48,972 Este adev�rat c� ai avut at�t de mul�i iubi�i pe c�t se spune? 629 00:46:51,472 --> 00:46:54,597 Desigur c� nu este adev�rat, d-n� Whittaker. 630 00:46:54,806 --> 00:46:57,722 Niciunul dintre ei nu m-a iubit cu adev�rat... 631 00:47:00,431 --> 00:47:03,556 Asta nu era necesar. Realizez c� a fost o glum�, dar totu�i... 632 00:47:03,764 --> 00:47:07,931 - M-ai aruncat lupilor �n�untru acolo. - Marion cu greu poate fi un lup. 633 00:47:08,035 --> 00:47:12,098 �n regul�, m-ai aruncat �oarecilor de c�mp. Oricum ar fi, m-ai abandonat. 634 00:47:12,202 --> 00:47:14,494 Surorile tale ar trebui s� fie legate. 635 00:47:14,598 --> 00:47:18,973 Legate? Hilda a luat-o razna odat� �i era c�t pe ce s� fie internat�. 636 00:47:19,077 --> 00:47:21,889 Iar s�rmana Marion... dac� Edgar trece pe aici dup� pu�in zah�r, 637 00:47:21,994 --> 00:47:24,390 mam� pune s� �i fie gravat numele �n cripta familiei. 638 00:47:24,598 --> 00:47:27,202 - �mi pare r�u, dar e cu adev�rat amuzant. - Ilar! 639 00:47:27,306 --> 00:47:29,598 Bine a�i venit la circ. 640 00:47:29,702 --> 00:47:33,139 Face�i cuno�tin�� cu locatarul care se poate �ndoi chiar �i mai mult. 641 00:47:33,243 --> 00:47:37,410 Atunci opre�te-te. Fii tu �ns��i. Las�-i s� tr�iasc� sub vraja ta. 642 00:47:37,514 --> 00:47:42,514 F� magia aia pe care o faci foarte bine... 643 00:47:42,618 --> 00:47:46,889 Ai dreptate, desigur. Sunt o ipocrit�, pretinz�nd a fi cineva care nu sunt. 644 00:47:47,097 --> 00:47:49,910 Cu at�t mai mult cu c�t nu func�ioneaz�. 645 00:47:50,847 --> 00:47:54,389 Ce naiba a dezgropat c�inele �la? 646 00:47:57,410 --> 00:47:59,493 Pilot, ce ai acolo? 647 00:48:01,264 --> 00:48:03,556 Cum de nu ne-ai spus? 648 00:48:03,764 --> 00:48:07,202 Marion, a fost un accident. Merg pe o ghea�� sub�ire aici 649 00:48:07,306 --> 00:48:11,889 �i cred c� m-am panicat. �nc� o dat�, �mi pare foarte, foarte r�u. 650 00:48:12,098 --> 00:48:15,431 Cum ai putut s� faci asta? Cum ai putut? 651 00:48:15,535 --> 00:48:20,327 Cred c� �i-a �ndoit genunchii �i �i-a cobor�t greutatea pe Chihuahua de sub ea. 652 00:48:22,202 --> 00:48:24,285 Marion, te rog. 653 00:48:24,389 --> 00:48:27,619 John, ai avut vreo leg�tur� cu asta? 654 00:48:27,723 --> 00:48:31,681 Nu. Nu. Am fost singura infractoare a mor�ii lui Poppy. 655 00:48:31,785 --> 00:48:34,702 De atunci am fost cople�it� de vin�. 656 00:48:35,223 --> 00:48:39,181 V� rog, v� rog, l�sa�i-m� s� v� cump�r un c�ine nou. 657 00:48:40,431 --> 00:48:43,452 Poate ��i po�i cump�ra pe cei dragi �n America, 658 00:48:43,556 --> 00:48:45,848 dar nu po�i face asta �n Marea Britanie. 659 00:48:46,056 --> 00:48:47,306 Regretabil. 660 00:48:47,515 --> 00:48:51,265 Ai putea cel pu�in s� ar��i c� ai remu�c�ri. 661 00:48:51,369 --> 00:48:55,848 Sunt plin� de remu�c�ri. Refuz doar s� joc teatru 662 00:48:56,056 --> 00:48:57,619 ca s� v� conving de sinceritatea mea. 663 00:48:57,723 --> 00:49:00,952 Nu a�a am fost f�cut�. �mi pare r�u. 664 00:49:01,057 --> 00:49:02,827 Nu m� pot schimba. 665 00:49:02,932 --> 00:49:07,307 Nici pentru voi... �i nici pentru nimeni. 666 00:49:10,223 --> 00:49:13,973 �i nu a� vrea-o altfel. A�a c�... 667 00:49:17,203 --> 00:49:22,099 - D-n�, c�inele. - Stai departe! �n spate! 668 00:49:23,453 --> 00:49:28,349 Am �tiut din secunda �n care am v�zut-o. Este o criminal�. 669 00:49:28,453 --> 00:49:30,640 S-a a�ezat pe biata Poppy inten�ionat. 670 00:49:30,744 --> 00:49:33,453 Nu fii ridicol�. Desigur c� nu. 671 00:49:33,557 --> 00:49:37,932 Fratele meu s-a c�s�torit cu o criminal� de c�ini. Ea ar trebui s� fie terminat�. 672 00:49:38,140 --> 00:49:40,015 S� i se intenteze un proces de divor�. 673 00:49:40,120 --> 00:49:41,995 Dumnezeu nu aprob� divor�ul. 674 00:49:42,099 --> 00:49:45,536 Dumnezeu este atotputernic, Marion. Poate aproba orice dore�te. 675 00:49:45,640 --> 00:49:47,516 Cu c�t se vor mut� mai repede, cu at�t va fi mai bine. 676 00:49:47,724 --> 00:49:51,370 Se mut�? John nu pleac� nic�ieri. 677 00:49:51,474 --> 00:49:53,349 Prive�te �i �nva��. 678 00:49:58,870 --> 00:50:02,099 Este nedrept. De ce nu pot avea �i eu o camer� ca asta? 679 00:50:05,328 --> 00:50:08,662 A� putea muri de invidie! 680 00:50:08,766 --> 00:50:11,266 Ca s� l�s�m �n spate acest tragic accident, 681 00:50:11,370 --> 00:50:15,328 am aranjat special pentru voi aceste camere, nu-i a�a, Jim? 682 00:50:15,433 --> 00:50:18,662 Da. So�ia mea ar vrea ca voi s� v� odihni�i �n lini�te. 683 00:50:18,766 --> 00:50:22,829 Chiar am pus s� fie cobor�t din mansard� un vechi prieten de al lui Johnnie. 684 00:50:22,933 --> 00:50:25,537 "B�tr�nul Credincios Care A�teapt� �ntoarcerea St�p�nului S�u". 685 00:50:25,641 --> 00:50:28,558 Obi�nuiam s� dorm sub tabloul �la. 686 00:50:28,766 --> 00:50:31,579 Este foarte reconfortant, sunt sigur�, dar suntem a�tepta�i �napoi �n Mayfair. 687 00:50:31,683 --> 00:50:34,600 Dar astea sunt cele mai mari �nc�peri din cas�. 688 00:50:34,704 --> 00:50:36,787 Nu o s� g�si�i nimic asem�n�tor �n Londra. 689 00:50:36,891 --> 00:50:38,975 - Are dreptate. - �ntotdeauna are. 690 00:50:39,079 --> 00:50:42,308 C�teodat� nu �tiu de ce umbli f�r� rost prin cas�. 691 00:50:42,412 --> 00:50:43,975 �i s� pierd toat� distrac�ia? 692 00:50:44,600 --> 00:50:47,204 Buc�tarul ar vrea s� v� informeze, d-n� Whittaker, ca pas�rea este umplut�. 693 00:50:49,287 --> 00:50:51,371 Ce pas�re? 694 00:50:51,475 --> 00:50:54,391 Joia se m�n�nc� cartofi cu varz�. Nu am f�cut nicio schimbare. 695 00:50:54,496 --> 00:50:56,579 Am f�cut eu! 696 00:51:01,996 --> 00:51:06,162 Ca o apreciere a �n�elegerii voastre �i pentru acel pat dublu minunat. 697 00:51:06,267 --> 00:51:09,183 O s� ne g�ndim la voi de fiecare dat� c�nd o s�-l folosim. 698 00:51:16,371 --> 00:51:19,600 - Ce anume s�rb�torim? - Ziua Recuno�tin�ei. 699 00:51:19,704 --> 00:51:21,683 Recuno�tin�� pentru ce? 700 00:51:21,892 --> 00:51:25,434 Anihilarea unei �ntregi rase a indienilor nativi. 701 00:51:25,538 --> 00:51:28,454 O uniune a dou� mari culturi. 702 00:51:28,559 --> 00:51:31,579 - Exact ca asta. - C�t de transcontinental... 703 00:51:31,684 --> 00:51:34,809 - Nu pot crede c� ai intrat �n buc�t�rie. - Beatrice s-a opus mult. 704 00:51:34,913 --> 00:51:37,205 - Dar tehnic, o dep��esc ca rang. - Cine este Beatrice? 705 00:51:37,934 --> 00:51:38,871 Buc�t�reasa voastr�. 706 00:51:39,184 --> 00:51:42,099 Acum ajutorul meu de buc�tar, de vreme ce sunt calificat� ca buc�tar �ef. 707 00:51:43,870 --> 00:51:46,058 Asta este o diplom�. 708 00:51:46,162 --> 00:51:50,745 Furber... po�i s� duci legumele la buc�t�rie �i s�-i spui buc�tarului s� le g�teasc�? 709 00:51:50,850 --> 00:51:55,329 Nu, Furber, mul�umesc. Cred c� �mi voi surprinde aparatul digestiv. 710 00:51:56,475 --> 00:52:00,016 Mam�, dac� nu te superi, cred c� o s�-mi m�n�nc m�ncarea p�n� nu se r�ce�te. 711 00:52:00,121 --> 00:52:02,204 Furber, m-am r�zg�ndit, adu-o �napoi! 712 00:52:02,308 --> 00:52:03,454 �i eu. 713 00:52:12,725 --> 00:52:14,183 Da! 714 00:52:18,142 --> 00:52:19,808 Uite un sfat, Hilda. 715 00:52:19,912 --> 00:52:23,350 O cale sigur� de a ajunge la inima unui b�rbat e prin stomacul lui. Ori a mamei lui. 716 00:52:23,454 --> 00:52:27,829 Larita, uite, am g�sit o alt� asem�nare cu Edgar. 717 00:52:27,933 --> 00:52:31,683 - Marion, asta este Fatty Arbuckle. - Care este �n �nchisoare, �tiu asta. 718 00:52:31,788 --> 00:52:35,121 Dar dac� �i mai sub�iezi obrajii �i �i pui o por�iune de chelie, 719 00:52:35,225 --> 00:52:37,725 este o asem�nare uimitoare... 720 00:52:37,829 --> 00:52:40,746 Edgar este plecat �ntr-o excursie peste iaz, 721 00:52:40,850 --> 00:52:43,871 plant�nd ov�z sau alte plante agricole. 722 00:52:45,434 --> 00:52:49,392 - Este bun�, recunosc asta. - Cred c� exagerezi. 723 00:52:56,059 --> 00:52:58,663 Lari? Lari! 724 00:52:59,705 --> 00:53:02,309 Nu �i vaza! Nu �i vaza! 725 00:53:02,517 --> 00:53:05,851 "Str�ng�nd mugurii florilor �i trandafirii 726 00:53:06,059 --> 00:53:08,142 �n m�inile bra�ele lui puternice, 727 00:53:08,246 --> 00:53:13,767 "laleaua lui tare �i umed� a explodat, d�ndu-i ei r�uri de �nc�ntare..." 728 00:53:24,809 --> 00:53:26,788 Larita? 729 00:53:26,893 --> 00:53:29,080 Un cadou de Cr�ciun timpuriu... 730 00:53:29,184 --> 00:53:32,413 - Pentru tine, iubitule. - M� ame�e�te. 731 00:53:40,226 --> 00:53:41,684 Ei bine, este... este... 732 00:53:41,893 --> 00:53:43,872 - Este magnific. - Este monstruos! 733 00:53:43,976 --> 00:53:48,560 Eu sunt. Am pozat pentru un t�n�r spaniol. Nu �l adora�i? 734 00:53:48,664 --> 00:53:51,789 Foarte expresiv, iubito, dar nu te v�d �n tablou. 735 00:53:51,893 --> 00:53:53,455 Po�i s� vezi tot restul! 736 00:53:53,560 --> 00:53:55,643 Chiar te-ai dezbr�cat �n fa�a unui str�in? 737 00:53:55,851 --> 00:53:57,831 Nu fii prostu��, Marion, desigur c� s-a dezbr�cat. 738 00:53:57,935 --> 00:53:58,872 Cred c� este o blasfemie. 739 00:53:59,081 --> 00:54:00,226 Ca s� fiu sincer, Lari, 740 00:54:00,435 --> 00:54:05,956 nu sunt sigur dac� pot fi de acord s� fii dezbr�cat�. �tii, f�r�... f�r� mine. 741 00:54:06,060 --> 00:54:07,518 Extraordinar. 742 00:54:08,664 --> 00:54:11,581 Ce anume sper s� realizezi? 743 00:54:11,685 --> 00:54:14,497 �ncerc doar s� m� integrez... mam�. 744 00:54:14,602 --> 00:54:20,435 Minunat! Ei bine, atunci vei c�l�ri al�turi de noi la v�n�toare, nu-i a�a? 745 00:54:20,539 --> 00:54:23,560 A� putea fi convins� dac� tabloul r�m�ne. 746 00:54:23,768 --> 00:54:25,435 - V�n�toare. - Tablou. 747 00:54:25,643 --> 00:54:27,310 - V�n�toare. - Tablou. 748 00:54:27,518 --> 00:54:28,977 V�n�toare! 749 00:54:29,081 --> 00:54:30,748 Foarte bine. 750 00:54:32,727 --> 00:54:34,185 V�n�toare. 751 00:54:40,019 --> 00:54:41,894 Priveli�te, bine te-am g�sit. 752 00:54:45,123 --> 00:54:48,769 Salut tuturor. M� bucur s� te v�d. Richard. 753 00:54:48,977 --> 00:54:52,310 Bun� diminea�a, Jim! Dup� genera�ii de starturi false, 754 00:54:52,519 --> 00:54:55,123 am reu�it �n sf�r�it s� ne unim cavaleria. 755 00:54:55,227 --> 00:54:57,936 Felicit�ri. O uniune ce are ca urmare un u�or avantaj. 756 00:54:58,040 --> 00:54:59,915 O s� fii �n regul�, ��i promit. 757 00:55:00,019 --> 00:55:02,623 Aminte�te-�i, imediat cum ai prins privirea lui Holborough, 758 00:55:02,727 --> 00:55:03,977 flirteaz� �ntr-un mod scandalos. 759 00:55:04,811 --> 00:55:07,519 Dar Warwick Holborough are ni�te urechi precum cupele Cambridge! 760 00:55:07,623 --> 00:55:12,832 �i Philip este premiul. Acum, dac� vrei s� ai aten�ia unui b�rbat... ignor�-l. 761 00:55:20,019 --> 00:55:23,353 Warwick �naripatul �i Degete C�rna�i? 762 00:55:23,457 --> 00:55:27,728 Ce cuplu frumos. Or s� aib� c��elu�i, nu copii. 763 00:55:29,603 --> 00:55:33,561 Stai... trebuie s�-�i spun ceva. 764 00:55:34,603 --> 00:55:38,040 Te v�d... te irose�ti aici. 765 00:55:38,144 --> 00:55:41,999 C�nd o s� vin� vremea... d�-mi un telefon. 766 00:55:42,103 --> 00:55:45,019 Dac� �i-a� putea g�si g�tul, Philip, �i l-a� suci. 767 00:55:45,228 --> 00:55:49,081 - Larita �i face ochi dulci lui Philip. - Este ca o plant� carnivor�! 768 00:55:49,185 --> 00:55:53,352 - �l vrea numai pentru ea. - Nu este interesat� de Philip. 769 00:55:53,456 --> 00:55:55,852 - Nimeni nu este interesat� de Philip. - Eu sunt! 770 00:55:56,789 --> 00:55:58,560 Urc�-te �n �a, Larita. 771 00:55:58,665 --> 00:56:02,623 Dac� nu v� deranjeaz�, d-n� Whittaker, a� vrea s� dau un mic avans vulpii. 772 00:56:02,727 --> 00:56:05,644 Lari, urc�-te pe ponei, te rog. 773 00:56:06,269 --> 00:56:08,352 Exact cum credeam... 774 00:56:08,560 --> 00:56:11,998 D-n� Whittaker, am spus c� m� voi urca �n �a �i �ntotdeauna m� �in de cuv�nt. 775 00:57:09,603 --> 00:57:11,999 Ce?! 776 00:57:14,603 --> 00:57:17,936 - Ce face? - O tur� a victoriei dup� cum par lucrurile. 777 00:57:18,978 --> 00:57:22,520 Este ceva s�lbatic la copila aia care este foarte contagios. 778 00:57:31,270 --> 00:57:35,333 Ei bine, a promis c� se va urca �n �a. 779 00:58:42,417 --> 00:58:45,125 D-�oar� Hilda, un telefon de la New York. 780 00:58:52,729 --> 00:58:54,188 Unchiule George? 781 00:58:54,292 --> 00:58:57,209 Slav� Domnului, o voce prietenoas�. 782 00:58:57,313 --> 00:59:00,438 Da, �i este un absolut co�mar. 783 00:59:03,146 --> 00:59:05,230 Serios? 784 00:59:05,334 --> 00:59:07,521 C�t de senzual... 785 00:59:09,917 --> 00:59:11,792 Intr�. 786 00:59:12,730 --> 00:59:14,188 Mam�? 787 00:59:15,542 --> 00:59:18,771 A� vrea s�-mi cer scuze pentru ast�zi. 788 00:59:18,876 --> 00:59:21,167 Nu este necesar. 789 00:59:21,272 --> 00:59:24,501 �n ap�rarea ei, Larita nu a f�cut niciun secret c� dezaprob� sporturile s�ngerase. 790 00:59:24,605 --> 00:59:26,167 �i s-a urcat �n �a a�a cum a promis. 791 00:59:26,272 --> 00:59:31,792 Ei bine, trebuie s� �i recunoa�tem imagina�ia cu care ��i �ine promisiunile. 792 00:59:31,897 --> 00:59:33,980 Cred c� e�ti foarte m�ndru de ea. 793 00:59:35,022 --> 00:59:37,626 Mam�, cred... 794 00:59:37,730 --> 00:59:40,230 Cred c� poate eu �i cu Larita ar trebui s� plec�m. 795 00:59:42,730 --> 00:59:45,334 Da, �n�eleg. Foarte bine. 796 00:59:45,439 --> 00:59:49,293 Simte-te liber s� treci pe aici ori de c�te ori ai chef. 797 00:59:49,397 --> 00:59:51,584 - Pleac�, distrac�ie pl�cut�. - Nu fii a�a. 798 00:59:51,689 --> 00:59:54,709 �mi pare r�u, dragule. Mama nu a fost destul de amabil�? 799 00:59:54,814 --> 00:59:57,313 Poftim, ia astea, poate ��i vor ajunge s� te duci p�n� la Constantinopol! 800 00:59:57,521 --> 01:00:00,125 - �i asta... p�n� la Casablanca. - Mam�, opre�te-te! 801 01:00:00,229 --> 01:00:02,104 Nu. Tu s� te opre�ti! 802 01:00:03,563 --> 01:00:05,646 Nu mai fii at�t de naiv! 803 01:00:12,521 --> 01:00:15,021 Banii s-au dus, John. 804 01:00:15,125 --> 01:00:17,105 Nu a mai r�mas nimic. 805 01:00:17,209 --> 01:00:20,438 Singurul lucru care st� �ntre aceast� familie �i faliment 806 01:00:20,542 --> 01:00:23,042 sunt topografii din terenul din spate. 807 01:00:24,813 --> 01:00:30,438 Lordul Hurst se ofer� s� cumpere 400 de acrii ca s� �in� departe creditorii. 808 01:00:32,001 --> 01:00:36,480 Este mo�tenirea ta, John Whittaker... iar eu o v�nd. 809 01:00:41,063 --> 01:00:45,647 - Nu am �tiut. - Nu... Nu, nu ai �tiut. 810 01:00:50,543 --> 01:00:54,813 Tu ar fi trebuit s� preiei conducerea propriet��ii, s�-�i asumi responsabilit��ile 811 01:00:54,918 --> 01:00:57,939 dar tu, inexplicabil, te-ai ar�tat dezinteresat. 812 01:00:59,605 --> 01:01:02,730 Eu m� lupt de ani de zile cu un b�rbat c�ruia nu �i pas�, 813 01:01:02,834 --> 01:01:05,022 a�tept�nd ca tu s� p��e�ti �n fa��. 814 01:01:07,522 --> 01:01:10,647 Nu. Pleac� doar. 815 01:01:10,751 --> 01:01:14,189 Du-te �n Alger cu �oferul t�u de curse de ma�ini. 816 01:01:14,293 --> 01:01:16,897 Sunt prea obosit� ca s� �mi mai pese! 817 01:01:19,085 --> 01:01:22,835 Nu este chiar surprinz�tor, John. Uit�-te la teren. 818 01:01:22,939 --> 01:01:27,418 - Mama ta este foarte practic�. - �n ce sens? 819 01:01:27,522 --> 01:01:30,856 Tu nu te mai �ntorci. Tat�l t�u s-a mutat de zeci de ani. 820 01:01:31,064 --> 01:01:35,022 Philip nu o s� se �nsoare cu Hilda. Nimeni nu o s� o ia pe Marion de so�ie. 821 01:01:35,127 --> 01:01:39,189 �mp�r�ind terenul �i v�nz�ndu-l unui vecin, este o solu�ie elegant�. 822 01:01:39,293 --> 01:01:40,960 Cumva dur�. 823 01:01:42,522 --> 01:01:45,231 Am avut �i eu parte de v�nzarea trecutului meu, 824 01:01:45,335 --> 01:01:49,398 �i este o licita�ie a inocen�ei, care nu este nici amuzant� �i nici frumoas�, 825 01:01:49,606 --> 01:01:52,939 dar este realist�, ceva la care mama ta exceleaz�. 826 01:01:53,148 --> 01:01:55,856 Dar este responsabilitatea mea. 827 01:01:57,210 --> 01:02:00,439 Dumnezeule, cum am putut fi at�t de orb? 828 01:02:38,773 --> 01:02:42,211 Flori iarna! Cum reu�e�ti? 829 01:02:42,315 --> 01:02:47,107 Este un amestec controlat de pasiune, persisten�� �i b�legar. 830 01:02:49,815 --> 01:02:53,253 Speram s� o pot vedea pe t�n�ra mireas�. 831 01:02:53,357 --> 01:02:56,898 So�ia lui John o alergie foarte capricioas�. 832 01:02:57,003 --> 01:03:01,586 - Alergie la ce? - La flori, Emma. Po�i crede asta? 833 01:03:01,690 --> 01:03:04,919 Este o alegere ciudat� pentru a fi so�ia unui tip de prin p�r�ile astea. 834 01:03:05,024 --> 01:03:08,357 Va trebui s� faci s� mearg� �ntre John �i Sarah. 835 01:03:08,461 --> 01:03:10,961 Va fi ca pe timpuri. 836 01:03:11,065 --> 01:03:16,690 C�nd tu z�mbe�ti, �ntreaga lume z�mbe�te... 837 01:03:18,357 --> 01:03:20,649 Ce este cu ochii ��tia tri�ti? 838 01:03:22,524 --> 01:03:25,232 Sarah, am vrut mereu s� te �ntreb ceva, dar n-am avut curajul. 839 01:03:25,441 --> 01:03:27,524 Ei bine, atunci nu m� �ntreba. 840 01:03:27,628 --> 01:03:31,899 Crezi c� m-am purtat ca un nesim�it c�nd m-am c�s�torit cu Larita f�r� s�-�i spun? 841 01:03:32,003 --> 01:03:33,982 Nu, desigur c� nu. 842 01:03:34,191 --> 01:03:37,837 Ai profitat de ocazie �i te-ai �nsurat din dragoste. Te respect pentru asta. 843 01:03:37,941 --> 01:03:41,274 Dac� ne-am fi c�s�torit noi, ar fi fost din prietenie �i pentru avantaje. 844 01:03:41,482 --> 01:03:43,566 - A�a ar fi fost? - Da! 845 01:03:43,670 --> 01:03:46,170 Ne �tim mult prea bine. 846 01:03:46,274 --> 01:03:48,983 Vreau ca c�snicia mea s� fie emo�ionant�, 847 01:03:49,087 --> 01:03:51,795 romantic�, cu scrisori pasionale de dragoste. 848 01:03:52,420 --> 01:03:56,066 - Puteam s�-�i scriu scrisori de dragoste. - Ei bine, nu ai f�cut-o, nu? 849 01:03:56,170 --> 01:03:58,254 Dar tot te-am iubit. 850 01:03:59,608 --> 01:04:01,066 John, opre�te-te. 851 01:04:10,232 --> 01:04:13,149 Este foarte diferit de b�rbatul pe care l-am cunoscut �n Fran�a. 852 01:04:14,607 --> 01:04:19,086 B�iatul. Acela�i, dulce b�iat. 853 01:04:23,045 --> 01:04:27,524 Este adev�rat ce a spus? Chiar vinde�i terenul? 854 01:04:29,190 --> 01:04:32,941 Ca s� fiu sincer, nu am nici cea mai vag� idee. 855 01:04:35,336 --> 01:04:38,149 Dar este c�minul t�u, este comunitatea ta. 856 01:04:39,399 --> 01:04:41,274 Nu conteaz� asta? 857 01:04:41,378 --> 01:04:42,941 Nu. 858 01:04:44,711 --> 01:04:46,899 E�ti o figur�. 859 01:04:49,399 --> 01:04:54,399 Ai observat c��i de pu�ini b�rba�i de v�rsta mea sunt �n satul �sta? 860 01:04:54,503 --> 01:04:57,628 Acum 14 ani, to�i ne-am �nrolat. 861 01:04:57,733 --> 01:05:00,545 Ne-am �nrolat to�i �mpreun�. 862 01:05:00,649 --> 01:05:05,649 Fratele meu, prietenii, angaja�ii... 863 01:05:07,108 --> 01:05:11,795 Au c�zut to�i pe front �n marele r�zboi. 864 01:05:13,149 --> 01:05:16,691 Credeam c� �i �in pe maiori �n siguran��, la birouri. 865 01:05:16,899 --> 01:05:19,191 Promovarea pentru supravie�uire. 866 01:05:20,962 --> 01:05:25,337 Ca �i c�pitan, era treaba mea s� �i scot pe to�i din tran�ee. 867 01:05:25,441 --> 01:05:29,608 �n primele patru minute ale primului nostru atac... 868 01:05:31,691 --> 01:05:33,879 au murit 20.000 de oameni. 869 01:05:39,296 --> 01:05:41,691 �n Thorverton, pu�in mai departe... 870 01:05:42,837 --> 01:05:45,233 ei sta�ionau �n Morocco. 871 01:05:46,171 --> 01:05:48,671 C�pitanul lor i-a adus pe to�i �napoi acas�. 872 01:05:54,608 --> 01:05:57,629 Eu nu am adus niciun om �napoi. 873 01:05:58,463 --> 01:06:00,546 �ntregul sat a murit. 874 01:06:01,483 --> 01:06:04,921 Cred c� mai este un lic�r de via�� �n tine. 875 01:06:05,025 --> 01:06:06,692 Ei bine, dac� este, nu are timp pentru cimitire de animale de companie 876 01:06:06,796 --> 01:06:07,733 �i pentru felinare japoneze. 877 01:06:10,025 --> 01:06:13,463 - De ce te-ai �ntors? - Nu am avut de ales. 878 01:06:17,004 --> 01:06:21,171 Bun� ziua, doamn�. Ce dori�i? 879 01:06:30,025 --> 01:06:32,317 A venit dup� tine? 880 01:06:33,984 --> 01:06:35,338 De ce minciuna? 881 01:06:35,442 --> 01:06:38,984 A crezut c� s� "r�t�cesc prin cas�" sun� mai bine. 882 01:06:41,692 --> 01:06:44,296 Ca s� fiu sincer, nu �mi mai p�sa. 883 01:06:49,817 --> 01:06:54,609 Ur�sc noile jocuri. Sunt prea multe bile, nu pot b�ga niciuna. 884 01:06:54,713 --> 01:06:58,776 - "Bag�" ni�te gin, Degete C�rna�i! - Nu am s� c��tig niciodat�. 885 01:06:58,880 --> 01:07:00,859 Foarte bine! 886 01:07:07,005 --> 01:07:10,651 Nu sta acolo. Vino s� m� aju�i. Haide, Pops. 887 01:07:10,755 --> 01:07:14,089 �n regul�, d-�oar�, a�teapt�. 888 01:07:14,193 --> 01:07:16,693 �n regul�, face�i loc, copii. 889 01:07:16,797 --> 01:07:18,568 Pot? 890 01:07:25,964 --> 01:07:28,464 Speram s� putem vorbi. 891 01:07:28,568 --> 01:07:32,735 Subliniem plusul de ast�zi, nu m� pot concentra la altceva. 892 01:07:32,839 --> 01:07:34,818 Desigur... desigur. 893 01:07:36,276 --> 01:07:38,985 �tiu c� e�ti sub un stres considerabil... 894 01:07:40,756 --> 01:07:42,631 �n leg�tur� cu ce? 895 01:07:44,297 --> 01:07:47,735 Cu oferta Lordului Hurst de a-�i cump�ra o parte din proprietate. 896 01:07:47,839 --> 01:07:51,902 Agentul imobiliar cu care tratez �n Londra, e de asemenea specialist �n subdiviziuni. 897 01:07:52,006 --> 01:07:56,485 Poate te-ar putea ajuta s� ob�ii un pre� mai bun. 898 01:07:56,589 --> 01:08:00,131 Mul�umesc, dar chiar nu te prive�te. 899 01:08:00,235 --> 01:08:04,506 Desigur c� m� prive�te. Sunt o membr� a acestei familii acum �i a� vrea s� ajut. 900 01:08:04,610 --> 01:08:07,839 Asta este interpretarea ta a cuv�ntului "Ajutor", nu? 901 01:08:07,943 --> 01:08:11,277 S� �mpar�i proprietatea �i s� o vinzi celui care ofer� mai mult? 902 01:08:11,485 --> 01:08:13,984 Venind dintr-o �ar� care nu este mai veche dec�t scaunul pe care stai, 903 01:08:14,193 --> 01:08:16,172 pare o solu�ie foarte practic�. 904 01:08:16,276 --> 01:08:18,984 Ui�i doar �apte genera�ii de oameni 905 01:08:19,088 --> 01:08:22,839 care s-au devotat �ntreaga via�� cultiv�rii acestui p�m�nt. 906 01:08:22,943 --> 01:08:26,068 S� fac� altcineva asta. Cu o ma�in�. 907 01:08:27,109 --> 01:08:29,193 Cine te crezi? 908 01:08:30,443 --> 01:08:34,193 F���indu-te cu solu�iile tale practice ca o pisic� �n c�lduri. 909 01:08:35,651 --> 01:08:39,193 Dac� chiar vrei s� fii de ajutor, Larita, 910 01:08:39,297 --> 01:08:41,901 cred c� �tii ce trebuie. 911 01:08:43,985 --> 01:08:46,068 Sigur... 912 01:08:46,172 --> 01:08:50,026 Cred c� este timpul s� v� arate un expert cum se joac� jocul acesta. 913 01:08:50,131 --> 01:08:52,110 Ave�i grij�... 914 01:08:52,318 --> 01:08:53,776 Bravo! 915 01:08:55,131 --> 01:08:59,089 Ce sportiv� bun�, trebuie s� spun. V� pute�i imagina? Fantastic! 916 01:09:01,277 --> 01:09:03,360 Lari, m� faci s� fiu confuz. 917 01:09:03,464 --> 01:09:06,485 - M� simt �nchis�. - Nu �n�eleg. 918 01:09:06,589 --> 01:09:09,818 Este vorba de casa asta! Are aerul unui destin tragic care at�rn� deasupra ei. 919 01:09:09,923 --> 01:09:13,048 Abia �i mai pot suporta ap�sarea. 920 01:09:18,673 --> 01:09:21,589 Solu�ia este s� plec�m din nou �n str�in�tate. 921 01:09:21,694 --> 01:09:26,277 Nu �nc�. Asta este via�a mea, acum, �tii asta. 922 01:09:26,381 --> 01:09:29,610 - �i ce rol am eu �n ea? - Trebuie s� vorbe�ti at�t de tare? 923 01:09:29,819 --> 01:09:32,527 Sigur c� da! Sunt americanc�. 924 01:09:38,360 --> 01:09:42,944 Care este rostul acestei cer�i? Nu duce nic�ieri. 925 01:09:43,048 --> 01:09:46,069 Nu se �tie niciodat�. Ar putea duce la un sf�r�it firesc. 926 01:09:47,631 --> 01:09:49,819 Asta ��i dore�ti? 927 01:09:50,861 --> 01:09:53,152 Dar tu? 928 01:09:53,256 --> 01:09:54,715 Nu! 929 01:09:55,548 --> 01:09:58,673 Vreau doar pace �i lini�te. 930 01:09:58,777 --> 01:10:01,590 E�ti mult prea t�n�r ca s� faci asemenea remarci. 931 01:10:01,694 --> 01:10:03,777 Nu am ce face �n privin�a v�rstei... 932 01:10:05,132 --> 01:10:07,007 bunico. 933 01:10:09,923 --> 01:10:15,444 Uite, �mi pare r�u c� te-am l�sat at�t de mult timp singur�. Serios, �mi pare r�u. 934 01:10:17,944 --> 01:10:21,486 Bine. Atunci s� facem ceva �n leg�tur� cu asta. 935 01:10:26,799 --> 01:10:29,299 De ce mergem at�t de repede? 936 01:10:29,403 --> 01:10:31,486 Fiorul evad�rii! 937 01:10:36,382 --> 01:10:39,820 Ar��i foarte enigmatic� ast�zi. Cea mai enigmatic� de aici. 938 01:10:41,382 --> 01:10:43,049 Un b�nu� pentru g�ndurile tale? 939 01:10:43,153 --> 01:10:45,861 Mi-e team� c� cost� mai mult dec�t un b�nu�, Pinkie. 940 01:10:45,966 --> 01:10:48,466 Nu cred c� �mi pot permite petrecerea anul acesta. 941 01:10:48,570 --> 01:10:51,174 - Dar felinarele japoneze! - Nu, s-a anulat. 942 01:10:51,278 --> 01:10:54,195 A trebuit s� aleg, felinarele japoneze sau camerista. 943 01:10:54,299 --> 01:10:59,612 Nu scapi at�t de u�or, draga mea. Oferta mea cu pivni�a �i cu angaja�ii r�m�ne valabil�. 944 01:10:59,716 --> 01:11:03,257 Nu ar fi Cr�ciunul f�r� tine. 945 01:11:13,778 --> 01:11:19,195 Asta este prima por�ie de claritate pe care am avut-o de c�nd am venit. 946 01:11:22,841 --> 01:11:26,487 De ce nu putem tr�i momente ca astea pentru totdeauna? 947 01:11:26,695 --> 01:11:28,570 De ce? 948 01:11:28,674 --> 01:11:32,008 Pentru c� ai �ncetat s� m� iube�ti, dragul meu! 949 01:11:32,112 --> 01:11:34,195 Cum po�i spune asta? 950 01:11:34,300 --> 01:11:37,320 Am deschis doar gura �i cuvintele mi-au ie�it singure. 951 01:11:38,258 --> 01:11:40,445 Atunci s� o lu�m de la �nceput. 952 01:11:55,862 --> 01:12:00,758 Sunt multe lucruri pe care trebuie s� �i le spun despre mine. Lucruri grave. 953 01:12:00,862 --> 01:12:02,633 Nu �mi pas�. 954 01:12:02,737 --> 01:12:04,612 �mi pas� mie. 955 01:12:04,821 --> 01:12:09,196 Nu conteaz�. Am absolut� �ncredere �n tine. 956 01:12:19,404 --> 01:12:20,653 Haide. 957 01:12:52,320 --> 01:12:53,570 �mpu�cat! 958 01:13:01,696 --> 01:13:03,154 John! 959 01:13:06,800 --> 01:13:10,133 Mare �ncurc�tur�. 960 01:13:10,237 --> 01:13:13,571 Nu m� pot hot�r� ce este mai r�u, c� a trebuit s� v� strecura�i afar� 961 01:13:13,675 --> 01:13:16,487 ca s� ave�i pu�in� intimitate, sau c� a�i fost prin�i de c�tre Veronica. 962 01:13:16,592 --> 01:13:18,362 Cine este Veronica? 963 01:13:18,571 --> 01:13:20,758 Eu sunt. Este numele meu. 964 01:13:23,988 --> 01:13:27,425 - Nu v�d ce e de r�s �n asta! - Nu, drag�, ai dreptate. 965 01:13:27,529 --> 01:13:30,967 Cu siguran�� pot vedea serioase implica�ii. Nu este o chestiune de r�s. 966 01:13:31,071 --> 01:13:32,946 Este doar o chestiune de r�s. 967 01:13:33,050 --> 01:13:36,904 Expunerea indecent� este ilegal�. Chiar �i �n America. 968 01:13:37,113 --> 01:13:39,196 Da, da... 969 01:13:39,300 --> 01:13:41,904 Ai dreptate. �i ne pare foarte, foarte r�u. Nu-i a�a? 970 01:13:42,009 --> 01:13:46,280 - Nu, mie nu �mi pare. El este so�ul meu. - �i asta este casa mea! 971 01:13:46,384 --> 01:13:48,884 Poate este timpul ca ei s� zboare din cuib? 972 01:13:48,988 --> 01:13:52,946 Cu siguran�� nu. Vor r�m�ne s� suporte ru�inea asta. 973 01:13:53,050 --> 01:13:56,071 Iar tu po�i s� ��i sco�i tabloul �la dezgust�tor din casa mea! 974 01:13:56,175 --> 01:13:58,988 Nu avem nevoie s� ni se reaminteasc� de virtutea ta u�oar�! 975 01:14:09,301 --> 01:14:11,905 - Emo�ionat, Furber? - Cople�it, d-le. 976 01:14:12,009 --> 01:14:16,592 - D-�oar� Hilda... - Unchiul George... Exploziv! 977 01:14:16,697 --> 01:14:19,405 Furber, recunosc asta, este asparagus. 978 01:14:19,509 --> 01:14:21,384 Corect, doamn�. 979 01:14:21,488 --> 01:14:25,134 - �mi este mil� de s�rmanul Panda. - Ce mai este acum? 980 01:14:25,238 --> 01:14:30,447 Cite�te! "The Detroit News". Unchiul George este un super detectiv! 981 01:14:30,551 --> 01:14:33,989 Colec�ionarea de ziare vechi este ultimul refugiu al unui om plictisitor. 982 01:14:34,093 --> 01:14:38,155 Plictisitor? Departe de asta. A fost un scandal! 983 01:14:38,364 --> 01:14:41,072 Nu este a�a... d-n� Morley? 984 01:14:42,322 --> 01:14:45,447 D-na Tom Morley din Detroit, Michigan. 985 01:14:45,551 --> 01:14:47,739 Nu fii ridicol�, Hilda. 986 01:14:47,947 --> 01:14:52,426 Ei bine, cred c� ar trebui s�-mi termin m�ncarea �nainte s� se r�ceasc�. 987 01:14:52,530 --> 01:14:55,030 - Salat�? - Sunt sincer �ocat�! 988 01:14:55,135 --> 01:14:56,489 Nu mul�umesc, �ntotdeauna sf�r�esc prin a o m�nca. 989 01:14:56,801 --> 01:14:58,051 Am fost �n�ela�i! 990 01:14:58,989 --> 01:15:01,385 - �n special o�etul �la. - Pedeapsa Iadului! 991 01:15:01,489 --> 01:15:03,468 Maioneza este foarte grea. 992 01:15:03,572 --> 01:15:06,906 Vrei s� �ncetezi imediat cu acest comportament insult�tor? 993 01:15:12,739 --> 01:15:14,822 Niciodat� nu mi-a pl�cut fotografia aia. 994 01:15:14,927 --> 01:15:16,489 Din tot ceea ce puteam s� m� a�tept vreodat�, 995 01:15:16,906 --> 01:15:18,781 nu putea s� m� preg�teasc� nimic pentru asta. 996 01:15:19,197 --> 01:15:21,802 - Pentru ce? - A fost acuzat� de crim�. 997 01:15:21,906 --> 01:15:24,406 - Am fost achitat�. - �i asta este o consolare? 998 01:15:24,614 --> 01:15:28,052 - V-am spus c� so�ul meu a murit. - Da, dar nu ne-ai spus cum, nu-i a�a? 999 01:15:28,156 --> 01:15:30,135 John �tie despre asta? 1000 01:15:30,239 --> 01:15:32,635 - �n�eleg... - Nu ne prive�te pe noi. 1001 01:15:32,739 --> 01:15:35,344 Tat�! Serios! 1002 01:15:35,448 --> 01:15:38,364 Da, dup� c�t a muncit Hilda ca s� afle asta. 1003 01:15:38,469 --> 01:15:40,969 De fapt, m� duc afar� la o �igar�. Vrei s� m� �nso�e�ti? 1004 01:15:41,073 --> 01:15:43,989 Mul�umesc, Jim. Sigur c� vreau. 1005 01:15:45,760 --> 01:15:47,427 Nu e�ti �ngrijorat? 1006 01:15:52,740 --> 01:15:54,823 Haita se apropie. 1007 01:15:55,031 --> 01:15:58,156 Aceast� femeie a profitat de fiul nostru! 1008 01:15:58,261 --> 01:16:00,344 Nu s-ar fi c�s�torit cu ea dac� ar fi �tiut adev�rul. 1009 01:16:00,448 --> 01:16:03,365 - �tii asta, nu-i a�a? - Ai fi preferat s� avem o aventur�? 1010 01:16:03,469 --> 01:16:06,490 - Cred c� ar fi fost mai potrivit! - Mam�! 1011 01:16:06,698 --> 01:16:10,761 - Din p�cate, sunt de acord cu tine! - Este u�or s� vorbe�ti a�a acum. 1012 01:16:10,865 --> 01:16:14,927 Nu este u�or, mi se rupe inima. �l iubesc pe John, dar nu este o dragoste oarb�. 1013 01:16:16,490 --> 01:16:19,407 Marion, sunetul indic� dispre� sau astm? 1014 01:16:19,511 --> 01:16:21,907 Nu ne po�i trata a�a, d-n� Morley. 1015 01:16:22,011 --> 01:16:24,094 Asta faci tu. Copil�, e�ti o prostu�� mai mare dec�t pari. 1016 01:16:24,198 --> 01:16:26,282 Larita este genul t�u, nu-i a�a, tat�? 1017 01:16:26,386 --> 01:16:28,989 Asta este cel mai dr�gu� lucru pe care l-a spus vreunul dintre voi vreodat�. 1018 01:16:29,093 --> 01:16:31,593 Bun�, mergem la un picnic? 1019 01:16:33,260 --> 01:16:38,989 John... cred c� so�ia ta ar trebui s�-�i dezv�luie asta. Nu-i a�a, Larita? 1020 01:16:42,635 --> 01:16:44,198 �nainte s� ne cunoa�tem... 1021 01:16:45,239 --> 01:16:49,406 am fost implicat� �ntr-un proces legat de moartea so�ului meu. 1022 01:16:49,510 --> 01:16:51,906 A fost ur�t �i stresant, 1023 01:16:52,010 --> 01:16:54,927 dar, deoarece am fost g�sit� nevinovat�, 1024 01:16:55,031 --> 01:16:58,156 nu m-am g�ndit c� era necesar s� te �ncarc cu detalii. 1025 01:16:58,260 --> 01:16:59,615 Nevinovat�? 1026 01:16:59,719 --> 01:17:02,635 A fost responsabil� pentru sinuciderea unei persoane! 1027 01:17:02,740 --> 01:17:06,385 Verdictul a fost sinucidere, dar nu acolo a fost �nceputul. 1028 01:17:06,490 --> 01:17:08,261 Am crezut c� a murit de cancer. 1029 01:17:08,990 --> 01:17:10,552 Avea cancer... 1030 01:17:10,656 --> 01:17:13,261 Dar era �ngrozitor de bolnav. 1031 01:17:13,365 --> 01:17:16,594 Dac� l-ai fi cunoscut, ai fi �n�eles c�t de u�or de iertat a fost asta. 1032 01:17:16,698 --> 01:17:19,198 - Nu este ca �i cum l-ar fi otr�vit ea. - Asta crede toat� lumea. 1033 01:17:19,302 --> 01:17:21,698 - Este o V�duv� Neagr�. - Mi-e mil� de tine, Marion. 1034 01:17:21,802 --> 01:17:23,990 Serios? Ei bine, nu am s� te las! 1035 01:17:24,198 --> 01:17:28,573 Bine, asta este! Ave�i un dans de organizat, v� sugerez s� v� ocupa�i de asta! 1036 01:17:28,677 --> 01:17:30,344 Acum! 1037 01:17:34,198 --> 01:17:36,803 Hilda! Haide, �n�untru! 1038 01:17:39,198 --> 01:17:40,969 John... 1039 01:18:06,386 --> 01:18:09,511 Pl�ngi pentru c� e�ti sup�rat�, sau pentru c� ��i este ru�ine? 1040 01:18:11,699 --> 01:18:13,157 Niciuna, nici alta. 1041 01:18:14,824 --> 01:18:19,303 Venirea aici a fost cea mai demoralizatoare experien�� din via�a mea. 1042 01:18:24,512 --> 01:18:27,532 De ce nu mi-ai spus? 1043 01:18:27,741 --> 01:18:30,241 Am vrut, dar totul s-a �nt�mplat prea repede. 1044 01:18:30,345 --> 01:18:32,533 Nu este suficient. 1045 01:18:33,887 --> 01:18:36,699 Am �ncercat s�-�i spun, de c�teva ori. 1046 01:18:38,574 --> 01:18:42,428 Dar tu aveai �ncredere �n mine..."absolut". 1047 01:18:44,408 --> 01:18:48,366 Ai v�zut ast�zi pe c�mp acele ipocrite imbecile ce au f�cut din asta. 1048 01:18:48,574 --> 01:18:50,554 Te rog aminte�te-�i c� sunt familia mea. 1049 01:18:50,658 --> 01:18:53,262 Nu ar fi trebuit s� m� g�ndesc la ele deloc dac� nu erau. 1050 01:18:53,366 --> 01:18:57,741 Totu�i... trebuia s� �mi fi spus. 1051 01:18:59,304 --> 01:19:01,387 Tu trebuia s� m� fi iubit mai mult. 1052 01:19:03,470 --> 01:19:05,658 Nu te pot iubi mai mult. 1053 01:19:05,762 --> 01:19:08,366 Trebuia s� m� fi iubit mai puternic. 1054 01:19:11,491 --> 01:19:13,783 Nu te �n�eleg, Larita. 1055 01:19:15,866 --> 01:19:18,366 Nu te �n�eleg deloc. 1056 01:19:39,617 --> 01:19:44,096 1... 2... 3... Ai numai picioare st�ngi? 1057 01:19:44,200 --> 01:19:48,367 S� dansez cu tine este de parc� a� �ncerca s� mut un pian. 1058 01:19:48,471 --> 01:19:50,867 M� �ntreb cu ce va fi �mbr�cat� americanca. 1059 01:19:50,971 --> 01:19:53,159 Sau pe cine va otr�vi! 1060 01:19:55,971 --> 01:19:59,409 ��i plac plimb�rile lungi, sub clar de lun�? 1061 01:19:59,513 --> 01:20:02,117 Doar f�cute de persoanele care m� enerveaz�. 1062 01:20:02,221 --> 01:20:06,284 M� ai atunci doar pentru tine. Larita este sus cu o durere de cap. 1063 01:20:06,388 --> 01:20:09,721 �i ce prostu��, te rog spune-mi, i-a cauzat-o? 1064 01:20:26,909 --> 01:20:30,555 - Ar trebui s� mergi s� vezi ce face Larita. - Deja am f�cut asta. Este �n regul�. 1065 01:20:30,659 --> 01:20:34,305 A fost o zi foarte grea pentru ea, John. 1066 01:20:34,409 --> 01:20:37,429 - Du-te �i �nso�e�te-�i so�ia aici jos. - Nu, nu mi-a� face griji. 1067 01:20:37,533 --> 01:20:41,283 O cuno�ti pe so�ia mea, ��i va face apari�ia c�nd va fi preg�tit�. 1068 01:20:46,388 --> 01:20:48,263 Intr�. 1069 01:20:50,867 --> 01:20:53,992 Repede, o s� �mi deconspiri minciuna. 1070 01:21:01,804 --> 01:21:04,409 De ce stai �n �ntuneric? 1071 01:21:04,617 --> 01:21:06,492 Privesc. 1072 01:21:08,159 --> 01:21:11,284 Oamenii sunt asem�n�tori c�nd au garda jos. 1073 01:21:11,388 --> 01:21:14,721 Bun�! 1074 01:21:17,846 --> 01:21:22,013 Se pare c� sunt asem�n�tori �i c�nd au garda sus, de asemenea. 1075 01:21:25,034 --> 01:21:26,492 Pot? 1076 01:21:28,576 --> 01:21:32,847 - Mul�umesc pentru c� ai fost galant ast�zi. - Ai fost tare �n timpul situa�iei de criz�. 1077 01:21:34,201 --> 01:21:37,430 Judec�torul de la procesul meu a spus ceva similar. 1078 01:21:39,617 --> 01:21:41,805 De ce ai f�cut-o? 1079 01:21:44,305 --> 01:21:46,805 De ce te-ai m�ritat cu John? 1080 01:21:48,368 --> 01:21:52,013 Primul meu so� era mai �n v�rst� �i sf�r�itul s�u a fost foarte r�u. 1081 01:21:53,993 --> 01:21:56,284 Mult dup� aceea, acest... 1082 01:21:57,847 --> 01:21:59,201 b�iat... 1083 01:21:59,305 --> 01:22:04,514 acest b�iat pur a ap�rut proasp�t �i f�r� de pat�. 1084 01:22:07,743 --> 01:22:11,076 M-am m�ritat cu el, deoarece orice alt� rela�ie p�rea... 1085 01:22:12,014 --> 01:22:14,826 ieftin� �i murdar�. 1086 01:22:16,597 --> 01:22:21,076 Prima mea c�snicie m-a costat tinere�ea, iar eu sunt aici �i o fur pe a altuia. 1087 01:22:23,160 --> 01:22:24,826 Ce vei face? 1088 01:22:26,910 --> 01:22:29,097 Cel mai bun lucru pe care-l pot face. 1089 01:22:35,139 --> 01:22:36,389 Davis, mul�umesc. 1090 01:22:38,160 --> 01:22:41,285 - Mul�umesc, Pinkie. - Nu, pentru pu�in, drag�. 1091 01:22:41,493 --> 01:22:44,098 Uit�-te cum a ie�it... 1092 01:22:44,202 --> 01:22:48,889 Au venit doar pentru o repetare a performan�ei femeii demonice din Cincinnati. 1093 01:22:48,993 --> 01:22:51,389 Pot s� am pl�cerea? 1094 01:23:25,244 --> 01:23:26,494 Uite! 1095 01:23:45,661 --> 01:23:48,994 - Tango, te rog. - Cu siguran��. Tango... 1096 01:23:56,911 --> 01:23:59,724 Danseaz� cu mine, John. 1097 01:24:01,182 --> 01:24:03,369 Lari, nu f� asta. 1098 01:24:03,474 --> 01:24:06,911 Te rog? Danseaz� cu mine. 1099 01:24:48,890 --> 01:24:51,390 Asta a fost foarte galant. 1100 01:25:42,536 --> 01:25:45,662 - Trebuie s� �i opre�ti, mam�. - Nu, nu trebuie. 1101 01:26:24,516 --> 01:26:27,641 Minunat! Minunat! 1102 01:26:29,412 --> 01:26:32,746 Direct din bordelurile din Buenos Aires 1103 01:26:32,850 --> 01:26:36,287 la Hipodromul din Londra, Maestre! 1104 01:26:37,850 --> 01:26:41,183 Jim, acesta este sf�r�itul. 1105 01:26:52,121 --> 01:26:53,996 Felicit�ri, d-n�. 1106 01:26:54,100 --> 01:26:57,850 - Ai b�ut, Furber? - Da, d-n�. Uimitor. 1107 01:26:57,954 --> 01:27:00,663 - E�ti plin de surprize. - Da, d-n�. 1108 01:27:00,871 --> 01:27:02,954 Am fost chiar arestat odat�. 1109 01:27:03,058 --> 01:27:04,933 - Pentru ce? - Bigamie. 1110 01:27:13,371 --> 01:27:16,392 Aici erai, Pinkie, te-am g�sit. 1111 01:27:27,121 --> 01:27:29,309 Larita, unde te duci? 1112 01:27:29,413 --> 01:27:32,330 Departe, Sarah. De dragul lui John. 1113 01:27:32,434 --> 01:27:34,205 Departe, foarte departe. 1114 01:27:35,246 --> 01:27:37,434 Pot s� te ajut cu ceva? 1115 01:27:37,538 --> 01:27:39,934 Po�i s� ai grij� de el. 1116 01:27:40,038 --> 01:27:43,684 Femeile ca mine se plictisesc �n dragoste. Ne a�tept�m la prea mult. 1117 01:27:45,559 --> 01:27:49,413 M�rit�-te cu John. A�a ar fi trebuit s� fie lucrurile de la �nceput. 1118 01:27:49,517 --> 01:27:54,205 - �mi pare r�u c� m-am interpus. - �l iube�ti at�t de mult? 1119 01:28:00,768 --> 01:28:03,163 Du-te. Te acop�r eu. 1120 01:28:03,372 --> 01:28:05,038 Dulce Sarah. 1121 01:28:05,143 --> 01:28:08,372 M� bucur c� �i-a trecut durerea de cap. 1122 01:28:08,580 --> 01:28:11,497 Te rog nu inventa minciuni despre mine pentru a-�i fi convenabil �n societate. 1123 01:28:11,601 --> 01:28:16,184 - Spun c� mama doar... - Se lupt� s� ��i men�in� �arada? 1124 01:28:16,289 --> 01:28:19,726 Ai ar�tat o uria�� t�rie moral� c� s� �ii aceast� familie unit�, Veronica, 1125 01:28:19,830 --> 01:28:21,601 �i respect asta. 1126 01:28:21,705 --> 01:28:26,497 Ce nu pot s� respect este calea manipulativ� pe care ai ales-o ca s� p�strezi controlul. 1127 01:28:26,601 --> 01:28:29,830 R�zboiul �sta s-a terminat. Treci peste asta. 1128 01:28:30,039 --> 01:28:32,539 "Treci peste asta". C�t de convenabil. 1129 01:28:32,643 --> 01:28:37,018 Treze�te-te, Marion. Edgar nu se �ntoarce �napoi. 1130 01:28:37,122 --> 01:28:39,310 Iar inelul �la nu s-a blocat, tu te-ai blocat. 1131 01:28:39,414 --> 01:28:43,997 Hilda, ai foarte mult talent pe care �i-l risipe�ti pe r�utate. 1132 01:28:44,206 --> 01:28:46,081 Sfatul meu pentru voi, fetelor? 1133 01:28:47,018 --> 01:28:50,872 Fugi�i! Merge�i s� vede�i lumea prin ochii vo�tri. 1134 01:28:52,538 --> 01:28:56,080 A�a vorbe�te sirena care �i atrage pe marinari la moarte. 1135 01:28:56,184 --> 01:28:59,413 M�car nu sunt Medusa, s� �i transform �n statui de piatr�. 1136 01:28:59,622 --> 01:29:03,684 - Ie�i afar�! - Larita? Lari? 1137 01:29:04,622 --> 01:29:07,538 - Lari, nu pleca. - John, trebuie. 1138 01:29:07,643 --> 01:29:11,080 Nu pot tr�i aici. Nimic nu poate tr�i. 1139 01:29:11,288 --> 01:29:14,830 Dar e�ti so�ia mea �i te iubesc. 1140 01:29:16,184 --> 01:29:18,268 John, iubitule... 1141 01:29:20,351 --> 01:29:22,955 Nu �tii ce este dragostea. 1142 01:29:23,164 --> 01:29:27,434 Nu ai nicio idee ce �nseamn� s� iube�ti pe cineva at�t de mult 1143 01:29:27,539 --> 01:29:30,247 �nc�t s� faci orice pentru el. 1144 01:29:34,101 --> 01:29:36,810 Chiar s� �i injectezi cu otrav� 1145 01:29:36,914 --> 01:29:40,455 c�nd sunt prea slabi ca s� o fac� singuri. 1146 01:29:46,081 --> 01:29:49,414 Nu cred c� m-ai putea iubi �n felul �sta. 1147 01:29:58,060 --> 01:29:59,935 John, las-o s� plece. 1148 01:30:02,747 --> 01:30:08,268 Las-o s� plece, s� plece la apusul soarelui ca s� injecteze altei familii otrava ei! 1149 01:30:08,373 --> 01:30:10,456 - Mam�... - Pleac�! 1150 01:30:10,560 --> 01:30:12,956 �nainte s� te prind� din nou trecutul! 1151 01:30:13,060 --> 01:30:14,727 Mam�! 1152 01:30:17,331 --> 01:30:19,623 Diabolico... 1153 01:30:19,727 --> 01:30:21,914 Mam�! Taci! 1154 01:30:25,144 --> 01:30:27,644 Au prezis vreme cald�, d-n�. 1155 01:30:27,748 --> 01:30:30,873 Da, Furber, cred c� a�a au prezis. Mul�umesc. 1156 01:30:36,081 --> 01:30:37,540 Foarte generos. 1157 01:30:38,894 --> 01:30:42,123 Este ceva special acolo pentru Jackson. Asigur�-te s� �l primeasc�. 1158 01:30:42,227 --> 01:30:45,144 Desigur. Unde va sta doamna? 1159 01:30:46,186 --> 01:30:47,644 Cine �tie? 1160 01:30:48,373 --> 01:30:49,936 Mult noroc. 1161 01:30:51,186 --> 01:30:52,956 �i �ie, Furber. 1162 01:30:53,894 --> 01:30:56,498 Vrei s� trimi�i tabloul, te rog, Furber? 1163 01:30:56,602 --> 01:30:58,894 Unde, d-le? 1164 01:31:05,248 --> 01:31:07,748 M� voi bucura s� transmit ve�tile bune, d-le. 1165 01:31:07,957 --> 01:31:12,123 Subtitrarea: Krystyna21/Avocatul31-Subtitrari-noi Team 1166 01:31:12,228 --> 01:31:17,436 Ei bine, draga mea, c�nd plecarea devine dur�, duritatea pleac�. 1167 01:31:18,165 --> 01:31:22,436 - Am ceva s�-�i spun. - Serios? 1168 01:31:23,478 --> 01:31:26,499 - Am ceva s�-�i spun. - Sunt numai urechi. 1169 01:31:26,707 --> 01:31:31,499 O s� pun ro�ile astea �n mi�care 1170 01:31:31,603 --> 01:31:35,145 �i nu am s� las nimic s� �mi stea �n cale... 1171 01:31:35,457 --> 01:31:41,407 www.subtitrari-noi.ro 1172 1:31:42,000 --> 1:31:47,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 102393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.