Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,215 --> 00:00:06,861
Subtitrarea:
Krystyna21/Avocatul31-Subtitrari-noi Team
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,819
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:11,340 --> 00:00:14,778
Bun� seara.
Bun� seara, bun� seara.
4
00:00:14,882 --> 00:00:16,445
Salut.
5
00:00:19,778 --> 00:00:21,757
Mul�umesc c� a�i venit.
6
00:00:23,007 --> 00:00:27,799
A�adar, avem drum lung de parcurs,
�ncerca�i s� fi�i �n form�.
7
00:00:29,361 --> 00:00:32,486
�n regul�...
lini�ti�i-v� acum.
8
00:00:36,966 --> 00:00:39,466
1... 2... 3...
9
00:00:40,612 --> 00:00:46,562
Sunt �ndr�gostit� de un b�iat
10
00:00:48,528 --> 00:00:54,466
�tiu c� este stupid
11
00:00:56,133 --> 00:01:00,612
�mi este ru�ine de lucrul �sta,
dar trebuie s� recunosc
12
00:01:01,445 --> 00:01:07,395
Am avut c�teva nop�i nedormite
datorit� acestui b�iat
13
00:01:10,924 --> 00:01:14,675
Pe ecranul argintiu
14
00:01:14,779 --> 00:01:20,720
�mi tope�te inima
�n fiecare scen�
15
00:01:23,008 --> 00:01:25,821
De�i sunt destul de con�tient�
16
00:01:25,925 --> 00:01:28,425
Ca pe alocuri sunt urme...
17
00:01:30,091 --> 00:01:34,258
De tic�lo�ie ale acestui b�iat
18
00:01:37,800 --> 00:01:42,696
�i Dumnezeu �tie, nu sunt o fat� proast�
19
00:01:44,675 --> 00:01:49,467
Chiar nu ar trebui s� m� intereseze
20
00:01:51,550 --> 00:01:55,404
Dumnezeu �tie, nu sunt o pu�toaic�
21
00:01:55,717 --> 00:02:01,663
Ame�it� de prima aventur�
22
00:02:04,154 --> 00:02:07,278
Se va termina vreodat�,
23
00:02:08,112 --> 00:02:13,529
Aceast� ciudat�
diversitate de suferin�� �i bucurie?
24
00:02:15,508 --> 00:02:20,404
M� simt iar t�n�r� �i nebun�
25
00:02:20,716 --> 00:02:26,662
�i toate astea pentru c� sunt
�ndr�gostit� de un b�iat
26
00:02:42,696 --> 00:02:47,071
M� simt iar t�n�r� �i nebun�
27
00:02:47,175 --> 00:02:52,071
�i toate astea pentru c�...
28
00:02:53,321 --> 00:02:59,258
Sunt �ndr�gostit� de un b�iat
29
00:03:14,988 --> 00:03:18,529
- Este prima femeie participant� la curse.
- Dar nu a c��tigat.
30
00:03:18,738 --> 00:03:23,113
A trecut prima linia de sosire.
E at�t de emo�ionant.
31
00:03:23,217 --> 00:03:25,613
Nu la fel de interesant ca atunci
c�nd o va �nt�lni pe mama ta.
32
00:03:25,717 --> 00:03:28,217
Cred c� putem s� ignor�m lucrul �sta.
33
00:03:28,321 --> 00:03:31,342
Ce face omul �la?
34
00:03:35,717 --> 00:03:37,071
Jackson!
35
00:03:37,176 --> 00:03:39,363
- Doamn�?
- Ce �i-am spus eu?
36
00:03:39,467 --> 00:03:43,738
Pune cameliile la intrare �nainte
de sosirea invita�ilor!
37
00:03:43,842 --> 00:03:45,301
- Furber.
- Doamn�?
38
00:03:45,405 --> 00:03:49,051
Salveaz� c��iva din l�starii frumo�i ai lui
Jackson �i trimite-i d-nei Holborough
39
00:03:49,155 --> 00:03:54,051
care a fost dr�gu�� �i ne-a dat carnea de
oaie pe care tu o vei prepara, Marion.
40
00:03:54,155 --> 00:03:57,176
Dar p�rintele Burton m-a rugat
s� sec f�nt�na.
41
00:03:57,280 --> 00:04:00,613
- Am m�inile ocupate.
- Voi merge eu.
42
00:04:00,717 --> 00:04:04,051
Unchiul George a publicat cele
mai �nsp�im�nt�toare imagini
43
00:04:04,155 --> 00:04:05,822
cu masacrul de Valentine's Day!
44
00:04:06,030 --> 00:04:07,280
Hilda.
45
00:04:07,384 --> 00:04:11,968
�apte oameni au fost uci�i �ntr-un
atac de focuri cu arme automate!
46
00:04:12,072 --> 00:04:16,343
A fost �i mai r�u c�nd au venit vagabonzii
s� cure�e s�ngele �nchegat.
47
00:04:16,447 --> 00:04:19,884
- Hilda...
- C�inii Diavolului! V�n�torii Iadului!
48
00:04:19,989 --> 00:04:22,801
Piciorul de miel! Acum.
49
00:04:27,176 --> 00:04:32,489
De ce �ncerc s� o m�rit cu un nobil, c�nd
ea prefer� un antreprenor de pompe funebre?
50
00:04:32,697 --> 00:04:36,655
Locurile. O pun pe Sarah �n st�nga ta
�i pe Philip �n dreapta ta,
51
00:04:36,760 --> 00:04:39,468
deci te rog s� faci un efort
�i s� fii civilizat.
52
00:04:39,572 --> 00:04:44,156
Corect... merg s� m� preg�tesc
pentru p�l�vr�geal�.
53
00:04:45,510 --> 00:04:47,697
S-ar putea s� fie o mas� ciudat�.
54
00:04:47,906 --> 00:04:51,656
Din c�te �tim, Sarah pa�te
pe ni�te p��uni mai bogate.
55
00:04:51,760 --> 00:04:54,781
�n timp ce fratele t�u �ns�m�n�eaz�
ov�z s�lbatic �n sudul Fran�ei
56
00:04:54,885 --> 00:04:55,927
�mpreun� cu femeia lui u�oar�?
57
00:04:56,968 --> 00:05:02,073
Nu. Vom �ine focul aprins
p�n� c�nd �n�l�imea sa va pleca acas�.
58
00:05:02,281 --> 00:05:04,052
A�a cum a f�cut �i tata?
59
00:05:04,156 --> 00:05:06,760
Da. A�a cum a f�cut �i tat�l vostru.
60
00:05:17,073 --> 00:05:19,260
Am ve�ti noi!
61
00:05:20,198 --> 00:05:23,531
- Sunte�i bine, domnule?
- Nu. Tu?
62
00:05:23,635 --> 00:05:26,448
- Aranjez, domnule.
- Bravo. E foarte bine.
63
00:05:26,552 --> 00:05:29,573
Foarte bine? Arat� de parc�
a�teapt� pompierii.
64
00:05:29,677 --> 00:05:34,052
- Nu po�i s� le faci ceva?
- Ultima cin� �i o �igar�, poate?
65
00:05:34,156 --> 00:05:38,323
Nu pot s� cred.
Nu po�i ghici niciodat�.
66
00:05:38,531 --> 00:05:42,386
Houdini a sc�pat de tortura pic�turii
chineze�ti �i a murit de apendicit�.
67
00:05:42,490 --> 00:05:45,823
Ce �ngrozitor!
Mama a primit o telegram�.
68
00:05:47,177 --> 00:05:49,365
"Domnul �i doamna Whittaker". Mama ta.
69
00:05:50,719 --> 00:05:52,802
Ce spune, tat�?
70
00:05:53,740 --> 00:05:56,032
Poate mama ta ar trebui s� citeasc� prima.
71
00:05:56,240 --> 00:06:00,928
B�iatul �la prost!
72
00:06:01,032 --> 00:06:03,948
Ce s-a �nt�mplat?
A fost un accident?
73
00:06:04,157 --> 00:06:07,178
- John, s-a �nsurat cu f-f-f...
- Francofon?
74
00:06:07,282 --> 00:06:09,678
- F-f-f...
- Fotograf?
75
00:06:09,782 --> 00:06:12,490
- Farmacist?
- De ce r�nje�ti?
76
00:06:12,698 --> 00:06:15,823
Afi�ez un z�mbet. Un membru al
acestei familii este fericit.
77
00:06:15,927 --> 00:06:19,677
Nu fii absurd! Nu �tim nimic
despre femeia asta. Furber!
78
00:06:19,781 --> 00:06:21,448
Furber!
79
00:06:21,656 --> 00:06:24,156
- Nu din nou!
- Doamn�?
80
00:06:24,364 --> 00:06:26,448
Domnul s� aib� mil�.
81
00:06:26,552 --> 00:06:30,198
Domnul John vine acas� cu...
cu so�ia lui.
82
00:06:30,302 --> 00:06:32,594
Da, bagajele lor au sosit.
Felicit�ri, doamn�.
83
00:06:32,698 --> 00:06:36,656
Asta r�m�ne s� decid eu. Cur��� aici �i
trimite buc�tarul dup� �unc�.
84
00:06:36,760 --> 00:06:40,719
- Dar sunt �n Dover. La jum�tatea drumului.
- Da, Furber. �mbrac� oaia �n �unc�.
85
00:06:40,823 --> 00:06:43,010
E foarte ascu�it,
ai grij� s� nu te tai.
86
00:06:43,115 --> 00:06:45,719
John s-a c�s�torit cu femeia u�oar�.
C�t de incitant!
87
00:06:59,052 --> 00:07:03,532
O camer� cu priveli�te �i tu
88
00:07:03,740 --> 00:07:06,657
�i nimeni care s� ne poarte de grij�
89
00:07:06,761 --> 00:07:12,698
Nimeni care s� ne gr�beasc�
prin acest vis pe care l-am g�sit
90
00:07:15,407 --> 00:07:18,948
Uite-o cum apare.
Prive�te casa de la �ar�.
91
00:07:19,053 --> 00:07:21,136
Doamne, e enorm�.
92
00:07:21,240 --> 00:07:25,199
Deci, am min�it pu�in �n leg�tur� cu
turta dulce �i copiii obezi.
93
00:07:25,407 --> 00:07:28,949
- C�t de greu este s� �no�i �n �an�?
- Fum �i oglinzi, iubito.
94
00:07:29,053 --> 00:07:30,928
Fum �i oglinzi.
95
00:07:33,428 --> 00:07:37,178
�n leg�tur� cu fumatul... nu o face.
Aparent ofilesc azaleele.
96
00:07:37,282 --> 00:07:41,032
- Dar nu are sens. Vorbe�te engleza.
- Totul va ie�i la suprafa��, iubito.
97
00:07:43,115 --> 00:07:47,699
D�-mi �napoi volanul ma�inii mele.
Vreau s� m� �ntorc �n Detroit!
98
00:07:53,011 --> 00:07:54,991
C�t de romantic!
99
00:07:55,095 --> 00:07:58,220
Vin! Furber!
100
00:07:58,324 --> 00:08:00,824
Domnul John �i so�ia sa
trebuie s� soseasc�.
101
00:08:01,032 --> 00:08:03,845
- Nu �i v�d.
- Uit�-te prin asta.
102
00:08:12,491 --> 00:08:15,408
- Z�mbe�te, Marion.
- Nu simt nevoia s� o fac.
103
00:08:15,616 --> 00:08:17,178
E�ti englezoaic�, drag�. Pref�-te.
104
00:08:26,866 --> 00:08:30,304
Fiul risipitor se �ntoarce
dintr-un nor de pietri�.
105
00:08:30,408 --> 00:08:32,699
Tat�! Te-ai b�rbierit.
106
00:08:35,408 --> 00:08:38,012
Bun venit, doamn�.
107
00:08:38,116 --> 00:08:40,929
Ar��i superb.
108
00:08:41,033 --> 00:08:43,116
M� bucur s� te v�d.
109
00:08:47,804 --> 00:08:50,304
Iubito. Scuze, scuze!
110
00:08:52,908 --> 00:08:55,408
Ea este so�ia mea, Larita.
111
00:08:56,554 --> 00:08:59,783
D-n� Whittaker, pl�cerea e de partea mea.
112
00:08:59,991 --> 00:09:01,450
E�ti americanc�.
113
00:09:01,658 --> 00:09:04,367
- �i e�ti binevenit�. Jim Whittaker.
- El este tat�l meu.
114
00:09:04,471 --> 00:09:07,075
Am luptat al�turi de mul�i compatrio�i
de-ai t�i, Larita,
115
00:09:07,283 --> 00:09:09,887
�i pot spune c� este o onoare
s� am un camarad �n familie.
116
00:09:09,992 --> 00:09:13,221
Mul�umesc.
Sper s� nu dezam�gesc.
117
00:09:13,325 --> 00:09:15,825
- Nici g�nd.
- �i cele dou� surori ale mele.
118
00:09:15,929 --> 00:09:17,596
Hilda �i Marion.
119
00:09:17,700 --> 00:09:20,408
Nu e�ti tu femeia care a
c��tigat Grand Prix-ul?
120
00:09:20,513 --> 00:09:22,179
Primul loc, �nainte de descalificare.
121
00:09:22,283 --> 00:09:26,242
Aparent e nevoie de p�r pe piept
pentru a participa �n Monaco.
122
00:09:26,450 --> 00:09:30,304
Te-am v�zut �n ziar.
�i-am decupat capul. �mi vine s� mor!
123
00:09:32,179 --> 00:09:36,138
Furber, valiza aceea �n
dormitor, �i ai grij� cu ea.
124
00:09:36,242 --> 00:09:39,367
Marion... Golly, nu e�ti
deloc cum ne-am imaginat.
125
00:09:39,471 --> 00:09:42,388
B�nuiesc c� ceva mai �n v�rst�.
�mi pare r�u pentru asta.
126
00:09:45,200 --> 00:09:47,492
�nainte s� apar� frigul...
127
00:09:47,596 --> 00:09:51,867
A�tept cu ner�bdare s� m� cunosc mai bine
cu mama ursule�ului meu "Panda".
128
00:09:51,971 --> 00:09:54,992
M� tem c� m� vei considera simpl�.
129
00:09:55,201 --> 00:09:57,180
Ce faci?
130
00:09:57,284 --> 00:09:59,471
Te trec linia de sosire.
131
00:10:03,534 --> 00:10:06,555
Venus din Milo, f� cuno�tin��
cu a mea Venus Detroit.
132
00:10:06,659 --> 00:10:08,222
Bun�.
133
00:10:08,326 --> 00:10:10,722
Mama a transformat vechea noastr� camer�
�ntr-un budoar.
134
00:10:10,826 --> 00:10:12,909
Nu l-a� numi chiar budoar, Hilda.
135
00:10:13,013 --> 00:10:16,243
Minunat. At�tea amintiri groaznice ale
micului Johnnie.
136
00:10:16,347 --> 00:10:18,430
Nu am avut timp s� facem
un tur prin ser�.
137
00:10:18,534 --> 00:10:20,826
Sper doar s� te sim�i confortabil la noi.
138
00:10:20,930 --> 00:10:24,158
Nu v� deranja�i.
St�m doar c�teva zile.
139
00:10:26,450 --> 00:10:28,638
- Nu, Johnnie?
- Bine�n�eles.
140
00:10:28,742 --> 00:10:31,033
�i urm�toarea noastr� surpriz�...
141
00:10:34,992 --> 00:10:37,804
Ce naibii e asta?
142
00:10:39,159 --> 00:10:41,659
Vocea st�p�nului!
Un cadou de nunt� de la noi pentru voi.
143
00:10:41,763 --> 00:10:45,409
Ce divin! Trebuia s� v�
c�s�tori�i mai demult!
144
00:10:45,513 --> 00:10:51,463
O alt� lun� a lui iunie,
o alt� lun� de miere,
145
00:10:52,596 --> 00:10:58,542
Un alt sezon, un alt motiv
pentru a face...
146
00:11:00,930 --> 00:11:03,221
Haide, surioar�. �nv�rte-te pentru mine.
147
00:11:09,263 --> 00:11:14,159
O educa�ie continental�.
Nu to�i am fost at�t de noroco�i.
148
00:11:14,263 --> 00:11:17,492
O descriere emo�ionant� a
serviciului po�tal francez, d-n� Whittaker.
149
00:11:17,597 --> 00:11:20,409
Haide, nu d-na Whittaker.
Este "mama" acum.
150
00:11:20,513 --> 00:11:23,430
Nu cred c� suntem
preg�tite pentru asta �nc�.
151
00:11:23,534 --> 00:11:29,484
De vreme ce timpul este �mpotriva noastr�,
de ce nu �i ar��i Laritei camera de copii?
152
00:11:29,888 --> 00:11:32,388
Cina se serve�te la ora 8:00.
153
00:11:32,493 --> 00:11:35,513
- Nu le-ai spus?
- Fiecare bomb� la timpul ei, iubito.
154
00:11:35,618 --> 00:11:40,201
Nu este corect! S�raca ta mam�.
C�t timp st�m?
155
00:11:40,305 --> 00:11:42,284
C�teva zile?
156
00:11:42,389 --> 00:11:47,180
Am suportat lipsurile acestei familii
�i ce primesc �n schimb? C�teva zile!
157
00:11:47,284 --> 00:11:49,993
Uit�-te la ea. Ce ar trebui s�
fac cu o pref�cut� de femeie?
158
00:11:50,201 --> 00:11:52,285
- S� o sp�nzuri?
- Eu cred c� e minunat�.
159
00:11:52,493 --> 00:11:56,035
- Serios, Hilda? Atunci suntem lini�ti�i.
- Nu este a�a cum m� a�teptam.
160
00:11:56,139 --> 00:11:57,910
Este exact cum m� a�teptam.
161
00:11:58,014 --> 00:12:01,451
- Cu siguran�� c� nu. Nu era beat�.
- Foarte comic, Jim.
162
00:12:01,660 --> 00:12:05,201
- Redu totul la o glum�.
- Pare at�t de scump�!
163
00:12:05,410 --> 00:12:07,806
- Foarte.
- Mie �mi place.
164
00:12:07,910 --> 00:12:10,618
Da, Jim. �tim cu to�ii ce-�i place �ie.
165
00:12:10,826 --> 00:12:12,181
Mam�!
166
00:12:18,952 --> 00:12:21,556
Am fost trimi�i to�i �n
"p�ntec".
167
00:12:23,847 --> 00:12:26,973
- �i at�t de cald.
- A f�cut economie.
168
00:12:27,077 --> 00:12:30,098
A �inut jum�tate de cas� �nchis�
ca s� economiseasc� c�ldura.
169
00:12:30,202 --> 00:12:32,806
Asta explic� �nghe�ul de la primire.
170
00:12:32,910 --> 00:12:36,243
Iubito. Las�-m� s� te �nc�lzesc eu.
171
00:12:58,744 --> 00:13:01,661
- Ei bine?
- E minunat�, sunt foarte m�ndru de tine.
172
00:13:01,765 --> 00:13:03,640
Mul�umesc, tat�.
173
00:13:03,744 --> 00:13:07,911
John? C�t �nseamn� c�teva zile?
174
00:13:08,015 --> 00:13:11,140
Mam�, Larita �i cu mine am
vrea s� ne g�sim o cas� �n Londra.
175
00:13:11,244 --> 00:13:14,994
- Dar asta este casa ta.
- O cas� a lor.
176
00:13:17,077 --> 00:13:19,369
Dar Panda, avem nevoie de tine aici.
177
00:13:19,473 --> 00:13:23,848
De c�nd ai plecat la Riviera,
am mai concediat �ase oameni.
178
00:13:23,952 --> 00:13:26,244
Dac� m-ai fi ascultat
�i ai fi luat ni�te ma�ini.
179
00:13:26,348 --> 00:13:29,786
Nu ar fi o idee genial�? A� putea s�
conduc toat� ferma de una singur�.
180
00:13:29,890 --> 00:13:33,640
Felicit�ri pentru intui�ie
�i spontaneitate.
181
00:13:33,744 --> 00:13:37,078
Sarah �i Philip vin la cin� disear�,
�i eu am de f�cut un plan
182
00:13:37,182 --> 00:13:39,474
ce necesit� ajutorul Ligii
Na�iunilor pentru a fi deslu�it.
183
00:13:39,578 --> 00:13:44,578
- Disear�? Este splendid!
- Nu fi at�t de imatur.
184
00:13:44,682 --> 00:13:46,974
Sarah s-ar putea s� nu se simt�
at�t de comod� pe c�t te a�tep�i.
185
00:13:47,078 --> 00:13:49,057
T�mpenii. O s� fie �nc�ntat�.
186
00:13:49,161 --> 00:13:53,328
Dac� mama o vroia at�t de tare ca nor�,
trebuia s� o cear� chiar ea!
187
00:13:53,536 --> 00:13:55,620
Pe c�t de ciudat ar p�rea,
sunt de acord cu sora ta.
188
00:13:55,828 --> 00:13:57,495
Cred c� gre�i�i.
189
00:13:57,703 --> 00:14:01,036
�n anumite lucruri, da. Sun-o.
190
00:14:01,245 --> 00:14:02,911
- Serios?
- Serios.
191
00:14:03,016 --> 00:14:07,286
Serios! Dac� Edgar ar fi aici,
ar face lucrul corect.
192
00:14:07,391 --> 00:14:09,891
Care? S� fug�?
193
00:14:13,953 --> 00:14:15,828
Sosesc!
194
00:14:30,202 --> 00:14:34,161
Steagul c��tig�tor i se atribuie lui...
treaba rapid�, John!
195
00:14:34,265 --> 00:14:38,432
Trebuia s�-�i scriu, dar s-a �nt�mplat at�t
de repede, �nc�t nu mai �tiam unde m� aflu.
196
00:14:38,536 --> 00:14:40,723
�n bra�ele Laritei, se pare.
197
00:14:40,828 --> 00:14:44,161
- Te rog nu fi dezam�git�.
- Bine�n�eles c� sunt.
198
00:14:44,265 --> 00:14:47,182
Dar spune-mi c� e�ti fericit,
�i ��i voi spune �i eu c� e�ti iertat.
199
00:14:47,286 --> 00:14:50,932
E�ti cea mai bun�,
e�ti Mahatma Gandhi!
200
00:14:51,036 --> 00:14:53,640
Panda, nu deschide coniacul �nc�.
201
00:14:53,744 --> 00:14:55,515
Cum s� nu?
202
00:14:55,619 --> 00:14:59,786
- Am pierdut eu ceva?
- Las� vitele s� stea �n picioare.
203
00:14:59,890 --> 00:15:01,765
Jigodie!
204
00:15:01,870 --> 00:15:04,995
Regula unu, �mpinge vita adormit�.
205
00:15:05,099 --> 00:15:07,495
Regula doi, d�-te din cale.
206
00:15:07,703 --> 00:15:10,203
Regula trei, aminte�te-�i regula doi.
207
00:15:10,411 --> 00:15:12,911
Sarah!
M� bucur s� te v�d.
208
00:15:13,120 --> 00:15:15,411
Am auzit c� tat�l t�u nu se simte bine.
209
00:15:15,516 --> 00:15:18,120
A�a este. V� trimite dragostea lui.
210
00:15:18,224 --> 00:15:21,661
E�ti o dulce,
c� ai venit a�a, at�t pot spune.
211
00:15:21,766 --> 00:15:24,995
Nu a� rata pentru nimic �n lume.
Larita este un nume at�t de dr�gu�.
212
00:15:25,099 --> 00:15:28,537
Da. Excelent pentru o comedie muzical�.
Hilda!
213
00:15:28,641 --> 00:15:31,766
- Am auzit c� vaca nu e bine.
- Am trimis flori.
214
00:15:31,870 --> 00:15:34,162
�i le-a m�ncat?
Touch�!
215
00:15:34,266 --> 00:15:36,037
Bun� seara la toat� lumea.
216
00:15:36,870 --> 00:15:38,953
Nu mi-a spus nimeni c� �n seara asta
ne �mbr�c�m elegant!
217
00:15:39,058 --> 00:15:42,078
Atunci de ce ai venit ca proasta satului?
218
00:15:43,641 --> 00:15:46,037
Cred c� m-am ag��at.
219
00:15:46,245 --> 00:15:48,433
Las�-m� s� te ajut.
220
00:15:51,141 --> 00:15:52,912
Doamne!
221
00:15:54,162 --> 00:15:59,370
Panda? E�ti iertat... �nzecit.
222
00:16:04,683 --> 00:16:10,629
Sarah Hurst, �i-o prezint pe so�ia mea,
Larita Whittaker.
223
00:16:10,933 --> 00:16:13,954
Doamne, �mi place cum sun�.
224
00:16:14,162 --> 00:16:16,350
Sarah... �n sf�r�it.
225
00:16:16,454 --> 00:16:20,100
- Johnnie vorbe�te �ntr-una despre tine.
- C�t de enervant e pentru tine.
226
00:16:20,204 --> 00:16:25,204
- Sper s� devenim prietene.
- Deja suntem. Felicit�ri.
227
00:16:25,412 --> 00:16:28,329
Mi-ar pl�cea �i mie s� fim prieteni.
228
00:16:28,537 --> 00:16:32,183
Larita, fratele meu...
- Dezagreabilul, Philip Hurst.
229
00:16:32,287 --> 00:16:34,683
�nc�ntat, scump� doamn�.
230
00:16:34,787 --> 00:16:37,288
Philip, m� �nso�e�ti?
231
00:16:37,392 --> 00:16:40,621
Bine�n�eles,
micu�ul meu c�rn�cior.
232
00:16:40,725 --> 00:16:43,329
Asta mi-a ascu�it apetitul.
Intr�m �n camer�?
233
00:16:43,538 --> 00:16:45,517
�i toast�m pentru frumoasa mea mireas�.
234
00:16:45,621 --> 00:16:48,329
Dac� �tiam c� este o recep�ie de nunt�,
235
00:16:48,434 --> 00:16:50,934
ne puteam �nconjura de tafta!
236
00:16:51,038 --> 00:16:54,892
Este precum �necul:
destul de pl�cut odat� ce nu te mai zba�i.
237
00:16:54,996 --> 00:16:59,267
Deci, John, familia Laritei a
putut s� participe la nunt�?
238
00:17:06,038 --> 00:17:07,705
Mai dori�i varz�, doamn�?
239
00:17:07,809 --> 00:17:10,413
Sunt multe de f�cut, Larita.
C�l�re�ti, nu?
240
00:17:10,517 --> 00:17:12,913
B�rci, ma�ini sau avioane?
241
00:17:13,017 --> 00:17:16,455
- Cai, prostu�o.
- Da, cai.
242
00:17:16,559 --> 00:17:19,267
C�rm� proast� �i fr�ne nesigure.
243
00:17:20,621 --> 00:17:22,601
O s� fur asta pentru Stirrup Cup!
244
00:17:22,705 --> 00:17:24,788
- Stirrup ce?
- Cup.
245
00:17:24,892 --> 00:17:27,601
�n fiecare noiembrie, familia lui
Philip �i a Sarei g�zduiesc v�n�toarea.
246
00:17:27,705 --> 00:17:29,997
A�teapt� s�-l cuno�ti pe tat�l lor,
Lordul Hurst, e grozav.
247
00:17:30,101 --> 00:17:33,955
- �i Lady Hurst?
- A fost grozav�, p�n� c�nd... s-a oprit.
248
00:17:36,038 --> 00:17:37,913
- S-a oprit din ce?
- Din tr�it.
249
00:17:38,955 --> 00:17:41,247
�mi pare r�u s� aud asta.
250
00:17:42,393 --> 00:17:47,080
�ntre poliomielita tat�lui
�i m�nia lui Philip pentru vaci...
251
00:17:47,288 --> 00:17:49,164
Putem s� renun��m la glumele astea?
252
00:17:49,372 --> 00:17:51,872
Cred c� �i mai l�s�m vulpii un an de tr�it.
253
00:17:51,976 --> 00:17:56,351
F�r� v�n�toare? D-na Winston mi-a
dat �aua ei. Am �i ceruit-o.
254
00:17:58,122 --> 00:18:01,351
�mpreun� cu tat�l vostru am conspirat
s� �l facem pe John Regele v�n�torii.
255
00:18:01,455 --> 00:18:04,685
Oamenii vin de departe.
E p�cat s� �i dezam�gim.
256
00:18:04,789 --> 00:18:06,560
Foarte dr�gu� din partea ta, mam�.
257
00:18:06,664 --> 00:18:09,372
Tu v�nezi,
sper, Larita?
258
00:18:09,580 --> 00:18:12,601
Ipocri�i, b�rfitori
sau animale f�r� ap�rare?
259
00:18:12,706 --> 00:18:14,060
Bravo!
260
00:18:14,164 --> 00:18:16,247
Nu ajungi cu ea la linia de start.
261
00:18:16,351 --> 00:18:19,997
Avem alt contestatar
con�tiincios, tat�.
262
00:18:20,101 --> 00:18:24,372
Domnule maior, sus�ii
circul sau m�celul?
263
00:18:24,477 --> 00:18:26,872
Sus�in pozi�ia lui Sheppard
pentru pace.
264
00:18:26,977 --> 00:18:30,831
Bravo �ie.
�i c�nd �ncepe m�celul?
265
00:18:31,039 --> 00:18:34,685
Dup� Teatrul V�duvelor de razboi,
dar �nainte de t�rg,
266
00:18:34,789 --> 00:18:36,664
�ntre expozi�ia de c�ini �i v�n�toare.
267
00:18:36,768 --> 00:18:41,142
Nu uita senza�ionalul. Dansul de
Cr�ciun organizat de mama.
268
00:18:41,247 --> 00:18:44,372
A comandat cele mai fine
felinare japoneze.
269
00:18:44,580 --> 00:18:47,080
- Din Japonia?
- Nu, de la Fortnum & Mason's.
270
00:18:47,288 --> 00:18:50,934
Da.
Preg�te�te-te de v�rtej, Larita.
271
00:18:52,288 --> 00:18:53,955
Deja am r�mas f�r� cuvinte.
272
00:18:57,913 --> 00:19:01,039
- Nu o s� rezist p�n� la Cr�ciun.
- Nu va fi nevoie.
273
00:19:01,247 --> 00:19:03,747
Nu o s� rezist p�n� la micul dejun!
Ce am m�ncat �n seara asta?
274
00:19:03,851 --> 00:19:06,455
Preparatul �la cu cocoloa�e bej?
275
00:19:06,559 --> 00:19:10,726
Da. �sta era cuv�ntul
pe care �l c�utam..."bej".
276
00:19:10,830 --> 00:19:14,268
Nu am absolut nicio idee.
Dar este specialitatea casei.
277
00:19:14,372 --> 00:19:17,705
Un intrus! L-ai cunoscut pe omonimul meu?
Este foarte bun la pat.
278
00:19:17,810 --> 00:19:20,414
- Or s� te aud�.
- Nu �mi pas�.
279
00:19:20,622 --> 00:19:22,185
Mie da.
280
00:19:23,435 --> 00:19:26,247
�tiu c� ai nevoie de c�ldur�,
dar te rog nu fuma.
281
00:19:26,351 --> 00:19:28,747
Mama e clarv�z�toare �n
leg�tur� cu chestiile astea.
282
00:19:28,851 --> 00:19:31,247
M� detest�, Johnnie.
283
00:19:31,456 --> 00:19:34,997
Sunt un c�ut�tor de comori, d�nd buzna
din lumea oportuni�tilor.
284
00:19:36,456 --> 00:19:38,956
Totu�i, tat�l t�u este
interesant de studiat.
285
00:19:39,060 --> 00:19:41,143
Un ironic discret.
�mi place asta la un b�rbat.
286
00:19:41,247 --> 00:19:44,581
Cu asta nu o s� c��tigi
multe bile albe aici.
287
00:19:46,143 --> 00:19:49,789
Dup� armisti�iu,
tata nu a venit direct acas�.
288
00:19:49,893 --> 00:19:53,331
A chefuit prin Fran�a �i Italia,
b�nd, av�nd aventuri...
289
00:19:53,435 --> 00:19:56,873
Mul�i b�rba�i au f�cut la fel...
nu se puteau a�eza la casa lor.
290
00:19:56,977 --> 00:20:00,414
- De ce nu s-a dus dup� el?
- Din m�ndrie.
291
00:20:00,519 --> 00:20:02,602
�ntr-un final a ajuns acas�.
292
00:20:02,706 --> 00:20:05,935
Este �nc� un subiect dureros.
�ncerc�m s� nu vorbim despre asta.
293
00:20:06,039 --> 00:20:07,498
Dec�t �n public.
294
00:20:07,602 --> 00:20:10,519
Vezi tu, ea simte c� a pierdut ceva.
295
00:20:10,623 --> 00:20:13,227
Ceea ce �nseamn�, bine�n�eles,
c� a pierdut totul.
296
00:20:13,331 --> 00:20:16,873
Exact. R�zboiul i-a furat
toate a�tept�rile.
297
00:20:16,977 --> 00:20:19,685
Se uit� la o femeie ca tine...
298
00:20:19,790 --> 00:20:23,019
O prostituat� �n camera copiilor...
299
00:20:23,123 --> 00:20:25,311
Delicioas� concubin�...
300
00:20:25,415 --> 00:20:27,498
cu urechile minunate...
301
00:20:28,227 --> 00:20:29,790
nasul...
302
00:20:30,311 --> 00:20:31,769
g�tul.
303
00:20:33,540 --> 00:20:35,102
A� putea...
304
00:20:36,457 --> 00:20:37,915
s� te m�n�nc.
305
00:20:38,019 --> 00:20:40,415
Dup� cin� aia nici nu m� mir.
306
00:20:48,748 --> 00:20:53,644
Sunt �ndr�gostit� de un b�iat!
307
00:21:34,686 --> 00:21:39,374
Doamne, mul�umesc c� i-ai adus pe
John �i pe so�ia lui s�n�to�i acas�.
308
00:21:48,020 --> 00:21:51,145
John!
309
00:22:00,104 --> 00:22:03,749
- De ce Larita �nt�rzie tot timpul?
- Nu po�i gr�bi perfec�iunea.
310
00:22:03,958 --> 00:22:08,333
- Edgar nu a �nt�rziat niciodat� la mas�.
- A ratat c�teva �n ultima vreme.
311
00:22:08,437 --> 00:22:11,979
Bun� diminea�a.
Ce face toat� lumea?
312
00:22:12,083 --> 00:22:15,833
Uite-o! Bun� diminea�a, iubito.
313
00:22:18,750 --> 00:22:21,041
Ce ar dori doamna la micul dejun?
314
00:22:21,770 --> 00:22:24,791
Cred c� doamna ar prefera
o scrumbie afumat�.
315
00:22:24,896 --> 00:22:28,125
- Dar nu ar mai fi la fel de distractiv.
- Nu c�l�re�ti cu noi?
316
00:22:28,333 --> 00:22:30,625
Iubitule, cred c� a venit timpul
317
00:22:30,729 --> 00:22:34,687
ca eu �i cu mama ta s� avem o discu�ie
privat�, fa�� �n fa��.
318
00:22:34,791 --> 00:22:38,333
- Doar noi, fetele.
- �nc�nt�tor.
319
00:22:38,437 --> 00:22:40,833
Ce g�nd �nsp�im�nt�tor.
320
00:22:43,229 --> 00:22:45,208
Dou� emisfere sub acela�i acoperi�.
321
00:22:45,936 --> 00:22:49,999
Noua Guinee, India, Argentina.
322
00:22:53,957 --> 00:22:56,874
Chiar dac� nu am c�l�torit,
lumea a venit la mine.
323
00:22:56,978 --> 00:23:00,208
Te a�tep�i la o r�ceal�?
324
00:23:00,416 --> 00:23:03,541
Polenul.
Dar dac� �mi �in respira�ia destul...
325
00:23:03,749 --> 00:23:05,416
Ce ciudat.
326
00:23:05,624 --> 00:23:07,916
De aceea ar trebui s�
ne cunoa�tem mai bine.
327
00:23:08,020 --> 00:23:10,937
- �i de unde s� �ncepem?
- S� �ncep eu?
328
00:23:11,041 --> 00:23:14,583
M-am n�scut �n Detroit.
Tat�l meu a lucrat la fabrica de o�el.
329
00:23:14,791 --> 00:23:17,395
El a fost printre primii
ispiti�i de Henry Ford.
330
00:23:17,499 --> 00:23:19,583
De aici iubirea pentru motoare?
331
00:23:19,687 --> 00:23:22,083
Da, dar iubesc �i animalele.
332
00:23:22,291 --> 00:23:24,375
Sunt o fat� de ora�.
Eu duc puii la veterinar.
333
00:23:26,250 --> 00:23:30,416
Nu po�i fi mofturoasa de la via��,
acum c� locuie�ti la �ar�.
334
00:23:30,520 --> 00:23:32,604
Lucru care nu mi l-am dorit niciodat�.
335
00:23:32,708 --> 00:23:35,625
Eram fericit� cioplind ni�e
pe circuitul de curse
336
00:23:35,729 --> 00:23:40,000
c�nd am fost fermecat�
de cineva irezistibil.
337
00:23:41,875 --> 00:23:45,729
Nu a fost niciodat� inten�ia
mea s� m� rec�s�toresc.
338
00:23:47,708 --> 00:23:49,375
�n�eleg...
339
00:23:51,979 --> 00:23:53,750
Pot s� �ntreb?
340
00:23:54,583 --> 00:23:58,229
Mort, din p�cate. F�r� copii.
341
00:23:58,333 --> 00:24:02,292
Ce dezam�git� trebuie s� fii.
342
00:24:02,500 --> 00:24:04,792
Totu�i, putea s� te �ntre�in� bine, nu?
343
00:24:05,000 --> 00:24:09,792
Da, dar odat� cu moartea lui, au
existat ni�te costuri ascunse.
344
00:24:09,896 --> 00:24:14,896
Dar ma�ina aceea frumoas�...
Cu siguran�� ai �i alte venituri?
345
00:24:15,000 --> 00:24:17,709
A� fii fericit� s� discut despre
resursele mele,
346
00:24:17,813 --> 00:24:20,104
dar cred c� ai fi pu�in dezam�git�.
347
00:24:20,209 --> 00:24:22,604
Ma�ina este singura mea surs� de venit.
348
00:24:22,709 --> 00:24:25,938
Ceea ce �nseamn� c� este
obligatoriu s� locuim �n Londra.
349
00:24:26,042 --> 00:24:28,542
Dar ce va face John �n ora�?
350
00:24:28,646 --> 00:24:31,042
Va munci. Nu este ie�it din comun.
351
00:24:33,959 --> 00:24:36,980
John a fost crescut la �ar�,
Larita.
352
00:24:37,084 --> 00:24:39,271
Unde va lucra?
353
00:24:39,376 --> 00:24:43,334
La fabrica de cret�, poate?
Sau la Sf. Martin �n c�mp?
354
00:24:43,438 --> 00:24:47,917
�tiu c� nu este perfect, de aceea
��i cer sfatul.
355
00:24:48,022 --> 00:24:51,251
Deci, te rog, cum a� putea s�
fac �sta pl�cut pentru toat� lumea?
356
00:24:51,459 --> 00:24:56,251
P�i... pe vreme de r�zboi
la�i capul jos
357
00:24:56,355 --> 00:24:58,334
�i �ncerci s� te integrezi
c�t de bine po�i.
358
00:24:58,438 --> 00:25:03,230
- Deci este un r�zboi?
- Nu, nu neap�rat.
359
00:25:04,168 --> 00:25:07,293
Mimosa australian�. Superb�.
360
00:25:15,834 --> 00:25:20,105
�i apoi trupele britanice
au deschis focul... ce ur�t!
361
00:25:20,209 --> 00:25:23,751
- Cum a mers, mam�?
- Minunat!
362
00:25:23,855 --> 00:25:25,105
Minunat.
363
00:25:31,147 --> 00:25:33,230
Mul�umesc pentru invita�ie!
364
00:25:41,251 --> 00:25:43,231
Mul�umesc pentru invita�ie!
365
00:25:43,335 --> 00:25:45,939
Este Lord Hurst!
366
00:25:46,043 --> 00:25:48,960
M� tem c� se str�ng nori de furtun�,
d-n� Whit.
367
00:25:49,064 --> 00:25:51,252
Nu mai fi dr�gu�, tat�.
368
00:25:51,356 --> 00:25:53,543
- �sta este viitorul!
- Cheie!
369
00:25:53,647 --> 00:25:58,127
Tat�, permite-mi s�-�i fac cuno�tin��
cu noul �ofer al lui Panda.
370
00:25:58,231 --> 00:26:01,877
- �nc�nt�toarea La-La-Larita.
- Ai grij�, Philip.
371
00:26:01,981 --> 00:26:05,418
Fiul meu este dispus la n�scociri,
dar cu aceast� ocazie
372
00:26:05,523 --> 00:26:08,231
v�d c� a fost perfect sincer,
d-n� Whittaker.
373
00:26:09,377 --> 00:26:13,335
Da, a�a e.
Suntem dou� acum.
374
00:26:13,439 --> 00:26:16,148
Nu mai este deficit de inteligen�� ~wit~.
375
00:26:16,252 --> 00:26:19,794
OK, uita�i-v�! V� ofer, viitorul!
376
00:26:24,377 --> 00:26:27,294
�n regul�, John.
Po�i s� o iei la o plimbare.
377
00:26:28,960 --> 00:26:32,398
Alergiile astea.
Se umfl� ca un pe�te.
378
00:26:32,502 --> 00:26:35,106
��i vine s� o str�ngi �n bra�e
p�n� explodeaz�.
379
00:26:35,210 --> 00:26:38,023
Lucr�nd la o sp�l�torie de ma�ini
380
00:26:42,502 --> 00:26:44,898
S-ar putea s� nu te �mbog��e�ti niciodat�
381
00:26:46,565 --> 00:26:49,586
Dar las�-m� s�-�i spun,
e mai bine dec�t s� sapi la un canal
382
00:26:49,794 --> 00:26:53,127
S� lucrezi la o sp�l�torie de ma�ini!
383
00:26:53,336 --> 00:26:56,043
S� lucrezi la o sp�l�torie
de ma�ini, omule
384
00:26:56,147 --> 00:26:58,856
Haide, c�nt�-mi
385
00:26:59,897 --> 00:27:02,502
E mai bine dec�t s� sapi la un �an�...
386
00:27:14,481 --> 00:27:17,293
St�p�na este pu�in
fericit� s�pt�m�na asta.
387
00:27:17,502 --> 00:27:19,377
Sunatul �sta nenorocit m� omoar�.
388
00:27:19,585 --> 00:27:23,856
�mi place de noua d-na Whit. �mi aduce
aminte de cea b�tr�n� �nainte de r�zboi.
389
00:27:23,960 --> 00:27:27,189
E ceva mai rezonabil�. Se vede
c� �i-a �inut singur� gospod�ria.
390
00:27:27,294 --> 00:27:28,960
Taci din gur�!
391
00:27:29,169 --> 00:27:32,919
Bun� diminea�a,
Furber, Jackson, Millie, �i?
392
00:27:33,023 --> 00:27:35,835
Buc�tar, nu te pot striga a�a.
Numele t�u?
393
00:27:36,669 --> 00:27:38,127
Beatrice.
394
00:27:41,669 --> 00:27:45,731
�n regul�... E Doris.
�mi cer scuze, doamn�.
395
00:27:45,835 --> 00:27:48,336
�ntotdeauna am vrut s� m� cheme Beatrice.
396
00:27:48,544 --> 00:27:53,127
Beatrice, te superi dac� �mi g�tesc
singur� diminea�a?
397
00:27:53,336 --> 00:27:56,461
M� tem c� m� trezesc
din ce �n ce mai t�rziu.
398
00:27:56,565 --> 00:27:59,065
Cum dori�i, d-n� Whit.
399
00:28:01,252 --> 00:28:03,127
Ideea clopo�elului?
400
00:28:03,232 --> 00:28:06,461
C�nd sun, voi veni�i la mine,
nu invers!
401
00:28:07,607 --> 00:28:09,690
Larita. Putem vorbi pu�in?
402
00:28:10,940 --> 00:28:12,607
Vino!
403
00:28:15,523 --> 00:28:18,440
Vrei te rog s� te ab�ii
s� stai la taifas cu angaja�ii?
404
00:28:18,544 --> 00:28:21,357
Muncesc mult ca s� �ncerc s� �in
aceast� echip� pestri�� �mpreun�.
405
00:28:21,461 --> 00:28:25,524
Am avut o camerist� grozav� fran�uzoaica
�n Paris. Poate ar trebui s� o chem?
406
00:28:25,628 --> 00:28:28,128
Mul�umesc, nu...
407
00:28:28,232 --> 00:28:32,607
Prefer s� p�strez limba englez�
ca limb� de baz� �ntre servitori.
408
00:28:32,711 --> 00:28:34,378
Aici erai.
409
00:28:34,482 --> 00:28:36,982
Joac� cineva tenis?
410
00:28:37,086 --> 00:28:38,440
Da. Tu!
411
00:28:38,545 --> 00:28:40,940
John, Shackleton nu ar l�sa
nici m�car un c�ine afar� ast�zi!
412
00:28:41,045 --> 00:28:43,128
Cea�a s-a ridicat,
iar Whittakers nu joac� iarna.
413
00:28:43,336 --> 00:28:46,565
Du-te tu, drag�.
Eu o s� m� distrez cu mine �ns�mi.
414
00:28:46,670 --> 00:28:49,795
Nu, serios. Sunt foarte amuzant�.
415
00:28:49,899 --> 00:28:52,607
John!
�nghe�i aici afar�!
416
00:28:56,461 --> 00:29:00,003
Ziua �nt�i a turneului "Antarctic".
D-ul Whittaker la serviciu.
417
00:29:03,337 --> 00:29:05,628
- �ncurc�tur� din prima!
- Egalitate.
418
00:29:05,732 --> 00:29:09,691
Pl�tesc pentru perechea ta
de "egalit��i" �i ridic miza cu zece.
419
00:29:09,795 --> 00:29:12,712
Titanicul ar fi putut lovi asta!
420
00:29:12,920 --> 00:29:16,774
Sarah, e�ti o ru�ine pentru numele
familiei. O s� pun s� fii omor�t�.
421
00:29:16,878 --> 00:29:20,628
Dumnezeule! Ce este �n neregul� cu tine?
Nu! Opre�te-te acum!
422
00:29:20,733 --> 00:29:23,962
- Trebuie s� v� opri�i! Asculta�i!
- Arunc� �n bufonul de pe teren!
423
00:29:24,066 --> 00:29:28,024
- Frumos rever!
- La rever te-ai referit?
424
00:29:41,670 --> 00:29:45,108
Laurel �i Hardy au intrat pe teren.
Fetele s-au aliniat.
425
00:29:45,212 --> 00:29:49,066
D-�oara Hilda Whittaker arat� provocator
f�r� punga de m�ncare �i c�p�stru!
426
00:29:55,837 --> 00:29:58,025
Raiul unei femei...
427
00:29:59,379 --> 00:30:01,254
Este absolut minunat�.
428
00:30:03,546 --> 00:30:07,296
Stricat�, f�r� luciu
�i complet nefolositoare.
429
00:30:08,546 --> 00:30:12,608
Lucruri care garantat
o �in pe so�ia mea �n golf.
430
00:30:12,713 --> 00:30:14,379
Pot?
431
00:30:14,588 --> 00:30:16,983
Dac� nu te deranjeaz�
s� te murd�re�ti pe m�ini.
432
00:30:17,088 --> 00:30:20,942
�n Detroit, ce ne lipse�te
ca mizerie, avem murd�rie.
433
00:30:21,046 --> 00:30:24,171
Primul t�u so� era din aceste locuri?
434
00:30:24,275 --> 00:30:26,775
Ei bine, se r�sp�nde�te vorba.
435
00:30:29,067 --> 00:30:31,879
- Unde este acum?
- Mort.
436
00:30:34,067 --> 00:30:35,942
Cancer.
437
00:30:36,046 --> 00:30:38,338
Era mult mai �n v�rst� ca mine.
438
00:30:38,546 --> 00:30:42,296
Mi-am petrecut ceva timp f�c�nd pe v�duva,
dar negrul m� face s� par mai slab�.
439
00:30:43,130 --> 00:30:46,880
- S� �n�eleg c� nu ai �inut la el?
- Am �inut prea mult.
440
00:30:46,984 --> 00:30:50,838
Via�a a fost o experien��
nepl�cut� pentru el, eu...
441
00:30:51,359 --> 00:30:54,692
A� fi o mincinoas� s� spun c� nu am fost
bucuroas� c�nd a sc�pat de chinuri.
442
00:30:55,526 --> 00:30:57,817
Dumnezeu este un comic
care interpreteaz� pentru un public
443
00:30:57,921 --> 00:31:00,422
c�ruia �i este prea fric� c� s� r�d�.
444
00:31:03,233 --> 00:31:06,671
- C�nd ai fost ultima dat� �n Fran�a?
- Imediat dup� r�zboi.
445
00:31:06,775 --> 00:31:08,754
�ntr-o recunoa�tere personal� a locurilor,
446
00:31:08,858 --> 00:31:13,650
�ncerc�nd s� stabilesc pentru ce anume
au murit to�i acei tineri bravi.
447
00:31:15,317 --> 00:31:18,025
Aparent,
sunt romanticul genera�iei pierdute.
448
00:31:19,379 --> 00:31:21,046
Ce ai pierdut?
449
00:31:22,087 --> 00:31:24,171
Nu sunt sigur.
450
00:32:22,297 --> 00:32:24,797
Bun�... bun�.
451
00:32:24,901 --> 00:32:28,755
Cine este micu�ul...?
Cine este un micu� c�rn�cior?
452
00:32:30,005 --> 00:32:33,443
�n genunchi te rog s� vii s� joci cu mine.
453
00:32:33,547 --> 00:32:35,839
Johnnie, drag�,
�tii c�t de mult te iubesc,
454
00:32:35,943 --> 00:32:39,589
a�a c� �ncearc� te rog s� iei asta
c�t mai u�or posibil.
455
00:32:39,797 --> 00:32:43,859
�mi iau o mitralier� �i �i culc la p�m�nt
pe to�i cei �n familia ta.
456
00:32:43,964 --> 00:32:47,610
Asta este pu�in dezam�gitor. Credeam c�
m�car tu �i cu tata v� �n�elege�i bine.
457
00:32:47,714 --> 00:32:50,318
Da, a� putea s�-l cru� pe el.
458
00:32:50,422 --> 00:32:54,172
Dar este �ngrozitor de descurajator.
Nu avem niciun pic de intimitate aici.
459
00:32:54,276 --> 00:32:56,776
Nu am avut niciodat� nevoie de intimitate.
Asta este casa mea.
460
00:32:56,880 --> 00:32:59,589
Nu este a mea.
�i vreau foarte mult una.
461
00:33:01,047 --> 00:33:06,151
Suntem singuri,
nu ne supravegheaz� nimeni
462
00:33:06,256 --> 00:33:10,422
Lumea �ntreag� este adormit�,
s� ne facem de cap
463
00:33:13,547 --> 00:33:16,256
Sincronizarea este totul, mica brut�!
464
00:33:16,464 --> 00:33:19,693
Vino m�car s� fii arbitru.
Philip �ntreab� de tine.
465
00:33:19,797 --> 00:33:23,756
Dac� �tiam c� joci tenis, nu a� fi semnat
niciodat� certificatul de c�s�torie!
466
00:33:38,964 --> 00:33:41,464
Nu este o zi prea rea pentru asta.
467
00:33:41,569 --> 00:33:43,339
Pentru citit.
468
00:33:43,548 --> 00:33:46,360
Logodnicul meu, Edgar,
se ascundea mereu �n spatele c�r�ilor.
469
00:33:46,881 --> 00:33:51,048
Este nevoie de tine pe terenul de tenis.
John tocmai a �ntrebat de tine.
470
00:33:51,152 --> 00:33:54,381
Vrei s� vezi o fotografie a lui...
a lui Edgar?
471
00:33:54,485 --> 00:33:55,735
Poppy!
472
00:33:58,965 --> 00:34:02,090
- Asta este Enrico Caruso.
- Care este mort, �tiu asta...
473
00:34:02,298 --> 00:34:05,736
Dar dac� ignori nasul �i gura...
474
00:34:05,840 --> 00:34:09,277
�i urechile...
este o asem�nare uimitoare.
475
00:34:11,152 --> 00:34:13,340
Nu am nicio fotografie a lui Edgar.
476
00:34:14,694 --> 00:34:16,777
Ei bine... nu trebuie s� te re�in.
477
00:34:16,882 --> 00:34:20,944
Nu, nu. Desigur. Abia a�tept
s� m� �nfund �ntr-o carte bun�.
478
00:34:21,048 --> 00:34:23,132
Poppy!
479
00:34:23,236 --> 00:34:25,944
- Nu ai v�zut bestia, nu?
- C�inele?
480
00:34:26,048 --> 00:34:28,340
Nu. Nu l-am v�zut.
481
00:34:30,111 --> 00:34:31,569
Poppy!
482
00:34:37,507 --> 00:34:40,944
S�rmana, s�rmana Poppy.
�mi pare foarte r�u.
483
00:34:41,049 --> 00:34:42,819
Larita!
484
00:34:45,111 --> 00:34:49,695
Am fost trimis� s� te bat la cap.
Te rog, te rog ajut�-ne s� juc�m la dublu.
485
00:34:49,799 --> 00:34:54,486
Hilda, nu pot. M� pricep doar
la cocktailurile dintre seturi.
486
00:34:54,590 --> 00:34:58,966
- Acum suntem �ntre seturi.
- Nu m� vrei pe teren.
487
00:35:00,216 --> 00:35:02,820
Philip! Ia-l pe el.
488
00:35:05,632 --> 00:35:07,611
Poppy!
489
00:35:09,590 --> 00:35:11,152
Poppy!
490
00:35:11,256 --> 00:35:12,819
Poppy!
491
00:35:16,361 --> 00:35:18,236
- Ce faci?
- Citesc.
492
00:35:18,340 --> 00:35:21,361
"Sodoma �i Gomorrah:
o Poveste Biblica".
493
00:35:21,465 --> 00:35:24,069
Cine �i-a dat mizeria asta?
494
00:35:27,611 --> 00:35:30,840
Du-te �i g�se�te c�inele! Larita!
495
00:35:33,340 --> 00:35:37,298
Te rog ab�ine-te din a �i mai da
fiicei mele literatur� pornografic�.
496
00:35:37,403 --> 00:35:38,861
Da, da, desigur.
497
00:35:38,965 --> 00:35:41,673
�i v-am �nscris pe tine �i pe Hilda
498
00:35:41,778 --> 00:35:45,528
s� dansa�i dansul lebedei muribunde
pentru teatrul v�duvelor de r�zboi.
499
00:35:45,632 --> 00:35:47,507
Suntem foarte pu�ini.
500
00:35:47,611 --> 00:35:50,007
Cu pl�cere. Orice ca s� ajut.
501
00:35:50,215 --> 00:35:51,882
Ai v�zut c�inele?
502
00:35:51,986 --> 00:35:54,174
Nu. Nu de cur�nd.
503
00:35:54,278 --> 00:35:58,132
Probabil st� la soare, ca to�i ceilal�i.
504
00:36:01,986 --> 00:36:03,861
Poppy!
505
00:36:06,465 --> 00:36:07,924
Furber!
506
00:36:12,091 --> 00:36:15,632
Dvs, era�i, d-n�. �mi pare r�u.
Pot s� v� aduc ceva?
507
00:36:15,841 --> 00:36:19,591
- O lopat�.
- O lopat�. Desigur.
508
00:36:20,216 --> 00:36:22,820
Du-te �i adu-i lui Philip o b�utur�.
509
00:36:22,924 --> 00:36:28,874
- Philip. Ar��i at�t de... at�t de...
- Suspansul m� ucide.
510
00:36:29,278 --> 00:36:30,841
Poppy!
511
00:36:31,570 --> 00:36:34,174
- Scuze.
- Este �n regul�.
512
00:36:42,716 --> 00:36:45,320
Fratele t�u este un mare caraghios.
513
00:36:48,029 --> 00:36:52,612
- Unde se ascunde frumoasa noastr�?
- �n spatele vreunei c�r�i, cred.
514
00:36:52,716 --> 00:36:55,424
A� vrea s� nu mai stea at�t �n cas�.
515
00:36:55,633 --> 00:36:59,279
Unii ar ucide s� stea �n casa cu Larita.
516
00:36:59,383 --> 00:37:01,466
Ea nu este la fel ca noi.
517
00:37:01,570 --> 00:37:03,550
Totu�i, este sup�r�tor.
518
00:37:03,654 --> 00:37:06,466
Tu e�ti o amic� bun�,
�ntotdeauna gata pentru orice.
519
00:37:06,675 --> 00:37:12,612
Nu am frumuse�ea,
farmecul sau inteligen�a lui Lari.
520
00:37:12,716 --> 00:37:15,425
Este inteligent�, nu-i a�a?
521
00:37:15,529 --> 00:37:18,966
Inteligent� �i... plictisit�.
522
00:37:19,175 --> 00:37:23,862
Nu �n�eleg. Eu nu sunt plictisit, tu nu e�ti
plictisit�, nimeni altcineva nu mai este.
523
00:37:23,967 --> 00:37:26,675
Tat�l t�u este, foarte plictisit.
524
00:37:26,779 --> 00:37:28,654
Tata s-a n�scut plictisit.
525
00:37:29,592 --> 00:37:32,092
Dac� ar face un efort s� ne fac� pe plac.
526
00:37:32,196 --> 00:37:34,800
Nu te mai chinui singur, Panda.
527
00:37:34,904 --> 00:37:37,508
Ai f�cut-o s� joace �arade asear�.
Ce altceva mai vrei?
528
00:37:37,613 --> 00:37:40,633
John! John?
529
00:37:45,633 --> 00:37:50,113
S� fiu sincer, nu mi-a pl�cut niciodat�.
Ar��goas�, energic�, nemernic� mic�...
530
00:37:51,050 --> 00:37:54,175
Nici mie nu mi-a pl�cut c�inele.
531
00:37:56,259 --> 00:37:59,696
S�rmana Poppy. Victim� de r�zboi.
532
00:38:02,821 --> 00:38:05,321
Pot s� fiu �ndr�zne�, d-n�?
533
00:38:05,425 --> 00:38:09,592
Oamenii ��tia c�l�resc caii.
Mul�i cai.
534
00:38:09,800 --> 00:38:12,717
Ar fi avantajos s� face�i la fel.
535
00:38:14,801 --> 00:38:17,821
�i eu care credeam
c� Detroitul era un ora� dur...
536
00:38:39,488 --> 00:38:41,988
Calul t�u a r�mas f�r� benzin�?
537
00:38:51,259 --> 00:38:53,447
John, nu �i face r�u.
538
00:38:53,551 --> 00:38:58,551
Nici pe departe. Urmeaz� o v�n�toare.
Micu�a asta are nevoie de un avans.
539
00:39:00,218 --> 00:39:02,197
Haide... fugi!
540
00:39:05,218 --> 00:39:08,864
Avem multe de �nv��at unul despre altul.
541
00:39:10,635 --> 00:39:15,426
Autobiografia mea.
P�r�ul este limita propriet��ii lui Sarah.
542
00:39:15,531 --> 00:39:19,800
Mama �ntotdeauna �i-a imaginat c�
ne putem uni for�ele s� invad�m Surrey.
543
00:39:22,092 --> 00:39:25,634
Ce este cu solda�ii �ia acolo?
544
00:39:25,842 --> 00:39:30,113
Este Davis, angajatul Lordului Hurst.
�i acolo este Lordul Hurst...
545
00:39:30,217 --> 00:39:32,509
Urmat �ndeaproape de soacra mea.
546
00:39:32,613 --> 00:39:35,426
M� �ntreb la ce naiba se uit�?
547
00:39:38,342 --> 00:39:41,676
Ai dezam�git-o
c� nu te-ai �nsurat cu Sarah?
548
00:39:41,780 --> 00:39:45,530
Desigur c� nu. Ne-am v�zut unul
pe cel�lalt dezbr�ca�i de la un an.
549
00:39:45,634 --> 00:39:48,968
Ea face parte din...
decor.
550
00:39:50,218 --> 00:39:52,718
Po�i s� mai supor�i �nc� pu�in, nu?
551
00:39:52,926 --> 00:39:57,093
C�t de mult �nseamn� "pu�in"?
�i nu spune din nou 2 s�pt�m�ni.
552
00:39:57,197 --> 00:40:00,843
Ei bine, este teatrul v�duvelor de r�zboi,
spectacolul de ziua meseria�ului...
553
00:40:00,947 --> 00:40:02,509
v�n�toarea.
554
00:40:02,718 --> 00:40:06,468
- Slujba funerar�...
- Ce slujb� funerar�?
555
00:40:08,343 --> 00:40:11,780
Prieteni, ne-am adunat ast�zi aici
556
00:40:11,885 --> 00:40:15,843
�n amintirea prietenei noastre
care ne lipse�te, Poppy.
557
00:40:16,051 --> 00:40:17,822
Poppy...
558
00:40:18,760 --> 00:40:22,405
Oriunde ai fi ales s� te stabile�ti,
559
00:40:22,510 --> 00:40:25,218
ne rug�m s� ��i fie bine.
560
00:40:25,322 --> 00:40:27,926
Ne rug�m s� fi ajuns �ntr-un loc mai bun.
561
00:40:28,135 --> 00:40:31,572
P�cat c� nu �tim exact
unde este acel loc...
562
00:40:31,676 --> 00:40:35,218
Acum, un citat din Emily Dickinson,
"Queen of Mirth.
563
00:40:37,510 --> 00:40:42,302
"Pentru c� nu am putut opri moartea,
s-a oprit ea pentru mine.
564
00:40:42,406 --> 00:40:46,364
"C�ru�a ei care era
doar pentru noi �i imortalitate."
565
00:40:46,468 --> 00:40:51,260
Poate c�ru�a nu a oprit
�i Poppy a fost strivit�.
566
00:40:51,364 --> 00:40:53,864
Luat� de pe drum
�i pus� �n c�rna�i...
567
00:40:53,968 --> 00:40:56,781
Hilda!
568
00:41:05,010 --> 00:41:07,302
Mul�umesc, d-le Gribble.
569
00:41:08,031 --> 00:41:11,677
Acum, d-nelor �i d-lor,
b�ie�i �i fete,
570
00:41:11,781 --> 00:41:16,260
privi�i-i pe reverendul Burton
�i pe Marion Whittaker
571
00:41:16,365 --> 00:41:21,573
�n timp ce
caut� foarfeca �n "Samson and Delilah".
572
00:41:33,136 --> 00:41:36,365
Aud sfor�itul so�ului meu!
573
00:41:37,615 --> 00:41:41,990
Ce naiba a p��it Delilah?
Arat� ca un ciorap plin cu portocale.
574
00:41:42,094 --> 00:41:48,044
O s� m� furi�ez �n v�rful picioarelor
�i am s�-l eliberez de uria�ii polipi.
575
00:42:12,095 --> 00:42:15,428
- C�t de ilar!
- Trebuia s� fie o tragedie!
576
00:42:15,532 --> 00:42:17,928
Atunci ai reu�it
mai mult dec�t credeai �n visele tale.
577
00:42:18,032 --> 00:42:20,949
Tat�l t�u se pare c� are un fan.
578
00:42:21,053 --> 00:42:24,491
Nu te mira prea mult. Ea a fost de un
absolut ajutor �n ultimele luni ale mamei.
579
00:42:24,595 --> 00:42:27,303
Uneori m� �ntreb
unde ar fi unul f�r� cel�lalt.
580
00:42:27,511 --> 00:42:30,011
Polipii mei mari au nevoie de �ngrijiri.
581
00:42:32,303 --> 00:42:36,053
Eu nu a� r�de de arti�ti,
micu�a mea leb�d� pe moarte. Tu urmezi.
582
00:42:36,262 --> 00:42:40,012
Mam�, �mi �ncurajez fetele
s� fac� ceva mai contemporan.
583
00:42:40,220 --> 00:42:42,928
Hilda �i cu mine se pare
c� avem talent la can-can.
584
00:42:43,137 --> 00:42:46,053
Can-canul tradi�ional, dansat f�r� lenjerie?
585
00:42:46,262 --> 00:42:49,699
- Philip!
- Orice pentru tine, Philip.
586
00:42:49,803 --> 00:42:51,470
Da, orice.
587
00:42:51,678 --> 00:42:54,491
Asta va str�nge mai mul�i bani
pentru v�duvele de r�zboi.
588
00:42:54,595 --> 00:42:58,137
- Eu �mi dublez dona�ia.
- Pinkie...
589
00:42:58,241 --> 00:43:00,533
Preg�ti�i-v�, domnilor!
590
00:43:00,637 --> 00:43:03,762
Tocmai de la Paris,
591
00:43:03,866 --> 00:43:06,783
v-o prezint pe d-�oara Hilda Whittaker
592
00:43:06,887 --> 00:43:12,095
�i, la prima ei apari�ie,
d-na John Whittaker
593
00:43:12,200 --> 00:43:15,325
dans�nd "Can-Can"!
594
00:43:37,303 --> 00:43:39,699
Ai... Ai v�zut?
595
00:43:42,303 --> 00:43:47,303
Este imagina�ia mea,
sau fiica ta danseaz� f�r� lenjerie?
596
00:44:24,595 --> 00:44:26,366
Bravo!
597
00:44:44,804 --> 00:44:48,554
- Nu este vina lui Lari.
- Dar a spus c� este tradi�ional!
598
00:44:48,762 --> 00:44:51,054
Philip a spus asta, nu Larita.
�i a fost o glum�.
599
00:44:51,158 --> 00:44:53,450
Toat� lumea a �n�eles asta,
cu excep�ia prostu�ei de aici!
600
00:44:53,554 --> 00:44:57,408
Hilda nu are at�ta experien�� de via��
ca so�ia ta, John. Nimeni nu are.
601
00:44:57,512 --> 00:45:00,742
Dac� tu nu e�ti preg�tit s� ai o discu�ie
serioas� cu ea, atunci voi discuta eu cu ea.
602
00:45:00,846 --> 00:45:02,929
Nu fii ridicol�.
Ai s�-�i pierzi un deget.
603
00:45:03,033 --> 00:45:04,075
Lordul Hurst nu
o s� �mi mai vorbeasc� niciodat�.
604
00:45:04,179 --> 00:45:07,513
Prostii. V-am v�zut pe c�mp.
605
00:45:07,617 --> 00:45:10,117
Preg�team terenul pentru v�n�toare!
606
00:45:10,221 --> 00:45:13,971
Sunt complet umilit�!
Nu am s�-mi mai g�sesc un so� acum!
607
00:45:14,179 --> 00:45:16,575
Dup� seara asta, m-a� fi g�ndit
c� vor face coad� �n josul str�zii.
608
00:45:16,679 --> 00:45:19,804
O ur�sc! O ur�sc, o ur�sc!
609
00:45:21,575 --> 00:45:25,013
Prezentarea a fost senza�ional�, d-n� John.
610
00:45:35,430 --> 00:45:40,221
Este imagina�ia mea, sau tac�murile scot
un sunet mai �n�bu�it �n seara asta?
611
00:45:40,326 --> 00:45:44,180
Nu �tiu de c�te ori trebuie
s� mai spun asta, Hilda. �mi pare r�u.
612
00:45:44,284 --> 00:45:48,763
- Este u�or pentru tine s� spui.
- Este surprinz�tor de greu ca s� fie u�or.
613
00:45:50,222 --> 00:45:54,076
- Z�mbe�ti, Jim.
- Doamne fere�te, s-ar putea schimba vremea.
614
00:45:56,784 --> 00:46:00,430
Hilda, dac� a� fi b�nuit
c� ai s� m� iei �n serios...
615
00:46:00,534 --> 00:46:02,722
Ai fi putut s� faci un efort
s� te bucuri mai pu�in de asta.
616
00:46:02,930 --> 00:46:06,472
Eu aveam lenjeria pe mine.
Eu m� distram foarte bine.
617
00:46:07,722 --> 00:46:12,930
Nu este corect!
Tu ai doi so�i, iar eu nu am niciunul.
618
00:46:13,139 --> 00:46:16,055
- Tehnic, am doar unul.
- Dar ai avut doi.
619
00:46:16,159 --> 00:46:18,555
Am avut �i doi pantofi
�i este mult mai practic.
620
00:46:18,764 --> 00:46:22,305
�ndr�znesc s� spun
c� ai purtat mai mul�i dec�t at�t...
621
00:46:25,222 --> 00:46:27,305
John...
622
00:46:27,410 --> 00:46:30,951
Marion, primul so� al Laritei
a murit de cancer. Nu mai fii a�a rea.
623
00:46:31,055 --> 00:46:33,764
Haide, John, sunt sigur� c� Marion
poate aprecia durerea
624
00:46:33,868 --> 00:46:36,681
de a vedea persoana iubit�
alunec�ndu-i printre degete.
625
00:46:36,785 --> 00:46:38,764
Este scandalos din partea ei!
626
00:46:40,118 --> 00:46:43,035
A�i trebui s� auzi�i
ce se spune despre ea �n sat.
627
00:46:43,139 --> 00:46:45,431
Ei bine, s� termin�m cu r�ut��ile, bine?
628
00:46:45,535 --> 00:46:48,972
Este adev�rat c� ai avut
at�t de mul�i iubi�i pe c�t se spune?
629
00:46:51,472 --> 00:46:54,597
Desigur c� nu este adev�rat, d-n� Whittaker.
630
00:46:54,806 --> 00:46:57,722
Niciunul dintre ei
nu m-a iubit cu adev�rat...
631
00:47:00,431 --> 00:47:03,556
Asta nu era necesar.
Realizez c� a fost o glum�, dar totu�i...
632
00:47:03,764 --> 00:47:07,931
- M-ai aruncat lupilor �n�untru acolo.
- Marion cu greu poate fi un lup.
633
00:47:08,035 --> 00:47:12,098
�n regul�, m-ai aruncat �oarecilor de c�mp.
Oricum ar fi, m-ai abandonat.
634
00:47:12,202 --> 00:47:14,494
Surorile tale ar trebui s� fie legate.
635
00:47:14,598 --> 00:47:18,973
Legate? Hilda a luat-o razna odat�
�i era c�t pe ce s� fie internat�.
636
00:47:19,077 --> 00:47:21,889
Iar s�rmana Marion...
dac� Edgar trece pe aici dup� pu�in zah�r,
637
00:47:21,994 --> 00:47:24,390
mam� pune s� �i fie gravat
numele �n cripta familiei.
638
00:47:24,598 --> 00:47:27,202
- �mi pare r�u, dar e cu adev�rat amuzant.
- Ilar!
639
00:47:27,306 --> 00:47:29,598
Bine a�i venit la circ.
640
00:47:29,702 --> 00:47:33,139
Face�i cuno�tin�� cu locatarul
care se poate �ndoi chiar �i mai mult.
641
00:47:33,243 --> 00:47:37,410
Atunci opre�te-te. Fii tu �ns��i.
Las�-i s� tr�iasc� sub vraja ta.
642
00:47:37,514 --> 00:47:42,514
F� magia aia pe care o faci foarte bine...
643
00:47:42,618 --> 00:47:46,889
Ai dreptate, desigur. Sunt o ipocrit�,
pretinz�nd a fi cineva care nu sunt.
644
00:47:47,097 --> 00:47:49,910
Cu at�t mai mult cu c�t nu func�ioneaz�.
645
00:47:50,847 --> 00:47:54,389
Ce naiba a dezgropat c�inele �la?
646
00:47:57,410 --> 00:47:59,493
Pilot, ce ai acolo?
647
00:48:01,264 --> 00:48:03,556
Cum de nu ne-ai spus?
648
00:48:03,764 --> 00:48:07,202
Marion, a fost un accident.
Merg pe o ghea�� sub�ire aici
649
00:48:07,306 --> 00:48:11,889
�i cred c� m-am panicat.
�nc� o dat�, �mi pare foarte, foarte r�u.
650
00:48:12,098 --> 00:48:15,431
Cum ai putut s� faci asta? Cum ai putut?
651
00:48:15,535 --> 00:48:20,327
Cred c� �i-a �ndoit genunchii �i �i-a
cobor�t greutatea pe Chihuahua de sub ea.
652
00:48:22,202 --> 00:48:24,285
Marion, te rog.
653
00:48:24,389 --> 00:48:27,619
John, ai avut vreo leg�tur� cu asta?
654
00:48:27,723 --> 00:48:31,681
Nu. Nu. Am fost singura infractoare
a mor�ii lui Poppy.
655
00:48:31,785 --> 00:48:34,702
De atunci am fost cople�it� de vin�.
656
00:48:35,223 --> 00:48:39,181
V� rog, v� rog, l�sa�i-m�
s� v� cump�r un c�ine nou.
657
00:48:40,431 --> 00:48:43,452
Poate ��i po�i cump�ra
pe cei dragi �n America,
658
00:48:43,556 --> 00:48:45,848
dar nu po�i face asta �n Marea Britanie.
659
00:48:46,056 --> 00:48:47,306
Regretabil.
660
00:48:47,515 --> 00:48:51,265
Ai putea cel pu�in s� ar��i c� ai remu�c�ri.
661
00:48:51,369 --> 00:48:55,848
Sunt plin� de remu�c�ri.
Refuz doar s� joc teatru
662
00:48:56,056 --> 00:48:57,619
ca s� v� conving de sinceritatea mea.
663
00:48:57,723 --> 00:49:00,952
Nu a�a am fost f�cut�. �mi pare r�u.
664
00:49:01,057 --> 00:49:02,827
Nu m� pot schimba.
665
00:49:02,932 --> 00:49:07,307
Nici pentru voi... �i nici pentru nimeni.
666
00:49:10,223 --> 00:49:13,973
�i nu a� vrea-o altfel. A�a c�...
667
00:49:17,203 --> 00:49:22,099
- D-n�, c�inele.
- Stai departe! �n spate!
668
00:49:23,453 --> 00:49:28,349
Am �tiut din secunda �n care
am v�zut-o. Este o criminal�.
669
00:49:28,453 --> 00:49:30,640
S-a a�ezat pe biata Poppy inten�ionat.
670
00:49:30,744 --> 00:49:33,453
Nu fii ridicol�. Desigur c� nu.
671
00:49:33,557 --> 00:49:37,932
Fratele meu s-a c�s�torit cu o criminal�
de c�ini. Ea ar trebui s� fie terminat�.
672
00:49:38,140 --> 00:49:40,015
S� i se intenteze un proces de divor�.
673
00:49:40,120 --> 00:49:41,995
Dumnezeu nu aprob� divor�ul.
674
00:49:42,099 --> 00:49:45,536
Dumnezeu este atotputernic, Marion.
Poate aproba orice dore�te.
675
00:49:45,640 --> 00:49:47,516
Cu c�t se vor mut� mai repede,
cu at�t va fi mai bine.
676
00:49:47,724 --> 00:49:51,370
Se mut�?
John nu pleac� nic�ieri.
677
00:49:51,474 --> 00:49:53,349
Prive�te �i �nva��.
678
00:49:58,870 --> 00:50:02,099
Este nedrept. De ce nu pot avea
�i eu o camer� ca asta?
679
00:50:05,328 --> 00:50:08,662
A� putea muri de invidie!
680
00:50:08,766 --> 00:50:11,266
Ca s� l�s�m �n spate
acest tragic accident,
681
00:50:11,370 --> 00:50:15,328
am aranjat special pentru voi
aceste camere, nu-i a�a, Jim?
682
00:50:15,433 --> 00:50:18,662
Da. So�ia mea ar vrea ca voi
s� v� odihni�i �n lini�te.
683
00:50:18,766 --> 00:50:22,829
Chiar am pus s� fie cobor�t din mansard�
un vechi prieten de al lui Johnnie.
684
00:50:22,933 --> 00:50:25,537
"B�tr�nul Credincios Care A�teapt�
�ntoarcerea St�p�nului S�u".
685
00:50:25,641 --> 00:50:28,558
Obi�nuiam s� dorm sub tabloul �la.
686
00:50:28,766 --> 00:50:31,579
Este foarte reconfortant, sunt sigur�,
dar suntem a�tepta�i �napoi �n Mayfair.
687
00:50:31,683 --> 00:50:34,600
Dar astea sunt
cele mai mari �nc�peri din cas�.
688
00:50:34,704 --> 00:50:36,787
Nu o s� g�si�i nimic asem�n�tor �n Londra.
689
00:50:36,891 --> 00:50:38,975
- Are dreptate.
- �ntotdeauna are.
690
00:50:39,079 --> 00:50:42,308
C�teodat� nu �tiu
de ce umbli f�r� rost prin cas�.
691
00:50:42,412 --> 00:50:43,975
�i s� pierd toat� distrac�ia?
692
00:50:44,600 --> 00:50:47,204
Buc�tarul ar vrea s� v� informeze,
d-n� Whittaker, ca pas�rea este umplut�.
693
00:50:49,287 --> 00:50:51,371
Ce pas�re?
694
00:50:51,475 --> 00:50:54,391
Joia se m�n�nc� cartofi cu varz�.
Nu am f�cut nicio schimbare.
695
00:50:54,496 --> 00:50:56,579
Am f�cut eu!
696
00:51:01,996 --> 00:51:06,162
Ca o apreciere a �n�elegerii voastre
�i pentru acel pat dublu minunat.
697
00:51:06,267 --> 00:51:09,183
O s� ne g�ndim la voi
de fiecare dat� c�nd o s�-l folosim.
698
00:51:16,371 --> 00:51:19,600
- Ce anume s�rb�torim?
- Ziua Recuno�tin�ei.
699
00:51:19,704 --> 00:51:21,683
Recuno�tin�� pentru ce?
700
00:51:21,892 --> 00:51:25,434
Anihilarea unei �ntregi rase
a indienilor nativi.
701
00:51:25,538 --> 00:51:28,454
O uniune a dou� mari culturi.
702
00:51:28,559 --> 00:51:31,579
- Exact ca asta.
- C�t de transcontinental...
703
00:51:31,684 --> 00:51:34,809
- Nu pot crede c� ai intrat �n buc�t�rie.
- Beatrice s-a opus mult.
704
00:51:34,913 --> 00:51:37,205
- Dar tehnic, o dep��esc ca rang.
- Cine este Beatrice?
705
00:51:37,934 --> 00:51:38,871
Buc�t�reasa voastr�.
706
00:51:39,184 --> 00:51:42,099
Acum ajutorul meu de buc�tar, de vreme
ce sunt calificat� ca buc�tar �ef.
707
00:51:43,870 --> 00:51:46,058
Asta este o diplom�.
708
00:51:46,162 --> 00:51:50,745
Furber... po�i s� duci legumele la buc�t�rie
�i s�-i spui buc�tarului s� le g�teasc�?
709
00:51:50,850 --> 00:51:55,329
Nu, Furber, mul�umesc.
Cred c� �mi voi surprinde aparatul digestiv.
710
00:51:56,475 --> 00:52:00,016
Mam�, dac� nu te superi, cred c�
o s�-mi m�n�nc m�ncarea p�n� nu se r�ce�te.
711
00:52:00,121 --> 00:52:02,204
Furber, m-am r�zg�ndit, adu-o �napoi!
712
00:52:02,308 --> 00:52:03,454
�i eu.
713
00:52:12,725 --> 00:52:14,183
Da!
714
00:52:18,142 --> 00:52:19,808
Uite un sfat, Hilda.
715
00:52:19,912 --> 00:52:23,350
O cale sigur� de a ajunge la inima unui
b�rbat e prin stomacul lui. Ori a mamei lui.
716
00:52:23,454 --> 00:52:27,829
Larita, uite, am g�sit
o alt� asem�nare cu Edgar.
717
00:52:27,933 --> 00:52:31,683
- Marion, asta este Fatty Arbuckle.
- Care este �n �nchisoare, �tiu asta.
718
00:52:31,788 --> 00:52:35,121
Dar dac� �i mai sub�iezi obrajii
�i �i pui o por�iune de chelie,
719
00:52:35,225 --> 00:52:37,725
este o asem�nare uimitoare...
720
00:52:37,829 --> 00:52:40,746
Edgar este plecat �ntr-o excursie peste iaz,
721
00:52:40,850 --> 00:52:43,871
plant�nd ov�z sau alte plante agricole.
722
00:52:45,434 --> 00:52:49,392
- Este bun�, recunosc asta.
- Cred c� exagerezi.
723
00:52:56,059 --> 00:52:58,663
Lari? Lari!
724
00:52:59,705 --> 00:53:02,309
Nu �i vaza! Nu �i vaza!
725
00:53:02,517 --> 00:53:05,851
"Str�ng�nd mugurii florilor �i trandafirii
726
00:53:06,059 --> 00:53:08,142
�n m�inile bra�ele lui puternice,
727
00:53:08,246 --> 00:53:13,767
"laleaua lui tare �i umed� a explodat,
d�ndu-i ei r�uri de �nc�ntare..."
728
00:53:24,809 --> 00:53:26,788
Larita?
729
00:53:26,893 --> 00:53:29,080
Un cadou de Cr�ciun timpuriu...
730
00:53:29,184 --> 00:53:32,413
- Pentru tine, iubitule.
- M� ame�e�te.
731
00:53:40,226 --> 00:53:41,684
Ei bine, este... este...
732
00:53:41,893 --> 00:53:43,872
- Este magnific.
- Este monstruos!
733
00:53:43,976 --> 00:53:48,560
Eu sunt. Am pozat pentru
un t�n�r spaniol. Nu �l adora�i?
734
00:53:48,664 --> 00:53:51,789
Foarte expresiv, iubito,
dar nu te v�d �n tablou.
735
00:53:51,893 --> 00:53:53,455
Po�i s� vezi tot restul!
736
00:53:53,560 --> 00:53:55,643
Chiar te-ai dezbr�cat �n fa�a unui str�in?
737
00:53:55,851 --> 00:53:57,831
Nu fii prostu��, Marion,
desigur c� s-a dezbr�cat.
738
00:53:57,935 --> 00:53:58,872
Cred c� este o blasfemie.
739
00:53:59,081 --> 00:54:00,226
Ca s� fiu sincer, Lari,
740
00:54:00,435 --> 00:54:05,956
nu sunt sigur dac� pot fi de acord
s� fii dezbr�cat�. �tii, f�r�... f�r� mine.
741
00:54:06,060 --> 00:54:07,518
Extraordinar.
742
00:54:08,664 --> 00:54:11,581
Ce anume sper s� realizezi?
743
00:54:11,685 --> 00:54:14,497
�ncerc doar s� m� integrez... mam�.
744
00:54:14,602 --> 00:54:20,435
Minunat! Ei bine, atunci vei c�l�ri
al�turi de noi la v�n�toare, nu-i a�a?
745
00:54:20,539 --> 00:54:23,560
A� putea fi convins� dac� tabloul r�m�ne.
746
00:54:23,768 --> 00:54:25,435
- V�n�toare.
- Tablou.
747
00:54:25,643 --> 00:54:27,310
- V�n�toare.
- Tablou.
748
00:54:27,518 --> 00:54:28,977
V�n�toare!
749
00:54:29,081 --> 00:54:30,748
Foarte bine.
750
00:54:32,727 --> 00:54:34,185
V�n�toare.
751
00:54:40,019 --> 00:54:41,894
Priveli�te, bine te-am g�sit.
752
00:54:45,123 --> 00:54:48,769
Salut tuturor.
M� bucur s� te v�d. Richard.
753
00:54:48,977 --> 00:54:52,310
Bun� diminea�a, Jim!
Dup� genera�ii de starturi false,
754
00:54:52,519 --> 00:54:55,123
am reu�it �n sf�r�it s� ne unim cavaleria.
755
00:54:55,227 --> 00:54:57,936
Felicit�ri.
O uniune ce are ca urmare un u�or avantaj.
756
00:54:58,040 --> 00:54:59,915
O s� fii �n regul�, ��i promit.
757
00:55:00,019 --> 00:55:02,623
Aminte�te-�i, imediat cum
ai prins privirea lui Holborough,
758
00:55:02,727 --> 00:55:03,977
flirteaz� �ntr-un mod scandalos.
759
00:55:04,811 --> 00:55:07,519
Dar Warwick Holborough
are ni�te urechi precum cupele Cambridge!
760
00:55:07,623 --> 00:55:12,832
�i Philip este premiul. Acum, dac� vrei
s� ai aten�ia unui b�rbat... ignor�-l.
761
00:55:20,019 --> 00:55:23,353
Warwick �naripatul �i Degete C�rna�i?
762
00:55:23,457 --> 00:55:27,728
Ce cuplu frumos.
Or s� aib� c��elu�i, nu copii.
763
00:55:29,603 --> 00:55:33,561
Stai... trebuie s�-�i spun ceva.
764
00:55:34,603 --> 00:55:38,040
Te v�d... te irose�ti aici.
765
00:55:38,144 --> 00:55:41,999
C�nd o s� vin� vremea... d�-mi un telefon.
766
00:55:42,103 --> 00:55:45,019
Dac� �i-a� putea g�si g�tul,
Philip, �i l-a� suci.
767
00:55:45,228 --> 00:55:49,081
- Larita �i face ochi dulci lui Philip.
- Este ca o plant� carnivor�!
768
00:55:49,185 --> 00:55:53,352
- �l vrea numai pentru ea.
- Nu este interesat� de Philip.
769
00:55:53,456 --> 00:55:55,852
- Nimeni nu este interesat� de Philip.
- Eu sunt!
770
00:55:56,789 --> 00:55:58,560
Urc�-te �n �a, Larita.
771
00:55:58,665 --> 00:56:02,623
Dac� nu v� deranjeaz�, d-n� Whittaker,
a� vrea s� dau un mic avans vulpii.
772
00:56:02,727 --> 00:56:05,644
Lari, urc�-te pe ponei, te rog.
773
00:56:06,269 --> 00:56:08,352
Exact cum credeam...
774
00:56:08,560 --> 00:56:11,998
D-n� Whittaker, am spus c� m� voi urca
�n �a �i �ntotdeauna m� �in de cuv�nt.
775
00:57:09,603 --> 00:57:11,999
Ce?!
776
00:57:14,603 --> 00:57:17,936
- Ce face?
- O tur� a victoriei dup� cum par lucrurile.
777
00:57:18,978 --> 00:57:22,520
Este ceva s�lbatic la copila aia
care este foarte contagios.
778
00:57:31,270 --> 00:57:35,333
Ei bine, a promis c� se va urca �n �a.
779
00:58:42,417 --> 00:58:45,125
D-�oar� Hilda, un telefon de la New York.
780
00:58:52,729 --> 00:58:54,188
Unchiule George?
781
00:58:54,292 --> 00:58:57,209
Slav� Domnului, o voce prietenoas�.
782
00:58:57,313 --> 00:59:00,438
Da, �i este un absolut co�mar.
783
00:59:03,146 --> 00:59:05,230
Serios?
784
00:59:05,334 --> 00:59:07,521
C�t de senzual...
785
00:59:09,917 --> 00:59:11,792
Intr�.
786
00:59:12,730 --> 00:59:14,188
Mam�?
787
00:59:15,542 --> 00:59:18,771
A� vrea s�-mi cer scuze pentru ast�zi.
788
00:59:18,876 --> 00:59:21,167
Nu este necesar.
789
00:59:21,272 --> 00:59:24,501
�n ap�rarea ei, Larita nu a f�cut niciun
secret c� dezaprob� sporturile s�ngerase.
790
00:59:24,605 --> 00:59:26,167
�i s-a urcat �n �a a�a cum a promis.
791
00:59:26,272 --> 00:59:31,792
Ei bine, trebuie s� �i recunoa�tem
imagina�ia cu care ��i �ine promisiunile.
792
00:59:31,897 --> 00:59:33,980
Cred c� e�ti foarte m�ndru de ea.
793
00:59:35,022 --> 00:59:37,626
Mam�, cred...
794
00:59:37,730 --> 00:59:40,230
Cred c� poate eu �i cu Larita
ar trebui s� plec�m.
795
00:59:42,730 --> 00:59:45,334
Da, �n�eleg. Foarte bine.
796
00:59:45,439 --> 00:59:49,293
Simte-te liber s� treci pe aici
ori de c�te ori ai chef.
797
00:59:49,397 --> 00:59:51,584
- Pleac�, distrac�ie pl�cut�.
- Nu fii a�a.
798
00:59:51,689 --> 00:59:54,709
�mi pare r�u, dragule.
Mama nu a fost destul de amabil�?
799
00:59:54,814 --> 00:59:57,313
Poftim, ia astea, poate ��i vor ajunge
s� te duci p�n� la Constantinopol!
800
00:59:57,521 --> 01:00:00,125
- �i asta... p�n� la Casablanca.
- Mam�, opre�te-te!
801
01:00:00,229 --> 01:00:02,104
Nu. Tu s� te opre�ti!
802
01:00:03,563 --> 01:00:05,646
Nu mai fii at�t de naiv!
803
01:00:12,521 --> 01:00:15,021
Banii s-au dus, John.
804
01:00:15,125 --> 01:00:17,105
Nu a mai r�mas nimic.
805
01:00:17,209 --> 01:00:20,438
Singurul lucru care st�
�ntre aceast� familie �i faliment
806
01:00:20,542 --> 01:00:23,042
sunt topografii din terenul din spate.
807
01:00:24,813 --> 01:00:30,438
Lordul Hurst se ofer� s� cumpere
400 de acrii ca s� �in� departe creditorii.
808
01:00:32,001 --> 01:00:36,480
Este mo�tenirea ta, John Whittaker...
iar eu o v�nd.
809
01:00:41,063 --> 01:00:45,647
- Nu am �tiut.
- Nu... Nu, nu ai �tiut.
810
01:00:50,543 --> 01:00:54,813
Tu ar fi trebuit s� preiei conducerea
propriet��ii, s�-�i asumi responsabilit��ile
811
01:00:54,918 --> 01:00:57,939
dar tu, inexplicabil,
te-ai ar�tat dezinteresat.
812
01:00:59,605 --> 01:01:02,730
Eu m� lupt de ani de zile
cu un b�rbat c�ruia nu �i pas�,
813
01:01:02,834 --> 01:01:05,022
a�tept�nd ca tu s� p��e�ti �n fa��.
814
01:01:07,522 --> 01:01:10,647
Nu. Pleac� doar.
815
01:01:10,751 --> 01:01:14,189
Du-te �n Alger cu �oferul t�u
de curse de ma�ini.
816
01:01:14,293 --> 01:01:16,897
Sunt prea obosit� ca s� �mi mai pese!
817
01:01:19,085 --> 01:01:22,835
Nu este chiar surprinz�tor,
John. Uit�-te la teren.
818
01:01:22,939 --> 01:01:27,418
- Mama ta este foarte practic�.
- �n ce sens?
819
01:01:27,522 --> 01:01:30,856
Tu nu te mai �ntorci.
Tat�l t�u s-a mutat de zeci de ani.
820
01:01:31,064 --> 01:01:35,022
Philip nu o s� se �nsoare cu Hilda.
Nimeni nu o s� o ia pe Marion de so�ie.
821
01:01:35,127 --> 01:01:39,189
�mp�r�ind terenul �i v�nz�ndu-l
unui vecin, este o solu�ie elegant�.
822
01:01:39,293 --> 01:01:40,960
Cumva dur�.
823
01:01:42,522 --> 01:01:45,231
Am avut �i eu parte
de v�nzarea trecutului meu,
824
01:01:45,335 --> 01:01:49,398
�i este o licita�ie a inocen�ei,
care nu este nici amuzant� �i nici frumoas�,
825
01:01:49,606 --> 01:01:52,939
dar este realist�,
ceva la care mama ta exceleaz�.
826
01:01:53,148 --> 01:01:55,856
Dar este responsabilitatea mea.
827
01:01:57,210 --> 01:02:00,439
Dumnezeule, cum am putut fi at�t de orb?
828
01:02:38,773 --> 01:02:42,211
Flori iarna!
Cum reu�e�ti?
829
01:02:42,315 --> 01:02:47,107
Este un amestec controlat de pasiune,
persisten�� �i b�legar.
830
01:02:49,815 --> 01:02:53,253
Speram s� o pot vedea pe t�n�ra mireas�.
831
01:02:53,357 --> 01:02:56,898
So�ia lui John o alergie foarte capricioas�.
832
01:02:57,003 --> 01:03:01,586
- Alergie la ce?
- La flori, Emma. Po�i crede asta?
833
01:03:01,690 --> 01:03:04,919
Este o alegere ciudat� pentru
a fi so�ia unui tip de prin p�r�ile astea.
834
01:03:05,024 --> 01:03:08,357
Va trebui s� faci s� mearg�
�ntre John �i Sarah.
835
01:03:08,461 --> 01:03:10,961
Va fi ca pe timpuri.
836
01:03:11,065 --> 01:03:16,690
C�nd tu z�mbe�ti, �ntreaga lume z�mbe�te...
837
01:03:18,357 --> 01:03:20,649
Ce este cu ochii ��tia tri�ti?
838
01:03:22,524 --> 01:03:25,232
Sarah, am vrut mereu s� te �ntreb
ceva, dar n-am avut curajul.
839
01:03:25,441 --> 01:03:27,524
Ei bine, atunci nu m� �ntreba.
840
01:03:27,628 --> 01:03:31,899
Crezi c� m-am purtat ca un nesim�it c�nd
m-am c�s�torit cu Larita f�r� s�-�i spun?
841
01:03:32,003 --> 01:03:33,982
Nu, desigur c� nu.
842
01:03:34,191 --> 01:03:37,837
Ai profitat de ocazie �i te-ai �nsurat
din dragoste. Te respect pentru asta.
843
01:03:37,941 --> 01:03:41,274
Dac� ne-am fi c�s�torit noi, ar fi fost
din prietenie �i pentru avantaje.
844
01:03:41,482 --> 01:03:43,566
- A�a ar fi fost?
- Da!
845
01:03:43,670 --> 01:03:46,170
Ne �tim mult prea bine.
846
01:03:46,274 --> 01:03:48,983
Vreau ca c�snicia mea s� fie emo�ionant�,
847
01:03:49,087 --> 01:03:51,795
romantic�,
cu scrisori pasionale de dragoste.
848
01:03:52,420 --> 01:03:56,066
- Puteam s�-�i scriu scrisori de dragoste.
- Ei bine, nu ai f�cut-o, nu?
849
01:03:56,170 --> 01:03:58,254
Dar tot te-am iubit.
850
01:03:59,608 --> 01:04:01,066
John, opre�te-te.
851
01:04:10,232 --> 01:04:13,149
Este foarte diferit de b�rbatul
pe care l-am cunoscut �n Fran�a.
852
01:04:14,607 --> 01:04:19,086
B�iatul. Acela�i, dulce b�iat.
853
01:04:23,045 --> 01:04:27,524
Este adev�rat ce a spus?
Chiar vinde�i terenul?
854
01:04:29,190 --> 01:04:32,941
Ca s� fiu sincer,
nu am nici cea mai vag� idee.
855
01:04:35,336 --> 01:04:38,149
Dar este c�minul t�u, este comunitatea ta.
856
01:04:39,399 --> 01:04:41,274
Nu conteaz� asta?
857
01:04:41,378 --> 01:04:42,941
Nu.
858
01:04:44,711 --> 01:04:46,899
E�ti o figur�.
859
01:04:49,399 --> 01:04:54,399
Ai observat c��i de pu�ini b�rba�i
de v�rsta mea sunt �n satul �sta?
860
01:04:54,503 --> 01:04:57,628
Acum 14 ani, to�i ne-am �nrolat.
861
01:04:57,733 --> 01:05:00,545
Ne-am �nrolat to�i �mpreun�.
862
01:05:00,649 --> 01:05:05,649
Fratele meu, prietenii, angaja�ii...
863
01:05:07,108 --> 01:05:11,795
Au c�zut to�i pe front �n marele r�zboi.
864
01:05:13,149 --> 01:05:16,691
Credeam c� �i �in pe maiori
�n siguran��, la birouri.
865
01:05:16,899 --> 01:05:19,191
Promovarea pentru supravie�uire.
866
01:05:20,962 --> 01:05:25,337
Ca �i c�pitan, era treaba mea
s� �i scot pe to�i din tran�ee.
867
01:05:25,441 --> 01:05:29,608
�n primele patru minute
ale primului nostru atac...
868
01:05:31,691 --> 01:05:33,879
au murit 20.000 de oameni.
869
01:05:39,296 --> 01:05:41,691
�n Thorverton, pu�in mai departe...
870
01:05:42,837 --> 01:05:45,233
ei sta�ionau �n Morocco.
871
01:05:46,171 --> 01:05:48,671
C�pitanul lor i-a adus pe to�i �napoi acas�.
872
01:05:54,608 --> 01:05:57,629
Eu nu am adus niciun om �napoi.
873
01:05:58,463 --> 01:06:00,546
�ntregul sat a murit.
874
01:06:01,483 --> 01:06:04,921
Cred c� mai este un lic�r de via�� �n tine.
875
01:06:05,025 --> 01:06:06,692
Ei bine, dac� este, nu are timp pentru
cimitire de animale de companie
876
01:06:06,796 --> 01:06:07,733
�i pentru felinare japoneze.
877
01:06:10,025 --> 01:06:13,463
- De ce te-ai �ntors?
- Nu am avut de ales.
878
01:06:17,004 --> 01:06:21,171
Bun� ziua, doamn�.
Ce dori�i?
879
01:06:30,025 --> 01:06:32,317
A venit dup� tine?
880
01:06:33,984 --> 01:06:35,338
De ce minciuna?
881
01:06:35,442 --> 01:06:38,984
A crezut c� s� "r�t�cesc prin cas�"
sun� mai bine.
882
01:06:41,692 --> 01:06:44,296
Ca s� fiu sincer, nu �mi mai p�sa.
883
01:06:49,817 --> 01:06:54,609
Ur�sc noile jocuri.
Sunt prea multe bile, nu pot b�ga niciuna.
884
01:06:54,713 --> 01:06:58,776
- "Bag�" ni�te gin, Degete C�rna�i!
- Nu am s� c��tig niciodat�.
885
01:06:58,880 --> 01:07:00,859
Foarte bine!
886
01:07:07,005 --> 01:07:10,651
Nu sta acolo. Vino s� m� aju�i.
Haide, Pops.
887
01:07:10,755 --> 01:07:14,089
�n regul�, d-�oar�, a�teapt�.
888
01:07:14,193 --> 01:07:16,693
�n regul�, face�i loc, copii.
889
01:07:16,797 --> 01:07:18,568
Pot?
890
01:07:25,964 --> 01:07:28,464
Speram s� putem vorbi.
891
01:07:28,568 --> 01:07:32,735
Subliniem plusul de ast�zi,
nu m� pot concentra la altceva.
892
01:07:32,839 --> 01:07:34,818
Desigur... desigur.
893
01:07:36,276 --> 01:07:38,985
�tiu c� e�ti sub un stres considerabil...
894
01:07:40,756 --> 01:07:42,631
�n leg�tur� cu ce?
895
01:07:44,297 --> 01:07:47,735
Cu oferta Lordului Hurst de
a-�i cump�ra o parte din proprietate.
896
01:07:47,839 --> 01:07:51,902
Agentul imobiliar cu care tratez �n Londra,
e de asemenea specialist �n subdiviziuni.
897
01:07:52,006 --> 01:07:56,485
Poate te-ar putea ajuta
s� ob�ii un pre� mai bun.
898
01:07:56,589 --> 01:08:00,131
Mul�umesc, dar chiar nu te prive�te.
899
01:08:00,235 --> 01:08:04,506
Desigur c� m� prive�te. Sunt o membr�
a acestei familii acum �i a� vrea s� ajut.
900
01:08:04,610 --> 01:08:07,839
Asta este interpretarea ta
a cuv�ntului "Ajutor", nu?
901
01:08:07,943 --> 01:08:11,277
S� �mpar�i proprietatea �i s� o vinzi
celui care ofer� mai mult?
902
01:08:11,485 --> 01:08:13,984
Venind dintr-o �ar� care nu este
mai veche dec�t scaunul pe care stai,
903
01:08:14,193 --> 01:08:16,172
pare o solu�ie foarte practic�.
904
01:08:16,276 --> 01:08:18,984
Ui�i doar �apte genera�ii de oameni
905
01:08:19,088 --> 01:08:22,839
care s-au devotat �ntreaga via��
cultiv�rii acestui p�m�nt.
906
01:08:22,943 --> 01:08:26,068
S� fac� altcineva asta.
Cu o ma�in�.
907
01:08:27,109 --> 01:08:29,193
Cine te crezi?
908
01:08:30,443 --> 01:08:34,193
F���indu-te cu solu�iile tale practice
ca o pisic� �n c�lduri.
909
01:08:35,651 --> 01:08:39,193
Dac� chiar vrei s� fii de ajutor, Larita,
910
01:08:39,297 --> 01:08:41,901
cred c� �tii ce trebuie.
911
01:08:43,985 --> 01:08:46,068
Sigur...
912
01:08:46,172 --> 01:08:50,026
Cred c� este timpul s� v� arate
un expert cum se joac� jocul acesta.
913
01:08:50,131 --> 01:08:52,110
Ave�i grij�...
914
01:08:52,318 --> 01:08:53,776
Bravo!
915
01:08:55,131 --> 01:08:59,089
Ce sportiv� bun�, trebuie s� spun.
V� pute�i imagina? Fantastic!
916
01:09:01,277 --> 01:09:03,360
Lari, m� faci s� fiu confuz.
917
01:09:03,464 --> 01:09:06,485
- M� simt �nchis�.
- Nu �n�eleg.
918
01:09:06,589 --> 01:09:09,818
Este vorba de casa asta! Are aerul
unui destin tragic care at�rn� deasupra ei.
919
01:09:09,923 --> 01:09:13,048
Abia �i mai pot suporta ap�sarea.
920
01:09:18,673 --> 01:09:21,589
Solu�ia este
s� plec�m din nou �n str�in�tate.
921
01:09:21,694 --> 01:09:26,277
Nu �nc�.
Asta este via�a mea, acum, �tii asta.
922
01:09:26,381 --> 01:09:29,610
- �i ce rol am eu �n ea?
- Trebuie s� vorbe�ti at�t de tare?
923
01:09:29,819 --> 01:09:32,527
Sigur c� da! Sunt americanc�.
924
01:09:38,360 --> 01:09:42,944
Care este rostul acestei cer�i?
Nu duce nic�ieri.
925
01:09:43,048 --> 01:09:46,069
Nu se �tie niciodat�.
Ar putea duce la un sf�r�it firesc.
926
01:09:47,631 --> 01:09:49,819
Asta ��i dore�ti?
927
01:09:50,861 --> 01:09:53,152
Dar tu?
928
01:09:53,256 --> 01:09:54,715
Nu!
929
01:09:55,548 --> 01:09:58,673
Vreau doar pace �i lini�te.
930
01:09:58,777 --> 01:10:01,590
E�ti mult prea t�n�r
ca s� faci asemenea remarci.
931
01:10:01,694 --> 01:10:03,777
Nu am ce face �n privin�a v�rstei...
932
01:10:05,132 --> 01:10:07,007
bunico.
933
01:10:09,923 --> 01:10:15,444
Uite, �mi pare r�u c� te-am l�sat at�t
de mult timp singur�. Serios, �mi pare r�u.
934
01:10:17,944 --> 01:10:21,486
Bine. Atunci s� facem ceva
�n leg�tur� cu asta.
935
01:10:26,799 --> 01:10:29,299
De ce mergem at�t de repede?
936
01:10:29,403 --> 01:10:31,486
Fiorul evad�rii!
937
01:10:36,382 --> 01:10:39,820
Ar��i foarte enigmatic� ast�zi.
Cea mai enigmatic� de aici.
938
01:10:41,382 --> 01:10:43,049
Un b�nu� pentru g�ndurile tale?
939
01:10:43,153 --> 01:10:45,861
Mi-e team� c� cost�
mai mult dec�t un b�nu�, Pinkie.
940
01:10:45,966 --> 01:10:48,466
Nu cred c� �mi pot permite
petrecerea anul acesta.
941
01:10:48,570 --> 01:10:51,174
- Dar felinarele japoneze!
- Nu, s-a anulat.
942
01:10:51,278 --> 01:10:54,195
A trebuit s� aleg,
felinarele japoneze sau camerista.
943
01:10:54,299 --> 01:10:59,612
Nu scapi at�t de u�or, draga mea. Oferta mea
cu pivni�a �i cu angaja�ii r�m�ne valabil�.
944
01:10:59,716 --> 01:11:03,257
Nu ar fi Cr�ciunul f�r� tine.
945
01:11:13,778 --> 01:11:19,195
Asta este prima por�ie de claritate
pe care am avut-o de c�nd am venit.
946
01:11:22,841 --> 01:11:26,487
De ce nu putem tr�i momente
ca astea pentru totdeauna?
947
01:11:26,695 --> 01:11:28,570
De ce?
948
01:11:28,674 --> 01:11:32,008
Pentru c� ai �ncetat s� m� iube�ti,
dragul meu!
949
01:11:32,112 --> 01:11:34,195
Cum po�i spune asta?
950
01:11:34,300 --> 01:11:37,320
Am deschis doar gura �i cuvintele
mi-au ie�it singure.
951
01:11:38,258 --> 01:11:40,445
Atunci s� o lu�m de la �nceput.
952
01:11:55,862 --> 01:12:00,758
Sunt multe lucruri pe care trebuie s� �i
le spun despre mine. Lucruri grave.
953
01:12:00,862 --> 01:12:02,633
Nu �mi pas�.
954
01:12:02,737 --> 01:12:04,612
�mi pas� mie.
955
01:12:04,821 --> 01:12:09,196
Nu conteaz�.
Am absolut� �ncredere �n tine.
956
01:12:19,404 --> 01:12:20,653
Haide.
957
01:12:52,320 --> 01:12:53,570
�mpu�cat!
958
01:13:01,696 --> 01:13:03,154
John!
959
01:13:06,800 --> 01:13:10,133
Mare �ncurc�tur�.
960
01:13:10,237 --> 01:13:13,571
Nu m� pot hot�r� ce este mai r�u,
c� a trebuit s� v� strecura�i afar�
961
01:13:13,675 --> 01:13:16,487
ca s� ave�i pu�in� intimitate,
sau c� a�i fost prin�i de c�tre Veronica.
962
01:13:16,592 --> 01:13:18,362
Cine este Veronica?
963
01:13:18,571 --> 01:13:20,758
Eu sunt. Este numele meu.
964
01:13:23,988 --> 01:13:27,425
- Nu v�d ce e de r�s �n asta!
- Nu, drag�, ai dreptate.
965
01:13:27,529 --> 01:13:30,967
Cu siguran�� pot vedea serioase implica�ii.
Nu este o chestiune de r�s.
966
01:13:31,071 --> 01:13:32,946
Este doar o chestiune de r�s.
967
01:13:33,050 --> 01:13:36,904
Expunerea indecent� este ilegal�.
Chiar �i �n America.
968
01:13:37,113 --> 01:13:39,196
Da, da...
969
01:13:39,300 --> 01:13:41,904
Ai dreptate.
�i ne pare foarte, foarte r�u. Nu-i a�a?
970
01:13:42,009 --> 01:13:46,280
- Nu, mie nu �mi pare. El este so�ul meu.
- �i asta este casa mea!
971
01:13:46,384 --> 01:13:48,884
Poate este timpul ca ei s� zboare din cuib?
972
01:13:48,988 --> 01:13:52,946
Cu siguran�� nu.
Vor r�m�ne s� suporte ru�inea asta.
973
01:13:53,050 --> 01:13:56,071
Iar tu po�i s� ��i sco�i tabloul
�la dezgust�tor din casa mea!
974
01:13:56,175 --> 01:13:58,988
Nu avem nevoie s� ni se reaminteasc�
de virtutea ta u�oar�!
975
01:14:09,301 --> 01:14:11,905
- Emo�ionat, Furber?
- Cople�it, d-le.
976
01:14:12,009 --> 01:14:16,592
- D-�oar� Hilda...
- Unchiul George... Exploziv!
977
01:14:16,697 --> 01:14:19,405
Furber, recunosc asta, este asparagus.
978
01:14:19,509 --> 01:14:21,384
Corect, doamn�.
979
01:14:21,488 --> 01:14:25,134
- �mi este mil� de s�rmanul Panda.
- Ce mai este acum?
980
01:14:25,238 --> 01:14:30,447
Cite�te! "The Detroit News".
Unchiul George este un super detectiv!
981
01:14:30,551 --> 01:14:33,989
Colec�ionarea de ziare vechi
este ultimul refugiu al unui om plictisitor.
982
01:14:34,093 --> 01:14:38,155
Plictisitor? Departe de asta.
A fost un scandal!
983
01:14:38,364 --> 01:14:41,072
Nu este a�a... d-n� Morley?
984
01:14:42,322 --> 01:14:45,447
D-na Tom Morley din Detroit, Michigan.
985
01:14:45,551 --> 01:14:47,739
Nu fii ridicol�, Hilda.
986
01:14:47,947 --> 01:14:52,426
Ei bine, cred c� ar trebui s�-mi termin
m�ncarea �nainte s� se r�ceasc�.
987
01:14:52,530 --> 01:14:55,030
- Salat�?
- Sunt sincer �ocat�!
988
01:14:55,135 --> 01:14:56,489
Nu mul�umesc, �ntotdeauna
sf�r�esc prin a o m�nca.
989
01:14:56,801 --> 01:14:58,051
Am fost �n�ela�i!
990
01:14:58,989 --> 01:15:01,385
- �n special o�etul �la.
- Pedeapsa Iadului!
991
01:15:01,489 --> 01:15:03,468
Maioneza este foarte grea.
992
01:15:03,572 --> 01:15:06,906
Vrei s� �ncetezi imediat
cu acest comportament insult�tor?
993
01:15:12,739 --> 01:15:14,822
Niciodat� nu mi-a pl�cut fotografia aia.
994
01:15:14,927 --> 01:15:16,489
Din tot ceea ce puteam
s� m� a�tept vreodat�,
995
01:15:16,906 --> 01:15:18,781
nu putea s� m� preg�teasc� nimic
pentru asta.
996
01:15:19,197 --> 01:15:21,802
- Pentru ce?
- A fost acuzat� de crim�.
997
01:15:21,906 --> 01:15:24,406
- Am fost achitat�.
- �i asta este o consolare?
998
01:15:24,614 --> 01:15:28,052
- V-am spus c� so�ul meu a murit.
- Da, dar nu ne-ai spus cum, nu-i a�a?
999
01:15:28,156 --> 01:15:30,135
John �tie despre asta?
1000
01:15:30,239 --> 01:15:32,635
- �n�eleg...
- Nu ne prive�te pe noi.
1001
01:15:32,739 --> 01:15:35,344
Tat�! Serios!
1002
01:15:35,448 --> 01:15:38,364
Da, dup� c�t a muncit Hilda ca s� afle asta.
1003
01:15:38,469 --> 01:15:40,969
De fapt, m� duc afar� la o �igar�.
Vrei s� m� �nso�e�ti?
1004
01:15:41,073 --> 01:15:43,989
Mul�umesc, Jim. Sigur c� vreau.
1005
01:15:45,760 --> 01:15:47,427
Nu e�ti �ngrijorat?
1006
01:15:52,740 --> 01:15:54,823
Haita se apropie.
1007
01:15:55,031 --> 01:15:58,156
Aceast� femeie a profitat de fiul nostru!
1008
01:15:58,261 --> 01:16:00,344
Nu s-ar fi c�s�torit cu ea
dac� ar fi �tiut adev�rul.
1009
01:16:00,448 --> 01:16:03,365
- �tii asta, nu-i a�a?
- Ai fi preferat s� avem o aventur�?
1010
01:16:03,469 --> 01:16:06,490
- Cred c� ar fi fost mai potrivit!
- Mam�!
1011
01:16:06,698 --> 01:16:10,761
- Din p�cate, sunt de acord cu tine!
- Este u�or s� vorbe�ti a�a acum.
1012
01:16:10,865 --> 01:16:14,927
Nu este u�or, mi se rupe inima. �l iubesc
pe John, dar nu este o dragoste oarb�.
1013
01:16:16,490 --> 01:16:19,407
Marion, sunetul indic� dispre� sau astm?
1014
01:16:19,511 --> 01:16:21,907
Nu ne po�i trata a�a, d-n� Morley.
1015
01:16:22,011 --> 01:16:24,094
Asta faci tu.
Copil�, e�ti o prostu�� mai mare dec�t pari.
1016
01:16:24,198 --> 01:16:26,282
Larita este genul t�u, nu-i a�a, tat�?
1017
01:16:26,386 --> 01:16:28,989
Asta este cel mai dr�gu� lucru pe care
l-a spus vreunul dintre voi vreodat�.
1018
01:16:29,093 --> 01:16:31,593
Bun�, mergem la un picnic?
1019
01:16:33,260 --> 01:16:38,989
John... cred c� so�ia ta ar trebui
s�-�i dezv�luie asta. Nu-i a�a, Larita?
1020
01:16:42,635 --> 01:16:44,198
�nainte s� ne cunoa�tem...
1021
01:16:45,239 --> 01:16:49,406
am fost implicat� �ntr-un proces
legat de moartea so�ului meu.
1022
01:16:49,510 --> 01:16:51,906
A fost ur�t �i stresant,
1023
01:16:52,010 --> 01:16:54,927
dar, deoarece am fost g�sit� nevinovat�,
1024
01:16:55,031 --> 01:16:58,156
nu m-am g�ndit c� era necesar
s� te �ncarc cu detalii.
1025
01:16:58,260 --> 01:16:59,615
Nevinovat�?
1026
01:16:59,719 --> 01:17:02,635
A fost responsabil�
pentru sinuciderea unei persoane!
1027
01:17:02,740 --> 01:17:06,385
Verdictul a fost sinucidere,
dar nu acolo a fost �nceputul.
1028
01:17:06,490 --> 01:17:08,261
Am crezut c� a murit de cancer.
1029
01:17:08,990 --> 01:17:10,552
Avea cancer...
1030
01:17:10,656 --> 01:17:13,261
Dar era �ngrozitor de bolnav.
1031
01:17:13,365 --> 01:17:16,594
Dac� l-ai fi cunoscut, ai fi �n�eles
c�t de u�or de iertat a fost asta.
1032
01:17:16,698 --> 01:17:19,198
- Nu este ca �i cum l-ar fi otr�vit ea.
- Asta crede toat� lumea.
1033
01:17:19,302 --> 01:17:21,698
- Este o V�duv� Neagr�.
- Mi-e mil� de tine, Marion.
1034
01:17:21,802 --> 01:17:23,990
Serios? Ei bine, nu am s� te las!
1035
01:17:24,198 --> 01:17:28,573
Bine, asta este! Ave�i un dans de organizat,
v� sugerez s� v� ocupa�i de asta!
1036
01:17:28,677 --> 01:17:30,344
Acum!
1037
01:17:34,198 --> 01:17:36,803
Hilda! Haide, �n�untru!
1038
01:17:39,198 --> 01:17:40,969
John...
1039
01:18:06,386 --> 01:18:09,511
Pl�ngi pentru c� e�ti sup�rat�,
sau pentru c� ��i este ru�ine?
1040
01:18:11,699 --> 01:18:13,157
Niciuna, nici alta.
1041
01:18:14,824 --> 01:18:19,303
Venirea aici a fost cea mai demoralizatoare
experien�� din via�a mea.
1042
01:18:24,512 --> 01:18:27,532
De ce nu mi-ai spus?
1043
01:18:27,741 --> 01:18:30,241
Am vrut, dar totul
s-a �nt�mplat prea repede.
1044
01:18:30,345 --> 01:18:32,533
Nu este suficient.
1045
01:18:33,887 --> 01:18:36,699
Am �ncercat s�-�i spun, de c�teva ori.
1046
01:18:38,574 --> 01:18:42,428
Dar tu aveai �ncredere �n mine..."absolut".
1047
01:18:44,408 --> 01:18:48,366
Ai v�zut ast�zi pe c�mp acele
ipocrite imbecile ce au f�cut din asta.
1048
01:18:48,574 --> 01:18:50,554
Te rog aminte�te-�i c� sunt familia mea.
1049
01:18:50,658 --> 01:18:53,262
Nu ar fi trebuit s� m� g�ndesc
la ele deloc dac� nu erau.
1050
01:18:53,366 --> 01:18:57,741
Totu�i... trebuia s� �mi fi spus.
1051
01:18:59,304 --> 01:19:01,387
Tu trebuia s� m� fi iubit mai mult.
1052
01:19:03,470 --> 01:19:05,658
Nu te pot iubi mai mult.
1053
01:19:05,762 --> 01:19:08,366
Trebuia s� m� fi iubit mai puternic.
1054
01:19:11,491 --> 01:19:13,783
Nu te �n�eleg, Larita.
1055
01:19:15,866 --> 01:19:18,366
Nu te �n�eleg deloc.
1056
01:19:39,617 --> 01:19:44,096
1... 2... 3... Ai numai picioare st�ngi?
1057
01:19:44,200 --> 01:19:48,367
S� dansez cu tine este de parc�
a� �ncerca s� mut un pian.
1058
01:19:48,471 --> 01:19:50,867
M� �ntreb cu ce va fi �mbr�cat� americanca.
1059
01:19:50,971 --> 01:19:53,159
Sau pe cine va otr�vi!
1060
01:19:55,971 --> 01:19:59,409
��i plac plimb�rile lungi,
sub clar de lun�?
1061
01:19:59,513 --> 01:20:02,117
Doar f�cute de persoanele
care m� enerveaz�.
1062
01:20:02,221 --> 01:20:06,284
M� ai atunci doar pentru tine.
Larita este sus cu o durere de cap.
1063
01:20:06,388 --> 01:20:09,721
�i ce prostu��, te rog spune-mi,
i-a cauzat-o?
1064
01:20:26,909 --> 01:20:30,555
- Ar trebui s� mergi s� vezi ce face Larita.
- Deja am f�cut asta. Este �n regul�.
1065
01:20:30,659 --> 01:20:34,305
A fost o zi foarte grea pentru ea, John.
1066
01:20:34,409 --> 01:20:37,429
- Du-te �i �nso�e�te-�i so�ia aici jos.
- Nu, nu mi-a� face griji.
1067
01:20:37,533 --> 01:20:41,283
O cuno�ti pe so�ia mea, ��i va face
apari�ia c�nd va fi preg�tit�.
1068
01:20:46,388 --> 01:20:48,263
Intr�.
1069
01:20:50,867 --> 01:20:53,992
Repede, o s� �mi deconspiri minciuna.
1070
01:21:01,804 --> 01:21:04,409
De ce stai �n �ntuneric?
1071
01:21:04,617 --> 01:21:06,492
Privesc.
1072
01:21:08,159 --> 01:21:11,284
Oamenii sunt asem�n�tori
c�nd au garda jos.
1073
01:21:11,388 --> 01:21:14,721
Bun�!
1074
01:21:17,846 --> 01:21:22,013
Se pare c� sunt asem�n�tori
�i c�nd au garda sus, de asemenea.
1075
01:21:25,034 --> 01:21:26,492
Pot?
1076
01:21:28,576 --> 01:21:32,847
- Mul�umesc pentru c� ai fost galant ast�zi.
- Ai fost tare �n timpul situa�iei de criz�.
1077
01:21:34,201 --> 01:21:37,430
Judec�torul de la procesul meu
a spus ceva similar.
1078
01:21:39,617 --> 01:21:41,805
De ce ai f�cut-o?
1079
01:21:44,305 --> 01:21:46,805
De ce te-ai m�ritat cu John?
1080
01:21:48,368 --> 01:21:52,013
Primul meu so� era mai �n v�rst�
�i sf�r�itul s�u a fost foarte r�u.
1081
01:21:53,993 --> 01:21:56,284
Mult dup� aceea, acest...
1082
01:21:57,847 --> 01:21:59,201
b�iat...
1083
01:21:59,305 --> 01:22:04,514
acest b�iat pur
a ap�rut proasp�t �i f�r� de pat�.
1084
01:22:07,743 --> 01:22:11,076
M-am m�ritat cu el,
deoarece orice alt� rela�ie p�rea...
1085
01:22:12,014 --> 01:22:14,826
ieftin� �i murdar�.
1086
01:22:16,597 --> 01:22:21,076
Prima mea c�snicie m-a costat tinere�ea,
iar eu sunt aici �i o fur pe a altuia.
1087
01:22:23,160 --> 01:22:24,826
Ce vei face?
1088
01:22:26,910 --> 01:22:29,097
Cel mai bun lucru pe care-l pot face.
1089
01:22:35,139 --> 01:22:36,389
Davis, mul�umesc.
1090
01:22:38,160 --> 01:22:41,285
- Mul�umesc, Pinkie.
- Nu, pentru pu�in, drag�.
1091
01:22:41,493 --> 01:22:44,098
Uit�-te cum a ie�it...
1092
01:22:44,202 --> 01:22:48,889
Au venit doar pentru o repetare a
performan�ei femeii demonice din Cincinnati.
1093
01:22:48,993 --> 01:22:51,389
Pot s� am pl�cerea?
1094
01:23:25,244 --> 01:23:26,494
Uite!
1095
01:23:45,661 --> 01:23:48,994
- Tango, te rog.
- Cu siguran��. Tango...
1096
01:23:56,911 --> 01:23:59,724
Danseaz� cu mine, John.
1097
01:24:01,182 --> 01:24:03,369
Lari, nu f� asta.
1098
01:24:03,474 --> 01:24:06,911
Te rog? Danseaz� cu mine.
1099
01:24:48,890 --> 01:24:51,390
Asta a fost foarte galant.
1100
01:25:42,536 --> 01:25:45,662
- Trebuie s� �i opre�ti, mam�.
- Nu, nu trebuie.
1101
01:26:24,516 --> 01:26:27,641
Minunat! Minunat!
1102
01:26:29,412 --> 01:26:32,746
Direct din bordelurile din Buenos Aires
1103
01:26:32,850 --> 01:26:36,287
la Hipodromul din Londra, Maestre!
1104
01:26:37,850 --> 01:26:41,183
Jim, acesta este sf�r�itul.
1105
01:26:52,121 --> 01:26:53,996
Felicit�ri, d-n�.
1106
01:26:54,100 --> 01:26:57,850
- Ai b�ut, Furber?
- Da, d-n�. Uimitor.
1107
01:26:57,954 --> 01:27:00,663
- E�ti plin de surprize.
- Da, d-n�.
1108
01:27:00,871 --> 01:27:02,954
Am fost chiar arestat odat�.
1109
01:27:03,058 --> 01:27:04,933
- Pentru ce?
- Bigamie.
1110
01:27:13,371 --> 01:27:16,392
Aici erai, Pinkie, te-am g�sit.
1111
01:27:27,121 --> 01:27:29,309
Larita, unde te duci?
1112
01:27:29,413 --> 01:27:32,330
Departe, Sarah. De dragul lui John.
1113
01:27:32,434 --> 01:27:34,205
Departe, foarte departe.
1114
01:27:35,246 --> 01:27:37,434
Pot s� te ajut cu ceva?
1115
01:27:37,538 --> 01:27:39,934
Po�i s� ai grij� de el.
1116
01:27:40,038 --> 01:27:43,684
Femeile ca mine se plictisesc �n dragoste.
Ne a�tept�m la prea mult.
1117
01:27:45,559 --> 01:27:49,413
M�rit�-te cu John. A�a ar fi trebuit
s� fie lucrurile de la �nceput.
1118
01:27:49,517 --> 01:27:54,205
- �mi pare r�u c� m-am interpus.
- �l iube�ti at�t de mult?
1119
01:28:00,768 --> 01:28:03,163
Du-te. Te acop�r eu.
1120
01:28:03,372 --> 01:28:05,038
Dulce Sarah.
1121
01:28:05,143 --> 01:28:08,372
M� bucur c� �i-a trecut durerea de cap.
1122
01:28:08,580 --> 01:28:11,497
Te rog nu inventa minciuni despre mine
pentru a-�i fi convenabil �n societate.
1123
01:28:11,601 --> 01:28:16,184
- Spun c� mama doar...
- Se lupt� s� ��i men�in� �arada?
1124
01:28:16,289 --> 01:28:19,726
Ai ar�tat o uria�� t�rie moral� c� s� �ii
aceast� familie unit�, Veronica,
1125
01:28:19,830 --> 01:28:21,601
�i respect asta.
1126
01:28:21,705 --> 01:28:26,497
Ce nu pot s� respect este calea manipulativ�
pe care ai ales-o ca s� p�strezi controlul.
1127
01:28:26,601 --> 01:28:29,830
R�zboiul �sta s-a terminat.
Treci peste asta.
1128
01:28:30,039 --> 01:28:32,539
"Treci peste asta". C�t de convenabil.
1129
01:28:32,643 --> 01:28:37,018
Treze�te-te, Marion.
Edgar nu se �ntoarce �napoi.
1130
01:28:37,122 --> 01:28:39,310
Iar inelul �la nu s-a blocat,
tu te-ai blocat.
1131
01:28:39,414 --> 01:28:43,997
Hilda, ai foarte mult talent
pe care �i-l risipe�ti pe r�utate.
1132
01:28:44,206 --> 01:28:46,081
Sfatul meu pentru voi, fetelor?
1133
01:28:47,018 --> 01:28:50,872
Fugi�i! Merge�i s� vede�i lumea
prin ochii vo�tri.
1134
01:28:52,538 --> 01:28:56,080
A�a vorbe�te sirena
care �i atrage pe marinari la moarte.
1135
01:28:56,184 --> 01:28:59,413
M�car nu sunt Medusa,
s� �i transform �n statui de piatr�.
1136
01:28:59,622 --> 01:29:03,684
- Ie�i afar�!
- Larita? Lari?
1137
01:29:04,622 --> 01:29:07,538
- Lari, nu pleca.
- John, trebuie.
1138
01:29:07,643 --> 01:29:11,080
Nu pot tr�i aici. Nimic nu poate tr�i.
1139
01:29:11,288 --> 01:29:14,830
Dar e�ti so�ia mea �i te iubesc.
1140
01:29:16,184 --> 01:29:18,268
John, iubitule...
1141
01:29:20,351 --> 01:29:22,955
Nu �tii ce este dragostea.
1142
01:29:23,164 --> 01:29:27,434
Nu ai nicio idee ce �nseamn�
s� iube�ti pe cineva at�t de mult
1143
01:29:27,539 --> 01:29:30,247
�nc�t s� faci orice pentru el.
1144
01:29:34,101 --> 01:29:36,810
Chiar s� �i injectezi cu otrav�
1145
01:29:36,914 --> 01:29:40,455
c�nd sunt prea slabi ca s� o fac� singuri.
1146
01:29:46,081 --> 01:29:49,414
Nu cred c� m-ai putea iubi �n felul �sta.
1147
01:29:58,060 --> 01:29:59,935
John, las-o s� plece.
1148
01:30:02,747 --> 01:30:08,268
Las-o s� plece, s� plece la apusul soarelui
ca s� injecteze altei familii otrava ei!
1149
01:30:08,373 --> 01:30:10,456
- Mam�...
- Pleac�!
1150
01:30:10,560 --> 01:30:12,956
�nainte s� te prind� din nou trecutul!
1151
01:30:13,060 --> 01:30:14,727
Mam�!
1152
01:30:17,331 --> 01:30:19,623
Diabolico...
1153
01:30:19,727 --> 01:30:21,914
Mam�! Taci!
1154
01:30:25,144 --> 01:30:27,644
Au prezis vreme cald�, d-n�.
1155
01:30:27,748 --> 01:30:30,873
Da, Furber, cred c� a�a au prezis.
Mul�umesc.
1156
01:30:36,081 --> 01:30:37,540
Foarte generos.
1157
01:30:38,894 --> 01:30:42,123
Este ceva special acolo pentru Jackson.
Asigur�-te s� �l primeasc�.
1158
01:30:42,227 --> 01:30:45,144
Desigur.
Unde va sta doamna?
1159
01:30:46,186 --> 01:30:47,644
Cine �tie?
1160
01:30:48,373 --> 01:30:49,936
Mult noroc.
1161
01:30:51,186 --> 01:30:52,956
�i �ie, Furber.
1162
01:30:53,894 --> 01:30:56,498
Vrei s� trimi�i tabloul, te rog, Furber?
1163
01:30:56,602 --> 01:30:58,894
Unde, d-le?
1164
01:31:05,248 --> 01:31:07,748
M� voi bucura
s� transmit ve�tile bune, d-le.
1165
01:31:07,957 --> 01:31:12,123
Subtitrarea:
Krystyna21/Avocatul31-Subtitrari-noi Team
1166
01:31:12,228 --> 01:31:17,436
Ei bine, draga mea, c�nd plecarea
devine dur�, duritatea pleac�.
1167
01:31:18,165 --> 01:31:22,436
- Am ceva s�-�i spun.
- Serios?
1168
01:31:23,478 --> 01:31:26,499
- Am ceva s�-�i spun.
- Sunt numai urechi.
1169
01:31:26,707 --> 01:31:31,499
O s� pun ro�ile astea �n mi�care
1170
01:31:31,603 --> 01:31:35,145
�i nu am s� las nimic s� �mi stea �n cale...
1171
01:31:35,457 --> 01:31:41,407
www.subtitrari-noi.ro
1172
1:31:42,000 --> 1:31:47,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
102393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.