Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,018 --> 00:01:41,176
Beide vleugels nul.
Boot op zestig meter.
2
00:01:41,345 --> 00:01:43,384
Luider of zachter?
3
00:01:43,548 --> 00:01:47,513
Blijft gelijk. Wijkt verder uit.
4
00:01:51,561 --> 00:01:53,564
280 graden.
5
00:02:02,898 --> 00:02:08,539
Tweehonderd tachtig...
vijf en dertig.
6
00:02:14,677 --> 00:02:17,754
Wijkt verder vooruit, 295 graden.
7
00:02:18,563 --> 00:02:21,365
Half bakboord.
- Half bakboord..
8
00:02:24,252 --> 00:02:26,450
Roer is half bakboord.
9
00:02:26,615 --> 00:02:28,735
Naar nul graden gaan.
10
00:02:29,540 --> 00:02:32,537
Dieper, chief. - Boegvleugels neer 15.
Achtersteven op 10.
11
00:02:32,705 --> 00:02:36,146
Tweehonderd liter naar voor pompen.
12
00:02:36,351 --> 00:02:40,589
Voorwaarts, ��n-derde.
13
00:02:42,841 --> 00:02:45,313
Tweehonderd meter voorwaarts, chief.
14
00:02:46,487 --> 00:02:49,642
Beide machines vooruit, ��n-derde.
15
00:02:53,818 --> 00:02:55,821
Nu wordt het psychologisch, mijn heren.
16
00:03:36,418 --> 00:03:38,453
Torpedobuisluiken controleren.
17
00:03:40,336 --> 00:03:42,335
Torpedobuisluiken controleren.
18
00:03:46,013 --> 00:03:48,287
Verdomme.
19
00:03:54,169 --> 00:03:56,886
Rustig, rustig blijven mannen.
20
00:03:57,567 --> 00:03:59,796
Dit is nog niets.
21
00:04:11,680 --> 00:04:13,419
Doof de niet noodzakelijke lichten.
22
00:04:13,519 --> 00:04:15,518
Lichten uit.
- Lichten uit.
23
00:04:20,515 --> 00:04:22,294
Sluipvaart.
24
00:04:22,394 --> 00:04:25,702
Beide machines op 50 toeren.
25
00:04:26,032 --> 00:04:28,101
Beide machines zijn 50 toeren.
26
00:04:42,903 --> 00:04:47,213
Contact komt dichter,
52 graden, kant stuurboordboeg.
27
00:04:47,701 --> 00:04:49,700
Nadert snel.
28
00:04:49,735 --> 00:04:51,699
Midscheeps.
29
00:04:52,059 --> 00:04:54,890
Beide machines, vol voorwaarst.
Hard stuurboord.
30
00:04:56,616 --> 00:05:00,653
Beide motoren op vol voorwaarst.
Naar stuurboord.
31
00:05:17,325 --> 00:05:19,324
Komt recht op ons af.
32
00:05:29,799 --> 00:05:32,675
Die weet wat hij moet doen. Dieper.
33
00:05:32,837 --> 00:05:35,987
Boeg, neer 20. Achter op, 5.
34
00:06:08,219 --> 00:06:11,414
Destroyer komt dichterbij.
Wordt luider.
35
00:06:11,577 --> 00:06:14,727
Dieper, chef, snel.
- Achter op, 10.
36
00:06:31,567 --> 00:06:34,159
Niet bang zijn.
37
00:06:34,325 --> 00:06:36,324
Dat is alleen maar de druk.
38
00:06:44,160 --> 00:06:45,499
Dieper.
39
00:06:45,599 --> 00:06:47,748
Achter op, 15.
40
00:07:09,347 --> 00:07:11,346
Uitpompen, 250 liter.
41
00:07:15,504 --> 00:07:17,503
Vooruit, snel.
42
00:07:20,621 --> 00:07:24,407
Die flens dicht maken.
Maak voort.
43
00:07:24,579 --> 00:07:26,578
Breng haar op 150 meter, chef.
44
00:07:26,698 --> 00:07:29,927
Boeg neer, 20. Achter neer, 10.
45
00:07:31,056 --> 00:07:33,522
Vooruit, Frenssen, snel.
46
00:07:33,694 --> 00:07:36,446
Vooruit, sluiten, Frenssen. snel.
47
00:07:36,613 --> 00:07:39,126
Draai dat verdomde ding toe.
48
00:07:58,242 --> 00:08:00,515
Diepte-peiling dop-kleppen vastgezet.
49
00:08:00,680 --> 00:08:02,679
Beide vleugels op nul gesteld.
50
00:08:06,757 --> 00:08:09,224
Diepte, 150 meter.
51
00:08:21,350 --> 00:08:23,049
Peiling wordt luider.
52
00:08:23,149 --> 00:08:26,423
Ze draaien rond, 55 graden.
53
00:08:35,902 --> 00:08:37,901
Vooruit, dan is het maar gebeurd.
54
00:08:44,338 --> 00:08:46,337
Contact nadert snel.
55
00:08:55,092 --> 00:08:57,091
Ze zijn boven ons.
56
00:08:59,809 --> 00:09:01,808
Pal boven ons.
57
00:09:27,635 --> 00:09:29,750
Contact verzwakt aan stuurboord.
58
00:09:40,828 --> 00:09:42,827
Twee en twintig.
59
00:09:50,503 --> 00:09:52,502
Drie en twintig.
60
00:09:52,582 --> 00:09:54,581
Die zijn weg.
61
00:10:02,457 --> 00:10:04,456
Contact wijkt uit.
62
00:10:12,811 --> 00:10:14,810
Nauwelijks nog te horen.
63
00:10:33,840 --> 00:10:35,839
Wel?
64
00:10:36,759 --> 00:10:38,758
Geen peiling meer.
65
00:10:49,472 --> 00:10:52,747
Ik denk dat we het deze keer hebben gehad.
66
00:10:56,988 --> 00:10:58,987
Sluipvaart.
67
00:10:59,067 --> 00:11:03,377
Beide motoren, sluipvaart, 50 toeren.
68
00:11:04,544 --> 00:11:07,535
Beide motoren op 50 toeren.
69
00:11:08,982 --> 00:11:13,019
Alle compartimenten, schade melden.
- Alle compartimenten, schade melden.
70
00:11:17,018 --> 00:11:19,017
Alle compartimenten melden schade.
71
00:11:48,658 --> 00:11:50,967
Komt uit mijn priv�-verzameling.
72
00:12:04,817 --> 00:12:08,526
Hoe ziet de machinekamer eruit?
- Die is zwaar gehavend.
73
00:12:08,697 --> 00:12:12,372
Kan dat hersteld worden?
- We zijn al bezig.
74
00:12:13,897 --> 00:12:15,637
Laat ze het goed doen, chief.
75
00:12:15,737 --> 00:12:19,365
Ik heb het gevoel dat ons
nog meer te wachten staat.
76
00:12:31,016 --> 00:12:33,016
Wel?
77
00:12:49,375 --> 00:12:51,684
Al bijna een uur.
78
00:12:52,895 --> 00:12:57,092
Ik denk dat we hem hebben afgeschud.
- Wees daar maar niet zeker van.
79
00:12:58,454 --> 00:13:01,429
Hij kan ons ergens liggen opwachten...
80
00:13:02,294 --> 00:13:05,286
om ons te verrassen als we opduiken.
81
00:13:07,974 --> 00:13:09,974
Niet dom, die Britten.
82
00:13:10,054 --> 00:13:13,091
We varen op sluipvaart.
Wanneer het donker is duiken we op.
83
00:13:13,254 --> 00:13:15,813
Jawel, kapitein.
- Dan kunnen we ze misschien zien.
84
00:13:18,253 --> 00:13:20,253
Kapitein.
85
00:13:23,293 --> 00:13:25,293
Dank je.
86
00:13:37,652 --> 00:13:42,009
Hoe staat het met het licht boven?
- De zon is onder. Het is donker.
87
00:13:43,212 --> 00:13:45,726
Klaarmaken voor oppervlakte, dertig meter.
88
00:13:45,932 --> 00:13:49,925
Dertig meter...
Voor op 15, achter op 5.
89
00:13:50,812 --> 00:13:52,551
Negentig.
90
00:13:52,651 --> 00:13:54,651
Tachtig meter.
91
00:13:55,371 --> 00:13:57,371
Zeventig.
92
00:13:57,571 --> 00:13:59,571
Zestig meter.
93
00:14:00,451 --> 00:14:02,151
Vijftig.
94
00:14:02,251 --> 00:14:04,251
De boot stijgt snel.
95
00:14:05,251 --> 00:14:09,961
Op 30 meter, rondluisteren.
- Achter neer, 3.
96
00:14:10,130 --> 00:14:12,246
Diepte, dertig meter.
97
00:14:22,810 --> 00:14:24,810
Wel?
98
00:14:29,089 --> 00:14:32,240
Naar zero-diepte gaan.
- Zero diepte.
99
00:14:36,409 --> 00:14:38,409
Voor op, 3.
100
00:14:38,809 --> 00:14:40,809
Achter neer, 5.
101
00:14:41,169 --> 00:14:43,029
Komt op.
102
00:14:43,129 --> 00:14:45,129
Achter op, 3.
103
00:14:46,129 --> 00:14:48,128
Zero.
104
00:15:02,168 --> 00:15:04,682
Opduiken.
- Aanblazen.
105
00:15:24,367 --> 00:15:26,366
We hebben het gehaald.
106
00:15:27,446 --> 00:15:29,801
We zijn teruggekomen uit de hel.
107
00:15:40,526 --> 00:15:42,526
Als je moeder je nu eens kon zien.
108
00:16:05,204 --> 00:16:07,274
Wat moet hij hier?
- Geen idee.
109
00:16:09,604 --> 00:16:12,304
Er is iets met de cilinderkoppakking.
Waarschijnlijk moet de motor uiteen.
110
00:16:12,404 --> 00:16:13,464
Kan je het herstellen?
111
00:16:13,564 --> 00:16:15,564
Een bericht van U48.
112
00:16:15,804 --> 00:16:18,682
We hebben het er nog over.
- Ja. Ik kom zo meteen.
113
00:16:21,844 --> 00:16:24,516
Moeten we die niet uitschakelen?
- Jawel, luitenant.
114
00:16:41,722 --> 00:16:44,156
Stilte. Stilte, verdomme.
115
00:16:51,322 --> 00:16:53,322
Slecht nieuws, mannen.
116
00:16:54,402 --> 00:16:56,402
Wat scheelt er?
117
00:16:58,642 --> 00:17:00,641
Schalke heeft verloren.
118
00:17:03,881 --> 00:17:06,270
Met vijf-nul.
119
00:17:09,481 --> 00:17:11,836
Geen kans meer voor de volgende ronde.
120
00:17:13,041 --> 00:17:16,033
Dat kan niet waar zijn. Om
het schijt van te krijgen.
121
00:17:23,440 --> 00:17:25,440
Weerbericht, heel lage luchtdruk.
122
00:17:25,880 --> 00:17:29,190
Windsnelheden van 150 tot 200 kilometer per uur.
123
00:17:29,880 --> 00:17:32,158
Zeer onbestendig weer tussen...
124
00:17:32,420 --> 00:17:34,831
subtropische en de polaire luchtstromingen.
125
00:17:35,000 --> 00:17:37,275
Dat is dan... storm.
126
00:17:45,959 --> 00:17:47,959
Laat zakken.
127
00:18:09,958 --> 00:18:13,075
Jij smerig jongentje, platjes.
128
00:18:14,238 --> 00:18:16,237
Een heel leger van zakkrabbertjes.
129
00:18:16,637 --> 00:18:19,834
Die vreten zo'n klein hapje
als dat van u zo op.
130
00:18:23,797 --> 00:18:26,948
Geef dat loeder van dat poeder.
131
00:18:32,317 --> 00:18:34,432
Excuseer me, luitenant.
132
00:18:58,395 --> 00:19:00,545
Slecht geschoren, die beesten, h�.
133
00:19:06,155 --> 00:19:09,386
Wat zie ik daar kruipen in uw wenkbrauwen?
134
00:19:11,355 --> 00:19:13,134
Pardon?
135
00:19:13,234 --> 00:19:15,384
Een zaak voor de hospik zou ik zeggen.
136
00:19:15,554 --> 00:19:17,554
Luizen, zo te zien.
137
00:19:24,954 --> 00:19:26,990
Wat is er?
- Is dat een grap?
138
00:19:27,154 --> 00:19:31,146
Als je die beestjes daar rond ziet kruipen,
ben je in het vijfde stadium.
139
00:19:50,872 --> 00:19:53,625
Ik weet zeker dat we op de
koers van dat konvooi zitten.
140
00:20:00,032 --> 00:20:02,227
Berthold stopte met berichten.
141
00:20:03,072 --> 00:20:05,108
Het hoofdkwartier wacht ook.
142
00:20:05,272 --> 00:20:07,832
Vandaar dat ze hem alsmaar oproepen.
143
00:20:16,871 --> 00:20:18,871
Nu dit.
144
00:20:19,831 --> 00:20:22,470
Noord-Atlantische storingen.
145
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Erger kan het niet.
146
00:20:26,431 --> 00:20:28,395
Wel...
147
00:20:28,430 --> 00:20:30,815
U kunt in elk geval niet
zeggen dat het hier saai is.
148
00:20:33,190 --> 00:20:35,750
Ok�, jongens, zet dat
allemaal in het torpedoruim.
149
00:20:35,910 --> 00:20:37,910
H�, jullie twee, help even.
150
00:20:39,790 --> 00:20:42,179
Bewegen. Val niet in slaap.
151
00:20:42,670 --> 00:20:45,389
Zeg, bootsman.
- Ja, luitenant?
152
00:20:45,750 --> 00:20:50,379
Weet je waar de hospik is?
- In de boegruimte, luitenant.
153
00:20:53,389 --> 00:20:56,506
Kom er in.
- Heb jij ze ook?
154
00:21:12,188 --> 00:21:14,188
H�, luitenant, waar gaat ge nu naartoe?
155
00:21:14,268 --> 00:21:16,268
Dat is verrukkelijk, nietwaar.
156
00:21:16,708 --> 00:21:19,176
Zoek je jouw camera, luitenant?
157
00:21:19,708 --> 00:21:22,700
Hef de zeilen, de wind blaast.
158
00:21:23,468 --> 00:21:27,779
Met dit schijtweer wil ik toch niet
verwisselen met een vliegtuig.
159
00:21:38,427 --> 00:21:40,087
Het is een hard leven op zee, h�?
160
00:21:40,187 --> 00:21:41,727
Niet als je ziet dat hij erbij gaat liggen.
161
00:21:41,827 --> 00:21:45,421
Die prima donna, dat helpt allemaal niet?
162
00:22:15,185 --> 00:22:17,185
Luitenant.
163
00:22:17,745 --> 00:22:19,745
Luitenant, kijk uit.
164
00:22:21,504 --> 00:22:24,337
Wat?
- Kalm. Doe rustig aan, man.
165
00:22:26,624 --> 00:22:28,660
Ben je zot geworden of zoiets?
166
00:22:34,704 --> 00:22:36,704
Weet je het nieuwste?
167
00:22:36,864 --> 00:22:38,604
Onze Dufte wil gaan trouwen.
168
00:22:38,704 --> 00:22:42,935
Gij stomme zak. De halve vloot heeft haar gehad.
- Dat zijn mijn zaken.
169
00:22:43,103 --> 00:22:45,103
Ik dacht dat hij alleen maar kon rukken.
170
00:22:45,143 --> 00:22:49,022
Ze zouden hem in de zoo moeten steken
en met een chimpansee kruisen.
171
00:22:49,863 --> 00:22:51,979
Hier zijn foto's van zijn aanstaande.
172
00:22:52,143 --> 00:22:54,657
Laat eens zien.
- Waar heb je dat gevonden, varken?
173
00:22:57,383 --> 00:22:58,442
Gij varken.
174
00:22:58,542 --> 00:23:02,455
Heb je die troela echt geneukt?
175
00:23:30,141 --> 00:23:32,530
Dat zijn zware toestanden, h�.
- Wat?
176
00:23:32,701 --> 00:23:36,659
Hoe zou je het vinden
te zwemmen in dit weer?
177
00:23:40,860 --> 00:23:44,330
Kun je wel zwemmen?
178
00:24:23,698 --> 00:24:26,337
Deze boot is gemaakt om er tegen te kunnen.
179
00:24:27,218 --> 00:24:30,972
Een echte storm op een
zeilschip, dat moet je meemaken.
180
00:24:32,337 --> 00:24:34,373
Ge weet er nog niet alles van.
181
00:24:44,337 --> 00:24:47,135
Kapitein?
- Passer.
182
00:24:59,136 --> 00:25:02,765
De boot gaat te veel naar stuurboord.
Ik kan ze niet op koers houden.
183
00:25:03,896 --> 00:25:05,896
Geen reden om terug te keren.
184
00:25:10,615 --> 00:25:12,890
Maar het is wel onnodig.
185
00:25:13,375 --> 00:25:15,969
We verstoken brandstof voor niets.
186
00:25:22,975 --> 00:25:25,125
Klaar maken om te duiken.
187
00:25:25,855 --> 00:25:28,528
Duikstations.
- Duikstations.
188
00:25:28,694 --> 00:25:31,606
Sta klaar, alle hoofdkleppen.
189
00:26:11,452 --> 00:26:13,452
Wat een zegen.
190
00:26:13,932 --> 00:26:15,932
Hoe barmhartig.
191
00:26:16,692 --> 00:26:18,692
Hoe zalig.
192
00:26:20,052 --> 00:26:23,124
De kapitein laat ons onder voor een uur.
193
00:26:24,812 --> 00:26:26,511
E�n uur...
194
00:26:26,611 --> 00:26:28,611
van vrede en stilte.
195
00:27:08,329 --> 00:27:10,718
Niet het grootste succes, nietwaar?
196
00:27:14,929 --> 00:27:17,727
Standaard meldingen, zeer zwak.
197
00:27:18,489 --> 00:27:20,719
SOS-berichten van schepen, ver weg.
198
00:27:21,808 --> 00:27:23,808
Wel, wel...
199
00:27:24,888 --> 00:27:28,517
Wanneer de roeren het begeven
van die oude schuiten...
200
00:27:32,408 --> 00:27:34,683
kunnen ze niets anders doen dan bidden.
201
00:27:39,728 --> 00:27:42,560
De zee kan ons niet laten zinken, Hinrich.
202
00:27:44,127 --> 00:27:46,766
Geen enkel schip is zo veilig als een U-boot.
203
00:28:01,166 --> 00:28:03,166
Hinrich.
204
00:28:03,766 --> 00:28:05,766
Zet die plaat nog eens op.
205
00:28:07,366 --> 00:28:09,366
Je weet wel welke.
206
00:29:13,403 --> 00:29:15,402
De 40de dag op zee.
207
00:29:15,562 --> 00:29:18,315
De storm is al een hele week bezig.
208
00:29:27,242 --> 00:29:29,242
Pas op. Hoofden neer.
209
00:29:39,881 --> 00:29:41,881
Pas op.
210
00:29:47,481 --> 00:29:49,915
Man overboord.
211
00:29:52,640 --> 00:29:54,640
Pilgrim.
212
00:30:44,478 --> 00:30:46,548
Voorzichtig. Voorzichtig.
213
00:30:47,398 --> 00:30:49,397
Pas op.
214
00:30:49,637 --> 00:30:52,026
Hou vast. Hou vast.
215
00:30:52,677 --> 00:30:54,677
Ik heb hem. Maak plaats.
216
00:30:54,717 --> 00:30:56,717
Hou vast.
217
00:31:03,077 --> 00:31:05,432
Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt.
218
00:31:05,597 --> 00:31:07,017
Verdomme.
219
00:31:07,117 --> 00:31:08,896
Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt.
220
00:31:08,996 --> 00:31:10,996
Klaarmaken om te duiken.
221
00:31:27,835 --> 00:31:32,192
'Zelf-discipline is de enige
weg naar militair leiderschap'.
222
00:31:32,355 --> 00:31:35,313
'Geen enkele vorm van training
is mogelijk zonder voorbeeld'.
223
00:31:36,115 --> 00:31:39,346
Drie ribben gebroken en open wonde in zijn hoofd.
224
00:31:40,355 --> 00:31:42,355
Hij heeft geluk.
225
00:31:44,835 --> 00:31:46,834
Wat een rotmaand.
226
00:31:49,114 --> 00:31:51,114
Absoluut rot.
227
00:31:52,474 --> 00:31:54,942
Schimmel is gezond.
228
00:31:58,354 --> 00:32:01,266
Een edel gewas...
229
00:32:01,434 --> 00:32:04,028
juist zoals een hyacint.
230
00:32:06,953 --> 00:32:11,105
Al wat op deze boot groeit, daar
moeten we dankbaar voor zijn.
231
00:32:19,353 --> 00:32:21,787
Thuis zal het al sneeuwen.
232
00:32:23,392 --> 00:32:26,065
'Als je wenst te leren de
kunst van het leiderschap'
233
00:32:26,232 --> 00:32:28,232
'bekomt men een hele man'.
234
00:32:29,312 --> 00:32:31,312
Grappig.
235
00:32:33,872 --> 00:32:36,545
Het is jaren geleden dat ik sneeuw zag.
236
00:32:39,952 --> 00:32:42,181
Mag ik?
- Zeker.
237
00:32:55,991 --> 00:32:57,991
Uw vrouw?
238
00:33:57,987 --> 00:33:59,987
De 15de dag van de storm.
239
00:34:00,427 --> 00:34:05,103
Kijk. Daar, die richting. Daar.
240
00:34:09,067 --> 00:34:13,345
Brug aan kapitein, U-boat aan stuurboord.
241
00:34:14,107 --> 00:34:17,382
Een Duitse boot. Een Duitse U- boot.
242
00:34:20,746 --> 00:34:24,102
Richting 350 graden.
Daar.
243
00:34:24,266 --> 00:34:26,266
Daar, recht voor.
244
00:34:31,546 --> 00:34:33,546
Ge hebt gelijk.
245
00:34:34,946 --> 00:34:40,417
Beide machines stop. Breng de seinlamp.
- Beide machines stop. Breng de seinlamp.
246
00:35:09,624 --> 00:35:13,298
Dat is Thomsen. Thomsen.
247
00:35:14,023 --> 00:35:19,051
Beide machines achteruit. Dat isThomsen.
248
00:35:32,862 --> 00:35:35,979
Goede jacht, we gaan terug naar onder.
249
00:35:45,422 --> 00:35:47,422
Mens toch, Phillip...
250
00:35:47,702 --> 00:35:50,341
hebben ze je weer de zee opgejaagd.
251
00:35:57,781 --> 00:35:59,781
Hoe kan dat verdomme gebeuren?
252
00:36:03,901 --> 00:36:06,335
Een hoop boten hebben we in de Atlantic.
253
00:36:06,821 --> 00:36:10,574
Van Groenland tot de Azoren,
een hele hoop boten.
254
00:36:11,140 --> 00:36:15,656
Varen we bijna op ��n
van de onzen overhoop.
255
00:36:16,260 --> 00:36:19,775
Zestig meters. Boot is stabiel.
256
00:36:23,380 --> 00:36:25,575
Er klopt iets niet.
257
00:36:28,899 --> 00:36:31,129
Is onze positie juist?
258
00:36:31,819 --> 00:36:36,097
Zo ongeveer, kapitein.
- Zo ongeveer? Wat moet dat beduiden.
259
00:36:36,859 --> 00:36:39,373
Er is al 14 dagen geen bestek
meer opgemaakt.
260
00:36:39,539 --> 00:36:42,497
En we zijn ver afgedreven in deze storm.
261
00:36:43,619 --> 00:36:45,619
We moeten herberekenen.
262
00:36:53,258 --> 00:36:55,328
Ik snap het.
263
00:36:55,978 --> 00:37:00,494
We maken fouten wat onze positie betreft,
de andere doet dat ook...
264
00:37:00,858 --> 00:37:05,056
en we komen mekaar hier
tegen. Niet te geloven.
265
00:37:05,578 --> 00:37:08,967
En zo kan de hele Engelse Armada doorstoten.
266
00:37:11,057 --> 00:37:13,057
Ja, ja.
267
00:37:17,057 --> 00:37:21,335
Het is wel een ander verhaal als je in
het midden van de oceaan bent, luitenant.
268
00:37:21,897 --> 00:37:24,365
Ik hoop dat je daar notities van neemt.
269
00:37:24,657 --> 00:37:26,772
Dat is nuttig voor het hoofdkwartier.
270
00:37:27,376 --> 00:37:29,731
Ik denk dat het uit uw mond meer indruk maakt.
271
00:37:31,936 --> 00:37:35,531
Zo, denk je dat?
272
00:37:48,215 --> 00:37:50,683
100 liter naar achter trimmen.
Achter op, 10.
273
00:38:32,933 --> 00:38:35,353
5 december 1941.53ste dag op zee.
274
00:38:35,453 --> 00:38:38,873
We zijn oude uitgeputte mannen geworden.
275
00:38:39,473 --> 00:38:43,551
Drie weken storm.
276
00:38:55,852 --> 00:39:00,561
H�, man, stop een kurk in je anus, vetzak.
277
00:39:01,211 --> 00:39:05,523
Ik kan er niets aan doen, weet je.
Het zijn die spruiten.
278
00:39:25,930 --> 00:39:29,504
'Leerboek der Franse taal'.
279
00:39:31,930 --> 00:39:33,930
Horst.
280
00:39:49,449 --> 00:39:52,088
Dit is een absoluut dieptepunt.
281
00:39:53,289 --> 00:39:58,806
Deze kwelling lijkt bedacht om
te zien wat een mens kan verdragen.
282
00:39:59,688 --> 00:40:04,159
Een experiment om de grenzen
van ons vermogen tot lijden te testen.
283
00:41:13,684 --> 00:41:17,199
Na drie weken en twee dagen is het zover.
284
00:41:18,284 --> 00:41:20,673
De storm is gaan liggen.
285
00:41:28,724 --> 00:41:32,682
'De hevigheid van de militaire operaties
in het Oosten wordt in zekere mate'
286
00:41:32,843 --> 00:41:38,475
'vertraagd door de Russische winter.
Nietemin zijn on'
287
00:41:38,643 --> 00:41:40,952
Een signaal, kapitein.
288
00:41:41,123 --> 00:41:43,936
'van Duitse en Italiaanse
troepen plaatselijk een succes.
289
00:41:44,036 --> 00:41:45,103
De vijand'...
290
00:41:45,203 --> 00:41:51,221
'heeft zware verliezen. Bij de
beschieting van doelen in Leningrad'
291
00:41:51,582 --> 00:41:55,551
'heeft onze artillerie een munitiedeot
geraakt met hevige ontploffingen tot gevolg'.
292
00:41:59,642 --> 00:42:01,712
Nieuws over Thomsen?
293
00:42:05,722 --> 00:42:08,838
Ik heb enkele dagen geprobeerd
contact met hem te maken.
294
00:42:14,281 --> 00:42:16,954
Hij had allang iets moeten laten horen.
295
00:42:17,921 --> 00:42:21,550
Er zullen dadelijk wel standaardmeldingen komen.
296
00:42:27,440 --> 00:42:31,399
'De vijand vloog deze nacht
meermaals boven het rijksgebied'.
297
00:42:31,560 --> 00:42:35,237
'Negen Britse bommenwerpers werden neergehaald'.
298
00:42:35,600 --> 00:42:39,197
'Er werden brand- en brisantbommen gedropt'.
299
00:42:39,360 --> 00:42:43,592
'op niet militaire gebieden in
Noordwestelijk- en Westelijk Duitsland'.
300
00:42:43,760 --> 00:42:47,195
'Vooral onder de burgerbevolking van'
301
00:42:47,359 --> 00:42:49,416
'Hamburg en Keulen vielen
veel doden en gekwetsten'.
302
00:42:49,516 --> 00:42:50,539
Dat waren de berichten van...
303
00:42:50,639 --> 00:42:53,631
het Oppercommando van de Wehrmacht.
304
00:43:06,998 --> 00:43:09,228
Zijn vrouw woont in Keulen.
305
00:43:10,158 --> 00:43:12,158
Ik weet het.
306
00:43:24,397 --> 00:43:28,436
Had je niet gezegd dat u ook familie
in Keulen heeft wonen, luitenant?
307
00:43:31,117 --> 00:43:34,746
Mijn verloofde is enkele maande
geleden omgekomen bij een luchtaanval.
308
00:43:44,596 --> 00:43:46,596
Het spijt me.
309
00:44:07,755 --> 00:44:10,633
Ons gebrek aan prestaties zit de kapitein dwars.
310
00:44:10,795 --> 00:44:13,104
Hij lijkt gedeprimeerd.
311
00:44:13,275 --> 00:44:16,745
Alsof hij voor het debacle van
de hele vloot schuld treft.
312
00:44:21,634 --> 00:44:23,254
Heb je uw zaklantaarn?
313
00:44:23,354 --> 00:44:26,630
Alleen noodverlichting, al
zal het wel loos alarm zijn.
314
00:44:35,434 --> 00:44:37,054
Wat is er?
315
00:44:37,154 --> 00:44:39,153
Een konvooi.
316
00:44:53,633 --> 00:44:56,147
Mag ik op de brug?
- Jawel.
317
00:45:42,950 --> 00:45:47,341
Aaneengesloten konvooi, vijf kolonnen.
318
00:45:47,870 --> 00:45:50,589
Vette buit.
319
00:45:53,150 --> 00:45:55,344
Zie je escorteschepen?
320
00:45:55,749 --> 00:46:00,539
Destroyers?
- Nee, niets.
321
00:46:00,709 --> 00:46:02,709
Die hebben geen bescherming. Niets.
322
00:46:07,509 --> 00:46:09,509
Dat is raar.
323
00:46:11,789 --> 00:46:14,780
Mischien jagen ze op ��n van de onzen.
324
00:46:15,148 --> 00:46:17,148
Ja.
325
00:46:23,228 --> 00:46:25,458
Die verdomde maan.
326
00:46:29,668 --> 00:46:32,977
Met hoeveel van onze boten hebben we contact?
- Vijf.
327
00:46:36,707 --> 00:46:38,707
Riskeren we het?
328
00:46:41,587 --> 00:46:44,021
Het valt te proberen, kapitein.
329
00:46:46,387 --> 00:46:48,855
Naar bakboord gaan, 180 graden.
330
00:46:49,027 --> 00:46:53,577
Bakboord, roer 5 graden.
Nieuwe koers, 180 graden.
331
00:46:54,466 --> 00:46:57,503
Op koers 180 graden, kapitein.
332
00:46:58,586 --> 00:47:02,022
Kriechbaum, wat is uw gevoel?
333
00:47:04,266 --> 00:47:07,736
Ik wil actie, kapitein. Zeker weten.
334
00:47:19,225 --> 00:47:22,263
Buizen ��n tot vier klaarmaken
voor onderwaterschot.
335
00:47:22,363 --> 00:47:24,165
Buizen ��n en vier klaarmaken.
336
00:47:24,265 --> 00:47:27,575
Ik ga naar binnen.
- Doelzoeker op de brug.
337
00:47:27,745 --> 00:47:29,744
Doelzoeker op de brug.
338
00:47:32,144 --> 00:47:34,419
Buizen ��n tot vier klaarmaken.
339
00:47:47,943 --> 00:47:51,219
Beide machines vol vooruit, half bakboord.
Naar 107 graden gaan.
340
00:47:51,623 --> 00:47:53,623
Klaarmaken voor aanval.
341
00:47:56,703 --> 00:47:59,775
Hou de smeeroliedruk in de gaten.
342
00:48:02,223 --> 00:48:04,612
Boeg rechts, positie 50.
343
00:48:04,983 --> 00:48:06,682
Ingesteld.
344
00:48:06,782 --> 00:48:09,250
Afstand, 2.200 meter.
- Check.
345
00:48:09,862 --> 00:48:12,137
Die twee moeten elkaar overlappen.
346
00:48:12,302 --> 00:48:16,420
Dubbel schot op die grote.
De andere twee, elk een enkel.
347
00:48:16,582 --> 00:48:19,540
Doel in het vizier.
- Rechts, positie op 50.
348
00:48:19,702 --> 00:48:23,138
Beide machines een-derde vooruit.
Positie is 50.
349
00:48:23,342 --> 00:48:27,698
Laad lanceerbuis ��n en twee.
Nieuwe positie: 63.
350
00:48:28,221 --> 00:48:31,770
Ingesteld.
- Positie vasthouden.
351
00:48:32,781 --> 00:48:36,899
Dekking.
- Buizen ��n en twee, vuren wanneer klaar.
352
00:48:37,061 --> 00:48:40,212
Lanceerbuis 1 en 2 klaar?
- Buis 1 en 2 zijn klaar.
353
00:48:40,381 --> 00:48:42,849
Buis ��n, los.
- Los.
354
00:48:45,380 --> 00:48:47,894
Buis twee.
- Los.
355
00:48:50,060 --> 00:48:53,336
Buis drie, vuren wanneer in orde.
- Buis drie, klaar.
356
00:48:53,500 --> 00:48:56,412
Buis drie is klaar.
- Los.
357
00:48:57,700 --> 00:48:59,200
Torpedo 3 is weg.
358
00:48:59,300 --> 00:49:02,609
Buis vier klaar.
- Buis vier is klaar.
359
00:49:02,779 --> 00:49:06,169
Buis vier, los.
- Los.
360
00:49:06,379 --> 00:49:08,529
Torpedojager recht voor ons.
361
00:49:12,379 --> 00:49:14,379
Alarm.
362
00:49:15,019 --> 00:49:19,570
Alle hens naar voor. In duikpositie.
363
00:49:22,138 --> 00:49:24,288
Vlug, vlug, vlug.
- Rep je.
364
00:49:24,458 --> 00:49:28,337
Uit de weg.
- Snel, snel, snel. Rep je.
365
00:49:28,498 --> 00:49:30,463
Pas op.
366
00:49:30,498 --> 00:49:33,376
Snel, snel, snel.
26450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.