All language subtitles for Das Boot 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,018 --> 00:01:41,176 Beide vleugels nul. Boot op zestig meter. 2 00:01:41,345 --> 00:01:43,384 Luider of zachter? 3 00:01:43,548 --> 00:01:47,513 Blijft gelijk. Wijkt verder uit. 4 00:01:51,561 --> 00:01:53,564 280 graden. 5 00:02:02,898 --> 00:02:08,539 Tweehonderd tachtig... vijf en dertig. 6 00:02:14,677 --> 00:02:17,754 Wijkt verder vooruit, 295 graden. 7 00:02:18,563 --> 00:02:21,365 Half bakboord. - Half bakboord.. 8 00:02:24,252 --> 00:02:26,450 Roer is half bakboord. 9 00:02:26,615 --> 00:02:28,735 Naar nul graden gaan. 10 00:02:29,540 --> 00:02:32,537 Dieper, chief. - Boegvleugels neer 15. Achtersteven op 10. 11 00:02:32,705 --> 00:02:36,146 Tweehonderd liter naar voor pompen. 12 00:02:36,351 --> 00:02:40,589 Voorwaarts, ��n-derde. 13 00:02:42,841 --> 00:02:45,313 Tweehonderd meter voorwaarts, chief. 14 00:02:46,487 --> 00:02:49,642 Beide machines vooruit, ��n-derde. 15 00:02:53,818 --> 00:02:55,821 Nu wordt het psychologisch, mijn heren. 16 00:03:36,418 --> 00:03:38,453 Torpedobuisluiken controleren. 17 00:03:40,336 --> 00:03:42,335 Torpedobuisluiken controleren. 18 00:03:46,013 --> 00:03:48,287 Verdomme. 19 00:03:54,169 --> 00:03:56,886 Rustig, rustig blijven mannen. 20 00:03:57,567 --> 00:03:59,796 Dit is nog niets. 21 00:04:11,680 --> 00:04:13,419 Doof de niet noodzakelijke lichten. 22 00:04:13,519 --> 00:04:15,518 Lichten uit. - Lichten uit. 23 00:04:20,515 --> 00:04:22,294 Sluipvaart. 24 00:04:22,394 --> 00:04:25,702 Beide machines op 50 toeren. 25 00:04:26,032 --> 00:04:28,101 Beide machines zijn 50 toeren. 26 00:04:42,903 --> 00:04:47,213 Contact komt dichter, 52 graden, kant stuurboordboeg. 27 00:04:47,701 --> 00:04:49,700 Nadert snel. 28 00:04:49,735 --> 00:04:51,699 Midscheeps. 29 00:04:52,059 --> 00:04:54,890 Beide machines, vol voorwaarst. Hard stuurboord. 30 00:04:56,616 --> 00:05:00,653 Beide motoren op vol voorwaarst. Naar stuurboord. 31 00:05:17,325 --> 00:05:19,324 Komt recht op ons af. 32 00:05:29,799 --> 00:05:32,675 Die weet wat hij moet doen. Dieper. 33 00:05:32,837 --> 00:05:35,987 Boeg, neer 20. Achter op, 5. 34 00:06:08,219 --> 00:06:11,414 Destroyer komt dichterbij. Wordt luider. 35 00:06:11,577 --> 00:06:14,727 Dieper, chef, snel. - Achter op, 10. 36 00:06:31,567 --> 00:06:34,159 Niet bang zijn. 37 00:06:34,325 --> 00:06:36,324 Dat is alleen maar de druk. 38 00:06:44,160 --> 00:06:45,499 Dieper. 39 00:06:45,599 --> 00:06:47,748 Achter op, 15. 40 00:07:09,347 --> 00:07:11,346 Uitpompen, 250 liter. 41 00:07:15,504 --> 00:07:17,503 Vooruit, snel. 42 00:07:20,621 --> 00:07:24,407 Die flens dicht maken. Maak voort. 43 00:07:24,579 --> 00:07:26,578 Breng haar op 150 meter, chef. 44 00:07:26,698 --> 00:07:29,927 Boeg neer, 20. Achter neer, 10. 45 00:07:31,056 --> 00:07:33,522 Vooruit, Frenssen, snel. 46 00:07:33,694 --> 00:07:36,446 Vooruit, sluiten, Frenssen. snel. 47 00:07:36,613 --> 00:07:39,126 Draai dat verdomde ding toe. 48 00:07:58,242 --> 00:08:00,515 Diepte-peiling dop-kleppen vastgezet. 49 00:08:00,680 --> 00:08:02,679 Beide vleugels op nul gesteld. 50 00:08:06,757 --> 00:08:09,224 Diepte, 150 meter. 51 00:08:21,350 --> 00:08:23,049 Peiling wordt luider. 52 00:08:23,149 --> 00:08:26,423 Ze draaien rond, 55 graden. 53 00:08:35,902 --> 00:08:37,901 Vooruit, dan is het maar gebeurd. 54 00:08:44,338 --> 00:08:46,337 Contact nadert snel. 55 00:08:55,092 --> 00:08:57,091 Ze zijn boven ons. 56 00:08:59,809 --> 00:09:01,808 Pal boven ons. 57 00:09:27,635 --> 00:09:29,750 Contact verzwakt aan stuurboord. 58 00:09:40,828 --> 00:09:42,827 Twee en twintig. 59 00:09:50,503 --> 00:09:52,502 Drie en twintig. 60 00:09:52,582 --> 00:09:54,581 Die zijn weg. 61 00:10:02,457 --> 00:10:04,456 Contact wijkt uit. 62 00:10:12,811 --> 00:10:14,810 Nauwelijks nog te horen. 63 00:10:33,840 --> 00:10:35,839 Wel? 64 00:10:36,759 --> 00:10:38,758 Geen peiling meer. 65 00:10:49,472 --> 00:10:52,747 Ik denk dat we het deze keer hebben gehad. 66 00:10:56,988 --> 00:10:58,987 Sluipvaart. 67 00:10:59,067 --> 00:11:03,377 Beide motoren, sluipvaart, 50 toeren. 68 00:11:04,544 --> 00:11:07,535 Beide motoren op 50 toeren. 69 00:11:08,982 --> 00:11:13,019 Alle compartimenten, schade melden. - Alle compartimenten, schade melden. 70 00:11:17,018 --> 00:11:19,017 Alle compartimenten melden schade. 71 00:11:48,658 --> 00:11:50,967 Komt uit mijn priv�-verzameling. 72 00:12:04,817 --> 00:12:08,526 Hoe ziet de machinekamer eruit? - Die is zwaar gehavend. 73 00:12:08,697 --> 00:12:12,372 Kan dat hersteld worden? - We zijn al bezig. 74 00:12:13,897 --> 00:12:15,637 Laat ze het goed doen, chief. 75 00:12:15,737 --> 00:12:19,365 Ik heb het gevoel dat ons nog meer te wachten staat. 76 00:12:31,016 --> 00:12:33,016 Wel? 77 00:12:49,375 --> 00:12:51,684 Al bijna een uur. 78 00:12:52,895 --> 00:12:57,092 Ik denk dat we hem hebben afgeschud. - Wees daar maar niet zeker van. 79 00:12:58,454 --> 00:13:01,429 Hij kan ons ergens liggen opwachten... 80 00:13:02,294 --> 00:13:05,286 om ons te verrassen als we opduiken. 81 00:13:07,974 --> 00:13:09,974 Niet dom, die Britten. 82 00:13:10,054 --> 00:13:13,091 We varen op sluipvaart. Wanneer het donker is duiken we op. 83 00:13:13,254 --> 00:13:15,813 Jawel, kapitein. - Dan kunnen we ze misschien zien. 84 00:13:18,253 --> 00:13:20,253 Kapitein. 85 00:13:23,293 --> 00:13:25,293 Dank je. 86 00:13:37,652 --> 00:13:42,009 Hoe staat het met het licht boven? - De zon is onder. Het is donker. 87 00:13:43,212 --> 00:13:45,726 Klaarmaken voor oppervlakte, dertig meter. 88 00:13:45,932 --> 00:13:49,925 Dertig meter... Voor op 15, achter op 5. 89 00:13:50,812 --> 00:13:52,551 Negentig. 90 00:13:52,651 --> 00:13:54,651 Tachtig meter. 91 00:13:55,371 --> 00:13:57,371 Zeventig. 92 00:13:57,571 --> 00:13:59,571 Zestig meter. 93 00:14:00,451 --> 00:14:02,151 Vijftig. 94 00:14:02,251 --> 00:14:04,251 De boot stijgt snel. 95 00:14:05,251 --> 00:14:09,961 Op 30 meter, rondluisteren. - Achter neer, 3. 96 00:14:10,130 --> 00:14:12,246 Diepte, dertig meter. 97 00:14:22,810 --> 00:14:24,810 Wel? 98 00:14:29,089 --> 00:14:32,240 Naar zero-diepte gaan. - Zero diepte. 99 00:14:36,409 --> 00:14:38,409 Voor op, 3. 100 00:14:38,809 --> 00:14:40,809 Achter neer, 5. 101 00:14:41,169 --> 00:14:43,029 Komt op. 102 00:14:43,129 --> 00:14:45,129 Achter op, 3. 103 00:14:46,129 --> 00:14:48,128 Zero. 104 00:15:02,168 --> 00:15:04,682 Opduiken. - Aanblazen. 105 00:15:24,367 --> 00:15:26,366 We hebben het gehaald. 106 00:15:27,446 --> 00:15:29,801 We zijn teruggekomen uit de hel. 107 00:15:40,526 --> 00:15:42,526 Als je moeder je nu eens kon zien. 108 00:16:05,204 --> 00:16:07,274 Wat moet hij hier? - Geen idee. 109 00:16:09,604 --> 00:16:12,304 Er is iets met de cilinderkoppakking. Waarschijnlijk moet de motor uiteen. 110 00:16:12,404 --> 00:16:13,464 Kan je het herstellen? 111 00:16:13,564 --> 00:16:15,564 Een bericht van U48. 112 00:16:15,804 --> 00:16:18,682 We hebben het er nog over. - Ja. Ik kom zo meteen. 113 00:16:21,844 --> 00:16:24,516 Moeten we die niet uitschakelen? - Jawel, luitenant. 114 00:16:41,722 --> 00:16:44,156 Stilte. Stilte, verdomme. 115 00:16:51,322 --> 00:16:53,322 Slecht nieuws, mannen. 116 00:16:54,402 --> 00:16:56,402 Wat scheelt er? 117 00:16:58,642 --> 00:17:00,641 Schalke heeft verloren. 118 00:17:03,881 --> 00:17:06,270 Met vijf-nul. 119 00:17:09,481 --> 00:17:11,836 Geen kans meer voor de volgende ronde. 120 00:17:13,041 --> 00:17:16,033 Dat kan niet waar zijn. Om het schijt van te krijgen. 121 00:17:23,440 --> 00:17:25,440 Weerbericht, heel lage luchtdruk. 122 00:17:25,880 --> 00:17:29,190 Windsnelheden van 150 tot 200 kilometer per uur. 123 00:17:29,880 --> 00:17:32,158 Zeer onbestendig weer tussen... 124 00:17:32,420 --> 00:17:34,831 subtropische en de polaire luchtstromingen. 125 00:17:35,000 --> 00:17:37,275 Dat is dan... storm. 126 00:17:45,959 --> 00:17:47,959 Laat zakken. 127 00:18:09,958 --> 00:18:13,075 Jij smerig jongentje, platjes. 128 00:18:14,238 --> 00:18:16,237 Een heel leger van zakkrabbertjes. 129 00:18:16,637 --> 00:18:19,834 Die vreten zo'n klein hapje als dat van u zo op. 130 00:18:23,797 --> 00:18:26,948 Geef dat loeder van dat poeder. 131 00:18:32,317 --> 00:18:34,432 Excuseer me, luitenant. 132 00:18:58,395 --> 00:19:00,545 Slecht geschoren, die beesten, h�. 133 00:19:06,155 --> 00:19:09,386 Wat zie ik daar kruipen in uw wenkbrauwen? 134 00:19:11,355 --> 00:19:13,134 Pardon? 135 00:19:13,234 --> 00:19:15,384 Een zaak voor de hospik zou ik zeggen. 136 00:19:15,554 --> 00:19:17,554 Luizen, zo te zien. 137 00:19:24,954 --> 00:19:26,990 Wat is er? - Is dat een grap? 138 00:19:27,154 --> 00:19:31,146 Als je die beestjes daar rond ziet kruipen, ben je in het vijfde stadium. 139 00:19:50,872 --> 00:19:53,625 Ik weet zeker dat we op de koers van dat konvooi zitten. 140 00:20:00,032 --> 00:20:02,227 Berthold stopte met berichten. 141 00:20:03,072 --> 00:20:05,108 Het hoofdkwartier wacht ook. 142 00:20:05,272 --> 00:20:07,832 Vandaar dat ze hem alsmaar oproepen. 143 00:20:16,871 --> 00:20:18,871 Nu dit. 144 00:20:19,831 --> 00:20:22,470 Noord-Atlantische storingen. 145 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 Erger kan het niet. 146 00:20:26,431 --> 00:20:28,395 Wel... 147 00:20:28,430 --> 00:20:30,815 U kunt in elk geval niet zeggen dat het hier saai is. 148 00:20:33,190 --> 00:20:35,750 Ok�, jongens, zet dat allemaal in het torpedoruim. 149 00:20:35,910 --> 00:20:37,910 H�, jullie twee, help even. 150 00:20:39,790 --> 00:20:42,179 Bewegen. Val niet in slaap. 151 00:20:42,670 --> 00:20:45,389 Zeg, bootsman. - Ja, luitenant? 152 00:20:45,750 --> 00:20:50,379 Weet je waar de hospik is? - In de boegruimte, luitenant. 153 00:20:53,389 --> 00:20:56,506 Kom er in. - Heb jij ze ook? 154 00:21:12,188 --> 00:21:14,188 H�, luitenant, waar gaat ge nu naartoe? 155 00:21:14,268 --> 00:21:16,268 Dat is verrukkelijk, nietwaar. 156 00:21:16,708 --> 00:21:19,176 Zoek je jouw camera, luitenant? 157 00:21:19,708 --> 00:21:22,700 Hef de zeilen, de wind blaast. 158 00:21:23,468 --> 00:21:27,779 Met dit schijtweer wil ik toch niet verwisselen met een vliegtuig. 159 00:21:38,427 --> 00:21:40,087 Het is een hard leven op zee, h�? 160 00:21:40,187 --> 00:21:41,727 Niet als je ziet dat hij erbij gaat liggen. 161 00:21:41,827 --> 00:21:45,421 Die prima donna, dat helpt allemaal niet? 162 00:22:15,185 --> 00:22:17,185 Luitenant. 163 00:22:17,745 --> 00:22:19,745 Luitenant, kijk uit. 164 00:22:21,504 --> 00:22:24,337 Wat? - Kalm. Doe rustig aan, man. 165 00:22:26,624 --> 00:22:28,660 Ben je zot geworden of zoiets? 166 00:22:34,704 --> 00:22:36,704 Weet je het nieuwste? 167 00:22:36,864 --> 00:22:38,604 Onze Dufte wil gaan trouwen. 168 00:22:38,704 --> 00:22:42,935 Gij stomme zak. De halve vloot heeft haar gehad. - Dat zijn mijn zaken. 169 00:22:43,103 --> 00:22:45,103 Ik dacht dat hij alleen maar kon rukken. 170 00:22:45,143 --> 00:22:49,022 Ze zouden hem in de zoo moeten steken en met een chimpansee kruisen. 171 00:22:49,863 --> 00:22:51,979 Hier zijn foto's van zijn aanstaande. 172 00:22:52,143 --> 00:22:54,657 Laat eens zien. - Waar heb je dat gevonden, varken? 173 00:22:57,383 --> 00:22:58,442 Gij varken. 174 00:22:58,542 --> 00:23:02,455 Heb je die troela echt geneukt? 175 00:23:30,141 --> 00:23:32,530 Dat zijn zware toestanden, h�. - Wat? 176 00:23:32,701 --> 00:23:36,659 Hoe zou je het vinden te zwemmen in dit weer? 177 00:23:40,860 --> 00:23:44,330 Kun je wel zwemmen? 178 00:24:23,698 --> 00:24:26,337 Deze boot is gemaakt om er tegen te kunnen. 179 00:24:27,218 --> 00:24:30,972 Een echte storm op een zeilschip, dat moet je meemaken. 180 00:24:32,337 --> 00:24:34,373 Ge weet er nog niet alles van. 181 00:24:44,337 --> 00:24:47,135 Kapitein? - Passer. 182 00:24:59,136 --> 00:25:02,765 De boot gaat te veel naar stuurboord. Ik kan ze niet op koers houden. 183 00:25:03,896 --> 00:25:05,896 Geen reden om terug te keren. 184 00:25:10,615 --> 00:25:12,890 Maar het is wel onnodig. 185 00:25:13,375 --> 00:25:15,969 We verstoken brandstof voor niets. 186 00:25:22,975 --> 00:25:25,125 Klaar maken om te duiken. 187 00:25:25,855 --> 00:25:28,528 Duikstations. - Duikstations. 188 00:25:28,694 --> 00:25:31,606 Sta klaar, alle hoofdkleppen. 189 00:26:11,452 --> 00:26:13,452 Wat een zegen. 190 00:26:13,932 --> 00:26:15,932 Hoe barmhartig. 191 00:26:16,692 --> 00:26:18,692 Hoe zalig. 192 00:26:20,052 --> 00:26:23,124 De kapitein laat ons onder voor een uur. 193 00:26:24,812 --> 00:26:26,511 E�n uur... 194 00:26:26,611 --> 00:26:28,611 van vrede en stilte. 195 00:27:08,329 --> 00:27:10,718 Niet het grootste succes, nietwaar? 196 00:27:14,929 --> 00:27:17,727 Standaard meldingen, zeer zwak. 197 00:27:18,489 --> 00:27:20,719 SOS-berichten van schepen, ver weg. 198 00:27:21,808 --> 00:27:23,808 Wel, wel... 199 00:27:24,888 --> 00:27:28,517 Wanneer de roeren het begeven van die oude schuiten... 200 00:27:32,408 --> 00:27:34,683 kunnen ze niets anders doen dan bidden. 201 00:27:39,728 --> 00:27:42,560 De zee kan ons niet laten zinken, Hinrich. 202 00:27:44,127 --> 00:27:46,766 Geen enkel schip is zo veilig als een U-boot. 203 00:28:01,166 --> 00:28:03,166 Hinrich. 204 00:28:03,766 --> 00:28:05,766 Zet die plaat nog eens op. 205 00:28:07,366 --> 00:28:09,366 Je weet wel welke. 206 00:29:13,403 --> 00:29:15,402 De 40de dag op zee. 207 00:29:15,562 --> 00:29:18,315 De storm is al een hele week bezig. 208 00:29:27,242 --> 00:29:29,242 Pas op. Hoofden neer. 209 00:29:39,881 --> 00:29:41,881 Pas op. 210 00:29:47,481 --> 00:29:49,915 Man overboord. 211 00:29:52,640 --> 00:29:54,640 Pilgrim. 212 00:30:44,478 --> 00:30:46,548 Voorzichtig. Voorzichtig. 213 00:30:47,398 --> 00:30:49,397 Pas op. 214 00:30:49,637 --> 00:30:52,026 Hou vast. Hou vast. 215 00:30:52,677 --> 00:30:54,677 Ik heb hem. Maak plaats. 216 00:30:54,717 --> 00:30:56,717 Hou vast. 217 00:31:03,077 --> 00:31:05,432 Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt. 218 00:31:05,597 --> 00:31:07,017 Verdomme. 219 00:31:07,117 --> 00:31:08,896 Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt. 220 00:31:08,996 --> 00:31:10,996 Klaarmaken om te duiken. 221 00:31:27,835 --> 00:31:32,192 'Zelf-discipline is de enige weg naar militair leiderschap'. 222 00:31:32,355 --> 00:31:35,313 'Geen enkele vorm van training is mogelijk zonder voorbeeld'. 223 00:31:36,115 --> 00:31:39,346 Drie ribben gebroken en open wonde in zijn hoofd. 224 00:31:40,355 --> 00:31:42,355 Hij heeft geluk. 225 00:31:44,835 --> 00:31:46,834 Wat een rotmaand. 226 00:31:49,114 --> 00:31:51,114 Absoluut rot. 227 00:31:52,474 --> 00:31:54,942 Schimmel is gezond. 228 00:31:58,354 --> 00:32:01,266 Een edel gewas... 229 00:32:01,434 --> 00:32:04,028 juist zoals een hyacint. 230 00:32:06,953 --> 00:32:11,105 Al wat op deze boot groeit, daar moeten we dankbaar voor zijn. 231 00:32:19,353 --> 00:32:21,787 Thuis zal het al sneeuwen. 232 00:32:23,392 --> 00:32:26,065 'Als je wenst te leren de kunst van het leiderschap' 233 00:32:26,232 --> 00:32:28,232 'bekomt men een hele man'. 234 00:32:29,312 --> 00:32:31,312 Grappig. 235 00:32:33,872 --> 00:32:36,545 Het is jaren geleden dat ik sneeuw zag. 236 00:32:39,952 --> 00:32:42,181 Mag ik? - Zeker. 237 00:32:55,991 --> 00:32:57,991 Uw vrouw? 238 00:33:57,987 --> 00:33:59,987 De 15de dag van de storm. 239 00:34:00,427 --> 00:34:05,103 Kijk. Daar, die richting. Daar. 240 00:34:09,067 --> 00:34:13,345 Brug aan kapitein, U-boat aan stuurboord. 241 00:34:14,107 --> 00:34:17,382 Een Duitse boot. Een Duitse U- boot. 242 00:34:20,746 --> 00:34:24,102 Richting 350 graden. Daar. 243 00:34:24,266 --> 00:34:26,266 Daar, recht voor. 244 00:34:31,546 --> 00:34:33,546 Ge hebt gelijk. 245 00:34:34,946 --> 00:34:40,417 Beide machines stop. Breng de seinlamp. - Beide machines stop. Breng de seinlamp. 246 00:35:09,624 --> 00:35:13,298 Dat is Thomsen. Thomsen. 247 00:35:14,023 --> 00:35:19,051 Beide machines achteruit. Dat isThomsen. 248 00:35:32,862 --> 00:35:35,979 Goede jacht, we gaan terug naar onder. 249 00:35:45,422 --> 00:35:47,422 Mens toch, Phillip... 250 00:35:47,702 --> 00:35:50,341 hebben ze je weer de zee opgejaagd. 251 00:35:57,781 --> 00:35:59,781 Hoe kan dat verdomme gebeuren? 252 00:36:03,901 --> 00:36:06,335 Een hoop boten hebben we in de Atlantic. 253 00:36:06,821 --> 00:36:10,574 Van Groenland tot de Azoren, een hele hoop boten. 254 00:36:11,140 --> 00:36:15,656 Varen we bijna op ��n van de onzen overhoop. 255 00:36:16,260 --> 00:36:19,775 Zestig meters. Boot is stabiel. 256 00:36:23,380 --> 00:36:25,575 Er klopt iets niet. 257 00:36:28,899 --> 00:36:31,129 Is onze positie juist? 258 00:36:31,819 --> 00:36:36,097 Zo ongeveer, kapitein. - Zo ongeveer? Wat moet dat beduiden. 259 00:36:36,859 --> 00:36:39,373 Er is al 14 dagen geen bestek meer opgemaakt. 260 00:36:39,539 --> 00:36:42,497 En we zijn ver afgedreven in deze storm. 261 00:36:43,619 --> 00:36:45,619 We moeten herberekenen. 262 00:36:53,258 --> 00:36:55,328 Ik snap het. 263 00:36:55,978 --> 00:37:00,494 We maken fouten wat onze positie betreft, de andere doet dat ook... 264 00:37:00,858 --> 00:37:05,056 en we komen mekaar hier tegen. Niet te geloven. 265 00:37:05,578 --> 00:37:08,967 En zo kan de hele Engelse Armada doorstoten. 266 00:37:11,057 --> 00:37:13,057 Ja, ja. 267 00:37:17,057 --> 00:37:21,335 Het is wel een ander verhaal als je in het midden van de oceaan bent, luitenant. 268 00:37:21,897 --> 00:37:24,365 Ik hoop dat je daar notities van neemt. 269 00:37:24,657 --> 00:37:26,772 Dat is nuttig voor het hoofdkwartier. 270 00:37:27,376 --> 00:37:29,731 Ik denk dat het uit uw mond meer indruk maakt. 271 00:37:31,936 --> 00:37:35,531 Zo, denk je dat? 272 00:37:48,215 --> 00:37:50,683 100 liter naar achter trimmen. Achter op, 10. 273 00:38:32,933 --> 00:38:35,353 5 december 1941.53ste dag op zee. 274 00:38:35,453 --> 00:38:38,873 We zijn oude uitgeputte mannen geworden. 275 00:38:39,473 --> 00:38:43,551 Drie weken storm. 276 00:38:55,852 --> 00:39:00,561 H�, man, stop een kurk in je anus, vetzak. 277 00:39:01,211 --> 00:39:05,523 Ik kan er niets aan doen, weet je. Het zijn die spruiten. 278 00:39:25,930 --> 00:39:29,504 'Leerboek der Franse taal'. 279 00:39:31,930 --> 00:39:33,930 Horst. 280 00:39:49,449 --> 00:39:52,088 Dit is een absoluut dieptepunt. 281 00:39:53,289 --> 00:39:58,806 Deze kwelling lijkt bedacht om te zien wat een mens kan verdragen. 282 00:39:59,688 --> 00:40:04,159 Een experiment om de grenzen van ons vermogen tot lijden te testen. 283 00:41:13,684 --> 00:41:17,199 Na drie weken en twee dagen is het zover. 284 00:41:18,284 --> 00:41:20,673 De storm is gaan liggen. 285 00:41:28,724 --> 00:41:32,682 'De hevigheid van de militaire operaties in het Oosten wordt in zekere mate' 286 00:41:32,843 --> 00:41:38,475 'vertraagd door de Russische winter. Nietemin zijn on' 287 00:41:38,643 --> 00:41:40,952 Een signaal, kapitein. 288 00:41:41,123 --> 00:41:43,936 'van Duitse en Italiaanse troepen plaatselijk een succes. 289 00:41:44,036 --> 00:41:45,103 De vijand'... 290 00:41:45,203 --> 00:41:51,221 'heeft zware verliezen. Bij de beschieting van doelen in Leningrad' 291 00:41:51,582 --> 00:41:55,551 'heeft onze artillerie een munitiedeot geraakt met hevige ontploffingen tot gevolg'. 292 00:41:59,642 --> 00:42:01,712 Nieuws over Thomsen? 293 00:42:05,722 --> 00:42:08,838 Ik heb enkele dagen geprobeerd contact met hem te maken. 294 00:42:14,281 --> 00:42:16,954 Hij had allang iets moeten laten horen. 295 00:42:17,921 --> 00:42:21,550 Er zullen dadelijk wel standaardmeldingen komen. 296 00:42:27,440 --> 00:42:31,399 'De vijand vloog deze nacht meermaals boven het rijksgebied'. 297 00:42:31,560 --> 00:42:35,237 'Negen Britse bommenwerpers werden neergehaald'. 298 00:42:35,600 --> 00:42:39,197 'Er werden brand- en brisantbommen gedropt'. 299 00:42:39,360 --> 00:42:43,592 'op niet militaire gebieden in Noordwestelijk- en Westelijk Duitsland'. 300 00:42:43,760 --> 00:42:47,195 'Vooral onder de burgerbevolking van' 301 00:42:47,359 --> 00:42:49,416 'Hamburg en Keulen vielen veel doden en gekwetsten'. 302 00:42:49,516 --> 00:42:50,539 Dat waren de berichten van... 303 00:42:50,639 --> 00:42:53,631 het Oppercommando van de Wehrmacht. 304 00:43:06,998 --> 00:43:09,228 Zijn vrouw woont in Keulen. 305 00:43:10,158 --> 00:43:12,158 Ik weet het. 306 00:43:24,397 --> 00:43:28,436 Had je niet gezegd dat u ook familie in Keulen heeft wonen, luitenant? 307 00:43:31,117 --> 00:43:34,746 Mijn verloofde is enkele maande geleden omgekomen bij een luchtaanval. 308 00:43:44,596 --> 00:43:46,596 Het spijt me. 309 00:44:07,755 --> 00:44:10,633 Ons gebrek aan prestaties zit de kapitein dwars. 310 00:44:10,795 --> 00:44:13,104 Hij lijkt gedeprimeerd. 311 00:44:13,275 --> 00:44:16,745 Alsof hij voor het debacle van de hele vloot schuld treft. 312 00:44:21,634 --> 00:44:23,254 Heb je uw zaklantaarn? 313 00:44:23,354 --> 00:44:26,630 Alleen noodverlichting, al zal het wel loos alarm zijn. 314 00:44:35,434 --> 00:44:37,054 Wat is er? 315 00:44:37,154 --> 00:44:39,153 Een konvooi. 316 00:44:53,633 --> 00:44:56,147 Mag ik op de brug? - Jawel. 317 00:45:42,950 --> 00:45:47,341 Aaneengesloten konvooi, vijf kolonnen. 318 00:45:47,870 --> 00:45:50,589 Vette buit. 319 00:45:53,150 --> 00:45:55,344 Zie je escorteschepen? 320 00:45:55,749 --> 00:46:00,539 Destroyers? - Nee, niets. 321 00:46:00,709 --> 00:46:02,709 Die hebben geen bescherming. Niets. 322 00:46:07,509 --> 00:46:09,509 Dat is raar. 323 00:46:11,789 --> 00:46:14,780 Mischien jagen ze op ��n van de onzen. 324 00:46:15,148 --> 00:46:17,148 Ja. 325 00:46:23,228 --> 00:46:25,458 Die verdomde maan. 326 00:46:29,668 --> 00:46:32,977 Met hoeveel van onze boten hebben we contact? - Vijf. 327 00:46:36,707 --> 00:46:38,707 Riskeren we het? 328 00:46:41,587 --> 00:46:44,021 Het valt te proberen, kapitein. 329 00:46:46,387 --> 00:46:48,855 Naar bakboord gaan, 180 graden. 330 00:46:49,027 --> 00:46:53,577 Bakboord, roer 5 graden. Nieuwe koers, 180 graden. 331 00:46:54,466 --> 00:46:57,503 Op koers 180 graden, kapitein. 332 00:46:58,586 --> 00:47:02,022 Kriechbaum, wat is uw gevoel? 333 00:47:04,266 --> 00:47:07,736 Ik wil actie, kapitein. Zeker weten. 334 00:47:19,225 --> 00:47:22,263 Buizen ��n tot vier klaarmaken voor onderwaterschot. 335 00:47:22,363 --> 00:47:24,165 Buizen ��n en vier klaarmaken. 336 00:47:24,265 --> 00:47:27,575 Ik ga naar binnen. - Doelzoeker op de brug. 337 00:47:27,745 --> 00:47:29,744 Doelzoeker op de brug. 338 00:47:32,144 --> 00:47:34,419 Buizen ��n tot vier klaarmaken. 339 00:47:47,943 --> 00:47:51,219 Beide machines vol vooruit, half bakboord. Naar 107 graden gaan. 340 00:47:51,623 --> 00:47:53,623 Klaarmaken voor aanval. 341 00:47:56,703 --> 00:47:59,775 Hou de smeeroliedruk in de gaten. 342 00:48:02,223 --> 00:48:04,612 Boeg rechts, positie 50. 343 00:48:04,983 --> 00:48:06,682 Ingesteld. 344 00:48:06,782 --> 00:48:09,250 Afstand, 2.200 meter. - Check. 345 00:48:09,862 --> 00:48:12,137 Die twee moeten elkaar overlappen. 346 00:48:12,302 --> 00:48:16,420 Dubbel schot op die grote. De andere twee, elk een enkel. 347 00:48:16,582 --> 00:48:19,540 Doel in het vizier. - Rechts, positie op 50. 348 00:48:19,702 --> 00:48:23,138 Beide machines een-derde vooruit. Positie is 50. 349 00:48:23,342 --> 00:48:27,698 Laad lanceerbuis ��n en twee. Nieuwe positie: 63. 350 00:48:28,221 --> 00:48:31,770 Ingesteld. - Positie vasthouden. 351 00:48:32,781 --> 00:48:36,899 Dekking. - Buizen ��n en twee, vuren wanneer klaar. 352 00:48:37,061 --> 00:48:40,212 Lanceerbuis 1 en 2 klaar? - Buis 1 en 2 zijn klaar. 353 00:48:40,381 --> 00:48:42,849 Buis ��n, los. - Los. 354 00:48:45,380 --> 00:48:47,894 Buis twee. - Los. 355 00:48:50,060 --> 00:48:53,336 Buis drie, vuren wanneer in orde. - Buis drie, klaar. 356 00:48:53,500 --> 00:48:56,412 Buis drie is klaar. - Los. 357 00:48:57,700 --> 00:48:59,200 Torpedo 3 is weg. 358 00:48:59,300 --> 00:49:02,609 Buis vier klaar. - Buis vier is klaar. 359 00:49:02,779 --> 00:49:06,169 Buis vier, los. - Los. 360 00:49:06,379 --> 00:49:08,529 Torpedojager recht voor ons. 361 00:49:12,379 --> 00:49:14,379 Alarm. 362 00:49:15,019 --> 00:49:19,570 Alle hens naar voor. In duikpositie. 363 00:49:22,138 --> 00:49:24,288 Vlug, vlug, vlug. - Rep je. 364 00:49:24,458 --> 00:49:28,337 Uit de weg. - Snel, snel, snel. Rep je. 365 00:49:28,498 --> 00:49:30,463 Pas op. 366 00:49:30,498 --> 00:49:33,376 Snel, snel, snel. 26450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.