All language subtitles for China O Brien 1 1990-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,767 --> 00:00:58,603 www.titlovi.com 2 00:01:01,480 --> 00:01:04,261 GOLDEN HARVEST PREDSTAVLJA 3 00:01:04,262 --> 00:01:07,331 PRODUKCIJA FREDA VEJNTRUBA 4 00:01:10,113 --> 00:01:16,347 � A J N A O B R A J E N 5 00:01:29,964 --> 00:01:32,433 Vidimo se kasnije. Pozdravi sve od mene. 6 00:01:34,003 --> 00:01:35,722 Lijevo stopalo naprijed. Po�etni stav. 7 00:01:35,723 --> 00:01:37,258 SINTIJA ROTROK 8 00:01:38,274 --> 00:01:43,280 U redu. Hose, dr�i �vrsto stav kad udara� nogom. 9 00:01:43,715 --> 00:01:46,350 Provjerite je li koljeno u najboljoj poziciji. 10 00:01:46,351 --> 00:01:47,351 1... 11 00:01:47,853 --> 00:01:49,287 2... 12 00:01:49,489 --> 00:01:50,289 3... 13 00:01:50,290 --> 00:01:53,160 Malo bolje, Miguel. �etiri! 14 00:01:53,695 --> 00:01:55,597 Povratak u po�etni stav! 15 00:01:56,331 --> 00:01:57,999 Jedan! Dva! 16 00:01:58,367 --> 00:02:00,635 Fokusiraj se Butcher! Tri! 17 00:02:01,438 --> 00:02:02,804 �etiri! 18 00:02:02,805 --> 00:02:04,207 Po�etna pozicija. 19 00:02:05,643 --> 00:02:07,812 Lijevo stopalo naprijed. Borbeni stav. 20 00:02:08,380 --> 00:02:10,880 Idemo. Povucite lakat natrag. 21 00:02:10,882 --> 00:02:13,652 Provjerite da li ste pravilno stisnuli �ake. 22 00:02:13,653 --> 00:02:14,653 1... 23 00:02:15,021 --> 00:02:16,021 2... 24 00:02:16,123 --> 00:02:17,123 3... 25 00:02:17,492 --> 00:02:18,492 �etiri! 26 00:02:20,128 --> 00:02:23,265 Pazi na tehniku disanja. Pravilno di�emo. 27 00:02:23,900 --> 00:02:26,167 �vr��e to, Horace. Tri! 28 00:02:26,369 --> 00:02:27,370 �etiri! 29 00:02:27,437 --> 00:02:28,905 Povratak na polo�aj. 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,409 U redu. Spreman? Jedan! Dvije! 31 00:02:32,409 --> 00:02:34,159 Hajde, br�e, idemo. 32 00:02:34,160 --> 00:02:35,599 Tri! �etiri! 33 00:02:35,600 --> 00:02:36,807 U redu. Pozor! 34 00:02:38,511 --> 00:02:40,254 �edan sam. 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,606 Nsmo dovr�ili. 36 00:02:44,053 --> 00:02:46,683 Termita! Na mjesto. 37 00:02:50,484 --> 00:02:54,025 Idem odavde. Odustaje�, ha? 38 00:02:54,026 --> 00:02:55,139 �teta. 39 00:02:55,853 --> 00:02:57,894 Ovo sranje, nije ionako, od pomo�i na ulici. 40 00:02:57,958 --> 00:02:59,438 Ulice su pune krvi. 41 00:02:59,838 --> 00:03:01,668 Zna� dobro moje razmi�ljanje o nasilju. 42 00:03:02,306 --> 00:03:03,586 Sigurno. 43 00:03:04,144 --> 00:03:05,857 Ovdje, u�imo borila�ke vje�tine. 44 00:03:06,545 --> 00:03:07,545 To je umjetnost. 45 00:03:08,058 --> 00:03:09,698 Nije premla�ivanje i pravljenje skandala. 46 00:03:09,886 --> 00:03:12,682 Gluposti! Ti si kukavica! Ako si tako dobra, doka�i. 47 00:03:13,213 --> 00:03:14,865 Zna� za prilaz na kraju Archievog grila? 48 00:03:14,889 --> 00:03:15,929 Znam. 49 00:03:16,402 --> 00:03:18,784 Pet ljudi, �akama, u pet sati. 50 00:03:20,210 --> 00:03:22,416 Bi�u tamo. 51 00:03:24,090 --> 00:03:25,691 U redu, na moj znak. Spremni? Idemo! 52 00:03:26,034 --> 00:03:33,707 Jedan! Dvije! Tri! �etiri! Pet! �est! Sedam! Osam! Devet! Deset! 53 00:03:42,798 --> 00:03:44,136 Hej, seronjo! 54 00:03:44,717 --> 00:03:47,038 �to se dogodilo, Oscare? Gdje si bio sino�, �ovje�e? 55 00:03:47,470 --> 00:03:49,459 Bio sam na poslu. Htio sam te zvati danas. 56 00:03:49,483 --> 00:03:51,024 Prekasno, dru�e. 57 00:04:19,908 --> 00:04:22,434 Termita! Tu sam. 58 00:04:23,272 --> 00:04:25,453 Termita! 59 00:04:30,663 --> 00:04:33,119 Ne vidim te. 60 00:04:33,869 --> 00:04:36,169 Ali mogu te osjetiti. 61 00:04:54,303 --> 00:04:56,849 Hej du�o, izgleda da si izgubila. 62 00:05:00,203 --> 00:05:02,568 To je bio moj Aiki Nage. 63 00:05:17,795 --> 00:05:19,747 Hej, ho�e� da odigramo jednu partiju, ku�ko? 64 00:05:20,620 --> 00:05:24,261 Sanka Jo. Sa ve�im stiskom, mo�e� slomiti sve prste. 65 00:05:30,823 --> 00:05:35,904 Shiho nage. To mo�e slomiti rame ili lakat. 66 00:05:42,516 --> 00:05:44,725 Termit, �to se dogodilo? Zasko�ili su me. 67 00:05:47,027 --> 00:05:49,630 Idem do Archie? Mo�e� li sam? 68 00:05:50,124 --> 00:05:52,191 Dolazim. U redu, idemo. 69 00:05:57,294 --> 00:06:01,133 Koki nage. Pravi trenutak da disbalansira protivnika. 70 00:06:11,282 --> 00:06:13,683 Dosta za no�as. Ako imate pitanja, 71 00:06:14,063 --> 00:06:16,014 Vidimo se drugi put. 72 00:06:17,545 --> 00:06:19,530 Koristite sve raspolo�ivo oru�je. 73 00:06:20,198 --> 00:06:22,458 To je jednostavan mamac. 74 00:06:23,836 --> 00:06:25,173 �ajna! Do�lo je do borbe! 75 00:06:25,806 --> 00:06:29,179 Istukli su termita. Oh, sranje! 76 00:07:04,439 --> 00:07:06,090 �ajna, jesi li dobro? 77 00:07:24,527 --> 00:07:26,424 Ti si dobar policajac, �ajna. 78 00:07:27,873 --> 00:07:30,225 Nisi mogao znati da je on bio dijete. 79 00:07:35,812 --> 00:07:38,071 Mogu ubiti tvog decka. 80 00:07:38,667 --> 00:07:40,751 Razmisli o tome. 81 00:07:44,573 --> 00:07:45,574 Ne mogu. 82 00:10:09,884 --> 00:10:11,272 Da li je �erif tu? 83 00:10:13,217 --> 00:10:16,411 Iako je nema, gospo�o, nije sve izgubljeno. 84 00:10:16,864 --> 00:10:18,240 Help Lickner. 85 00:10:18,598 --> 00:10:20,068 Zdravo. 86 00:10:21,650 --> 00:10:23,670 �erifov ured. 87 00:10:24,136 --> 00:10:26,718 �erif i njegov partner su oti�li u Beaver Crick. 88 00:10:27,725 --> 00:10:31,408 Imam klijenta, g Sommers. Nova dama u gradu. 89 00:10:33,158 --> 00:10:35,981 Zovi me ku�i kasnije. Naravno! 90 00:10:37,384 --> 00:10:40,227 Jo� ne znam �to ho�e�. Zapo�nimo sa imenom 91 00:10:40,802 --> 00:10:42,448 Ni�ta posebno. 92 00:10:42,736 --> 00:10:44,839 Samo sam htjela vidjeti �efa. 93 00:10:44,840 --> 00:10:47,101 Hvala. 94 00:10:54,167 --> 00:10:57,535 To oru�je, �e ti se odbiti od glavu. 95 00:10:58,061 --> 00:11:00,001 Imam dovoljno svjedoka Barlov. 96 00:11:00,506 --> 00:11:02,217 Skoro si ubio tog klinca. 97 00:11:03,006 --> 00:11:05,297 Volio bih vidjeti svoje takozvane svjedoke. 98 00:11:05,837 --> 00:11:08,034 Vidit �e� ih. Na su�enju. 99 00:11:08,644 --> 00:11:10,232 Makni se! Mi�i se! 100 00:11:10,775 --> 00:11:12,882 Kako �e� me zatvoriti, �erife? 101 00:11:17,634 --> 00:11:19,769 Sljede�i metak �e biti poseban. 102 00:11:23,057 --> 00:11:24,512 Dabar Krik. 103 00:11:25,779 --> 00:11:28,467 �ini se da je pravi. 104 00:11:31,812 --> 00:11:34,220 Dobro, �erife, mogu formirati par za nekoliko sati. 105 00:11:38,500 --> 00:11:40,735 Pri�uvaj mi ovo, ho�e� li? 106 00:12:00,359 --> 00:12:01,430 �ajna! 107 00:12:04,558 --> 00:12:05,869 Mat! 108 00:12:06,323 --> 00:12:07,874 Ti si! 109 00:12:09,744 --> 00:12:11,249 Ima �est godina, zar ne? 110 00:12:11,685 --> 00:12:13,366 Do�ala sam ovdje neko vrijeme. Veliki. 111 00:12:13,673 --> 00:12:14,778 �ivi� sa ocem? 112 00:12:15,012 --> 00:12:16,212 Zvat �u te u ve�eras. 113 00:13:04,554 --> 00:13:05,918 Pazi ovo, molim te! 114 00:13:07,780 --> 00:13:09,952 Imam mjesto za vas, sjedite ovdje. 115 00:13:17,468 --> 00:13:19,069 Re�eno mi je da je �erif ovdje. 116 00:13:23,153 --> 00:13:25,578 Predobra si za toga idiota. 117 00:13:30,532 --> 00:13:34,203 Ne znate tko je to? �erifova djevojka. 118 00:13:34,518 --> 00:13:35,783 Peti? 119 00:13:36,216 --> 00:13:39,702 Naravno da sam Patti. Pakleni dani kada smo zajedno i�li u �kolu. 120 00:13:40,584 --> 00:13:43,116 Kladim se momci, vole, zato �to smo diplomirale zajedno. 121 00:13:45,257 --> 00:13:47,472 Seronja, je maskota nogometnog tima. 122 00:13:49,267 --> 00:13:50,830 Tra�im mog oca. 123 00:13:51,410 --> 00:13:54,255 Bio je bio ovdje, ali oti�ao ne plativ�i pi�e. 124 00:13:54,581 --> 00:13:57,133 Hvala, ali moram i�i. Pre�la sam dug put. 125 00:13:57,632 --> 00:14:00,120 Odbija� po�tovati staru prijateljicu? 126 00:14:02,653 --> 00:14:04,303 Oprosti. Drago mi je da te vidim. 127 00:14:05,194 --> 00:14:08,384 Izgleda� sjajno. Sere�. Misli� da sam luda. 128 00:14:08,814 --> 00:14:11,010 Ne volim kada mi neko sje�anje vra�a. 129 00:14:12,166 --> 00:14:13,761 Trudim se biti u�tiva. 130 00:14:14,188 --> 00:14:18,495 Huma! Mo�e� nau�iti nove rije�i kada si u velikom gradu. 131 00:14:19,468 --> 00:14:22,106 Vidimo se. Uvijek si bila Mis Nusrat. 132 00:14:23,284 --> 00:14:26,905 Pretjeruje�. Ovi momci, �e te razbiti. 133 00:14:31,440 --> 00:14:34,643 Ne mo�e� nas ostaviti. Obe�avam ti dobar provod. 134 00:14:38,330 --> 00:14:40,019 Sranje! Vidiste li to? 135 00:14:40,392 --> 00:14:42,488 Borbena pastuvka. 136 00:14:58,150 --> 00:14:59,681 Da! Lijepo. 137 00:15:16,451 --> 00:15:18,231 Hej! Gdje si krenula? 138 00:15:44,067 --> 00:15:47,521 Kaucija je $ 100. Imam papire koji ga osloba�aju. 139 00:15:49,069 --> 00:15:51,171 Mo�e� ga uzeti �im vidim papire. 140 00:15:51,554 --> 00:15:52,995 Zar ne misli� da gubi� vrijeme? 141 00:16:03,010 --> 00:16:04,106 Imam otiske. 142 00:16:04,482 --> 00:16:06,345 Nema potrebe, imamo tuce fajlova. 143 00:16:06,996 --> 00:16:08,761 Ja ne mislim da �erif zna, Lickner. 144 00:16:09,172 --> 00:16:10,623 Pa, tko je za jam�evinu? 145 00:16:15,068 --> 00:16:18,192 Oslobo�eni Grain Izvoz. Do vraga, mislim da je to ne�to novo. 146 00:16:18,827 --> 00:16:20,983 Svakako predstavljaju samo bezvrijedna poduze�a. 147 00:16:22,359 --> 00:16:24,613 Svima upravlja ista osoba. Zar ne? 148 00:16:30,676 --> 00:16:31,790 �ajna! 149 00:16:32,034 --> 00:16:33,612 O�e! 150 00:16:34,081 --> 00:16:35,921 Drago mi je da te vidim. 151 00:16:37,459 --> 00:16:39,740 Drago mi je da si se vratila. Lijepo je ponovno biti ovdje. 152 00:16:40,208 --> 00:16:42,075 Mislim da je Barlowe spreman da ode. 153 00:16:42,883 --> 00:16:44,004 Stvarno? Da li si zavr�io? 154 00:16:52,926 --> 00:16:54,539 Vidimo se na sudu, Barlov. 155 00:16:54,960 --> 00:16:56,900 Misli�? Idemo. 156 00:17:01,794 --> 00:17:04,047 �ajna, on je moj novi pomo�nik, Marty Lickner. 157 00:17:04,873 --> 00:17:06,434 Upoznali smo se prije nekoliko sati. 158 00:17:06,859 --> 00:17:08,150 Lickner, zar ne? 159 00:17:10,090 --> 00:17:11,928 �to ka�e� na ve�eru? Nedostaje mi. 160 00:17:12,373 --> 00:17:13,939 Lickner, ostani ovdje do 10 sati? 161 00:17:14,405 --> 00:17:15,919 Da, gospodine. 162 00:17:17,282 --> 00:17:19,997 Marija! Pogodi tko dolazi na ve�eru?! 163 00:17:24,216 --> 00:17:26,567 Maria, mislim da ovaj put si samu sebe nadma�ila. 164 00:17:26,590 --> 00:17:28,359 Oh, ne to. Ne, ne, ne! 165 00:17:30,200 --> 00:17:33,076 Bilo je sjajno. Jo� uvijek si najbolja kuharica. 166 00:17:33,873 --> 00:17:36,920 Sjedi. U�ivajte u dru�tvu gospo�ice. Nije te bilo predugo. 167 00:17:37,968 --> 00:17:40,202 U pravu je. Dugo je vremena pro�lo. 168 00:17:41,374 --> 00:17:44,986 Ne�u zaboraviti tvoju veliku vo�nju stanicom u gradu. 169 00:17:45,863 --> 00:17:48,225 Tyler bi trebao ti pokazati luksuznu opremu. 170 00:17:48,363 --> 00:17:50,644 Du�o, da li si sigurna za posao policajca? 171 00:17:51,940 --> 00:17:53,976 Nikad, ne�u dirati pi�tolj. 172 00:17:59,036 --> 00:18:01,137 Tra�ila sam te danas u Beaver Creeku. 173 00:18:06,545 --> 00:18:08,585 Mnogo bolja ideja je da nisi oti�la tamo. 174 00:18:09,760 --> 00:18:12,041 Mnogo toga se promijenilo otkad si oti�la iz grada, �ajna. 175 00:18:12,713 --> 00:18:14,578 Postoje neke lo�e stvari. 176 00:18:22,237 --> 00:18:24,130 �erif O'Brienova ku�a. 177 00:18:26,476 --> 00:18:27,788 Mo�da. 178 00:18:28,184 --> 00:18:31,804 Neki Met. Razgovarala sa njim danas. Tra�i tebe...? 179 00:18:36,478 --> 00:18:37,603 Hej Mat. 180 00:18:38,778 --> 00:18:40,604 Sada? Hvala. 181 00:18:41,290 --> 00:18:43,140 Naravno. Za 15 minuta? 182 00:18:47,390 --> 00:18:49,390 U redu. Vidimo se. 183 00:18:50,747 --> 00:18:53,323 Pa, trebala bi znati. Ovdje je mnogo puta, 184 00:18:53,589 --> 00:18:55,621 prije nego si oti�la u srednju �kolu. 185 00:18:56,274 --> 00:18:58,875 Tvojoj majci i meni se to dopalo. 186 00:18:59,041 --> 00:19:00,842 Mislim da je to bio grad premali za �ajnu. 187 00:19:01,327 --> 00:19:03,768 Ali ne sada. Znala si da je Matt oti�ao u Specijalne snage, 188 00:19:04,280 --> 00:19:06,854 i vratio se prije godinu dana. Sada predaje u �koli. 189 00:19:08,599 --> 00:19:11,910 Bio je malo lud kad je bio mlad, ali sada, on je dobar momak. 190 00:19:26,544 --> 00:19:27,785 �to �e� napraviti, Lickner? 191 00:19:29,168 --> 00:19:30,545 Strpljenja, Sommers. 192 00:19:32,575 --> 00:19:36,214 Mislim br�e. Mrzim kada odugovla�i� igru. 193 00:19:39,121 --> 00:19:40,702 Daj mi jednu. 194 00:19:42,111 --> 00:19:43,752 Ona je sredila nekoliko momaka. 195 00:19:44,232 --> 00:19:45,748 Polomila im je kosti. 196 00:19:47,426 --> 00:19:49,297 Kladim se da je bila uvrije�ena. 197 00:19:51,144 --> 00:19:52,956 Mislio sam da sam imao problema, da vidimo. 198 00:19:53,800 --> 00:19:56,127 Ne mogu zamisliti da je to stara sobarica. 199 00:19:58,691 --> 00:20:00,223 Da li imate dobru ruku? 200 00:20:01,659 --> 00:20:03,181 Prije nego �to si da si je vidio? 201 00:20:04,630 --> 00:20:07,334 Tek sada, on je do�ao i oti�ao. 202 00:20:07,728 --> 00:20:09,431 Znao sam da nije tako vje�ta. 203 00:20:09,773 --> 00:20:11,774 Postoje neki ljudi koji su zainteresirani za njega. 204 00:20:13,617 --> 00:20:15,234 Jeste li i dalje u ovoj igri, Lickner? 205 00:20:23,941 --> 00:20:25,671 Ovaj put sam sretne ruke. 206 00:20:32,520 --> 00:20:35,687 Sommers mora imati novu knjigu sakrivenu na dnu. 207 00:20:37,986 --> 00:20:40,019 Netko mora pripaziti. 208 00:20:50,156 --> 00:20:52,248 Da li �e� sada biti dobra djevojka? 209 00:21:11,123 --> 00:21:14,004 Nisu stvari su se promijenile mnogo od kada sam posljednji put bila ovdje. 210 00:21:14,384 --> 00:21:16,021 Ne ba� toga mnogo. 211 00:21:17,718 --> 00:21:19,932 Postoje vrste novih ljudi. 212 00:21:21,695 --> 00:21:23,824 Sje�a� se �to je bilo kada su bila na�a posla? 213 00:21:25,324 --> 00:21:26,917 Grad je sada... 214 00:21:27,448 --> 00:21:29,044 pod kontrolom nekih ljudi. 215 00:21:29,418 --> 00:21:30,901 Koji ljudi? 216 00:21:31,547 --> 00:21:33,032 Nije ti otac rekao? 217 00:21:33,347 --> 00:21:35,107 �to mi je trebao re�i? 218 00:21:35,858 --> 00:21:37,435 Oni ga dr�e pod kontrolom. 219 00:21:38,165 --> 00:21:40,686 Svi znaju da postoje dokazi da presudi. 220 00:21:40,816 --> 00:21:42,512 Ne protiv Sommersa i njegove bande. 221 00:21:43,697 --> 00:21:45,294 Sommers. 222 00:21:45,750 --> 00:21:48,202 Tra�io je pomo�, kada sam bila na stanici. 223 00:21:50,480 --> 00:21:51,909 Tvoj otac je bio tamo? 224 00:21:53,857 --> 00:21:55,700 O �emu su razgovarali?! 225 00:21:58,737 --> 00:22:00,485 Pa koliko namjerava� da ostane�? 226 00:22:02,266 --> 00:22:03,883 Jo� ne znam. 227 00:22:04,508 --> 00:22:06,268 Jo� uvijek si u obilasku ovoga grada? 228 00:22:07,253 --> 00:22:09,115 Iskreno, ne znam �ta �u raditi. 229 00:22:13,302 --> 00:22:15,675 Volio bih da mo�emo ponovo biti zajedno. 230 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 Nema obe�anja? 231 00:22:31,626 --> 00:22:32,874 Hej �efe, kako si? 232 00:22:38,332 --> 00:22:41,206 Kako ide, momci? Dobro, vrlo dobro. To je dobro sranje. 233 00:22:46,117 --> 00:22:47,309 Kako ide? 234 00:22:55,259 --> 00:22:58,620 Nisam o�ekivao da dolazite. Sjedi, Raimond. 235 00:23:01,951 --> 00:23:03,687 Sutra �u ti dati sav novac. 236 00:23:04,111 --> 00:23:05,610 Upozoren si Raimonde. 237 00:23:05,981 --> 00:23:07,938 Ne volim da me varaju u poslu. 238 00:23:09,391 --> 00:23:11,090 Pa, gledaj imam ne�to ovdje... 239 00:23:15,175 --> 00:23:17,188 Ne�e� me prevariti, Raimond. 240 00:23:18,656 --> 00:23:20,690 G. Sommers vidi... 241 00:23:29,963 --> 00:23:31,822 Vidimo se kasnije. U redu, tata. 242 00:23:32,290 --> 00:23:34,901 U �est, zar ne? Bi�u tu, Marija. 243 00:23:38,605 --> 00:23:41,379 Halo, da? 244 00:23:41,796 --> 00:23:42,952 Ne, samo �to je iza�ao. 245 00:23:43,316 --> 00:23:45,232 O�e! Telefon. 246 00:23:46,832 --> 00:23:50,163 Opusti se, Jake. 247 00:23:51,141 --> 00:23:52,625 Dolazim. 248 00:23:52,954 --> 00:23:54,220 Tamo sam za 20 minuta. 249 00:23:57,407 --> 00:23:59,021 Ne �eli� dru�tvo? 250 00:23:59,383 --> 00:24:01,824 �ta je toliko odjednom va�no, a taji�, ako smijem znati. 251 00:24:03,802 --> 00:24:05,239 To je Jake Karns. 252 00:24:05,541 --> 00:24:08,052 �ali se da mu tvrtka Askot sije�e drva sa njegove imovine. 253 00:24:08,912 --> 00:24:10,832 Rekao sam da treba dokaze protiv njih. 254 00:24:11,151 --> 00:24:13,397 On ka�e da mu je bilo ozna�eno drve�e. 255 00:24:15,306 --> 00:24:17,463 Ova tvrtka mogla biti podr�ana od Sommersa. 256 00:24:18,084 --> 00:24:19,608 To je novost ovdje. 257 00:24:19,945 --> 00:24:22,055 Sommers, to je isti onaj, koji posjeduje i Beaver Creek? 258 00:24:22,359 --> 00:24:24,454 Jasno mi je da on sprovodi zakon ovdje. 259 00:24:25,184 --> 00:24:26,292 Tek si u gradu? 260 00:24:26,605 --> 00:24:28,895 Dva dana ovdje, a ve� zna� vi�e od mene. 261 00:24:28,919 --> 00:24:30,419 Dr�im uvijek otvorene o�i. 262 00:24:30,683 --> 00:24:32,704 U�ila sam od najboljeg policajca u zemlji. 263 00:24:34,625 --> 00:24:36,913 Obi�ni gra�ani mogu u�i u policijsku frekvenciju? 264 00:24:36,937 --> 00:24:38,684 Ne. Za�to? 265 00:24:39,000 --> 00:24:40,252 Va� novi pomo� Lickner, 266 00:24:40,584 --> 00:24:42,658 Sommers i on su razgovarali u tvome uredu. 267 00:24:43,236 --> 00:24:45,159 Sommers je znao da si u Beaver Creeku. 268 00:24:45,750 --> 00:24:47,710 Izbjegavao je razgovor sa mnom dok sam bila tamo. 269 00:24:47,939 --> 00:24:49,602 Pona�ao se kao da bi znao, Lickner? 270 00:24:49,626 --> 00:24:51,329 Nema �anse. 271 00:24:52,428 --> 00:24:54,713 Trebalo bi razjasniti stvari. 272 00:25:49,230 --> 00:25:51,293 Oni su posvuda, odvezli su drva u mlinove. 273 00:25:51,866 --> 00:25:53,553 Tko je ona? Moja k�er, �ajna. 274 00:25:54,178 --> 00:25:55,107 I�ao si tamo? 275 00:25:55,140 --> 00:25:57,495 Razgovarao sam s poslovo�om, rekao sam da je to je moje drvo. 276 00:25:57,519 --> 00:25:59,176 Smijao mi se, govnar u lice. 277 00:25:59,627 --> 00:26:00,787 Oprostite na izrazu, gospo�o. 278 00:26:01,048 --> 00:26:02,853 Po�i sa mnom. 279 00:26:20,325 --> 00:26:21,572 �to je bilo, �erife? 280 00:26:22,214 --> 00:26:25,461 Ballard, Jake ka�e da sijeku drva na njegovoj zemlji. 281 00:26:26,495 --> 00:26:29,937 To je velika la�. Ne vjeruj u jednog la�ova Jakea. 282 00:26:30,607 --> 00:26:32,060 Drva su obilje�ena sa mojim znakom. 283 00:26:33,058 --> 00:26:36,427 Skloni se, prije nego �to te povrijedim ovim strojevima. 284 00:26:37,029 --> 00:26:38,293 Pobrinut �u se za to. 285 00:26:38,731 --> 00:26:40,451 Siguran da je ovo tvoj znak, Jake? 286 00:26:41,326 --> 00:26:44,405 U redu. Ballard, reci ljudima da prestanu drva glodati. 287 00:26:45,499 --> 00:26:46,739 Imate li nalog, Sheriffe? 288 00:26:47,125 --> 00:26:48,766 Ako nemate, onda vr�ite napad na imanje. 289 00:26:50,656 --> 00:26:54,505 Zna� �to. Ugasiti ma�ine, ili �ete ih morati popravljati. 290 00:26:55,691 --> 00:26:57,535 Sere�! 291 00:26:59,101 --> 00:27:00,821 Stvari su dosta nejasne, Ballard. 292 00:27:01,285 --> 00:27:02,766 Ne mo�e� se suprotstaviti policajcu. 293 00:27:10,647 --> 00:27:11,990 �ta. 294 00:27:55,873 --> 00:27:58,531 Gledaj svoj posao, glavonjo. Ne mije�aj se u ovo! 295 00:28:00,596 --> 00:28:02,625 Sranje, ispra�imo mu tur. 296 00:28:38,121 --> 00:28:40,248 Idemo svi zajedno u grad. 297 00:28:42,173 --> 00:28:43,763 Tako �erif, ka�ete ovog �ovjeka... 298 00:28:44,293 --> 00:28:47,721 Znate tko visosti, svi znamo da radi za Sommersa. 299 00:28:48,264 --> 00:28:51,014 �asni sude, moga klijenta je maltretirao Sheriff O'Brien 300 00:28:51,404 --> 00:28:56,407 na privatnom vlasni�tvu, i prijetio ljudima sa pi�toljem. 301 00:28:56,971 --> 00:28:58,393 �ta vi ka�ete, �erife? 302 00:28:59,127 --> 00:29:02,190 �asni sude, uz du�no po�tovanje, optu�eni je Ballard, nasrnuo na mene. 303 00:29:03,269 --> 00:29:06,288 Zahtijevam da Ballard odgovara na optu�be Jake Karnsa, 304 00:29:06,759 --> 00:29:09,537 jer, odbija govoriti sa mnom, kao i za napad na mene. 305 00:29:10,054 --> 00:29:11,334 �elim da se okrivi za to. 306 00:29:11,638 --> 00:29:13,834 �erife, prema�io si svoje ovlasti! Gospodo! 307 00:29:16,522 --> 00:29:20,543 �erif Brian o�ito ste da sami uzeli ovlasti koje imate... 308 00:29:21,024 --> 00:29:23,650 To su va�ne stvari, vladavina prava. 309 00:29:25,125 --> 00:29:26,840 A sud nala�e, 310 00:29:28,434 --> 00:29:30,313 svim gra�anima da se �ale, 311 00:29:30,637 --> 00:29:33,557 ako su zlostavljani na bilo koji na�in od strane policije. 312 00:29:34,340 --> 00:29:36,943 Zatvorenik je slobodan da ide, nema dokaza za njegovu krivnju. 313 00:29:36,967 --> 00:29:38,249 Hvala, �asni Sude. 314 00:29:38,967 --> 00:29:40,264 Grije�ite, va�a visosti. 315 00:29:40,670 --> 00:29:42,817 Znam razliku izme�u ispravnog i pogre�noga, �erife. 316 00:29:43,154 --> 00:29:45,674 Ne trebaju mi ni�ije upute. 317 00:29:46,533 --> 00:29:48,854 Jo� jedna kriva rije�, i bit �ete vrlo razo�arani. 318 00:29:49,876 --> 00:29:51,657 Bilo bi mudro za vas da ubudu�e, 319 00:29:52,002 --> 00:29:54,895 vi�e kontroli�ete svoje postupke i ispade. 320 00:29:55,940 --> 00:29:57,821 Ona se odnosi na g Ballard, kao i, 321 00:29:57,847 --> 00:30:00,431 Ne �elim ga optu�im na temelju nepotvr�enih navoda. 322 00:30:00,659 --> 00:30:02,051 Ja sam bio jasan? 323 00:30:02,351 --> 00:30:04,121 Da, �asni sude. 324 00:30:05,708 --> 00:30:07,287 Jo� jedna stvar. 325 00:30:07,660 --> 00:30:09,436 Gospo�ice O'Brien?! 326 00:30:09,757 --> 00:30:12,498 Da, �asni sude. Putujete brzo po ovom gradu. 327 00:30:13,227 --> 00:30:15,264 I dajete sebi reputaciju ovdje. 328 00:30:17,500 --> 00:30:22,637 Preporu�ujem da ostanete normalan gra�anin, a ne djeljitelj pravde. 329 00:30:23,417 --> 00:30:25,167 Dosta ste toga prekora�ili 330 00:30:25,783 --> 00:30:28,315 Zabranjujem mije�anje u �erifov posao i pomaganje svojm postupcima. 331 00:30:28,919 --> 00:30:30,811 Ako saznam da se to ponovno dogodi, 332 00:30:31,536 --> 00:30:34,592 Poduze�u sve da vas po�aljem u zatvor. 333 00:30:35,217 --> 00:30:36,719 Jesam bio jasan? 334 00:30:37,084 --> 00:30:38,544 Savr�eno. 335 00:30:39,048 --> 00:30:40,567 U redu. 336 00:30:41,421 --> 00:30:43,548 �to imamo slede�e? 337 00:30:48,213 --> 00:30:50,377 Sommers. Nema presude bez sudom koji nema muda. 338 00:30:50,401 --> 00:30:51,599 Oprostite na izrazu. 339 00:30:51,882 --> 00:30:54,218 Kada ih opet uhvatim da kradu, prosivrat �u im mozak. 340 00:30:54,242 --> 00:30:56,008 Ne �ini n�ta glupo, Jake! 341 00:30:58,774 --> 00:31:00,654 Ne znam kako se nosi� sa ovom situacijom. 342 00:31:01,226 --> 00:31:04,416 Ne mo�e� �rtvovati svoj posao za Sudstvo da se vrati�. 343 00:31:04,986 --> 00:31:06,900 Mogao bi se nazvati FBI. 344 00:31:08,314 --> 00:31:10,475 Mo�e� li dokazati da Ballard radi za Sommersa? 345 00:31:11,293 --> 00:31:14,152 Pa, morao bih kopati po dokumentima tih la�nih kompanija. 346 00:31:15,261 --> 00:31:17,078 Ali mislim, da sam na�ao ne�to. 347 00:31:17,653 --> 00:31:19,574 Moram provjeriti u stanici. Vidimo se kod ku�e. 348 00:31:25,630 --> 00:31:27,039 Bok, Marty, Tyler. 349 00:31:27,455 --> 00:31:29,016 Bok, gospodine. Kako je bilo na sudu? 350 00:31:30,611 --> 00:31:31,829 Nije dobro. 351 00:31:32,290 --> 00:31:33,832 �ao mi je zbog toga. 352 00:31:48,210 --> 00:31:50,060 Zatvori vrata. 353 00:32:01,370 --> 00:32:03,200 Sudija mi opet mi nije vjerovao. 354 00:32:04,248 --> 00:32:07,278 Ne mogu kriviti Jakea, �eli da se dokopa dokaza da je u pravu. 355 00:32:18,741 --> 00:32:21,823 Izgubili smo kontrolu, John. Unazad mjesecima. 356 00:32:22,492 --> 00:32:24,612 Mislim da je najbolje bi bilo da se uklju�e federalci. 357 00:32:24,721 --> 00:32:26,148 Imam agenta u Salt Lakeu. 358 00:32:26,504 --> 00:32:30,457 Sutra ide� tamo da ga upozna�. Obajsni�e� �ta se doga�a 359 00:32:31,332 --> 00:32:33,122 Zar ga, ne mo�e� samo nazvati? 360 00:32:34,446 --> 00:32:36,084 Ne vjerujem vi�e nikome. 361 00:32:38,476 --> 00:32:39,676 Ostavi to ujutro, rano. 362 00:32:49,175 --> 00:32:50,725 To su bile sjajne godine. 363 00:32:54,228 --> 00:32:56,004 Sutra, �e Tyler i�i u Salt Lake. 364 00:32:56,661 --> 00:32:58,742 Trebamo pomo� da se nosimo sa tim stvarima. 365 00:32:59,070 --> 00:33:01,111 Osje�a� se pora�enim ako pozove� federalce. Zar ne? 366 00:33:01,934 --> 00:33:04,215 Ne o�ekujem sigurno dobijete medalju ako zovnem konjicu. 367 00:33:04,373 --> 00:33:06,061 Konjica mora primiti medalju. 368 00:33:07,310 --> 00:33:09,843 Zna� dovoljno dobro vladati situacijom 369 00:33:11,469 --> 00:33:13,321 Pri�ao sam o toj borbi. 370 00:33:14,994 --> 00:33:16,608 Bila si jako dobra. 371 00:33:17,089 --> 00:33:18,424 Stvar treninga. 372 00:33:18,940 --> 00:33:21,842 Da, po�to si bila dijete, ozbljno si uzimala stvari. 373 00:33:23,093 --> 00:33:25,685 Ali sada je nekako stra�no. 374 00:33:26,450 --> 00:33:28,818 Najbitnije je, iz svega da nau�e odre�ena pravila. 375 00:33:28,842 --> 00:33:30,203 Tako�er sam bila instruktor. 376 00:33:33,224 --> 00:33:34,474 Halo? 377 00:33:35,626 --> 00:33:37,188 Da, ovdje je. 378 00:33:43,995 --> 00:33:45,615 Nazovite vatrogasce? 379 00:33:46,145 --> 00:33:47,677 Zovi ih, ne mogu sti�i tako brzo. 380 00:33:48,052 --> 00:33:49,472 Koja je adresa? Dolazim odmah. 381 00:33:51,693 --> 00:33:54,928 6-3-2 Carson puta. Zovite vatrogasce. 382 00:33:55,774 --> 00:33:56,774 Idem s tobom. 383 00:34:01,482 --> 00:34:03,148 Po�uri! 384 00:34:06,182 --> 00:34:08,809 Zdravo �ajna, Mat je. 385 00:34:09,354 --> 00:34:11,475 Mat, moram i�i, zva�u te kasnije, u redu? 386 00:34:11,612 --> 00:34:14,751 Ne�to se dogodilo? Matt, molim te, te kasnije. 387 00:34:15,643 --> 00:34:17,402 Tata!! 388 00:34:27,423 --> 00:34:30,805 Tata!!! 389 00:34:41,177 --> 00:34:44,091 O�e!! Oh, tata!! 390 00:35:37,132 --> 00:35:40,459 Zvala sam G. Tylera, dolazi odmah. 391 00:35:44,044 --> 00:35:45,673 Marija! 392 00:35:46,135 --> 00:35:47,453 �ta je bilo? 393 00:35:47,773 --> 00:35:50,151 Tyler dolazi ovdje? Da, sada je zvao! 394 00:35:50,792 --> 00:35:52,249 Koji je broj telefona? 395 00:35:53,275 --> 00:35:54,683 Koji je broj?!! 396 00:36:19,400 --> 00:36:21,777 �aljemo Ross Tyler, u ovo sveto tlo... 397 00:36:22,876 --> 00:36:24,712 i Gospodu. 398 00:36:25,361 --> 00:36:26,882 Da �eka milost njegovu. 399 00:36:28,152 --> 00:36:30,106 Ovaj dan je tu�an, dva puta. 400 00:36:30,548 --> 00:36:33,375 Smrt na�eg prijatelja za cijeli �ivot, John O'Briena. 401 00:36:35,561 --> 00:36:38,052 Da budu zajedno u vje�nom miru. 402 00:36:43,875 --> 00:36:46,284 Nadamo se, da �e uskrsnuti, i vratiti se u vje�ni �ivot 403 00:36:46,703 --> 00:36:48,582 s Gospodom na�ega Isusa Krista. 404 00:36:49,431 --> 00:36:52,383 Bo�ja za�tita na�eg brata, Rossa Tylera. 405 00:36:53,565 --> 00:36:55,406 Zala�emo se staviti njegovo tijelo u ovoj zemlji. 406 00:36:56,785 --> 00:37:01,429 Zemlja zemlji, pepeo pepelu, prah prahu. 407 00:37:02,848 --> 00:37:04,756 Gospode blagoslovi i �uvaj ga. 408 00:37:06,009 --> 00:37:09,289 Gospodu klanja svoje lice a on �e biti milostiv prema njemu. 409 00:37:10,758 --> 00:37:13,929 Gospode obdari na njegovom licu svjetlo i daj mu vje�ni mir. 410 00:37:14,187 --> 00:37:16,228 �ta si prona�ao? Pri�amo o tome kasnije. 411 00:37:17,189 --> 00:37:18,792 �elim odmah znati. 412 00:37:20,354 --> 00:37:24,823 Savjet je glasao i izabrao novog �erifa u narednih pet dana. 413 00:37:25,638 --> 00:37:27,043 Nije dovoljno. 414 00:37:27,497 --> 00:37:30,673 Lickner �e raditi za �erifa. Gubimo vrijeme. 415 00:37:31,297 --> 00:37:33,061 Svakako. 416 00:37:34,985 --> 00:37:36,288 Ima� li ne�to na umu? 417 00:37:37,735 --> 00:37:39,850 Ne. 418 00:37:41,300 --> 00:37:44,425 Ima mnogo ljudi koji te podr�avaju ako misli� o tome. 419 00:37:46,362 --> 00:37:48,699 Ali nitko te ne�e kriviti ako to ne �eli�. 420 00:37:55,568 --> 00:37:59,154 Tata, �ta da radim? 421 00:38:24,947 --> 00:38:28,979 Uz visoke brane, Petersonova zemlja ne�e vrijediti ni�ta. 422 00:38:31,539 --> 00:38:33,256 Miss O'Brien! 423 00:38:34,506 --> 00:38:37,354 Do�ao sam vam �estitati osobno za imenovanje na novoj du�nosti. 424 00:38:38,397 --> 00:38:40,416 Imat �e� moju punu podr�ku. 425 00:38:40,837 --> 00:38:42,009 Miss O'Brien, zar ne? 426 00:38:42,463 --> 00:38:43,699 Edvin Somers. 427 00:38:43,996 --> 00:38:45,685 Poznavao sam tvog oca. Dobar �ovjek. 428 00:38:46,073 --> 00:38:48,050 Moja su�ut. 429 00:38:49,751 --> 00:38:51,272 Do�la sam po stvari mog oca. 430 00:38:51,746 --> 00:38:53,309 Tu su u kutijama. 431 00:38:55,860 --> 00:38:57,331 To je zna�ka moga oca. 432 00:38:58,406 --> 00:39:00,564 On je ostavljao u svojoj ladici. 433 00:39:02,459 --> 00:39:04,095 Nije njegovo ime napisano na njoj. 434 00:39:04,565 --> 00:39:06,005 Molim vas dajte mi je nazad. 435 00:39:06,937 --> 00:39:08,430 Slu�aj. 436 00:39:10,394 --> 00:39:11,969 �to se ovdje doga�a? 437 00:39:13,971 --> 00:39:17,199 Ako uzme� pi�tolj, bolje ubij me i mene. 438 00:39:19,241 --> 00:39:21,367 Odlu�ila sam da se kandidiram na mjesto posla, moga oca. 439 00:39:22,511 --> 00:39:24,601 Sutra ujutro, �u predat svu dokumentaciju. 440 00:39:37,274 --> 00:39:38,806 Dakle, �ta si saznao? 441 00:39:39,929 --> 00:39:42,650 Bi�e te�ko da dostavimo te dokumente. 442 00:39:43,273 --> 00:39:45,826 Postoji pet vrsta oblika i naknada od $ 1,000. 443 00:39:47,853 --> 00:39:49,619 Taksu je platila donacija. 444 00:39:50,668 --> 00:39:52,421 Ima� prili�nu podr�ku. 445 00:39:52,885 --> 00:39:55,726 Sommers mora potro�iti mnogo novca u narednih pet dana. 446 00:39:55,997 --> 00:39:57,917 Mnogi zavisi od toga da dobiju posao. 447 00:39:58,246 --> 00:40:01,575 Oni su spremni za propagandu izbora za vas. 448 00:40:02,222 --> 00:40:03,969 Oni su ludi, lu�i nego �to mislite. 449 00:40:04,685 --> 00:40:07,485 Dobit �e� podr�ku od svojih prijatelja China O'Brien. 450 00:40:08,616 --> 00:40:11,313 Imamo Main Street paradu i miting u subotu. 451 00:40:13,251 --> 00:40:15,018 Vas dvoje, vi spemate ne�to? 452 00:40:15,786 --> 00:40:17,159 Ne�e biti lako. 453 00:40:17,611 --> 00:40:19,931 Sommers i njegova posada �e iskoristiti svaki prljav na�in. 454 00:40:20,538 --> 00:40:22,379 Igrat �e se te�ka utakmicu. 455 00:40:23,302 --> 00:40:25,152 Idemo do kraja. 456 00:40:43,191 --> 00:40:45,551 Gledajte djeco, stavite ovo preko puta Main Street. 457 00:40:51,607 --> 00:40:53,496 Dobro! Provjerite hvala vam �to ste do�li glasati. 458 00:40:55,397 --> 00:40:57,150 Hvala. 459 00:41:04,275 --> 00:41:08,151 �uli ste horor pri�e o rasprostranjenoj korupciji. 460 00:41:09,042 --> 00:41:11,842 Svi znamo za bogate i mo�ne koji su ovdje, 461 00:41:12,028 --> 00:41:14,045 i kupili vi�e bira�a. 462 00:41:14,935 --> 00:41:17,293 Ljudi su prodani za nekoliko dolara. 463 00:41:19,845 --> 00:41:21,582 Evo ga ovdje! 464 00:41:21,945 --> 00:41:23,505 Sudac GODAR je, jedan od onih, 465 00:41:23,647 --> 00:41:25,367 koji vole bolje, Sommers tvrtku. 466 00:41:30,311 --> 00:41:31,803 Onda odlu�i �to kupuje� i �to prodaje�! 467 00:41:31,827 --> 00:41:33,751 Gubite vrijeme bezveze. 468 00:41:34,146 --> 00:41:36,428 Bi�e� povu�ena iz glasanja, mala damo. 469 00:41:37,999 --> 00:41:41,736 Po�teni ljudi ovog grada ne�e glasati za tebe ponovo. 470 00:41:43,314 --> 00:41:47,962 �ajna! �ajna! 471 00:42:43,447 --> 00:42:45,195 Tu je klinac iz Beaver Creeka. 472 00:43:29,754 --> 00:43:31,505 Prepoznaje� neke od pristalica? 473 00:43:33,816 --> 00:43:35,590 Neka lica. 474 00:43:36,117 --> 00:43:38,178 Morate se sjetite tko ima mo� ovdje. 475 00:44:15,270 --> 00:44:17,159 Hvala svima za ogromnu podr�ku. 476 00:44:17,909 --> 00:44:20,309 �elim vam zahvaliti, jer ste sa mnom. 477 00:44:21,018 --> 00:44:24,852 Moj otac se borio protiv korupcije koja je cvjetala u ovom gradu. 478 00:44:25,864 --> 00:44:27,264 On je platio svojim �ivotom za ovo. 479 00:44:28,007 --> 00:44:30,696 Uz va�u pomo�, ja �u zavr�iti ono �to je po�eo. 480 00:44:31,569 --> 00:44:35,544 Bravo!!! 481 00:44:53,858 --> 00:44:55,643 �elim odmah napuste ovu oblast! 482 00:44:56,420 --> 00:44:58,589 Imamo legalnu dozvolu za demonstracije. 483 00:45:05,862 --> 00:45:08,265 Vidite? Sommers ima �ak i svoje vatrogasce. 484 00:45:40,416 --> 00:45:42,167 Vidim mnoga prijateljska lica ve�eras. 485 00:45:43,345 --> 00:45:45,104 Odrastala sam s njima. 486 00:45:45,938 --> 00:45:48,262 Dobri i pristojni ljudi koji zaslu�uju apaluz. 487 00:45:50,699 --> 00:45:52,472 Dovoljno sam vidio. 488 00:45:59,328 --> 00:46:02,518 Sommers i njegova banda korumpirana, ne�e sijati okolo strah jo� predugo. 489 00:46:03,596 --> 00:46:05,957 Strah je alat koji mo�e nestati. 490 00:46:06,394 --> 00:46:08,540 Ja se ne bojim nikoga, g Sommers,! 491 00:47:07,140 --> 00:47:08,828 �to je ovo? 492 00:47:12,658 --> 00:47:13,952 Di�ite se! 493 00:47:14,268 --> 00:47:16,954 Na njega! Di�ite se! Prokleti kurvini sinovi. 494 00:47:18,298 --> 00:47:21,064 Hej! To je moj auto! �to to radi�? 495 00:47:23,925 --> 00:47:25,651 Gubi se odavde, propalice! 496 00:47:37,522 --> 00:47:38,944 Nije tu! 497 00:47:39,353 --> 00:47:41,539 Ja sam ovdje! 498 00:48:35,639 --> 00:48:37,086 Tvoj red, ku�ko! 499 00:48:49,698 --> 00:48:51,157 Freeze, prokletstvo! 500 00:49:28,859 --> 00:49:30,681 Hvala. 501 00:50:04,490 --> 00:50:06,771 �ajna! Zaustavi se! 502 00:50:31,714 --> 00:50:33,388 �ao mi je zbog tvoga oca. 503 00:50:34,827 --> 00:50:36,283 Hvala. 504 00:50:36,656 --> 00:50:38,843 I �ao m je zbog skandala u Beaver Creeku. 505 00:50:39,187 --> 00:50:40,828 To je pro�lost. 506 00:50:44,018 --> 00:50:45,579 O�ekuje� li nekoga? 507 00:50:46,082 --> 00:50:49,377 Ako me netko vidi, pa, nikad se ne zna. 508 00:50:52,414 --> 00:50:55,301 Glasa�u za kandidate za �erifa. �elim ti pomo�i. 509 00:50:56,254 --> 00:50:59,850 Povremeno, Sommers, poziva u bar i tra�i da bude djevojke. 510 00:51:00,428 --> 00:51:02,461 Za igre, kako ka�e. 511 00:51:04,509 --> 00:51:06,978 Bila sam tamo u vi�e navrata u toj velikoj ku�i. 512 00:51:08,375 --> 00:51:10,496 �ujem mnogo ljudi pri�a kada se napije, 513 00:51:10,777 --> 00:51:12,560 kao i one lijekove. 514 00:51:15,904 --> 00:51:18,745 Dovoljno je znati da Sommers, ima veze sa smr�u tvog oca. 515 00:51:19,168 --> 00:51:21,090 Mo�e� li to dokazati? 516 00:51:21,519 --> 00:51:23,955 Govore�i o tome kako dovesti stru�njaka za eksplozive. 517 00:51:26,716 --> 00:51:28,844 Oh, sranje! 518 00:51:30,609 --> 00:51:33,219 Oh bo�e! Moram i�i. 519 00:51:33,752 --> 00:51:37,275 Kako da te kontaktiramo? Ne mo�e�. Zvat �u te. 520 00:51:48,723 --> 00:51:50,660 Dobro jutro, Met Bok, Mary. �ajna je u ku�i? 521 00:51:51,100 --> 00:51:53,601 Da, u dnevnoj sobi. �elite mo�da kafu? 522 00:51:53,927 --> 00:51:55,476 Naravno. 523 00:51:56,320 --> 00:51:57,530 Bok, Matt. 524 00:51:58,975 --> 00:52:00,735 Klinac s motocikla je na ulici. 525 00:52:02,679 --> 00:52:04,042 Mo�da je jo� jedno sroma�no dijete. 526 00:52:06,185 --> 00:52:07,635 Mo�da. 527 00:52:13,325 --> 00:52:15,082 Nisam ba� siguran. 528 00:52:20,123 --> 00:52:23,608 Napravimo pauzu. Ne gledaj dolje, bi�u iza tebe. 529 00:52:24,538 --> 00:52:26,798 A ako te bude pratio? Onda me slijedi. 530 00:52:35,128 --> 00:52:37,256 Pa, mora� pokazati da je stvarno, zar ne? 531 00:52:38,041 --> 00:52:40,113 Valjda. 532 00:53:43,213 --> 00:53:44,791 Si�i s bicikla! 533 00:53:46,371 --> 00:53:48,297 Ti si onaj koji mi je pomogao, u Biver Kriku. 534 00:53:50,870 --> 00:53:52,411 Bio sam tamo. 535 00:53:53,200 --> 00:53:54,746 Kako se zove�? 536 00:53:55,299 --> 00:53:56,780 Dakota. 537 00:53:58,091 --> 00:53:59,701 Samo Dakota? 538 00:54:02,296 --> 00:54:04,144 Za�to me prati�? 539 00:54:08,658 --> 00:54:10,251 Ho�e� jedan? 540 00:54:12,992 --> 00:54:14,751 Mi smo na istoj strani. 541 00:54:26,069 --> 00:54:27,867 Takmi�io sam se u moto trkama, 542 00:54:28,214 --> 00:54:30,174 U ovom malom gradu, i na drugim mjestima u zemlji. 543 00:54:31,296 --> 00:54:33,396 Dok sam bio tu, moj stari je nestao. 544 00:54:34,779 --> 00:54:36,374 Tako i majka. 545 00:54:37,444 --> 00:54:39,399 To je veliki gubitak, ako znate na �to mislim. 546 00:54:42,281 --> 00:54:44,886 Kada sam zvao, rekao je da je pomaknut. 547 00:54:45,593 --> 00:54:47,248 Pa sam do�ao mu u posjetu. 548 00:54:48,776 --> 00:54:51,440 Kada sam svratio da nije bio kod ku�e. 549 00:54:52,941 --> 00:54:55,830 Doma�in mi je rekao da ga mogu na�i u mjestu Biver Krik. 550 00:55:16,998 --> 00:55:18,468 �to ho�e�, Jack? 551 00:55:19,039 --> 00:55:20,922 Samo pivo. 552 00:55:21,392 --> 00:55:23,127 �ta tra�i mladi, gospodin? 553 00:55:25,907 --> 00:55:27,924 Oh, Bo�e! 554 00:55:28,610 --> 00:55:30,445 Vidi tko je ovdje. 555 00:55:31,339 --> 00:55:35,102 Vidi tko je ovdje! Moj sin, Bo�e! 556 00:55:35,510 --> 00:55:37,427 Senzacionalno! 557 00:55:40,582 --> 00:55:42,413 Do�i ovamo. 558 00:55:42,962 --> 00:55:44,615 Da te vidim. 559 00:55:45,466 --> 00:55:46,954 Kako si? 560 00:55:47,401 --> 00:55:49,868 Dobro. Pobijedio sam na trkama. 561 00:55:50,994 --> 00:55:52,697 Ponosna sam na tebe. 562 00:55:53,277 --> 00:55:56,465 Imam �lanak u sportu, ako se ne varam. 563 00:55:57,987 --> 00:55:59,360 Kako si me prona�ao? 564 00:55:59,840 --> 00:56:04,528 Vidi, samo mislim, da ti nisi dovoljno zreo da prona�e� ovo mjesto. 565 00:56:04,891 --> 00:56:07,420 Dakle, klju�evi su ti, i �ekaj dok ne do�em ku�i, u redu? 566 00:56:08,874 --> 00:56:11,154 Moram prekinuti raspravu, mama mora raditi. 567 00:56:11,671 --> 00:56:14,672 Hej, ostavljam te sada, nema potrebe da se gura� straga. 568 00:56:15,037 --> 00:56:17,862 Momak te �eka. Nemoj dozvoliti da kupci �ekaju. 569 00:56:19,248 --> 00:56:21,007 Ku�ni red. Ostavi je na miru! 570 00:56:23,698 --> 00:56:25,821 �ta ho�ete? Gubi se odavde. 571 00:56:34,326 --> 00:56:36,199 Nitko ne dira glavnoga! 572 00:56:46,924 --> 00:56:48,693 Vidio si opet svoju majku? 573 00:56:49,891 --> 00:56:51,722 Mrtva je. 574 00:56:52,829 --> 00:56:54,613 Neka vrsta nesre�e, u Biver Kriku. 575 00:56:57,331 --> 00:56:59,364 Pitao sam se, ali sam i mnogo nau�io. 576 00:57:00,414 --> 00:57:02,024 Ljudi su upla�eni. 577 00:57:02,386 --> 00:57:04,066 Brine ih taj Sommers. 578 00:57:04,615 --> 00:57:07,179 Nitko ne govori o tome, znamo i to. 579 00:57:09,181 --> 00:57:10,929 �ao mi je zbog tvoje majke. 580 00:57:13,291 --> 00:57:15,462 Samo �elim znati istinu. �to se dogodilo. 581 00:57:18,868 --> 00:57:20,306 O'Brienova ku�a. 582 00:57:21,447 --> 00:57:23,793 Da, ovdje je, tko zove, molim? 583 00:57:25,269 --> 00:57:27,247 �ta da ka�em. 584 00:57:29,294 --> 00:57:30,669 Ovdje �ajna. 585 00:57:31,012 --> 00:57:32,719 Zovem da te upozorim. 586 00:57:32,999 --> 00:57:35,080 Ne mogu re�i odakle zovem, pa me i ne pitaj. 587 00:57:35,186 --> 00:57:37,897 Ako upali� kola, bi�e� mrtva. Bomba je u gepeku 588 00:57:51,474 --> 00:57:53,317 �uo sam da ka�e ne�to o bombi? 589 00:57:53,693 --> 00:57:55,437 Ka�e da je bomba u gepeku. 590 00:57:57,833 --> 00:57:59,551 Sve je �isto. 591 00:58:27,834 --> 00:58:29,430 Kako misli� da je bila tamo? 592 00:58:31,336 --> 00:58:32,859 Nemam pojma. 593 00:58:33,355 --> 00:58:34,772 Uvjeren sam u to. 594 00:58:35,133 --> 00:58:36,523 �to �eli� re�i, Lickner? 595 00:58:39,545 --> 00:58:42,149 Poznavala je �rtvu, a? Bili smo zajedno u �koli. 596 00:58:44,001 --> 00:58:45,268 �to ti zna� o tome? 597 00:58:45,778 --> 00:58:48,018 Vidila sam Patti u proteklih �est godina. 598 00:58:49,358 --> 00:58:51,645 Upoznala si je, dok je radila? 599 00:58:52,827 --> 00:58:55,075 Zna� vrlo dobro da smo se vidjeli na periferiji. 600 00:58:55,655 --> 00:58:57,131 O �emu ste razgovarale? 601 00:58:57,924 --> 00:58:59,812 Djevoja�ki razgovori. 602 00:59:03,456 --> 00:59:07,011 �uo sam da si imala prepirku u Beaveru s njom. 603 00:59:08,160 --> 00:59:11,191 Misli� da je umije�ana u ne�to i sumnji�i� �ajnu 604 00:59:11,833 --> 00:59:14,536 Ti si gori nego �to sam mislio. 605 00:59:20,214 --> 00:59:22,527 Vi uop�te ne sura�ujete. 606 00:59:23,218 --> 00:59:25,128 Poku�avate li sakriti ne�to. 607 00:59:25,543 --> 00:59:29,516 Imajte vi�e po�tovanja prema zakonu. 608 00:59:30,173 --> 00:59:34,237 Nijedan zakon, i postoje ljudi koji tvrde da predstavljaju zakon. 609 00:59:43,454 --> 00:59:46,540 Sutra su izbori. �elim ti puno sre�e. 610 00:59:57,303 --> 00:59:59,743 Ja ne znam kako se ovo sme�e, mo�e zvati policajcem. 611 01:00:00,368 --> 01:00:04,555 Kako ka�e, imamo izbore sutra. 612 01:00:05,258 --> 01:00:06,716 Nema potrebe da se brine�. 613 01:00:07,025 --> 01:00:08,108 �ta ho�e� re�i. 614 01:00:08,468 --> 01:00:10,370 Mora� u�initi sve da pobijedi�. 615 01:00:10,768 --> 01:00:12,809 Upravo sam razgovarao s momcima na nogometnom timu. 616 01:00:12,922 --> 01:00:14,902 Imamo dva posmatra�a na svakom glasa�kom mjestu. 617 01:00:15,560 --> 01:00:17,760 Komunicirat �emo preko radija, ako bude problema. 618 01:00:18,698 --> 01:00:20,958 Svi�a mi se kako ti misli�. 619 01:00:36,409 --> 01:00:38,169 Pa gospodo, koliko glasova nam treba? 620 01:00:38,305 --> 01:00:40,128 Mo�da 2.500. 621 01:00:40,478 --> 01:00:41,818 Nije dovoljno. 622 01:00:45,910 --> 01:00:49,121 Neki su napustili grad, drugi su oti�li na groblje. 623 01:00:49,934 --> 01:00:51,397 Ali ipak treba glasati. 624 01:00:51,740 --> 01:00:53,217 �to jo�? 625 01:00:53,568 --> 01:00:55,809 Mi imamo na�e ljude, smje�tene na svakoj stanici. 626 01:00:55,943 --> 01:00:57,960 U nekim mjestima, sve su to na�i ljudi. 627 01:01:00,149 --> 01:01:02,430 Mo�e li netko od vas re�i da je pobjeda zagarantovana? 628 01:01:06,449 --> 01:01:08,041 Mo�da blizu. 629 01:01:08,699 --> 01:01:10,762 Nije dovoljno dobro. 630 01:01:11,265 --> 01:01:14,065 Ako izgubimo, moramo okrenuti ka drugom poslovnom pravcu. 631 01:01:14,545 --> 01:01:17,919 Sada �elim da �ujem sve, �ta imate da ka�ete, samo naprijed. U redu? 632 01:01:37,356 --> 01:01:39,078 Momci! 633 01:01:46,780 --> 01:01:48,300 Za�to niste u razredu? 634 01:01:48,833 --> 01:01:51,193 Mi smo promatra�i. To je projekt za gra�ansko obrazovanje. 635 01:01:52,424 --> 01:01:55,017 Stvarno? �to radite, ta�no? 636 01:01:56,456 --> 01:01:58,364 Kako glasati, tako ne�to. 637 01:01:59,241 --> 01:02:00,615 Tko vam je u�itelj? 638 01:02:01,919 --> 01:02:03,617 G. Sellars. 639 01:02:04,161 --> 01:02:07,366 Sellars! Ne znam ga. Novi je. 640 01:02:10,305 --> 01:02:11,890 �ta �e vam radio? 641 01:02:12,276 --> 01:02:14,400 Da razgovaramo s njim. 642 01:02:15,183 --> 01:02:16,617 �alite se! 643 01:02:16,959 --> 01:02:18,243 Najnovije vijesti o izborima. 644 01:02:18,587 --> 01:02:21,278 Za pet minuta, �e se zatvoriti biracko glasnje 645 01:02:21,604 --> 01:02:24,165 i izaberati novi �erif, nakon smrti John O'Briena. 646 01:02:24,872 --> 01:02:27,715 Ovi izbori imaju jo� ve�i interes jer. 647 01:02:28,546 --> 01:02:32,486 �ajna O'Brien �eli da zauzme poziciju o�evu. 648 01:02:33,281 --> 01:02:35,171 Javi�emo se sa najnovijim vijestima. 649 01:02:36,593 --> 01:02:39,438 Sada se vra�amo na uobi�ajeni raspored... 650 01:02:46,848 --> 01:02:48,764 Ne�ete da ostavite ove kutije, zar ne? 651 01:02:48,788 --> 01:02:50,629 Oh, naravno da ne. Netko �e do�i poslije po njih. 652 01:02:50,836 --> 01:02:53,007 Govore�i o tome. Pitamo se gdje si? 653 01:02:55,228 --> 01:02:57,632 Mi �emo preuzeti odavdje, dame. Hvala vam oboma. 654 01:02:58,057 --> 01:02:59,977 Drago mi je da mogu pomo�i. Laku no�. 655 01:03:03,634 --> 01:03:05,074 Ni vas dvojica, ne morate ostati. 656 01:03:05,686 --> 01:03:07,406 Mi trebamo ostati dok se posao ne zavr�i. 657 01:03:07,758 --> 01:03:09,904 Samo sjedite. Mrzim ovo sranje. 658 01:03:11,820 --> 01:03:14,061 U stvari, treba da se dr�imo provjere glasa�kh listi�a. 659 01:03:14,884 --> 01:03:16,402 Tko je to odobrio? 660 01:03:18,074 --> 01:03:20,675 Upravo smo uzeti kutiju. To mora ostati tu, gospodine. 661 01:03:24,577 --> 01:03:26,309 Spencer, te zove! G. Conroy? 662 01:03:27,595 --> 01:03:28,716 �to se dogodilo? 663 01:03:29,061 --> 01:03:31,301 Velika nevolja. Dvojica momka uzmaju glasa�ku kutiju. 664 01:03:38,233 --> 01:03:39,790 Ne treba ti radio. 665 01:03:49,636 --> 01:03:52,438 Mi smo tu da se uvjerimo da se glasa�ki listi�i ispravno broje. 666 01:03:52,712 --> 01:03:54,192 Nisam ovdje da se borim s, damom. 667 01:06:54,347 --> 01:06:56,190 Sada je tvoj red, ku�ko! 668 01:07:49,620 --> 01:07:51,746 �ajna! 669 01:07:54,613 --> 01:07:56,575 De�ki, osmatrajte ovdje. Da, gospodine. 670 01:08:07,191 --> 01:08:08,472 Dobrodo�li u Farvest County. 671 01:08:08,805 --> 01:08:12,767 Otprilike tako da �ajna O'Brien 672 01:08:13,275 --> 01:08:16,527 je nasljednik svog oca, na poziciji �erifa. 673 01:08:17,289 --> 01:08:19,441 Pobjednik! �ajna je pobijedila! 674 01:08:20,974 --> 01:08:23,021 Sada je objavljeno na radiju. Sretno, �ajna! 675 01:08:23,488 --> 01:08:25,912 Hvala vam puno. Hvala. 676 01:08:42,635 --> 01:08:44,170 Molim za pa�nju! 677 01:08:46,088 --> 01:08:47,792 Vrijeme je da bude slu�beno. 678 01:08:53,172 --> 01:08:55,137 Ova zna�ka je pripadala �ajninom ocu. 679 01:08:56,687 --> 01:08:58,566 Sada pripada njoj. 680 01:10:03,120 --> 01:10:04,903 Mat! 681 01:10:13,064 --> 01:10:15,099 Vidio sam auto! Uzeo sam njegov broj! 682 01:10:23,846 --> 01:10:25,692 Idemo! 683 01:10:39,505 --> 01:10:40,724 Izlazi! 684 01:10:42,179 --> 01:10:43,508 Prokletstvo! 685 01:10:48,282 --> 01:10:51,290 Vidim da ne gubite vrijeme. �elim istinu odmah. 686 01:10:52,229 --> 01:10:53,916 Vidim ve� imate pri ruci. 687 01:10:54,541 --> 01:10:56,382 Na mene su pucali iz automatskog oru�ja ve�eras. 688 01:10:56,690 --> 01:10:58,182 I kakve to veze ima sa mnom? 689 01:10:58,699 --> 01:11:00,980 Kada vidim ne�to jasno, ja radim ono �to mora u�initi. 690 01:11:01,377 --> 01:11:02,922 Tko je Harry? Nitko! 691 01:11:04,817 --> 01:11:07,137 Bolje da saznamo tko je iza svega ovoga. 692 01:11:08,285 --> 01:11:10,286 Onda �u zavr�it sa seronjama poput tebe. 693 01:11:11,252 --> 01:11:14,625 Ona je pobijedila na izborima. I to je ve� slu�beno. 694 01:11:15,175 --> 01:11:16,580 Ti si lud. 695 01:11:18,422 --> 01:11:20,394 Pa, vrijeme je za neke ljude, 696 01:11:20,877 --> 01:11:23,615 prona�i Bibliju. 697 01:11:24,513 --> 01:11:26,545 �elim potpi�em za mandat. 698 01:11:27,129 --> 01:11:28,440 Kunem se Kunem se. 699 01:11:28,788 --> 01:11:31,888 Pomagati Farvest County, kao pomo�nk u Farvest County, 700 01:11:32,328 --> 01:11:34,048 po�tivati zakon, po�tovati zakon, 701 01:11:34,582 --> 01:11:36,423 Tako mi Bog pomogao. Tako mi Bog pomogao. 702 01:11:37,285 --> 01:11:39,694 U redu, dr�i ovo. 703 01:11:40,056 --> 01:11:41,865 Hvala. 704 01:11:46,727 --> 01:11:49,169 Prvi ples je 2-3-1 U redu, idemo! 705 01:12:20,282 --> 01:12:21,641 Mora biti vi�e. 706 01:12:23,897 --> 01:12:25,720 Uni�ti je. 707 01:12:40,852 --> 01:12:42,812 Vi ste distnbuitori lokalnoga Somersa, zar ne? 708 01:12:43,150 --> 01:12:44,491 Nosi se! 709 01:12:45,388 --> 01:12:47,148 Hajde, pokret! 710 01:12:56,267 --> 01:12:57,620 Zbogom, du�o! 711 01:12:59,017 --> 01:13:01,372 Mislim da nisam obu�ena za to. 712 01:13:03,562 --> 01:13:05,404 Svi�a mi se ovaj posao. 713 01:13:09,407 --> 01:13:11,439 Napadaju motel, Jerry je pobjegao i do�ao ovdje. 714 01:13:11,890 --> 01:13:13,366 �ta je s bankom? 715 01:13:13,784 --> 01:13:15,940 Warden je rekao da su akcije zamrznute. 716 01:13:16,553 --> 01:13:19,864 Pozovi suca. Reci mu otka�e mandate, ina�e je gotov. 717 01:13:20,485 --> 01:13:22,190 Zna kako to da zavr�i. 718 01:13:23,987 --> 01:13:26,523 Ne javljaj se na telefon. �to ako ona do�e ovdje? 719 01:13:27,129 --> 01:13:28,943 Sredi je kao i svakog uljeza. 720 01:13:30,788 --> 01:13:32,389 Rekli ste da �ete me podr�ati, g Somers. 721 01:13:32,709 --> 01:13:34,242 Naravno. 722 01:13:35,443 --> 01:13:37,258 Sranje! 723 01:13:37,717 --> 01:13:41,103 Hej, Karl! Reci Mel neka pripremi avion za let. 724 01:14:11,159 --> 01:14:14,637 Izgleda da smo saznali tko zaista vodi ovaj grad. 725 01:14:18,131 --> 01:14:20,211 To je automobil od sino�. 726 01:14:22,883 --> 01:14:24,616 Znaju da smo ovdje. 727 01:14:25,121 --> 01:14:26,902 Posmatraju nas. Osje�am. 728 01:14:28,729 --> 01:14:31,198 Re� �u da imamo nalog za pretres. 729 01:14:37,981 --> 01:14:39,637 Hej, bez juna�tva, u redu? 730 01:14:53,424 --> 01:14:55,297 Neka se pribli�e. 731 01:15:00,990 --> 01:15:03,224 Imam nalog za pretres mjesta. 732 01:15:05,286 --> 01:15:07,052 Dolje! 733 01:15:23,619 --> 01:15:25,167 Dakota! 734 01:15:48,675 --> 01:15:50,459 Idemo! 735 01:17:45,333 --> 01:17:47,453 Moja majka je bila Linda Moro. �to se dogodilo s njom? 736 01:17:48,025 --> 01:17:49,382 �to se dogodilo s njom? 737 01:17:49,757 --> 01:17:51,682 U redu. Znam da se preselila. 738 01:17:52,029 --> 01:17:53,400 Gdje je oti�la! 739 01:17:53,666 --> 01:17:55,288 Umrla je u Sommersovoj ku�i. 740 01:17:55,539 --> 01:17:57,261 Govori! Hajde! 741 01:17:57,601 --> 01:17:59,511 Doveli su je ovdje. Da sve zgleda kao nesre�a. 742 01:18:05,686 --> 01:18:07,981 Ubi�u Somersa. Dakota! Ne! 743 01:18:11,472 --> 01:18:13,203 Dakota �e ga ubiti! 744 01:18:54,954 --> 01:18:57,621 Uzmi druga kola! Prati me do aerodroma. 745 01:19:51,186 --> 01:19:52,955 Idemo! 746 01:20:10,645 --> 01:20:12,261 Ku�kin sine! 747 01:20:17,695 --> 01:20:19,319 Zna�li koristi tu igra�ku? 748 01:21:58,820 --> 01:22:00,568 Vidi, njegov motocikl! 749 01:22:27,683 --> 01:22:29,246 Dakota! 750 01:22:29,528 --> 01:22:31,341 U redu je. 751 01:22:55,522 --> 01:22:57,306 Idemo. 752 01:23:35,004 --> 01:23:37,007 Sada po�ivaj u miru tata. 753 01:23:38,720 --> 01:23:41,067 Trudi�u se da tako i ostane. 754 01:23:45,441 --> 01:23:47,194 Hvala Travis. 755 01:23:47,855 --> 01:23:49,793 U svako doba. 756 01:23:53,775 --> 01:23:55,523 Vrijeme je da krenem. 757 01:23:56,072 --> 01:23:57,900 �to planira�? Ne znam. 758 01:23:58,696 --> 01:24:00,797 Mo�da neko vrijeme ostanem u gradu. 759 01:24:01,431 --> 01:24:03,369 Dobro bi mi do�ao �ovjek kao �to si ti. 760 01:24:03,953 --> 01:24:05,779 Ja? Policajac? 761 01:24:06,182 --> 01:24:08,339 Naravno, za�to ne? 762 01:24:10,183 --> 01:24:13,217 Hajde da o ovome popri�amo uz jedno pivo. 763 01:24:16,094 --> 01:24:19,930 Preuzeto sa www.titlovi.com 55310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.