All language subtitles for Bordertown.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,373 --> 00:00:32,626 "Gra�as ao NAFTA (Acordo de Livre Com�rcio da Am�rica do Norte), 2 00:00:32,793 --> 00:00:36,046 "firmas internacionais constru�ram f�bricas no M�xico, 3 00:00:36,213 --> 00:00:38,590 "ao longo da fronteira com os EUA 4 00:00:38,799 --> 00:00:43,261 "para aproveitar a m�o-de-obra barata e vender bens nos EUA a baixo custo. 5 00:00:43,387 --> 00:00:46,264 "Em Ju�rez, onde h� cerca de mil destas maquiladoras, 6 00:00:46,390 --> 00:00:50,519 "� produzida uma TV de 3 em 3 segundos e um computador de 7 em 7." 7 00:00:52,312 --> 00:00:54,773 "As maquiladoras contratam mulheres jovens, 8 00:00:54,898 --> 00:00:56,733 "pois estas aceitam sal�rios baixos 9 00:00:56,900 --> 00:00:59,736 "e queixam-se menos das longas horas e das m�s condi��es de trabalho. 10 00:00:59,903 --> 00:01:02,280 "A maioria das maquiladoras funciona 24 horas por dia. 11 00:01:02,489 --> 00:01:04,908 "Muitas mulheres s�o atacadas no percurso casa-f�brica 12 00:01:05,075 --> 00:01:06,743 "noite dentro ou ao amanhecer. 13 00:01:06,910 --> 00:01:09,413 "As empresas n�o proporcionam um seguro �s oper�rias." 14 00:01:10,330 --> 00:01:12,582 "Este filme � inspirado em factos reais." 15 00:01:13,166 --> 00:01:15,168 Mais assass�nios em Ju�rez! 16 00:01:15,919 --> 00:01:18,713 Ju�rez est� aterrada por onda de assass�nios! 17 00:01:23,260 --> 00:01:26,138 Encontrados mais tr�s corpos de mulheres! 18 00:01:32,853 --> 00:01:35,063 Mais assass�nios em Ju�rez! 19 00:01:35,355 --> 00:01:38,150 Ju�rez est� aterrada com onda de assass�nios! 20 00:01:38,358 --> 00:01:41,403 Encontrados mais tr�s corpos de mulheres! 21 00:01:41,778 --> 00:01:44,239 Leia a verdade no "El Sol"! 22 00:01:44,781 --> 00:01:47,701 Assass�nios terroristas na cidade! 23 00:01:47,868 --> 00:01:50,328 O "El Sol"conta toda a verdade! 24 00:01:53,874 --> 00:01:56,168 BORDERTOWN - CIDADE SOB AMEA�A 25 00:02:09,723 --> 00:02:12,225 Saiam de frente! Confisquem os jornais todos! 26 00:02:15,812 --> 00:02:17,647 Tirem este lixo daqui! 27 00:02:18,481 --> 00:02:19,858 Levem tudo! 28 00:02:52,349 --> 00:02:54,267 Fim do 1� turno! 29 00:03:09,282 --> 00:03:11,618 At� que enfim! Estou t�o cansada! 30 00:03:20,043 --> 00:03:22,921 Vou ao centro comprar uma prenda para a minha irm�. 31 00:03:23,046 --> 00:03:27,008 - O que vais comprar? - Pensei comprar-lhe uma boneca. 32 00:03:54,494 --> 00:03:56,788 PRODU��O 33 00:04:07,924 --> 00:04:10,176 GUI�O E REALIZA��O 34 00:04:11,594 --> 00:04:16,558 - Quanto custa a boneca? - Vinte. H� mais cores. 35 00:04:18,435 --> 00:04:20,770 - N�o pode ser menos? - Quinze. 36 00:04:23,523 --> 00:04:24,858 Levo-a. 37 00:04:57,432 --> 00:04:58,766 Pare! 38 00:05:01,811 --> 00:05:05,148 - Passa em Colonia Anapra? - Sim, sente-se. 39 00:05:39,098 --> 00:05:41,476 Importa-se que meta gasolina? 40 00:05:42,143 --> 00:05:43,519 N�o, est� bem. 41 00:06:17,720 --> 00:06:19,472 Isto n�o � uma bomba. 42 00:06:20,390 --> 00:06:21,766 Est� tudo bem. 43 00:06:22,642 --> 00:06:24,102 N�o tenhas medo. 44 00:06:43,830 --> 00:06:46,207 P�ra! N�o quero ter de te matar! 45 00:06:57,510 --> 00:06:59,846 Ajudem-me, por favor! Ajudem-me! 46 00:08:13,586 --> 00:08:17,798 Nos �ltimos anos, 375 mexicanas foram violadas e assassinadas. 47 00:08:17,924 --> 00:08:21,511 Al�m disso, h� ainda 700 desaparecidas. 48 00:08:21,677 --> 00:08:24,597 Ningu�m sabe quem, ningu�m sabe porqu�. 49 00:08:24,847 --> 00:08:26,349 Queres descobrir? 50 00:08:26,516 --> 00:08:27,642 Ningu�m se interessa pelo M�xico. 51 00:08:27,767 --> 00:08:32,021 Interessa-te tu e despertar�s o interesse! Vai ao cerne da quest�o! 52 00:08:32,188 --> 00:08:35,233 - N�o trabalhaste no "El Paso Courier"? - Que import�ncia tem isso? 53 00:08:35,358 --> 00:08:38,444 - Falas castelhano... - N�o falo, nem sei nada do M�xico! 54 00:08:38,611 --> 00:08:40,696 - Como se chamava o teu colega? - Diaz. 55 00:08:40,863 --> 00:08:45,034 Voc�s formavam uma �ptima equipa! Ganharam a medalha JFK, n�o foi? 56 00:08:45,201 --> 00:08:49,288 Estou a tentar ajudar-te, mas tu �s t�o arrogante, que ningu�m te chega! 57 00:08:49,455 --> 00:08:54,126 Est� bem! Mas depois, quero o cargo de correspondente. 58 00:08:56,045 --> 00:08:57,964 N�o vejo impedimento. 59 00:08:58,297 --> 00:08:59,799 Parto esta noite. 60 00:10:55,331 --> 00:10:56,332 Mam�? 61 00:11:02,254 --> 00:11:03,464 Cheg�mos. 62 00:11:15,768 --> 00:11:17,811 Como est�s, Lauren? � o Frank. 63 00:11:18,771 --> 00:11:20,356 Quis avisar-te. 64 00:11:20,648 --> 00:11:22,900 O George anda � tua procura e est� lixado. 65 00:11:23,067 --> 00:11:26,695 Devias ter-lhe ligado mal chegasses. Espero que estejas a divertir-te. 66 00:11:28,614 --> 00:11:30,407 Mas o que raio se passa a�? 67 00:11:30,616 --> 00:11:34,119 Sabias que a pol�cia afirma ter resolvido os homic�dios? 68 00:11:34,286 --> 00:11:36,205 T�m um tipo sob cust�dia. 69 00:11:37,039 --> 00:11:38,666 Um eg�pcio chamado... 70 00:11:39,875 --> 00:11:41,126 ...Al Awar. 71 00:11:41,877 --> 00:11:46,131 C� para mim � treta; cada v�tima foi morta de maneira diferente. 72 00:11:46,298 --> 00:11:50,386 Umas foram estranguladas com atacadores, outras mordidas nos seios. 73 00:11:50,719 --> 00:11:55,057 - Pareces estar no bom caminho... - Lembra-te do que me prometeste. 74 00:11:55,224 --> 00:11:57,393 Quero o lugar de correspondente! 75 00:11:57,559 --> 00:12:00,646 Cada coisa a seu tempo. Concentra-te no teu trabalho. 76 00:12:00,813 --> 00:12:02,439 Falamos quando voltares. 77 00:12:58,620 --> 00:13:01,790 Posso falar com o Alfonso Diaz? 78 00:13:02,624 --> 00:13:04,668 � do "Chicago Sentinel". 79 00:13:10,883 --> 00:13:12,593 - Diaz? - Quem fala? 80 00:13:16,305 --> 00:13:17,556 � a Lauren. 81 00:13:18,307 --> 00:13:21,143 Lauren Adrian, lembras-te de mim? 82 00:13:25,981 --> 00:13:28,025 N�o acredito! N�o pode ser! 83 00:13:28,484 --> 00:13:30,861 De onde est�s a ligar? De Chicago? 84 00:13:33,071 --> 00:13:34,698 Por acaso, estou aqui. 85 00:13:36,825 --> 00:13:38,243 Estou em Ju�rez. 86 00:14:32,297 --> 00:14:33,507 Desculpe... 87 00:14:33,882 --> 00:14:35,175 Por favor? 88 00:14:35,551 --> 00:14:36,927 O Lotte Bravo? 89 00:14:38,804 --> 00:14:40,055 Em frente? 90 00:15:22,681 --> 00:15:24,474 Lauren? �s mesmo tu? 91 00:15:25,934 --> 00:15:27,185 Sou eu. 92 00:15:29,688 --> 00:15:30,856 �s tu... 93 00:15:32,774 --> 00:15:34,109 Custa a crer! 94 00:15:34,276 --> 00:15:37,070 - Est�s com �ptimo aspecto! - Tu tamb�m. 95 00:15:38,363 --> 00:15:41,950 O teu telefonema surpreendeu-me. Julguei que nunca mais te via. 96 00:15:42,200 --> 00:15:45,620 Imaginava-te na CNN, n�o aqui, em Ju�rez. 97 00:15:47,205 --> 00:15:48,665 H� quanto tempo! 98 00:15:55,881 --> 00:15:59,760 - O que est�o a fazer? - Procuram os corpos das filhas. 99 00:15:59,885 --> 00:16:03,722 Elas � que encontram os corpos, a pol�cia n�o encontra nada. 100 00:16:03,889 --> 00:16:06,975 As autoridades at� tentam encobrir isto. 101 00:16:08,143 --> 00:16:09,352 Adiante... 102 00:16:10,145 --> 00:16:11,563 O que fazes aqui? 103 00:16:13,315 --> 00:16:15,984 Vim escrever uma reportagem sobre os homic�dios. 104 00:16:16,151 --> 00:16:19,321 Para ti, h� sempre uma reportagem. Queres sempre algo, n�o mudaste. 105 00:16:19,488 --> 00:16:23,784 N�o quero nada! Acho que dev�amos investigar isto juntos! 106 00:16:23,992 --> 00:16:26,328 - Tenho de fazer uns bonecos! - V� l�! 107 00:16:28,163 --> 00:16:29,498 Ajuda-me l�! 108 00:16:30,499 --> 00:16:33,293 Pod�amos trabalhar juntos, como nos velhos tempos! 109 00:16:33,585 --> 00:16:35,003 Velhos tempos? 110 00:16:37,172 --> 00:16:39,758 � precisamente isso que quero evitar. 111 00:16:43,762 --> 00:16:44,846 Merda! 112 00:16:47,265 --> 00:16:48,433 Diaz! 113 00:16:54,022 --> 00:16:55,899 T�m de fazer qualquer coisa! 114 00:16:56,441 --> 00:16:58,652 Os assassinos voltar�o para a matar! 115 00:16:58,944 --> 00:17:02,405 As pessoas t�m conhecimento! Nunca estar� em seguran�a. 116 00:17:02,864 --> 00:17:07,869 E a quem podemos recorrer? A pol�cia n�o nos vai proteger! 117 00:17:11,289 --> 00:17:13,166 O Governo s� pensa em roubar. 118 00:17:16,044 --> 00:17:18,255 Vamos falar com o jornal. 119 00:17:19,798 --> 00:17:22,008 O Alfonso Diaz ajuda-nos. 120 00:17:25,554 --> 00:17:26,805 Espera! 121 00:17:28,223 --> 00:17:32,853 - Voltas passado 6 anos e queres ajuda? - Vejo bem que est�s feliz por me ver! 122 00:17:33,061 --> 00:17:36,523 Preciso de uma fonte, algu�m que conhe�a este mundo como tu! 123 00:17:36,982 --> 00:17:38,650 Meu Deus, o que aconteceu aqui? 124 00:17:38,817 --> 00:17:42,612 - O que � isto, buracos de bala? - E o pre�o da verdade em Ju�rez. 125 00:17:43,655 --> 00:17:47,492 �s um excelente rep�rter de investiga��o. Eras o melhor em El Paso! 126 00:17:47,659 --> 00:17:49,327 O que fazes neste buraco? 127 00:17:52,080 --> 00:17:55,458 Dizem que o diabo levou uma rapariga para o inferno e que ela fugiu. 128 00:17:55,584 --> 00:17:58,044 - Os boatos espalham-se. - Que loucura! 129 00:17:58,378 --> 00:18:01,256 Os �ndios acreditam que os homic�dios s�o obra do diabo. 130 00:18:02,507 --> 00:18:05,427 Passam o tempo a trazer-nos not�cias destas. 131 00:18:05,594 --> 00:18:07,512 E todas as noites muda de forma. 132 00:18:07,679 --> 00:18:10,849 �s vezes, � um fina�o. Doutras vezes, � um velho. 133 00:18:11,099 --> 00:18:13,476 Pega nelas e leva-as para o inferno. 134 00:18:13,685 --> 00:18:17,272 Segundo esta nova not�cia, uma rapariga conseguiu escapar-lhe. 135 00:18:18,356 --> 00:18:20,984 Escapar-lhe? E achas que � verdade? 136 00:18:21,401 --> 00:18:22,569 Sabe-se l�! 137 00:18:22,861 --> 00:18:25,363 Imperam a histeria e os boatos. 138 00:18:25,488 --> 00:18:28,199 Usam as mulheres para filmes em que as matam em directo; 139 00:18:28,283 --> 00:18:30,035 matam-nas para lhes tirar os �rg�os; 140 00:18:30,160 --> 00:18:31,995 os serial killers v�m de toda a parte... 141 00:18:32,120 --> 00:18:34,706 Quem quiser matar uma mulher, basta vir a Ju�rez. 142 00:18:34,873 --> 00:18:37,042 E essas teorias t�m fundamento? 143 00:18:37,208 --> 00:18:40,754 Claro, h� provas de todas elas! Podem at� ser todas verdade. 144 00:18:44,341 --> 00:18:47,093 O n�mero de mulheres mortas n�o � 375. 145 00:18:47,719 --> 00:18:50,638 Isso foi um n�mero que a pol�cia adiantou. 146 00:18:50,764 --> 00:18:53,767 Mas o n�mero real aproxima-se mais de 5 mil. 147 00:18:55,393 --> 00:18:56,603 Cinco mil... 148 00:19:04,986 --> 00:19:06,613 Talvez seja o diabo. 149 00:19:14,245 --> 00:19:15,914 Trouxe-te uma coisa. 150 00:19:20,668 --> 00:19:22,045 Lembras-te disto? 151 00:19:22,587 --> 00:19:23,755 O que �? 152 00:19:24,005 --> 00:19:26,466 - Ganh�mo-la juntos. - Eu sei... 153 00:19:26,925 --> 00:19:29,761 - Fica com ela. - N�o, guarda-a tu. 154 00:19:30,386 --> 00:19:31,721 Tens a certeza? 155 00:19:40,814 --> 00:19:42,232 � a tua fam�lia? 156 00:19:45,193 --> 00:19:46,486 A tua mulher? 157 00:19:49,030 --> 00:19:52,158 - A minha mulher... - Que pergunta est�pida. 158 00:19:55,954 --> 00:19:58,790 O teu filho... Parece-se tanto contigo! 159 00:20:03,461 --> 00:20:06,506 Os estupores querem sacar-nos os jornais! 160 00:20:06,714 --> 00:20:09,884 Atentam � liberdade de express�o, querem fechar o jornal! 161 00:20:10,009 --> 00:20:12,887 Estou atolado! Luto para conservar o jornal! 162 00:20:13,054 --> 00:20:16,683 - N�o te posso ajudar. A s�rio. - N�o acredito em ti. 163 00:20:16,891 --> 00:20:20,979 Mais um inc�ndio em Colonia Anapra. Fizeram uma puxada de electricidade. 164 00:20:21,145 --> 00:20:22,939 - Um inc�ndio? - � frequente. 165 00:20:23,064 --> 00:20:27,610 N�o h� bombeiros, n�o h� viaturas... E mesmo que houvesse, n�o h� �gua! 166 00:20:28,069 --> 00:20:30,655 Tirem os jornais da carrinha. N�o me importa o que digam. 167 00:20:30,822 --> 00:20:34,492 Isto pode ser manchete. Pensa no que ganhavas! Nunca mais te faziam isto! 168 00:20:34,659 --> 00:20:39,122 O que � isto? Mais promessas de gl�ria vindas do George?! 169 00:20:39,998 --> 00:20:42,000 Foi o que me deixaste, lembras-te? 170 00:20:42,250 --> 00:20:45,253 A resposta � n�o. �s capaz de perceber "n�o"? 171 00:20:45,461 --> 00:20:47,589 Chamem mais homens para ajudar! 172 00:20:50,508 --> 00:20:53,261 Desperdi�as uma �ptima oportunidade! 173 00:20:55,096 --> 00:20:56,556 O que se passa ali? 174 00:20:56,681 --> 00:21:00,435 A rapariga diz que esteve no inferno com o diabo e que escapou. 175 00:21:00,602 --> 00:21:01,853 S�o disparates. 176 00:21:45,897 --> 00:21:47,649 Abra a porta! 177 00:21:57,492 --> 00:22:01,037 Dizes que te atacou o motorista do autocarro? 178 00:22:01,662 --> 00:22:04,582 �s capaz de o identificar? Viste o suficiente? 179 00:22:04,707 --> 00:22:06,793 Sim, e ao outro tamb�m. 180 00:22:08,711 --> 00:22:11,464 Pergunta-lhe se tem marcas; 181 00:22:11,672 --> 00:22:15,009 no pesco�o ou dentadas no peito. 182 00:22:26,771 --> 00:22:28,731 N�o � preciso perguntar. 183 00:22:29,941 --> 00:22:31,317 Eu vi-as. 184 00:22:32,026 --> 00:22:33,361 Aqui. 185 00:22:39,033 --> 00:22:40,993 Sabes o que isto significa? 186 00:22:41,619 --> 00:22:44,497 H� muitas v�timas com dentadas no peito. 187 00:22:45,790 --> 00:22:50,461 Foram todas no Lotte Bravo, quase todas as mortes ocorreram l�. 188 00:22:51,212 --> 00:22:53,923 Mais alguma mulher sobreviveu ao ataque? 189 00:22:54,465 --> 00:22:55,633 Nunca. 190 00:22:56,384 --> 00:23:00,555 Caramba, isto pode dar exposi��o ao que tem acontecido em Ju�rez! 191 00:23:05,560 --> 00:23:07,979 Contou isso a mais algum jornal? 192 00:23:11,149 --> 00:23:12,650 Ajudam-me? 193 00:23:14,318 --> 00:23:16,487 Sim, ajudamos. 194 00:23:17,238 --> 00:23:18,865 Est� aqui a pol�cia. 195 00:23:23,077 --> 00:23:25,121 N�o podemos deixar a pol�cia apanh�-las. 196 00:23:25,246 --> 00:23:29,584 N�o tenciono denunci�-las. Elas t�m de sair pelas traseiras. 197 00:23:30,168 --> 00:23:33,421 Eu vou com elas. Pode ser a reportagem mais importante do ano. 198 00:23:33,588 --> 00:23:34,672 Que disparate! 199 00:23:34,839 --> 00:23:37,800 Ela nunca desaparecer� na multid�o contigo, uma americana loura! 200 00:23:37,925 --> 00:23:40,636 Arriscas a vida dela por uma merda de uma reportagem? 201 00:23:40,761 --> 00:23:44,223 Ela j� corre perigo de vida! Quer a nossa ajuda. N�o a ouviste? 202 00:23:44,599 --> 00:23:46,809 A pol�cia montou uma barricada l� fora. 203 00:23:48,936 --> 00:23:49,937 Aqui! 204 00:23:53,357 --> 00:23:55,610 � o primeiro s�tio onde a v�o procurar! 205 00:23:56,444 --> 00:23:57,570 Merda! 206 00:24:11,125 --> 00:24:12,251 Sr. Lopez? 207 00:24:13,294 --> 00:24:16,672 - Lauren Adrian, do "Chicago Sentinel". - Uma jornalista? 208 00:24:16,797 --> 00:24:19,133 Exacto, existimos desde o tempo da Lois Lane. 209 00:24:19,300 --> 00:24:23,679 Vou escrever sobre os homic�dios. 210 00:24:24,555 --> 00:24:27,600 Das oper�rias das f�bricas? Pedi-lhe uma entrevista? 211 00:24:27,725 --> 00:24:29,936 - Falam de mim em Chicago? - Claro! 212 00:24:30,144 --> 00:24:33,731 Importa-se que o fotografe para ilustrar a reportagem? 213 00:24:34,398 --> 00:24:35,858 N�o se importa? 214 00:24:35,983 --> 00:24:37,568 Juntem-se os dois. 215 00:24:38,235 --> 00:24:39,987 Pegue nestes pap�is 216 00:24:40,738 --> 00:24:43,658 e finjam que discutem um assunto importante. 217 00:24:43,824 --> 00:24:45,701 Perfeito! Isso mesmo! 218 00:24:46,744 --> 00:24:48,496 Est�s lindo, Eduardo. 219 00:24:48,996 --> 00:24:51,207 Vejo que j� conheces a minha amiga americana. 220 00:24:51,332 --> 00:24:53,376 Preciso de falar contigo, no teu gabinete. 221 00:24:53,501 --> 00:24:56,212 N�o podes impedir a entrega do meu jornal. 222 00:24:56,420 --> 00:24:59,799 N�o vim falar disso. Vamos para o teu gabinete. 223 00:25:08,766 --> 00:25:09,892 Desculpe. 224 00:25:14,605 --> 00:25:17,817 N�o vim por causa do jornal. 225 00:25:19,193 --> 00:25:22,655 Procuramos uma jovem e a m�e. S�o �ndias. 226 00:25:23,614 --> 00:25:26,951 Em Colonia Anapra, fala-se muito da rapariga. 227 00:25:27,284 --> 00:25:31,163 Dizem que vieram ao teu jornal para falar com algu�m. 228 00:25:31,372 --> 00:25:33,332 N�o sei nada sobre isso. 229 00:25:34,291 --> 00:25:37,545 Passei o dia a tentar impedir que me fechassem o jornal. 230 00:25:37,711 --> 00:25:41,006 Ent�o n�o te importas que a gente d� uma vista de olhos? 231 00:25:41,132 --> 00:25:43,342 - Tenho alternativa? - N�o. 232 00:25:47,555 --> 00:25:48,889 Vejam l� fora! 233 00:26:10,494 --> 00:26:12,705 N�o h� ningu�m l� fora. 234 00:26:13,330 --> 00:26:17,126 - Alfonso, � melhor vires connosco. - Esperem! N�o podem lev�-lo! 235 00:26:17,251 --> 00:26:20,629 � para o interrogar; a pol�cia de Chicago n�o interroga as pessoas? 236 00:26:20,754 --> 00:26:23,090 N�o faz mal. J� passei por isto. 237 00:26:26,677 --> 00:26:29,346 Depois ligue-me, para marcar a entrevista. 238 00:26:42,443 --> 00:26:43,736 Podem sair. 239 00:26:44,445 --> 00:26:45,779 Est� tudo bem. 240 00:26:53,370 --> 00:26:54,705 Est�s bem? 241 00:26:56,540 --> 00:26:59,293 Chamo-me Lauren e vou ajudar. 242 00:27:00,461 --> 00:27:01,670 Eu ajudo. 243 00:27:02,296 --> 00:27:03,589 Compreendeu? 244 00:27:04,048 --> 00:27:07,301 Sim, trabalh�mos em El Paso, percebemos um bocadinho de ingl�s. 245 00:27:07,468 --> 00:27:11,555 Talvez consigamos falar com o seu pouco ingl�s e o meu espanhol. 246 00:27:12,222 --> 00:27:14,934 Ela n�o pode ir para casa, eles levam-na. 247 00:27:17,978 --> 00:27:19,980 Percebe? Ela n�o pode ir para casa. 248 00:27:23,734 --> 00:27:25,235 Tive uma ideia... 249 00:27:25,903 --> 00:27:31,283 Voc� vai para sua casa e eu levo a Eva comigo. 250 00:27:32,910 --> 00:27:34,703 Pode ser? Fazemos isso. 251 00:27:34,828 --> 00:27:38,958 Se precisar de alguma coisa, fale com o Alfonso Diaz. 252 00:27:39,750 --> 00:27:43,462 Vamos sair pelas traseiras. Voc� sai pela frente. Com naturalidade. 253 00:28:03,607 --> 00:28:04,775 O que � isso? 254 00:28:05,693 --> 00:28:07,111 � a Virgem. 255 00:28:08,278 --> 00:28:09,571 Protege-me. 256 00:28:14,868 --> 00:28:16,120 Gostas disto? 257 00:28:18,706 --> 00:28:20,874 � o Juanes, o meu cantor preferido. 258 00:28:23,544 --> 00:28:24,962 Olha, l� est� ele! 259 00:28:26,380 --> 00:28:27,589 � giro. 260 00:28:29,717 --> 00:28:31,051 Um borracho! 261 00:28:49,987 --> 00:28:51,196 George, ouve. 262 00:28:51,321 --> 00:28:55,367 A rapariga foi atacada, estrangulada e enterraram-na. Julgaram-na morta. 263 00:28:55,492 --> 00:28:57,119 Mas ela conseguiu desenterrar-se. 264 00:28:57,244 --> 00:29:00,038 Mais algum jornal tem conhecimento disso? 265 00:29:00,164 --> 00:29:01,874 N�o, � um exclusivo. 266 00:29:12,843 --> 00:29:16,722 Sei que n�o posso proteg�-la. H� uma mulher, a Teresa Casillas. 267 00:29:16,847 --> 00:29:18,682 Est� na minha lista de entrevistados. 268 00:29:19,850 --> 00:29:22,728 Fundou um grupo de apoio para as oper�rias. 269 00:29:29,610 --> 00:29:33,405 Sabes o melhor? Ela quer encontrar os tipos que lhe fizeram isto. 270 00:29:33,530 --> 00:29:34,907 E eu vou ajud�-la. 271 00:29:35,616 --> 00:29:39,703 � um �ngulo excelente. Mas tem cuidado, tu n�o �s pol�cia. 272 00:29:48,545 --> 00:29:50,214 George, tenho de desligar. 273 00:29:50,881 --> 00:29:52,132 Eva? 274 00:30:13,320 --> 00:30:14,863 Tem as minhas chaves? 275 00:33:18,672 --> 00:33:21,466 - Mexa-me essa porcaria! - Cale-se! 276 00:33:39,192 --> 00:33:40,360 Merda! 277 00:34:22,235 --> 00:34:24,863 Chamo-me Lauren Adrian e sou jornalista dos EUA. 278 00:34:24,988 --> 00:34:28,366 - Procuro a Sra. Casillas. - Est� ocupada. 279 00:34:28,742 --> 00:34:31,661 - � uma urg�ncia, pode? - Obrigada. 280 00:34:32,328 --> 00:34:34,873 - Lauren Adrian? - � a Teresa Casillas? 281 00:34:34,998 --> 00:34:37,667 - N�o marc�mos para amanh�? - Marc�mos. 282 00:34:37,834 --> 00:34:40,712 Mas surgiu um problema. Tenho uma rapariga comigo. 283 00:34:40,837 --> 00:34:43,590 Foi violada e quase morta no deserto. 284 00:34:43,757 --> 00:34:46,885 Est� fraca. Est� no meu carro. Precisamos de ajuda. 285 00:34:47,010 --> 00:34:48,261 Claro! 286 00:34:58,688 --> 00:34:59,981 Isto � perigoso. 287 00:35:00,774 --> 00:35:03,109 Duvido que perceba at� que ponto. 288 00:35:03,276 --> 00:35:07,405 O Governo n�o quer que ningu�m saiba o que se passa aqui. 289 00:35:07,947 --> 00:35:13,119 Se se p�e por a� a divulgar isto v�o v�-la como inimiga. 290 00:35:13,453 --> 00:35:18,249 Compreendo, mas � uma hist�ria importante. Quero mesmo muito cont�-la! 291 00:35:18,374 --> 00:35:21,586 Ainda que encontre os atacantes da Eva, 292 00:35:21,961 --> 00:35:25,882 ela ter� de os identificar segundo o processo judicial 293 00:35:26,049 --> 00:35:28,218 antes de o caso ir a julgamento. 294 00:35:28,384 --> 00:35:32,805 O tribunal n�o estar� do lado dela e ela n�o ter� protec��o. 295 00:35:33,056 --> 00:35:35,934 Vai p�r a vida dela em perigo. 296 00:35:38,811 --> 00:35:40,563 Acha-a capaz disso? 297 00:35:43,858 --> 00:35:46,069 Ela desenterrou-se sozinha. 298 00:35:49,239 --> 00:35:51,407 Ela quer fazer isto, Teresa. 299 00:35:59,832 --> 00:36:00,959 Est�s aqui! 300 00:36:02,835 --> 00:36:04,671 Este s�tio � t�o bonito! 301 00:36:05,505 --> 00:36:06,881 N�o parece real. 302 00:36:08,091 --> 00:36:09,425 Mas �. 303 00:36:12,637 --> 00:36:15,390 Ela deixa-te ficar aqui uns tempos. 304 00:36:16,516 --> 00:36:18,685 N�o ter�s de voltar ao hotel. 305 00:36:20,603 --> 00:36:22,939 Ele ontem procurou-me no hotel. 306 00:36:26,609 --> 00:36:28,194 Quem te procurou? 307 00:36:28,820 --> 00:36:30,071 O diabo. 308 00:36:32,615 --> 00:36:35,159 Eva, ontem n�o foi ningu�m ao hotel. 309 00:36:35,952 --> 00:36:37,870 - Ele foi. - N�o era real. 310 00:36:38,871 --> 00:36:40,665 O diabo n�o estava l�. 311 00:36:43,626 --> 00:36:45,753 Vem a� o m�dico, est� bem? 312 00:36:45,878 --> 00:36:48,548 Ele vai ajudar-te a melhorar. Vai examinar-te. 313 00:36:49,382 --> 00:36:50,883 Vai lutar por mim? 314 00:36:54,470 --> 00:36:56,264 Claro que vou lutar por ti. 315 00:36:57,223 --> 00:36:59,475 Lauren? Este � o m�dico. 316 00:37:06,899 --> 00:37:08,484 Sou o Dr. Cervantes. 317 00:37:15,783 --> 00:37:17,076 Diaz, est�s bem? 318 00:37:17,285 --> 00:37:19,954 Estou. A pol�cia deixou-me sair de manh�. 319 00:37:20,079 --> 00:37:24,083 Mas ouve, as m�es encontraram mais um corpo em Lotte Bravo. 320 00:37:24,250 --> 00:37:26,252 - A s�rio? - Tens de vir, depressa. 321 00:37:26,419 --> 00:37:27,795 Vou j� para a�. 322 00:37:35,845 --> 00:37:37,263 N�o fotografe! 323 00:37:38,139 --> 00:37:39,390 � digital. 324 00:37:45,271 --> 00:37:47,190 Isto parece os velhos tempos. 325 00:37:47,356 --> 00:37:50,443 Viste? Ela foi estrangulada com um dos atacadores. 326 00:37:50,860 --> 00:37:52,320 � um dos padr�es. 327 00:37:53,029 --> 00:37:54,614 Olha o Chefe da Pol�cia. 328 00:37:57,950 --> 00:38:00,787 Por favor! Lauren Adrian do "Chicago Sentinel". 329 00:38:00,953 --> 00:38:02,538 N�o tenho tempo para entrevistas. 330 00:38:02,705 --> 00:38:05,541 Isto n�o prova que estamos perante v�rios assassinos? 331 00:38:05,666 --> 00:38:09,754 Este n�o � um desses homic�dios. � um caso de viol�ncia dom�stica. 332 00:38:09,879 --> 00:38:13,341 - Viol�ncia dom�stica?! - Os crimes foram obra de um homem. 333 00:38:13,466 --> 00:38:15,009 Chama-se Al-Abar. 334 00:38:15,176 --> 00:38:17,845 Mas houve v�rios homic�dios deste a deten��o dele! 335 00:38:17,970 --> 00:38:21,057 Acreditamos que ele orquestra os homic�dios da pris�o. 336 00:38:21,224 --> 00:38:23,226 A s�rio? Gostava de falar com ele. 337 00:38:23,392 --> 00:38:26,771 - � absolutamente imposs�vel! - Ningu�m pode v�-lo? 338 00:38:27,021 --> 00:38:32,610 Ele est� em isolamento absoluto. Ningu�m est� autorizado a v�-lo! 339 00:38:33,569 --> 00:38:34,737 A s�rio? 340 00:38:35,822 --> 00:38:39,033 Ent�o como � que ele orquestra os crimes da pris�o? 341 00:38:42,328 --> 00:38:44,705 Ainda estamos a investig�-lo. 342 00:39:07,603 --> 00:39:10,898 Ent�o nessa noite, vieste por aqui? 343 00:39:17,029 --> 00:39:18,322 E depois... 344 00:39:19,282 --> 00:39:21,784 Meti por aqui... 345 00:39:26,122 --> 00:39:29,625 � o caminho que fa�o sempre para ir para casa. 346 00:39:30,293 --> 00:39:33,504 E foi aqui que apareceu o homem que te assustou. 347 00:39:34,797 --> 00:39:36,048 E depois... 348 00:39:39,385 --> 00:39:40,803 Corri para ali. 349 00:39:41,220 --> 00:39:44,265 Correste para aqui e apanhaste o autocarro da f�brica. 350 00:39:46,642 --> 00:39:47,935 Cheg�mos cedo. 351 00:39:48,311 --> 00:39:49,437 Vamos esperar. 352 00:39:50,396 --> 00:39:54,525 E quando passar um autocarro da f�brica, apanhamo-lo. 353 00:39:58,988 --> 00:40:00,906 Esta cidade � muito feia. 354 00:40:03,409 --> 00:40:04,660 � abafada. 355 00:40:05,619 --> 00:40:07,455 N�o � como a minha terra. 356 00:40:10,082 --> 00:40:11,876 L� h� muito verde. 357 00:40:14,170 --> 00:40:15,838 Tens saudades de casa? 358 00:40:16,130 --> 00:40:17,298 Muitas. 359 00:40:18,257 --> 00:40:19,550 Conta-me l�... 360 00:40:22,595 --> 00:40:24,430 Sou de Oaxaca. 361 00:40:25,681 --> 00:40:27,350 Adoro a minha terra! 362 00:40:32,188 --> 00:40:35,775 Tenho l� a alma e o cora��o. 363 00:40:39,278 --> 00:40:41,614 Mas eles tiraram-nos as terras. 364 00:40:42,198 --> 00:40:44,241 - Quem tirou? - O Governo. 365 00:40:46,035 --> 00:40:48,079 N�o podemos pagar os impostos 366 00:40:48,621 --> 00:40:50,873 e dizem-nos para ir para a fronteira 367 00:40:51,707 --> 00:40:53,876 e trabalhar nas maquiladoras. 368 00:40:55,127 --> 00:40:58,380 Para ganhar dinheiro para conservar as terras. 369 00:40:59,965 --> 00:41:01,842 Mas aqui n�o h� dinheiro. 370 00:41:03,636 --> 00:41:06,639 O Governo e as f�bricas ficam com tudo. 371 00:41:08,307 --> 00:41:10,309 O dinheiro � todo para eles. 372 00:41:11,811 --> 00:41:13,104 Para n�s... 373 00:41:13,979 --> 00:41:15,606 ...n�o sobra nada. 374 00:41:17,483 --> 00:41:21,403 O meu pai foi para os EUA trabalhar. 375 00:41:22,863 --> 00:41:24,907 N�o o vejo h� muitos anos. 376 00:41:28,494 --> 00:41:30,412 Mas o que podemos fazer? 377 00:41:32,581 --> 00:41:33,958 N�o temos terra. 378 00:41:35,751 --> 00:41:37,878 N�o podemos voltar para casa. 379 00:41:39,004 --> 00:41:40,214 Nada. 380 00:41:42,758 --> 00:41:44,009 Lamento... 381 00:41:47,179 --> 00:41:48,514 � muito triste. 382 00:41:54,436 --> 00:41:55,855 Mas fale-me de si. 383 00:41:56,605 --> 00:41:57,898 De mim? 384 00:41:58,941 --> 00:42:01,652 Falei-lhe de mim, fale-me de si. 385 00:42:06,532 --> 00:42:08,158 Quantos filhos tem? 386 00:42:09,952 --> 00:42:11,453 N�o tenho filhos. 387 00:42:12,371 --> 00:42:14,623 - N�o sou casada. - N�o tem filhos? 388 00:42:15,499 --> 00:42:16,792 Mas porqu�? 389 00:42:19,712 --> 00:42:21,255 Porque trabalho! 390 00:42:21,797 --> 00:42:24,174 A minha m�e trabalha e tem filhos. 391 00:42:25,134 --> 00:42:28,721 Temos um trabalho diferente. Eu tenho uma carreira. 392 00:42:28,929 --> 00:42:30,264 E o que � isso? 393 00:42:31,807 --> 00:42:33,142 Uma carreira... 394 00:42:36,061 --> 00:42:40,733 Uma carreira � o tipo de trabalho que tu queres mais do que tudo 395 00:42:41,900 --> 00:42:44,069 e pelo qual sacrificas tudo. 396 00:42:45,738 --> 00:42:47,156 E quando o tens 397 00:42:49,158 --> 00:42:51,327 percebes que n�o � assim t�o bom 398 00:42:51,827 --> 00:42:53,245 e que n�o tens vida. 399 00:42:57,416 --> 00:42:58,667 N�o percebo. 400 00:42:59,585 --> 00:43:00,961 J� somos duas. 401 00:43:03,839 --> 00:43:05,132 L� est� ele! 402 00:43:07,676 --> 00:43:08,802 J� est�! 403 00:43:22,941 --> 00:43:24,276 Meu Deus... 404 00:43:27,613 --> 00:43:30,991 � o fim do turno. Claro que h� imensos autocarros. 405 00:43:31,533 --> 00:43:35,662 Estas fotografias v�o permitir-nos identificar os autocarros por n�mero. 406 00:43:35,829 --> 00:43:39,583 Depois sigo os autocarros e fotografo os condutores. 407 00:43:40,209 --> 00:43:44,171 Poder�s identific�-los e a� teremos o nosso homem. 408 00:43:56,558 --> 00:43:57,768 Est�s pronto? 409 00:44:01,897 --> 00:44:03,524 - � isso, � isso! - Apanhaste? 410 00:44:03,649 --> 00:44:04,775 Apanhei. 411 00:44:12,074 --> 00:44:14,034 Vai, vai! Apanhaste-o! 412 00:44:24,586 --> 00:44:26,255 Vamos embora! Anda! 413 00:44:44,606 --> 00:44:48,068 O que achas? Damos a volta e fotografamos mais? 414 00:44:51,530 --> 00:44:53,282 Merda, anda! 415 00:45:17,139 --> 00:45:18,473 N�o saias da�! 416 00:45:29,067 --> 00:45:31,445 Anda c�! D� c� a m�o! 417 00:45:58,180 --> 00:45:59,431 Teresa? 418 00:46:00,015 --> 00:46:01,308 Chega aqui. 419 00:46:02,184 --> 00:46:05,270 - O que aconteceu? Est�o bem? - A Lauren tem de ficar c� esta noite. 420 00:46:05,437 --> 00:46:07,689 - N�o pode voltar ao hotel. - Hoje n�o! 421 00:46:07,856 --> 00:46:11,568 Tenho um anivers�rio na casa dos Salamanca. 422 00:46:11,693 --> 00:46:14,780 - Tenho de ir, � uma obriga��o. - Podes cancel�-lo? 423 00:46:15,864 --> 00:46:19,451 N�o. Leva a Lauren. Ningu�m a imaginar� l�. 424 00:46:19,951 --> 00:46:24,206 Eu espanto os tipos, pelo menos por algum tempo. Teresa, d�-me licen�a. 425 00:46:25,874 --> 00:46:29,044 Laurie, por favor, faz o que te pe�o. Promete. 426 00:46:29,294 --> 00:46:31,838 - E tu? Ficas seguro? - Eu desenrasco-me. 427 00:46:31,963 --> 00:46:34,633 D�-me a chave do quarto. Eu trago as tuas coisas. 428 00:46:36,218 --> 00:46:37,469 At� logo. 429 00:46:40,639 --> 00:46:44,643 Espero que se d� conta do risco que ele corre por sua causa. 430 00:46:45,394 --> 00:46:46,686 Eu sei. 431 00:46:48,397 --> 00:46:50,982 - A Eva est� aqui? - Est� l� dentro. 432 00:46:51,149 --> 00:46:53,151 Dev�amos lev�-la connosco, n�o acha? 433 00:46:53,568 --> 00:46:55,404 - N�o podemos. - Porqu�? 434 00:46:56,405 --> 00:46:58,865 - Vai ser mau para ela. - Porqu�? 435 00:46:59,157 --> 00:47:02,369 Voc� n�o percebe. Esta gente � rica e... 436 00:47:03,078 --> 00:47:06,706 ...ela vai sentir-se deslocada. - Acabaram de tentar matar-nos! 437 00:47:06,832 --> 00:47:09,084 N�o deixo a Eva sozinha esta noite. 438 00:47:10,335 --> 00:47:12,587 N�o podemos deix�-la sozinha! 439 00:47:32,357 --> 00:47:34,818 Tem calma, est�s t�o linda! 440 00:47:35,360 --> 00:47:37,070 Olha s�! N�o est� linda? 441 00:47:37,362 --> 00:47:39,906 Est�s lind�ssima! A s�rio! 442 00:47:50,375 --> 00:47:53,545 Aquele � o Senador Rawlings? O que faz ele aqui? 443 00:47:53,712 --> 00:47:58,258 Est� a comemorar o 15� anivers�rio da filha de Don Filipe Salamanca. 444 00:47:58,383 --> 00:48:01,011 Bem como o Governador, o Arcebispo 445 00:48:01,219 --> 00:48:04,973 e os directores de empresas americanas e japonesas. 446 00:48:05,140 --> 00:48:07,684 A s�rio? Quem s�o esses Salamanca? 447 00:48:07,893 --> 00:48:11,229 Digamos que o Acordo de Com�rcio Livre n�o existiria 448 00:48:11,396 --> 00:48:13,648 sem o apoio dos Salamanca. 449 00:48:17,319 --> 00:48:18,737 Com licen�a. 450 00:48:22,490 --> 00:48:24,117 Esta festa � para ela? 451 00:48:27,495 --> 00:48:28,747 Tem sorte. 452 00:48:33,919 --> 00:48:35,337 Tem sorte. 453 00:48:53,438 --> 00:48:55,273 - O que aconteceu? - E o Juanes! 454 00:48:55,440 --> 00:48:56,691 Meu Deus! 455 00:49:07,786 --> 00:49:09,329 Por que n�o vais para a frente? 456 00:49:09,537 --> 00:49:10,789 Aproxima-te! 457 00:49:10,955 --> 00:49:12,624 Eva, vai ter com ele! 458 00:49:13,792 --> 00:49:15,168 Vou lev�-la l�. 459 00:49:54,833 --> 00:49:58,962 � particularmente extravagante para um 15� anivers�rio, n�o acha? 460 00:49:59,254 --> 00:50:00,547 N�o sei. 461 00:50:00,672 --> 00:50:05,093 A hip�tese de apanhar o colete suado do Juanes s� aparece uma vez na vida. 462 00:50:05,593 --> 00:50:08,972 Permita que me apresente. Marco Antonio Salamanca. 463 00:50:09,097 --> 00:50:10,640 As pessoas tratam-me por Marco. 464 00:50:10,765 --> 00:50:13,768 Eu sou a Lauren Adrian, amiga da Teresa Casillas. 465 00:50:15,103 --> 00:50:17,856 Obrigada por nos acolher na sua casa encantadora. 466 00:50:18,022 --> 00:50:19,274 � americana. 467 00:50:20,525 --> 00:50:21,901 � nova em Ju�rez? 468 00:50:25,280 --> 00:50:26,656 Ou�a. 469 00:50:28,283 --> 00:50:32,996 Adorava mostrar-lhe um lado de Ju�rez que decerto n�o conhece. 470 00:50:34,038 --> 00:50:36,708 J� estou a ver um aspecto que me agrada! 471 00:50:36,958 --> 00:50:39,335 Mas h� um outro aspecto... 472 00:50:40,128 --> 00:50:43,756 ...mais excitante e misterioso. 473 00:50:44,465 --> 00:50:46,050 Parece perigoso. 474 00:50:46,718 --> 00:50:49,971 � apenas incrivelmente emocionante. 475 00:50:53,057 --> 00:50:56,519 Se eu tiver vontade de uma visita, Marco... 476 00:50:58,146 --> 00:51:01,107 ...n�o se preocupe, sei onde o encontrar. 477 00:51:22,086 --> 00:51:24,505 - Como te chamas? - Eva. 478 00:51:56,537 --> 00:51:59,082 - Passa-se qualquer coisa. - O qu�? 479 00:52:00,375 --> 00:52:01,709 Est�s bem? 480 00:52:07,882 --> 00:52:09,258 Vamos tir�-la daqui. 481 00:52:09,968 --> 00:52:11,469 Vamos para casa. 482 00:52:16,641 --> 00:52:17,976 Est�s segura! 483 00:52:19,227 --> 00:52:20,561 Est�s segura! 484 00:53:48,483 --> 00:53:51,402 Como est� ela hoje? Sente-se melhor? 485 00:53:52,403 --> 00:53:56,240 N�o est� nada bem, tive de chamar o m�dico. 486 00:53:58,242 --> 00:54:00,244 O que � isso? Fotografias? 487 00:54:00,995 --> 00:54:04,415 Acho que n�o devia atorment�-la. 488 00:54:05,583 --> 00:54:08,252 Seria incapaz disso! Ela quer encontrar os homens. 489 00:54:08,419 --> 00:54:11,255 Depois de eu ver o segundo assassino, a vida dela corre perigo! 490 00:54:11,422 --> 00:54:13,424 - N�o vimos nenhum assassino. - Vimos, sim! 491 00:54:13,591 --> 00:54:18,054 Voc� n�o viu nenhum assassino, porque n�o h� um segundo assassino. 492 00:54:18,179 --> 00:54:22,058 - Por que diz isso? - Os psic�logos est�o convencidos 493 00:54:22,266 --> 00:54:24,936 que a Eva imaginou o segundo assassino. 494 00:54:25,102 --> 00:54:28,397 N�o me interessa o que eles dizem, eu estava quando ela o viu. 495 00:54:28,522 --> 00:54:30,149 Ela vem de uma cultura �ndia. 496 00:54:30,274 --> 00:54:33,653 � frequente o povo dela n�o distinguir as coisas reais 497 00:54:33,778 --> 00:54:37,240 das imagin�rias. - Diz que ela est� doida? 498 00:54:37,448 --> 00:54:40,743 N�o, n�o est� doida! Ela acredita no que diz. 499 00:54:41,035 --> 00:54:44,080 Mas isso n�o significa que seja verdade. 500 00:54:46,457 --> 00:54:48,417 Eu vi como ele nos olhou. 501 00:54:48,793 --> 00:54:50,211 Ele reconheceu-a. 502 00:54:50,628 --> 00:54:52,421 - � o homem... - Alto! 503 00:54:53,464 --> 00:54:56,300 A casa � minha e ficamos por aqui. N�o aguento mais. 504 00:54:56,467 --> 00:54:58,678 A Teresa tamb�m queria a hist�ria dela! 505 00:54:58,803 --> 00:55:01,013 A sua hist�ria est� a destru�-la! 506 00:55:01,222 --> 00:55:04,225 E, caramba, Lauren, tamb�m pode levar � sua morte! 507 00:55:04,392 --> 00:55:08,104 Compreende? Eles j� tentaram e acabar�o por mat�-la. 508 00:55:11,649 --> 00:55:15,069 N�o posso envolver-me mais. V�o-se embora, por favor. 509 00:55:20,908 --> 00:55:25,037 - Desculpa, acord�mos-te? - S�o as fotografias dos motoristas? 510 00:55:26,163 --> 00:55:29,000 - Isso agora n�o � importante. - E importante. 511 00:55:32,003 --> 00:55:34,755 - Tens de te p�r boa! - N�o, Teresa. 512 00:55:36,507 --> 00:55:38,801 A �nica coisa que me pode salvar, 513 00:55:39,593 --> 00:55:42,054 a �nica coisa que me vai devolver a vida, 514 00:55:42,263 --> 00:55:44,390 � encontrar os meus atacantes. 515 00:55:45,683 --> 00:55:47,560 A Lauren est� a ajudar-me. 516 00:55:48,602 --> 00:55:51,564 E vamos encontr�-los juntas. 517 00:55:53,190 --> 00:55:54,525 N�o vamos? 518 00:56:42,490 --> 00:56:45,367 Esta foi a estrada onde a Eva foi violada. 519 00:56:45,659 --> 00:56:47,828 � aqui que quero que estejas. 520 00:56:48,662 --> 00:56:49,997 Tu e a pol�cia. 521 00:56:50,331 --> 00:56:54,335 A Eva identificou o motorista. Chama-se Domingos Esparza. 522 00:56:54,585 --> 00:56:57,922 Ele traz aqui as v�timas at� ao outro atacante. 523 00:56:59,173 --> 00:57:03,344 Vou infiltrar-me como oper�ria na maquila onde ele trabalha. 524 00:57:03,511 --> 00:57:06,430 Sabemos quem � o tal Esparza, mandamos prend�-lo! 525 00:57:06,597 --> 00:57:09,391 Assim n�o deitaremos a m�o ao segundo atacante! 526 00:57:09,517 --> 00:57:11,894 Ele j� viu a Eva, h�-de ir atr�s dela! 527 00:57:12,770 --> 00:57:16,524 Vou infiltrar-me na maquila, s� assim apanhamos os dois! 528 00:57:16,690 --> 00:57:20,861 N�o posso deixar-te fazer isto. A pol�cia nunca o permitir�! 529 00:57:21,028 --> 00:57:24,281 Claro que n�o, por isso s� os avisas quando eu j� l� estiver! 530 00:57:24,698 --> 00:57:27,785 N�o se arriscar�o a deixar morrer uma jornalista americana. 531 00:57:27,952 --> 00:57:30,996 Al�m disso, deves haver algu�m na pol�cia que possas avisar, 532 00:57:31,121 --> 00:57:33,499 algu�m que se interesse pela verdade. 533 00:57:33,874 --> 00:57:37,336 Conhe�o pessoas que julgo serem de confian�a. Mas nunca se sabe! 534 00:57:37,461 --> 00:57:41,507 As pessoas s�o suborn�veis, aceitam "luvas". N�o arrisco a tua vida! 535 00:57:41,632 --> 00:57:45,135 E eu n�o arrisco a da Eva! � agora ou nunca, n�o v�s? 536 00:57:45,302 --> 00:57:47,304 N�o, n�o vejo! Est� fora de quest�o! 537 00:57:47,471 --> 00:57:49,723 - Ouve... - N�o ou�o nada! 538 00:57:50,474 --> 00:57:52,309 N�o te deixo correr esse risco! 539 00:57:52,476 --> 00:57:55,896 Se te acontecesse alguma coisa, nunca me perdoaria! 540 00:58:07,324 --> 00:58:08,951 N�o posso fazer isto. 541 00:58:26,927 --> 00:58:29,096 N�o vais para a maquiladora. 542 00:58:29,263 --> 00:58:32,307 Resolvemos isto doutra maneira. Entra l� no carro. 543 00:58:32,433 --> 00:58:34,018 A decis�o n�o � tua. 544 00:58:36,770 --> 00:58:40,315 Prometi � Eva que a ajudava a encontrar estes homens. 545 00:58:41,442 --> 00:58:43,318 E espero que me ajudes! 546 00:58:45,112 --> 00:58:47,197 Mas mesmo que n�o ajudes... 547 00:58:47,781 --> 00:58:50,200 ...amanh� come�o na maquila. 548 00:59:16,560 --> 00:59:18,854 Vieste a casa! 549 00:59:26,153 --> 00:59:27,529 Entre, menina. 550 00:59:39,166 --> 00:59:40,501 Que tal estou? 551 00:59:45,172 --> 00:59:47,216 Falta s� isto. 552 00:59:52,012 --> 00:59:54,056 - Assim? - Mais ou menos. 553 00:59:59,102 --> 01:00:00,395 Est� bonita. 554 01:00:02,105 --> 01:00:03,482 Para dar sorte. 555 01:00:08,362 --> 01:00:10,239 Agora parece-se comigo. 556 01:00:15,536 --> 01:00:17,412 Quero dar-lhe uma coisa. 557 01:00:19,706 --> 01:00:21,083 � a tua... 558 01:00:24,795 --> 01:00:27,464 Ela protegeu-me naquela noite. 559 01:00:29,132 --> 01:00:31,051 Agora vai proteg�-la. 560 01:00:46,817 --> 01:00:48,402 Agora est� segura. 561 01:00:50,070 --> 01:00:52,114 Filha, est� aqui a Cecilia. 562 01:00:57,911 --> 01:01:00,664 Isto � perigoso, n�o devia fazer isto. 563 01:01:11,675 --> 01:01:13,176 Boa sorte, Lauren. 564 01:01:23,103 --> 01:01:26,189 - A minha prima, Silvia Rojas. - Est�vamos � espera dela. 565 01:01:26,356 --> 01:01:29,276 Recebemos a papelada dos escrit�rios centrais. 566 01:01:29,443 --> 01:01:32,487 Vais trabalhar aqui. Este � o teu supervisor. 567 01:01:54,301 --> 01:01:57,971 As linhas 1 e 3 est�o a produzir abaixo da quota. 568 01:01:58,138 --> 01:02:01,516 Acelerem a produ��o. Acelerem a produ��o. 569 01:02:16,073 --> 01:02:19,534 Acelerem a produ��o. Acelerem a produ��o. 570 01:02:50,941 --> 01:02:54,903 O turno terminou. Dirijam-se � sa�da rapidamente. 571 01:02:55,195 --> 01:02:58,448 O pr�ximo turno come�a dentro de 10 minutos. 572 01:04:44,220 --> 01:04:49,100 Importa-se que pare para meter gasolina? 573 01:05:31,768 --> 01:05:35,063 Alerta a todas as unidades, n�o h� sinal do autocarro. 574 01:06:12,141 --> 01:06:13,518 N�o tenhas medo. 575 01:06:13,977 --> 01:06:15,478 Eu n�o te fa�o mal. 576 01:06:19,232 --> 01:06:20,567 N�o te fa�o mal. 577 01:08:30,279 --> 01:08:33,116 Recebemos uma chamada da menina Lauren. 578 01:08:33,282 --> 01:08:35,284 Est� num ferro-velho. 579 01:08:46,546 --> 01:08:47,755 Est�s bem? 580 01:08:50,466 --> 01:08:52,510 Uma sepultura colectiva... 581 01:08:53,553 --> 01:08:55,721 Era uma sepultura colectiva. 582 01:09:00,810 --> 01:09:03,146 N�o encontr�mos o outro atacante. 583 01:09:04,063 --> 01:09:05,982 N�o estava c� mais ningu�m. 584 01:09:06,399 --> 01:09:10,611 Mas estava, ou melhor, anda a�. Acredita que estava aqui! 585 01:09:13,823 --> 01:09:18,119 Ele pode ver-nos, sinto-o! Isto s� ter� fim quando o encontrar. 586 01:09:23,833 --> 01:09:29,088 Quando eu estava no autocarro, correu tudo como a Eva disse. 587 01:09:32,174 --> 01:09:34,635 Senti-me a viver a hist�ria dela... 588 01:10:01,704 --> 01:10:06,709 Os gritos das mulheres de Ju�rez s�o mudos, porque ningu�m as ouve. 589 01:10:07,126 --> 01:10:11,672 Nem as multinacionais que lucram com o trabalho destas mulheres, 590 01:10:12,465 --> 01:10:15,968 nem os governos do M�xico e dos Estados Unidos, 591 01:10:16,469 --> 01:10:19,680 que s� t�m a ganhar com o Acordo de Com�rcio Livre. 592 01:10:20,473 --> 01:10:21,974 Ningu�m as ouve. 593 01:10:23,309 --> 01:10:26,145 Tudo indica que h� muitos assassinos. 594 01:10:27,563 --> 01:10:30,232 Toda uma pr�tica de homic�dio que s� piora 595 01:10:30,316 --> 01:10:32,693 quanto mais � negada e abafada. 596 01:10:33,986 --> 01:10:38,491 � mais barato abafar isto do que proteger estas mulheres. 597 01:10:38,908 --> 01:10:41,243 Mas eles s� pensam em dinheiro 598 01:10:42,161 --> 01:10:44,538 e o n�mero de mortes aumenta. 599 01:10:45,581 --> 01:10:48,626 Eva Jimenez. Dezasseis anos. 600 01:10:49,502 --> 01:10:53,214 Trabalha numa maquiladora a montar televisores. 601 01:10:54,173 --> 01:10:55,800 Ganha $5 por dia. 602 01:10:56,926 --> 01:10:59,303 - Acabei a tua hist�ria. - Acabou?! 603 01:11:00,096 --> 01:11:03,599 � publicada amanh� e todos ficar�o a saber a verdade. 604 01:11:04,683 --> 01:11:07,812 N�o esque�as que vais ao tribunal daqui a 5 dias. 605 01:11:07,937 --> 01:11:11,732 Tens de falar com um juiz e ter�s de lhe contar tudo. 606 01:11:13,526 --> 01:11:16,404 - Sentes-te capaz disso? - Acho que sim! 607 01:11:23,786 --> 01:11:25,788 O homem que vimos na festa... 608 01:11:27,206 --> 01:11:28,666 ...n�o o apanh�mos. 609 01:11:30,000 --> 01:11:33,087 - O qu�?! - Mas vai correr tudo bem. 610 01:11:33,712 --> 01:11:36,173 Voc� n�o sabe, Lauren! Ele � o diabo! 611 01:11:37,133 --> 01:11:39,051 Vai levar-me para o Inferno. 612 01:11:39,218 --> 01:11:41,137 Ele n�o me deixa falar com o Juiz! 613 01:11:42,471 --> 01:11:44,682 Est�s segura! 614 01:11:46,392 --> 01:11:47,893 Tens de acreditar. 615 01:11:48,060 --> 01:11:49,812 N�o permito que nada te aconte�a! 616 01:11:50,062 --> 01:11:52,106 E eu vou encontrar o tal homem. 617 01:11:52,231 --> 01:11:55,234 Vai correr tudo bem, eu sei como o encontrar. 618 01:12:01,824 --> 01:12:03,242 LOURA DE NASCEN�A 619 01:12:55,628 --> 01:12:57,087 Deixo aqui o copo? 620 01:13:00,049 --> 01:13:01,467 A� vem a magia... 621 01:13:02,384 --> 01:13:06,221 - Quer mostrar-me uma coisa? - Agora vai desaparecer. 622 01:13:11,518 --> 01:13:14,730 Estive dois semestres em Harvard para aprender isto. 623 01:13:18,484 --> 01:13:21,362 Eu aprendi na primeira semana no liceu de St. Mary. 624 01:13:21,487 --> 01:13:24,657 - Sempre fui um estudante fraco! - Posso dar-lhe explica��es... 625 01:13:24,782 --> 01:13:25,783 Pode? 626 01:13:27,868 --> 01:13:31,580 Como foi ser mexicano em Harvard? Voc�s eram quantos, dois? 627 01:13:31,705 --> 01:13:34,041 Mexicano? Mas eu sou americano. 628 01:13:34,917 --> 01:13:38,003 � muito conveniente, posso escolher o que mais me conv�m. 629 01:13:38,128 --> 01:13:40,172 Ent�o no fundo, n�o passa de um gringo. 630 01:13:40,297 --> 01:13:43,384 Claro, � a melhor op��o! Toda a gente quer ser gringo. 631 01:13:43,926 --> 01:13:48,055 Pensando bem, havia muitos gringos na sua festa; at� vi o Senador... 632 01:13:48,180 --> 01:13:49,765 Senador Rawlings. 633 01:13:50,099 --> 01:13:53,602 A minha fam�lia � dona da maioria das terras das maquiladoras. 634 01:13:54,103 --> 01:13:56,689 Ele deu-nos uma excelente oportunidade com o NAFTA. 635 01:13:56,814 --> 01:13:58,732 Tamb�m estava l� outra pessoa. 636 01:13:59,900 --> 01:14:01,276 Um tipo alto... 637 01:14:01,985 --> 01:14:04,655 De olhos escuros e dentes de ouro? 638 01:14:05,197 --> 01:14:06,573 Por que pergunta? 639 01:14:07,199 --> 01:14:09,910 Por nada, mas houve qualquer coisa... 640 01:14:10,411 --> 01:14:12,162 Algo que a Teresa disse... 641 01:14:12,371 --> 01:14:14,623 J� sei! Tinha uma cicatriz aqui. 642 01:14:15,207 --> 01:14:16,458 O Aris! 643 01:14:16,792 --> 01:14:18,252 Aris Rodriguez. 644 01:14:18,877 --> 01:14:23,257 A fam�lia dele � muito antiga e est� envolvida nas f�bricas do NAFTA. 645 01:14:25,342 --> 01:14:26,635 Quem ser�? 646 01:14:29,721 --> 01:14:30,973 George! 647 01:14:32,182 --> 01:14:33,684 D�-me licen�a? 648 01:14:34,643 --> 01:14:36,645 Espera, estou num restaurante. 649 01:14:37,896 --> 01:14:41,483 - J� leste a pe�a? O que achaste? - A melhor que j� escreveste. 650 01:14:41,608 --> 01:14:44,111 Tem uma faceta que n�o te conhecia. 651 01:14:44,361 --> 01:14:49,491 Uma humanidade incr�vel! E o retrato da Eva � lindo! 652 01:14:49,700 --> 01:14:52,911 Nem sei o que dizer, tu �s a minha inspira��o. 653 01:14:54,329 --> 01:14:56,248 Precisava mesmo que gostasses. 654 01:14:56,373 --> 01:14:59,084 Para ser franco, eu n�o teria feito melhor. 655 01:14:59,710 --> 01:15:01,044 Parab�ns. 656 01:15:16,310 --> 01:15:18,979 Diaz, ligaram-me de Chicago. Adoraram a reportagem! 657 01:15:19,104 --> 01:15:21,565 Deve querer falar com o meu marido. Espere. 658 01:15:25,068 --> 01:15:26,236 Um instante. 659 01:15:32,576 --> 01:15:35,120 Pap�, d�-me a bola. 660 01:17:39,661 --> 01:17:42,664 - Ol�, George. - N�o. Fala o Frank. 661 01:17:47,085 --> 01:17:50,630 N�o to devia dizer, mas o George n�o publicou a tua reportagem. 662 01:17:50,755 --> 01:17:53,967 Recebeu a visita de uns pol�ticos, incluindo o Senador Rawlings. 663 01:17:54,092 --> 01:17:56,011 E depois disso, mandou cancelar. 664 01:17:56,136 --> 01:17:59,347 - N�o v�o mesmo public�-la? - N�o compreendes. 665 01:17:59,473 --> 01:18:03,143 O Rawlings est� a propor a expans�o do acordo no Congresso 666 01:18:03,268 --> 01:18:07,939 para incluir a Am�rica Central e dispensam publicidade negativa. 667 01:18:08,440 --> 01:18:10,525 Escavaste demasiado fundo! 668 01:18:11,234 --> 01:18:13,778 A tua reportagem � muito comprometedora. 669 01:18:13,945 --> 01:18:17,073 Faz-me um favor. Passa-me ao George. 670 01:18:18,074 --> 01:18:19,701 Ele n�o fala contigo. 671 01:18:19,826 --> 01:18:23,121 Dir�o que � tempor�rio e mandam-te ficar a� a aguardar. 672 01:18:23,246 --> 01:18:24,998 Mas a ideia � eliminar a hist�ria. 673 01:18:25,123 --> 01:18:27,626 Se queres public�-la, � melhor vires c�. 674 01:18:28,210 --> 01:18:30,962 - Por que fazes isto? - A reportagem � fabulosa. 675 01:18:31,087 --> 01:18:34,049 Tem de ser divulgada. E agora ou nunca. 676 01:19:06,790 --> 01:19:08,875 Tenho uma coisa para te dizer. 677 01:19:09,000 --> 01:19:10,585 A tua reportagem... 678 01:19:13,713 --> 01:19:16,424 Tenho de lutar por ela. 679 01:19:17,717 --> 01:19:20,011 Como assim? N�o a querem? 680 01:19:20,303 --> 01:19:22,597 H�o-de querer. V�o quer�-la. 681 01:19:23,431 --> 01:19:25,266 Mas para isso, 682 01:19:27,686 --> 01:19:30,063 tenho de l� ir. - N�o podes ir! 683 01:19:31,439 --> 01:19:34,317 - Daqui a 3 dias vou ao Juiz! - Eu sei. 684 01:19:34,484 --> 01:19:37,320 O homem que tentou matar-me vai l� estar! 685 01:19:37,612 --> 01:19:41,157 - Tenho muito medo, n�o podes ir! - N�o tenhas medo. 686 01:19:41,449 --> 01:19:42,784 Eu regresso. 687 01:19:43,952 --> 01:19:46,413 A reportagem n�o vai ser publicada. 688 01:19:47,330 --> 01:19:48,957 E tu n�o vais voltar. 689 01:19:51,209 --> 01:19:54,295 As pessoas prometem coisas, mas n�o as cumprem. 690 01:19:54,421 --> 01:19:58,758 Vou publicar a reportagem e porei os teus atacantes na pris�o. 691 01:19:58,883 --> 01:20:00,176 E voltarei. 692 01:20:01,136 --> 01:20:02,762 Eva, olha para mim. 693 01:20:03,304 --> 01:20:04,723 Eu volto. 694 01:20:05,223 --> 01:20:06,558 Prometo. 695 01:20:48,641 --> 01:20:49,684 Teresa! 696 01:20:59,527 --> 01:21:00,945 O que aconteceu? 697 01:21:02,030 --> 01:21:04,699 - Acalma-te. - Ele est� aqui. 698 01:21:05,909 --> 01:21:08,578 Revistem o quarto dela! Revistem o jardim! 699 01:21:12,373 --> 01:21:13,625 O que se passa? 700 01:21:14,375 --> 01:21:15,793 Est� aqui o diabo. 701 01:21:15,919 --> 01:21:17,420 - Quem? - O diabo! 702 01:21:20,840 --> 01:21:22,675 J� passou, pronto. 703 01:21:24,719 --> 01:21:25,803 Diz! 704 01:21:25,929 --> 01:21:28,640 - N�o est� c� ningu�m. - N�o est�, pois n�o? 705 01:21:28,806 --> 01:21:30,767 V�s? N�o est� ningu�m. 706 01:21:31,434 --> 01:21:32,936 Foi um pesadelo. 707 01:21:33,436 --> 01:21:35,772 Olha para mim. Olha para mim! 708 01:21:36,523 --> 01:21:39,817 Ele n�o � real. N�o existe! 709 01:21:42,904 --> 01:21:44,572 Foi s� um pesadelo. 710 01:21:46,783 --> 01:21:49,661 Vai correr tudo bem. J� passou... 711 01:22:15,270 --> 01:22:17,188 Lauren, �s tu? Espera! 712 01:22:22,819 --> 01:22:27,365 Lauren Adrian, este � o Samuel Denton, 713 01:22:27,949 --> 01:22:31,786 administrador do grupo que � dono do "Sentinel". 714 01:22:31,953 --> 01:22:34,414 - E este � o Senador... - Rawlings. Eu sei. 715 01:22:34,539 --> 01:22:38,668 Vi-o a semana passada na casa dos Salamanca. O que estava l� a fazer? 716 01:22:39,377 --> 01:22:40,795 Denise McKenzie, 717 01:22:40,920 --> 01:22:44,340 respons�vel pelas opera��es do grupo. Parab�ns, Lauren. 718 01:22:44,465 --> 01:22:47,051 Vai ser uma correspondente excepcional! 719 01:22:47,176 --> 01:22:49,345 Estamos todos entusiasmados. 720 01:22:49,929 --> 01:22:55,226 George, temos de ir, sen�o falhamos o encontro do nosso almo�o. 721 01:22:55,351 --> 01:22:57,395 - Falamos depois. - Felicidades. 722 01:23:03,818 --> 01:23:05,862 - Correspondente? - Que tal? 723 01:23:06,112 --> 01:23:09,449 - � incr�vel! - A tua primeira miss�o. 724 01:23:17,498 --> 01:23:19,917 - � um suborno, n�o �? - E se for? 725 01:23:20,209 --> 01:23:23,921 - Davas tudo por este posto! - N�o acredito no que ou�o. 726 01:23:24,047 --> 01:23:27,341 - N�o acredito que te vergues assim! - Eu n�o me estou a vergar. 727 01:23:27,467 --> 01:23:30,678 - Ent�o publica a reportagem! - N�o podemos public�-la. 728 01:23:30,803 --> 01:23:32,013 Daqui a 3 dias 729 01:23:32,138 --> 01:23:35,683 uma mi�da de 16 anos vai a tribunal enfrentar o homem que quis mat�-la! 730 01:23:35,808 --> 01:23:38,686 Porque nos comprometemos a denunciar a situa��o! 731 01:23:38,811 --> 01:23:42,648 A reportagem pode salvar-lhe a vida e a de incont�veis mulheres em Ju�rez! 732 01:23:42,774 --> 01:23:44,817 Porra, George, a hist�ria � importante! 733 01:23:44,942 --> 01:23:48,362 Percebo, mas atribuis as culpas aos governos mexicano e americano. 734 01:23:48,488 --> 01:23:50,865 - E com toda a raz�o! - Culpas o Acordo de Com�rcio Livre! 735 01:23:50,990 --> 01:23:54,035 N�o � com�rcio livre, � escravatura, uma negociata! 736 01:23:54,160 --> 01:23:57,205 E todos lucram demais para se importar com as desgra�adas! 737 01:23:57,330 --> 01:24:01,626 Fazes acusa��es muito graves. E difama��o! 738 01:24:01,959 --> 01:24:05,254 N�o estamos preparados para as defender e tu n�o podes prov�-las! 739 01:24:05,379 --> 01:24:08,674 - � tudo verdade! - Temos de defender o grupo. 740 01:24:08,800 --> 01:24:12,178 Desde quando p�es os interesses do grupo acima da verdade? 741 01:24:12,303 --> 01:24:15,389 Deixa-te de idealismos! Preferia-te implac�vel e... 742 01:24:15,515 --> 01:24:18,768 E eu preferia-te como um editor que ningu�m comprava ou intimidava! 743 01:24:18,893 --> 01:24:20,520 Um homem que admirava... 744 01:24:20,645 --> 01:24:24,148 O jornalismo de investiga��o acabou. Ningu�m escreve not�cias! 745 01:24:24,273 --> 01:24:26,692 � uma pr�tica t�o morta como a minha m�quina de escrever! 746 01:24:26,817 --> 01:24:29,278 As regras s�o ditadas por interesses econ�micos 747 01:24:29,403 --> 01:24:33,324 que defendem o com�rcio livre, a globaliza��o e o entretenimento! 748 01:24:33,449 --> 01:24:35,785 � esse o nosso glorioso futuro! 749 01:24:36,744 --> 01:24:39,830 Sabes bem o que me acontecia, se publicasse a reportagem! 750 01:24:39,956 --> 01:24:42,959 Se n�o tens tomates, eu arranjo quem a publique. 751 01:24:43,084 --> 01:24:44,585 N�o � assim t�o f�cil. 752 01:24:45,836 --> 01:24:47,338 L� o teu contrato. 753 01:24:48,339 --> 01:24:52,218 A reportagem pertence ao "Sentinel". At� tu pertences ao "Sentinel". 754 01:24:54,720 --> 01:24:56,430 Em mim, ningu�m manda! 755 01:24:57,890 --> 01:24:59,934 � essa a diferen�a entre n�s. 756 01:25:25,084 --> 01:25:26,669 Aceita o cargo, Lauren. 757 01:25:27,211 --> 01:25:31,465 Tens uma bela carreira � tua frente e deitas tudo a perder? 758 01:25:31,590 --> 01:25:34,677 A reportagem sobre estas mulheres n�o o justifica. 759 01:25:35,469 --> 01:25:36,887 N�o o justifica? 760 01:25:37,054 --> 01:25:41,309 - Claro... porque s�o mexicanas. - N�o foi isso que eu quis dizer. 761 01:25:42,518 --> 01:25:43,853 Est�s a ver isto? 762 01:25:45,354 --> 01:25:46,564 E isto? 763 01:25:48,232 --> 01:25:49,483 E isto? 764 01:25:49,608 --> 01:25:51,235 E isto? 765 01:25:53,404 --> 01:25:57,742 Tudo isto! Foi montado em Ju�rez e est� tudo manchado de sangue! 766 01:25:57,867 --> 01:25:58,993 Acalmas-te? 767 01:25:59,118 --> 01:26:02,204 Sabes bem que se sa�res daqui, nunca mais poder�s voltar. 768 01:26:02,330 --> 01:26:04,707 - Por amor de Deus, esquece! - N�o posso. 769 01:26:04,832 --> 01:26:08,377 Achas que � a tua grande reportagem. Identificas-te, est�s consumida. 770 01:26:08,502 --> 01:26:10,713 Eu sou uma delas, n�o percebes? 771 01:26:14,884 --> 01:26:18,804 Os meus pais vieram para c� como trabalhadores agr�colas. 772 01:26:20,389 --> 01:26:21,807 Foram mortos... 773 01:26:24,226 --> 01:26:25,895 ...e eu fui adoptada. 774 01:26:33,235 --> 01:26:36,405 Sabes que s� tenho vagas mem�rias deles? 775 01:26:39,241 --> 01:26:43,120 Lembro-me de um campo com trabalhadores... 776 01:26:46,791 --> 01:26:48,084 A minha m�e... 777 01:26:49,752 --> 01:26:51,170 O meu pai... 778 01:26:56,717 --> 01:26:59,011 Ele foi morto � minha frente. 779 01:27:04,433 --> 01:27:05,851 Vi-o morrer. 780 01:27:09,355 --> 01:27:10,856 Mi�da, lamento... 781 01:27:10,981 --> 01:27:13,692 Quando conheci a Eva, vi-me a mim. 782 01:27:15,569 --> 01:27:18,322 Toda a vida fugi das minhas origens! 783 01:27:20,658 --> 01:27:24,245 Ningu�m quer ser mexicano, pelo menos neste pa�s! 784 01:27:26,956 --> 01:27:28,374 Percebes? 785 01:27:33,629 --> 01:27:36,257 Eu podia ser uma daquelas mulheres, 786 01:27:40,636 --> 01:27:43,389 podia estar numa daquelas sepulturas. 787 01:27:49,395 --> 01:27:51,272 N�o posso esquecer isto. 788 01:28:26,140 --> 01:28:28,976 Alfonso, despacha-te! O que est�s a fazer? 789 01:28:29,101 --> 01:28:30,811 Um momento, meu amor. 790 01:28:57,338 --> 01:28:59,840 Alfonso! Chamem uma ambul�ncia! 791 01:29:01,383 --> 01:29:02,634 Saiam da frente! 792 01:29:19,360 --> 01:29:20,778 Levantem-se, v�. 793 01:29:24,365 --> 01:29:25,783 R�pido! 794 01:29:27,576 --> 01:29:31,663 Entrem, antes que a Patrulha da Fronteira nos encontre! 795 01:29:33,791 --> 01:29:35,626 Cuidado com a cabe�a! 796 01:29:55,145 --> 01:29:57,606 Posso falar com o Diaz? 797 01:29:59,274 --> 01:30:00,526 O qu�?! 798 01:30:49,491 --> 01:30:51,618 Ele vem a�! Vamos! 799 01:31:03,255 --> 01:31:04,464 Abram! 800 01:32:06,902 --> 01:32:08,111 Quem fez isto? 801 01:32:08,820 --> 01:32:11,031 N�o sei, ningu�m sabe. 802 01:32:12,115 --> 01:32:17,371 O Diaz morreu, e amanh� o motorista do autocarro vai sair em liberdade. 803 01:32:17,662 --> 01:32:21,375 O depoimento da Eva vai p�-lo na cadeia. 804 01:32:21,875 --> 01:32:23,502 A Eva desapareceu. 805 01:32:24,419 --> 01:32:28,215 Fugiu. Ningu�m sabe dela, nem sequer a m�e. 806 01:32:29,383 --> 01:32:32,511 A m�e dela teve de fugir de Colonia Anapra. 807 01:32:32,761 --> 01:32:36,640 Queria ficar l� � espera dela, na casa delas, mas... 808 01:32:37,057 --> 01:32:39,351 ...j� n�o se sente segura. 809 01:32:40,685 --> 01:32:41,937 E com raz�o! 810 01:32:42,062 --> 01:32:45,816 Amanh�, o Domingos Esparza vai sair em liberdade. 811 01:32:47,484 --> 01:32:49,986 - N�o � poss�vel! - Mas �. 812 01:32:51,613 --> 01:32:52,989 Acabou-se. 813 01:34:12,068 --> 01:34:13,278 Quem �s tu? 814 01:34:16,114 --> 01:34:19,826 - D�o-nos licen�a? - Acreditas nalguma coisa? 815 01:34:20,285 --> 01:34:23,163 O que �s tu? Mexicano? Americano? O que �s? 816 01:34:23,288 --> 01:34:24,915 Isso s�o termos limitativos. 817 01:34:25,040 --> 01:34:27,584 N�o t�m grande express�o no mundo moderno. 818 01:34:27,709 --> 01:34:30,420 O Alfonso Diaz era meu amigo e morreu. 819 01:34:30,795 --> 01:34:33,006 Quero saber o que lhe aconteceu. 820 01:34:37,177 --> 01:34:40,430 Andava a noticiar coisas que n�o interessava divulgar. 821 01:34:40,555 --> 01:34:43,350 - O que pensaste que lhe ia acontecer? - Quem foi? 822 01:34:43,475 --> 01:34:44,893 Achas que eu sei? 823 01:34:45,060 --> 01:34:49,230 Achas que trato de tais coisas? S�o assuntos que se resolvem. 824 01:34:49,356 --> 01:34:51,483 E o Aris? Tamb�m est� envolvido? 825 01:34:51,608 --> 01:34:54,569 Quantas mais vai ele matar? Por que n�o o denuncias? 826 01:34:54,694 --> 01:34:58,323 Aqueles a quem podia contar, sabem at� mais do que eu. 827 01:34:58,448 --> 01:35:00,825 Prendem-no, e os assass�nios continuar�o. 828 01:35:00,950 --> 01:35:02,243 Ele � um assassino! 829 01:35:02,369 --> 01:35:05,246 - Tem sido protegido pelas autoridades! - V� se entendes. 830 01:35:05,372 --> 01:35:07,624 H� dois pesos e duas medidas em qualquer pa�s. 831 01:35:07,749 --> 01:35:11,169 H� leis para quem tem dinheiro e influ�ncia, e leis para os outros. 832 01:35:11,294 --> 01:35:13,129 N�o julgues que � diferente nos EUA 833 01:35:13,254 --> 01:35:17,175 porque eu suborno constantemente pol�ticos dos dois lados da fronteira. 834 01:35:17,300 --> 01:35:19,219 O que achas que construiu isto? 835 01:35:27,227 --> 01:35:30,980 Quando voltamos a sair? Estarei dispon�vel quando quiseres. 836 01:35:31,898 --> 01:35:33,149 O que me dizes? 837 01:35:38,905 --> 01:35:42,075 Quem me dera que gente como tu n�o existisse. 838 01:35:51,668 --> 01:35:53,378 E, al�m disso... 839 01:35:53,586 --> 01:35:55,755 ...�s uma l�stima na cama! 840 01:35:58,341 --> 01:36:00,802 Acabou o 1� turno. 841 01:36:01,511 --> 01:36:04,597 Dirijam-se � sa�da rapidamente. 842 01:36:06,141 --> 01:36:09,352 O pr�ximo turno come�a dentro de 10 minutos. 843 01:36:10,270 --> 01:36:12,856 Dirijam-se � sa�da rapidamente. 844 01:36:24,117 --> 01:36:27,620 Vamos l� embora! V�o ser recambiadas para Ju�rez! 845 01:37:02,739 --> 01:37:04,824 BEM-VINDOS AO M�XICO 846 01:37:42,362 --> 01:37:46,240 Despacha-te, Nacho, precisamos da electricidade. 847 01:37:46,532 --> 01:37:48,242 Espera, eu arranjo-a. 848 01:38:31,369 --> 01:38:32,620 Eva? 849 01:42:35,362 --> 01:42:36,614 Amanheceu... 850 01:42:37,072 --> 01:42:39,492 ...e a sess�o est� quase a come�ar. 851 01:42:42,912 --> 01:42:44,622 Est�o � tua espera. 852 01:42:48,083 --> 01:42:50,419 Estamos ambas em mau estado... 853 01:42:55,090 --> 01:42:56,383 Talvez... 854 01:42:57,134 --> 01:42:59,303 ...se nos ajudarmos uma � outra... 855 01:43:00,554 --> 01:43:02,014 ...nos safemos. 856 01:43:27,665 --> 01:43:30,042 Justi�a! Justi�a! 857 01:43:38,217 --> 01:43:41,929 A Eva dep�s contra o atacante, Domingos Esparza. 858 01:43:42,513 --> 01:43:44,431 Ele aguarda julgamento. 859 01:43:46,558 --> 01:43:48,894 A Eva voltou para junto da m�e. 860 01:43:49,144 --> 01:43:53,273 Est�o sob a protec��o por uma organiza��o de direitos humanos. 861 01:43:57,069 --> 01:43:59,279 Encontraram o corpo do Aris. 862 01:44:00,322 --> 01:44:01,991 Ningu�m o reclamou. 863 01:44:06,704 --> 01:44:10,207 Ningu�m foi preso pelo assass�nio de Alfonso Diaz. 864 01:44:16,130 --> 01:44:18,173 Fiquei com o jornal do Diaz. 865 01:44:19,341 --> 01:44:22,720 Continuei a escrever sobre a verdade em Ju�rez. 866 01:44:25,556 --> 01:44:30,019 O Congresso aprovou o alargamento do NAFTA para a Am�rica Central. 867 01:44:31,311 --> 01:44:35,274 Os trabalhadores continuam a n�o ter qualquer protec��o. 868 01:44:39,028 --> 01:44:42,531 A semana passada, foi encontrado outro corpo no deserto. 869 01:44:42,948 --> 01:44:46,034 Uma rapariga, com uns 17 anos. 870 01:44:50,873 --> 01:44:53,792 Ainda envergava a bata azul da f�brica. 871 01:45:04,678 --> 01:45:08,098 As mulheres de Ju�rez continuam a ser assassinadas. 872 01:45:21,695 --> 01:45:28,095 "Dedicado �s mulheres desaparecidas e assassinadas em Ju�rez." 873 01:45:28,869 --> 01:45:31,955 Adapta��o e Legendagem Rita Almeida / CRISTBET, Lda. 874 01:45:35,956 --> 01:45:39,006 DVD Rip: PT-Subs Sincroniza��o: remasta 875 01:50:59,824 --> 01:51:04,454 "Junte-se aos milhares que exigem justi�a para as mulheres de Ju�rez 876 01:51:04,579 --> 01:51:08,374 "em www.amnestyusa.org/juarez"67625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.