All language subtitles for Blame.2017.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-SB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,777 --> 00:00:28,862 Nobody knows... 2 00:00:29,821 --> 00:00:31,281 when the world became this way. 3 00:00:34,910 --> 00:00:37,913 One day, the contagion suddenly started... 4 00:00:39,331 --> 00:00:42,417 and humans lost the power to connect with the city. 5 00:00:45,379 --> 00:00:49,299 After that, the city expanded on its own... 6 00:00:49,883 --> 00:00:54,638 and humans were seen as illegal residents... and exterminated. 7 00:01:00,269 --> 00:01:01,562 It all happened... 8 00:01:02,646 --> 00:01:04,356 long before I was born. 9 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Wait. 10 00:02:26,730 --> 00:02:27,730 This way. 11 00:02:42,788 --> 00:02:43,788 Be careful. 12 00:02:47,042 --> 00:02:48,794 Yeah. Sorry. 13 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 You're too jumpy. 14 00:02:59,304 --> 00:03:00,304 We can hear you. 15 00:03:01,223 --> 00:03:03,850 It's still okay around here. 16 00:03:03,934 --> 00:03:06,395 We might've just been lucky up until now. 17 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Don't let your guard down. - But... 18 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 Zuru's right, you know. 19 00:03:15,112 --> 00:03:17,364 I wonder if this is really the right path. 20 00:03:18,240 --> 00:03:20,867 It is a bit different from the map. 21 00:03:21,701 --> 00:03:25,247 It's an old map. The area must have been rebuilt by the Builders. 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 Do you really think we'll be okay on our own? 23 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Let's go back. 24 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 Why the heck would we go back when we've come this far? 25 00:03:35,257 --> 00:03:37,426 It should be just beyond this passage. 26 00:03:38,719 --> 00:03:39,719 I think. 27 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Zuru, up there. 28 00:03:46,852 --> 00:03:47,852 The exit. 29 00:04:19,676 --> 00:04:20,719 Tae! 30 00:04:27,684 --> 00:04:29,561 Are you okay? Tae? 31 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Thanks, Fusata. 32 00:04:38,361 --> 00:04:39,529 Are you okay, Tae? 33 00:04:40,113 --> 00:04:42,449 I'm sorry, Zuru. The spare battery. 34 00:04:42,532 --> 00:04:44,326 We'll be in trouble when we get back. 35 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 It's just one battery. 36 00:04:46,328 --> 00:04:50,081 Everyone'll be thrilled if we come back with some sludge. Come on. 37 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Zuru. 38 00:04:54,127 --> 00:04:56,463 Zuru, what are you doing? Hurry. 39 00:05:03,929 --> 00:05:05,180 A Builder! 40 00:05:12,145 --> 00:05:13,145 Don't worry. 41 00:05:13,855 --> 00:05:16,441 These guys don't pay any attention to humans. 42 00:05:30,872 --> 00:05:34,417 Okay, let's go. We're almost there. 43 00:05:48,598 --> 00:05:50,392 It's making more weird stuff. 44 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 Let's go, Tae. 45 00:05:59,025 --> 00:06:00,443 Whoa, this is... 46 00:06:00,902 --> 00:06:03,405 I've never seen a place so big. 47 00:06:10,954 --> 00:06:11,954 A watchtower! 48 00:06:27,429 --> 00:06:30,432 That's why the grown-ups told us not to come here. 49 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 Well, that's it. Let's go home. 50 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Make sure the watchtower doesn't see us. 51 00:06:34,311 --> 00:06:35,645 And how are we supposed to 52 00:06:35,729 --> 00:06:38,398 get to the hunting grounds while avoiding that huge thing? 53 00:06:38,565 --> 00:06:39,733 Let's take another route. 54 00:06:40,233 --> 00:06:41,318 We'll go through here. 55 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 It's a big detour. 56 00:06:44,446 --> 00:06:46,656 There's tons of obstacles in the way. 57 00:06:46,740 --> 00:06:48,908 Well, it can't be helped. Come on. 58 00:07:03,590 --> 00:07:06,092 If the Safeguard appeared in a place like this... 59 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 We've been trained as Electro-Fishers, too, you know. 60 00:07:09,930 --> 00:07:14,851 Sutezo said that Zuru's already as skilled as a full-fledged Electro-Fisher. 61 00:07:14,935 --> 00:07:17,228 But we took this gear without permission. 62 00:07:17,312 --> 00:07:19,230 Pops is definitely gonna be mad. 63 00:07:20,857 --> 00:07:22,776 Zuru, I'm sorry. 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,444 What? Tae? 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,280 You said it was for my sister's sake, right? 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,908 For us to go out hunting alone like this. 67 00:07:30,575 --> 00:07:32,035 It's not just for Ito. 68 00:07:33,078 --> 00:07:36,331 After all, there's almost nothing left to eat in the village. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,250 Thanks, Zuru. 70 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 We did it. 71 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Look, over there. 72 00:08:04,025 --> 00:08:05,235 Look at all the bugs! 73 00:08:05,777 --> 00:08:07,028 It's the sludge pipes! 74 00:08:07,946 --> 00:08:08,946 Wait! 75 00:08:22,711 --> 00:08:23,753 It's no good. 76 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 It's totally dried up. 77 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 But it's such a thick pipe. 78 00:08:33,430 --> 00:08:34,556 Zuru. 79 00:08:45,191 --> 00:08:46,443 The watchtower? 80 00:09:02,834 --> 00:09:03,918 The Safeguard! 81 00:09:04,002 --> 00:09:05,086 Exterminators! 82 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Yaichi! Above you! 83 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 Retreat! 84 00:09:36,701 --> 00:09:37,701 Run! 85 00:09:58,181 --> 00:10:01,184 Everyone, stay calm! Remember our training, lure them in 86 00:10:01,267 --> 00:10:02,185 then shoot! 87 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Did you hear that, Shizu? Lure them to me! 88 00:10:04,395 --> 00:10:05,522 I can't get them off me! 89 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 Shizu! 90 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 Damn it! 91 00:10:11,653 --> 00:10:13,029 Shiro! Everyone! 92 00:10:16,783 --> 00:10:17,867 Tae! 93 00:10:31,881 --> 00:10:32,924 Tae! 94 00:10:45,353 --> 00:10:46,353 Zuru! 95 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 More! 96 00:12:24,243 --> 00:12:25,243 Zuru! 97 00:12:34,087 --> 00:12:35,213 Are you okay? 98 00:12:35,296 --> 00:12:36,296 Zuru! 99 00:12:38,800 --> 00:12:40,259 Yeah, this is no... 100 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Wait, Fusata. 101 00:13:05,159 --> 00:13:06,159 It stopped. 102 00:13:07,370 --> 00:13:08,913 Take off your headgear. 103 00:13:11,207 --> 00:13:12,375 I want to see your eyes. 104 00:13:15,795 --> 00:13:17,588 - Hey. - Zuru. 105 00:13:24,429 --> 00:13:25,304 Zuru! 106 00:13:25,388 --> 00:13:27,181 We're still in the watchtower's view! 107 00:13:49,328 --> 00:13:50,328 Why? 108 00:13:51,372 --> 00:13:54,751 The watchtower didn't react even when she took her helmettals off? 109 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Hey! Tae! 110 00:14:12,602 --> 00:14:13,686 Are there... 111 00:14:14,687 --> 00:14:19,567 any humans here with the Net Terminal Gene? 112 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 Net Termi...? 113 00:14:24,322 --> 00:14:25,322 What? 114 00:14:28,868 --> 00:14:33,456 You saved us... so I wish we could do something to help you in return... 115 00:14:34,665 --> 00:14:37,126 but we don't know what it is you're talking about. 116 00:14:46,010 --> 00:14:49,972 Wait. One of the grown-ups might know something. 117 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 But before that, please, tell us... 118 00:14:59,190 --> 00:15:00,566 what are you? 119 00:15:06,280 --> 00:15:09,242 I'm Killy. 120 00:15:13,371 --> 00:15:14,497 A human. 121 00:15:55,455 --> 00:15:58,541 Our village is inside the perimeter up ahead. 122 00:16:03,337 --> 00:16:05,256 We'll be fine once we get back there. 123 00:16:07,550 --> 00:16:08,550 Perimeter. 124 00:16:12,054 --> 00:16:14,557 That's the one place the Safeguard can't enter. 125 00:16:15,725 --> 00:16:17,268 We don't know why, though. 126 00:16:36,245 --> 00:16:38,331 See, that's the perimeter up ahead. 127 00:16:44,086 --> 00:16:47,632 Stop! Zuru, get away from him! 128 00:16:48,216 --> 00:16:49,926 Sutezo, wait! 129 00:16:51,093 --> 00:16:54,680 Why are you all showing your faces? You'll be spotted by the watchtower! 130 00:16:55,264 --> 00:16:58,726 That's because when we're with him, it's okay. 131 00:16:58,809 --> 00:17:00,186 Who is this guy? 132 00:17:00,269 --> 00:17:02,355 Mr. Killy rescued us. 133 00:17:02,438 --> 00:17:03,773 He's human! 134 00:17:04,607 --> 00:17:05,607 Human? 135 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 He can't be. 136 00:17:08,611 --> 00:17:10,029 Human, you say? 137 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Isn't he a Safeguard? 138 00:17:12,365 --> 00:17:15,243 I've heard there are Safeguards that look just like humans. 139 00:17:15,952 --> 00:17:17,328 Right, Pops. 140 00:17:22,792 --> 00:17:24,043 Just three of you, huh? 141 00:17:25,586 --> 00:17:28,714 I'm sorry. The Exterminators... 142 00:17:29,257 --> 00:17:33,052 That's why we told you, Zuru, you guys can't do it on your own! 143 00:17:33,135 --> 00:17:36,222 But then you went and took that gear without our permission anyway. 144 00:17:36,639 --> 00:17:38,683 At any rate, it's dangerous to stay out here. 145 00:17:39,475 --> 00:17:41,143 Hurry and get inside the perimeter. 146 00:17:50,069 --> 00:17:51,112 Pops! 147 00:17:56,784 --> 00:17:59,954 So, he's not a Safeguard. 148 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 Yeah. 149 00:18:04,500 --> 00:18:06,877 Are you a traveler? 150 00:18:08,087 --> 00:18:09,213 Where did you come from? 151 00:18:12,425 --> 00:18:13,425 Below... 152 00:18:15,428 --> 00:18:16,428 6,000... 153 00:18:17,305 --> 00:18:18,305 levels. 154 00:18:21,434 --> 00:18:22,476 6,000? 155 00:18:23,436 --> 00:18:24,436 There's no way. 156 00:18:25,271 --> 00:18:26,647 We'll talk more inside. 157 00:18:27,523 --> 00:18:28,523 Come on. 158 00:18:29,942 --> 00:18:30,943 Pops! 159 00:18:53,382 --> 00:18:55,051 That's our village. 160 00:18:56,385 --> 00:18:58,846 At the most, there were about 400 people living here. 161 00:19:00,181 --> 00:19:02,683 But now there are only about 150. 162 00:19:03,225 --> 00:19:05,019 If you're a traveler, we welcome you. 163 00:19:06,020 --> 00:19:08,230 That's our custom. 164 00:19:10,232 --> 00:19:13,694 Although you're a first for our generation. 165 00:19:14,195 --> 00:19:17,239 The first person we've welcomed into our village from the outside. 166 00:19:20,910 --> 00:19:24,747 We Electro-Fishers are descended from people called Planters 167 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 who apparently wandered through the city like you. 168 00:19:30,753 --> 00:19:33,422 It's said that they found this place about 300 years ago. 169 00:19:35,091 --> 00:19:38,886 So, we've lived inside the perimeter ever since. 170 00:19:42,264 --> 00:19:45,601 So, it's rare for us to meet any strangers. 171 00:19:48,270 --> 00:19:49,730 In the city, 172 00:19:49,814 --> 00:19:53,818 there must be other humans managing to survive. 173 00:19:54,652 --> 00:19:58,072 But we have no idea how many there are 174 00:19:58,656 --> 00:20:00,408 or where to find them. 175 00:20:01,325 --> 00:20:02,785 We don't know anything. 176 00:20:05,788 --> 00:20:09,750 So, any stories we could hear from a traveler would be precious. 177 00:20:11,419 --> 00:20:14,004 Pops, have you ever met a human? 178 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 No. I've only found the remains 179 00:20:18,426 --> 00:20:20,094 of places where humans lived. 180 00:20:23,806 --> 00:20:24,806 Pops. 181 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 Pops and the others are back! 182 00:20:29,019 --> 00:20:31,397 Hey! The kids are with him! 183 00:20:33,315 --> 00:20:36,402 Hey! The kids are back! 184 00:20:39,655 --> 00:20:40,823 What's that? 185 00:20:47,788 --> 00:20:51,000 Pops and Sutezo brought the kids back! 186 00:20:51,083 --> 00:20:53,753 How many kids? All of them? 187 00:20:53,836 --> 00:20:55,463 I'm not exactly sure. 188 00:20:56,088 --> 00:20:58,591 And there's someone strange with them. 189 00:20:58,674 --> 00:21:00,718 What do you mean, someone strange? 190 00:21:01,010 --> 00:21:02,762 Well... 191 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 Welcome back, Pops. 192 00:21:05,890 --> 00:21:07,057 Pops. 193 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Just you guys? 194 00:21:10,060 --> 00:21:11,312 Where are the other three? 195 00:21:13,731 --> 00:21:16,734 And their gear? Did you leave that, too? 196 00:21:17,151 --> 00:21:20,946 What about the helmettals? Weren't you at least able to bring the helmettals back? 197 00:21:28,829 --> 00:21:30,164 Damn it. 198 00:21:30,873 --> 00:21:34,210 You know we don't have the tech to make that stuff anymore. 199 00:21:35,044 --> 00:21:36,670 What about food? 200 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 It was all dried up. 201 00:21:41,926 --> 00:21:44,386 It's enough that three of them came back alive. 202 00:21:45,262 --> 00:21:49,183 Oh, well, in another month, we'll all starve anyway. 203 00:21:49,934 --> 00:21:52,102 Hey, Pops. 204 00:21:52,436 --> 00:21:53,479 Who's that? 205 00:21:55,356 --> 00:21:56,356 He's a traveler. 206 00:21:56,941 --> 00:21:58,150 He's a traveler? 207 00:21:58,234 --> 00:22:01,153 So, there really are other humans out there. 208 00:22:01,237 --> 00:22:02,530 Can we trust him? 209 00:22:02,613 --> 00:22:04,323 If he's a traveler, we'll welcome him. 210 00:22:04,406 --> 00:22:06,659 But we don't have anything to feed him. 211 00:22:06,742 --> 00:22:08,577 He's not a Safeguard, is he? 212 00:22:08,661 --> 00:22:11,288 A Safeguard wouldn't be able to get in here. 213 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Stay back, honey. 214 00:22:22,091 --> 00:22:23,091 No! 215 00:22:45,531 --> 00:22:47,116 There's something drawn on it. 216 00:22:49,285 --> 00:22:50,327 A bucket of water? 217 00:23:18,105 --> 00:23:19,398 This is pretty good. 218 00:23:19,940 --> 00:23:21,734 It must be really nutritious. 219 00:23:21,817 --> 00:23:22,860 Give me some. 220 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 Hey, let me have some. 221 00:23:25,279 --> 00:23:27,740 - This is great! - This'll give you energy. 222 00:23:29,700 --> 00:23:31,452 Pops, Sutezo. 223 00:23:40,044 --> 00:23:41,044 Pops. 224 00:23:47,885 --> 00:23:48,885 Tae. 225 00:23:49,303 --> 00:23:50,303 Here. 226 00:23:51,305 --> 00:23:52,514 This much? 227 00:23:52,598 --> 00:23:54,141 There's some for your sister. 228 00:23:56,226 --> 00:23:57,226 Thank you. 229 00:23:58,854 --> 00:24:00,689 Zuru, Fusata. 230 00:24:01,523 --> 00:24:03,359 I'm glad you're back. 231 00:24:03,442 --> 00:24:05,778 But don't do anything like that again, okay? 232 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 I'm sorry. 233 00:24:08,405 --> 00:24:09,948 I'm sure you already know, 234 00:24:10,032 --> 00:24:12,284 but people looked for a new hunting ground before 235 00:24:12,368 --> 00:24:14,328 and they were all killed by the Safeguard. 236 00:24:15,454 --> 00:24:17,915 The group that went east was taken out completely. 237 00:24:18,499 --> 00:24:20,125 That's why these guys 238 00:24:20,709 --> 00:24:22,961 thought they had to do something for the village. 239 00:24:23,379 --> 00:24:24,379 Zuru. 240 00:24:25,673 --> 00:24:28,509 When you've put the gear back, come to my room. 241 00:24:28,926 --> 00:24:29,926 Okay. 242 00:24:30,135 --> 00:24:32,596 - Sutezo, let's go. - Right. 243 00:24:33,263 --> 00:24:35,808 You come, too, please. I'd like to speak with you. 244 00:24:44,983 --> 00:24:47,653 Your name was Killy, right? 245 00:24:48,904 --> 00:24:50,698 Thanks for sharing your food with us. 246 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Normally we'd be the ones feeding you... 247 00:24:55,285 --> 00:24:59,206 but as you can see, we're nearly out of food. 248 00:24:59,998 --> 00:25:01,458 Hey. 249 00:25:02,042 --> 00:25:03,544 Where did you get that thing? 250 00:25:05,337 --> 00:25:06,797 Two hundred levels 251 00:25:07,381 --> 00:25:09,508 - below. - Two hundred? 252 00:25:11,301 --> 00:25:12,594 So, we can't go get more. 253 00:25:13,971 --> 00:25:16,306 This place is protected by the perimeter, 254 00:25:16,390 --> 00:25:18,642 but there's nowhere inside where we can get food. 255 00:25:20,310 --> 00:25:22,855 So, we Electro-Fishers go out 256 00:25:23,439 --> 00:25:24,982 and get sludge to bring back. 257 00:25:27,943 --> 00:25:30,404 I'm the leader of the Electro-Fishers. 258 00:25:31,655 --> 00:25:35,284 But the hunting grounds near here have all dried up 259 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 and we have to go out farther. 260 00:25:38,495 --> 00:25:40,998 Each time, friends of ours get killed, 261 00:25:41,081 --> 00:25:42,958 leaving us with fewer and fewer Fishers. 262 00:25:44,001 --> 00:25:45,377 So, even the children... 263 00:25:47,254 --> 00:25:48,254 Here. Come in. 264 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 That food is amazing. 265 00:25:57,139 --> 00:25:59,850 - Wonder where he got something like that. - Yeah. 266 00:26:00,684 --> 00:26:04,646 And that weapon. To think it could cut through even an Exterminator's body. 267 00:26:08,567 --> 00:26:10,527 6,000 levels below. 268 00:26:12,154 --> 00:26:15,532 I wonder if he came all that way all alone. 269 00:26:16,492 --> 00:26:17,492 Who knows. 270 00:26:18,952 --> 00:26:21,413 I wonder how many more humans there are. 271 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Maybe there are other villages like this one. 272 00:26:26,335 --> 00:26:27,335 There might be. 273 00:26:28,462 --> 00:26:29,671 I can't even imagine it. 274 00:26:31,256 --> 00:26:34,426 How far do you think this city stretches? 275 00:26:35,511 --> 00:26:38,472 Why does the Safeguard exterminate humans? 276 00:26:40,265 --> 00:26:43,268 I've never even thought about that. 277 00:26:44,603 --> 00:26:47,815 We really don't know anything. 278 00:27:03,121 --> 00:27:08,085 So, according to Zuru, you took out four Exterminators at once. 279 00:27:09,628 --> 00:27:12,548 It would really help to have someone skilled like you around. 280 00:27:12,631 --> 00:27:16,176 Would you consider staying here for a while to help us hunt? 281 00:27:18,053 --> 00:27:23,267 I'm... looking for humans with... 282 00:27:24,309 --> 00:27:25,602 the Net Terminal Gene. 283 00:27:27,604 --> 00:27:28,772 Net Termi...? 284 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 What's that? 285 00:27:32,317 --> 00:27:34,611 All humans had it... 286 00:27:35,279 --> 00:27:38,574 before the contagion. 287 00:27:40,325 --> 00:27:41,702 Before the contagion. 288 00:27:42,452 --> 00:27:45,289 You're talking about a time when the city belonged to humans. 289 00:27:46,707 --> 00:27:47,749 It's said the Builders 290 00:27:47,833 --> 00:27:50,836 and the Safeguard followed the humans' orders back then. 291 00:27:52,212 --> 00:27:53,964 Such an ancient legend. 292 00:27:54,548 --> 00:27:55,883 What's that supposed to mean? 293 00:27:56,967 --> 00:27:58,760 The city belonging to humans. 294 00:27:59,845 --> 00:28:02,806 Are you saying that if we had that Net Terminal Gene thing 295 00:28:02,890 --> 00:28:05,434 we could stop the Safeguard? 296 00:28:05,517 --> 00:28:06,852 Not only that, 297 00:28:06,935 --> 00:28:08,979 we could give orders to the Builders 298 00:28:09,062 --> 00:28:11,565 and make them stop building on their own. 299 00:28:12,441 --> 00:28:14,526 We could stop the expansion of the city. 300 00:28:14,610 --> 00:28:16,195 Whoa. 301 00:28:17,613 --> 00:28:21,074 But there's no way there's anything like that here. 302 00:28:21,825 --> 00:28:22,825 Well... 303 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 I've actually heard of it before. 304 00:28:26,371 --> 00:28:29,875 That Net Terminal thing. 305 00:28:32,252 --> 00:28:34,296 I'd long since forgotten about it... 306 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 but hearing him speak of it reminded me. 307 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 I know I've heard that phrase before, a long time ago. 308 00:28:42,471 --> 00:28:43,680 But where? 309 00:28:44,723 --> 00:28:47,226 Right below this village. 310 00:28:48,352 --> 00:28:49,853 A place inside the perimeter, 311 00:28:49,937 --> 00:28:53,857 but we've been told for generations not to go near it. 312 00:28:54,775 --> 00:28:58,278 You don't mean... the Rotting Shrine? 313 00:29:00,155 --> 00:29:03,742 My Gran always told me never to go near it 314 00:29:03,825 --> 00:29:06,066 because there's a ghost there scarier than the Safeguard. 315 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 Sutezo. Do you really believe that? 316 00:29:13,293 --> 00:29:14,670 Hey, you! 317 00:29:16,004 --> 00:29:17,004 Right below... 318 00:29:18,423 --> 00:29:19,423 the village. 319 00:29:20,884 --> 00:29:22,094 He's planning to go there. 320 00:29:23,053 --> 00:29:24,471 Sutezo, follow him. 321 00:29:24,972 --> 00:29:27,557 - Tell him to wait. I'll show him the way. - Right. 322 00:29:30,060 --> 00:29:31,144 I'm going, too! 323 00:29:37,401 --> 00:29:38,401 Hurry. 324 00:29:49,955 --> 00:29:51,331 Gran said... 325 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 that if you go near the Rotting Shrine, 326 00:29:54,835 --> 00:29:57,504 a stranger interrupts your communications 327 00:29:57,587 --> 00:30:00,257 and their voice can control you like a puppet. 328 00:30:00,841 --> 00:30:02,634 Quit telling stories. 329 00:30:05,637 --> 00:30:08,598 My own great-grandfather fell to his death because of that... 330 00:30:09,766 --> 00:30:10,766 according to Gran. 331 00:30:32,873 --> 00:30:33,873 Over there. 332 00:30:43,175 --> 00:30:44,718 - What's that? - Look! 333 00:30:55,604 --> 00:30:56,605 Net... 334 00:30:57,439 --> 00:30:58,482 terminal... 335 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 connection. 336 00:31:02,736 --> 00:31:03,736 I... 337 00:31:04,321 --> 00:31:05,321 Cibo. 338 00:31:17,751 --> 00:31:18,751 Come out. 339 00:31:25,258 --> 00:31:26,426 Is someone there? 340 00:31:50,617 --> 00:31:52,077 I've waited for so long. 341 00:31:52,160 --> 00:31:53,495 It talked. 342 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 I've been calling for help all this time, but no one came. 343 00:31:59,709 --> 00:32:03,296 It was so long, until you came. 344 00:32:03,380 --> 00:32:07,551 I waited for 17 million 526 thousand hours. 345 00:32:09,136 --> 00:32:10,220 What's your name? 346 00:32:12,389 --> 00:32:13,390 Killy. 347 00:32:14,307 --> 00:32:15,517 I'm Cibo. 348 00:32:16,309 --> 00:32:17,309 I'm a scientist. 349 00:32:17,978 --> 00:32:19,271 Nice to meet you, Killy. 350 00:32:21,940 --> 00:32:23,191 So, a scientist 351 00:32:23,984 --> 00:32:25,944 really did survive. 352 00:32:27,696 --> 00:32:31,533 That's a Gravitational Beam Emitter, right? 353 00:32:32,951 --> 00:32:34,619 Quite an impressive gun. 354 00:32:35,745 --> 00:32:38,999 That's the one technology that even we couldn't re-create. 355 00:32:40,417 --> 00:32:41,710 Where did you find it? 356 00:32:44,588 --> 00:32:46,798 I don't know about the gun. 357 00:32:51,136 --> 00:32:54,055 There are vestiges of the contagion in your irises. 358 00:32:55,265 --> 00:32:59,936 You... don't have the Net Terminal Gene. 359 00:33:01,354 --> 00:33:05,192 What sort of stupid thing is that to say? Of course I don't. 360 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Do you know 361 00:33:08,528 --> 00:33:12,365 any humans who have the Net Terminal Gene? 362 00:33:14,117 --> 00:33:16,286 If there were any humans like that, 363 00:33:16,369 --> 00:33:19,206 then this city would have been made functional again ages ago. 364 00:33:20,373 --> 00:33:21,833 But I've got something good. 365 00:33:22,918 --> 00:33:26,713 Killy, take me to the automated factory. 366 00:33:28,298 --> 00:33:29,466 Automated factory? 367 00:33:29,549 --> 00:33:30,842 What's that? 368 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Who knows. 369 00:33:33,386 --> 00:33:35,222 If you take me to the automated factory, 370 00:33:35,305 --> 00:33:39,059 I'll make you a synthetic terminal that has the same effect 371 00:33:39,142 --> 00:33:40,560 as the Net Terminal Gene. 372 00:33:43,813 --> 00:33:45,148 You don't believe me, do you? 373 00:33:46,316 --> 00:33:47,651 But it's true. 374 00:33:49,110 --> 00:33:50,737 That thing there... 375 00:33:51,571 --> 00:33:54,741 that's actually the wreckage of a synthetic terminal that I made. 376 00:33:55,825 --> 00:33:58,036 There's a connection port beneath it. 377 00:33:59,788 --> 00:34:04,084 When we found a connection port to the NetSphere here, 378 00:34:04,167 --> 00:34:08,129 we surrounded the area with an electric barrier to keep the Safeguard 379 00:34:08,213 --> 00:34:10,090 from invading, and started experiments. 380 00:34:10,173 --> 00:34:13,426 To keep the Safeguard from invading? 381 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 The experiments were successful. 382 00:34:17,097 --> 00:34:19,474 We got all the way to the entrance to the Authority. 383 00:34:20,433 --> 00:34:23,770 But then we were found by their defense mechanisms... 384 00:34:24,563 --> 00:34:26,231 and you can see what happened. 385 00:34:26,815 --> 00:34:29,526 Did you... communicate with the Authority? 386 00:34:30,527 --> 00:34:31,527 No, we couldn't. 387 00:34:32,904 --> 00:34:35,156 But we analyzed information 388 00:34:35,240 --> 00:34:38,743 coming through the counter-current and found a channel we can use to get in. 389 00:34:39,327 --> 00:34:42,372 So, given another chance, 390 00:34:42,455 --> 00:34:43,957 I can definitely succeed. 391 00:34:44,708 --> 00:34:45,875 I have no idea... 392 00:34:46,793 --> 00:34:47,961 what she's talking about. 393 00:34:48,795 --> 00:34:49,795 Hey, you! 394 00:34:50,630 --> 00:34:51,630 Yes? 395 00:34:52,757 --> 00:34:53,800 Just now, 396 00:34:53,883 --> 00:34:57,387 you said you did something to keep the Safeguard from invading, right? 397 00:34:58,179 --> 00:35:02,017 Does that mean you set up this perimeter? 398 00:35:02,684 --> 00:35:03,684 That's right. 399 00:35:04,436 --> 00:35:08,815 - How exactly did you do a thing like that? - Killy, move that rubble out of the way. 400 00:35:18,992 --> 00:35:22,912 That's an electric barrier generator I made. 401 00:35:27,208 --> 00:35:29,294 Thanks to that, we ran our experiments 402 00:35:29,377 --> 00:35:32,380 - without interruptions from the Safeguard. - Connect? 403 00:35:33,048 --> 00:35:36,259 If you can do that, you can give orders to the city? 404 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 That's right. 405 00:35:38,303 --> 00:35:41,640 Long ago, all humans had the Net Terminal Gene 406 00:35:41,723 --> 00:35:43,266 and they could all do it. 407 00:35:44,517 --> 00:35:45,894 I can't believe it. 408 00:35:46,603 --> 00:35:48,772 How could humans do a thing like that? 409 00:35:49,147 --> 00:35:51,066 But it's true, they really could. 410 00:35:52,567 --> 00:35:55,820 We tried to re-create that ability artificially using machines. 411 00:35:56,655 --> 00:35:58,365 To stop the city running wild. 412 00:36:00,283 --> 00:36:03,995 If we go to the automated factory I can make another terminal. 413 00:36:05,538 --> 00:36:06,538 Come on, Killy. 414 00:36:07,290 --> 00:36:09,125 Your goal is the same as mine, isn't it? 415 00:36:10,210 --> 00:36:12,921 You want to bring the city back under human control, right? 416 00:36:16,716 --> 00:36:17,716 Yes. 417 00:36:18,635 --> 00:36:19,635 Then it's decided. 418 00:36:20,345 --> 00:36:21,388 Let's go right away! 419 00:36:25,892 --> 00:36:27,143 Hey, wait. 420 00:36:28,269 --> 00:36:31,064 Where is this automated factory thing? 421 00:36:32,357 --> 00:36:34,401 In a section far east of here. 422 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 About 15 blocks away. 423 00:36:37,696 --> 00:36:38,988 Fifteen blocks. 424 00:36:39,989 --> 00:36:41,408 That'd take two or three days. 425 00:36:42,283 --> 00:36:44,452 Could we help as well? 426 00:36:45,370 --> 00:36:47,789 - Pops. - Sutezo. 427 00:36:49,541 --> 00:36:53,920 What these people are trying to do might end up saving our village. 428 00:36:55,505 --> 00:36:57,257 Did you really believe all of that? 429 00:36:58,633 --> 00:37:01,344 Either way, things are growing worse in the village. 430 00:37:01,428 --> 00:37:03,513 It won't be long before we make a decision 431 00:37:03,596 --> 00:37:08,226 to leave the perimeter or stay inside and starve. 432 00:37:09,060 --> 00:37:12,480 So... don't you think it's worth taking a chance? 433 00:37:12,564 --> 00:37:13,982 That may be so... 434 00:37:15,108 --> 00:37:16,901 but if we go east for 15 blocks... 435 00:37:17,861 --> 00:37:21,114 the batteries in our gear probably won't even last long enough... 436 00:37:21,906 --> 00:37:24,576 and we can't get that far without being caught by the Safeguard. 437 00:37:24,659 --> 00:37:25,785 All the more reason. 438 00:37:26,578 --> 00:37:28,496 No matter how strong this man is, 439 00:37:28,580 --> 00:37:31,416 there's no guarantee that even he could reach that far alone. 440 00:37:31,791 --> 00:37:34,127 But if we can help him, even a little... 441 00:37:34,919 --> 00:37:38,256 True. It might be better to have more people with us. 442 00:37:38,339 --> 00:37:42,218 But we'll need to take food along for the trip 443 00:37:42,719 --> 00:37:44,471 and there's already so little left. 444 00:37:45,221 --> 00:37:49,017 At the automated factory we can make anything. 445 00:37:49,934 --> 00:37:52,604 If we get there I'll make you anything you want. 446 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 Anything? 447 00:37:54,606 --> 00:37:57,650 Yes, even food, anything you like. 448 00:37:58,359 --> 00:37:59,486 Really? 449 00:38:00,069 --> 00:38:01,069 Killy. 450 00:38:03,281 --> 00:38:05,909 To be honest, we don't even understand 451 00:38:05,992 --> 00:38:07,535 half of what she's saying. 452 00:38:08,787 --> 00:38:09,787 But... 453 00:38:11,039 --> 00:38:14,459 we'd like to take a chance with you, and her. 454 00:38:36,356 --> 00:38:38,900 - Hurry! - Aren't there any more spare batteries? 455 00:38:38,983 --> 00:38:41,361 - Take as many spears as you can! - We need one more person! 456 00:38:41,444 --> 00:38:44,572 - Leave some to defend the village. - Do we have enough helmettals? 457 00:38:44,656 --> 00:38:46,574 Stop stalling, all of you. 458 00:38:59,337 --> 00:39:00,588 Hey, Zuru! 459 00:39:02,507 --> 00:39:04,425 We'll be fine as long as we're with Killy. 460 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 Let's go. Follow me. 461 00:39:10,181 --> 00:39:11,181 Yes, sir. 462 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 What is that? 463 00:39:21,776 --> 00:39:23,820 I heard they found it at the Rotting Shrine. 464 00:39:26,030 --> 00:39:28,283 Is that thing really alive? 465 00:39:28,658 --> 00:39:29,784 Yes, I'm alive. 466 00:39:31,786 --> 00:39:34,622 Hey, Sutezo. Is it true? 467 00:39:34,998 --> 00:39:37,709 Will she really make us food if we take her to this 468 00:39:37,792 --> 00:39:39,544 automated factory place? 469 00:39:40,336 --> 00:39:41,713 I told you, don't ask me. 470 00:39:42,463 --> 00:39:43,506 It's true. 471 00:39:44,090 --> 00:39:46,676 I can make thousands of the portable rations 472 00:39:47,010 --> 00:39:48,595 like the kind Killy had. 473 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Thousands? 474 00:39:50,972 --> 00:39:52,849 How wonderful if that's true. 475 00:40:01,274 --> 00:40:03,818 Pops, is it really safe 476 00:40:03,902 --> 00:40:05,653 to believe what this thing says? 477 00:40:06,237 --> 00:40:10,116 If you have a problem with my decision then go back right now. 478 00:40:12,410 --> 00:40:14,787 I don't have a problem. 479 00:40:15,538 --> 00:40:16,538 Right? 480 00:40:16,748 --> 00:40:19,459 I never had a problem to begin with. 481 00:40:19,542 --> 00:40:21,085 Shut up and walk. 482 00:40:27,717 --> 00:40:29,594 Pair up and get in a circular formation. 483 00:40:30,178 --> 00:40:32,347 - Don't leave much space between you. - Yes, sir. 484 00:40:33,181 --> 00:40:35,600 There was no need for you to come along, Tae. 485 00:40:36,726 --> 00:40:40,188 My sister's doing better thanks to the food that Killy gave us. 486 00:40:40,897 --> 00:40:42,023 I need to repay him. 487 00:40:43,066 --> 00:40:46,402 And also, wherever Zuru goes... 488 00:40:46,778 --> 00:40:48,112 I go with her. 489 00:40:50,156 --> 00:40:51,240 Tae. 490 00:40:51,824 --> 00:40:54,953 Things must be desperate for you to be bringing these children along. 491 00:40:55,662 --> 00:40:56,871 To be honest, 492 00:40:56,955 --> 00:41:00,249 there aren't many of us left who can use the Electro-Fisher gear. 493 00:41:21,396 --> 00:41:22,396 A watchtower! 494 00:41:23,815 --> 00:41:24,815 Hey. 495 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 Is that what's doing it? 496 00:42:01,227 --> 00:42:02,645 What is this place? 497 00:42:04,522 --> 00:42:05,522 Hey, Killy. 498 00:42:06,357 --> 00:42:09,819 You're not going to just leave me somewhere on the way, are you? 499 00:42:46,272 --> 00:42:47,272 Killy. 500 00:42:58,826 --> 00:43:01,537 Killy's metabolism is different from normal humans. 501 00:43:01,621 --> 00:43:03,748 He very rarely needs to eat. 502 00:43:04,582 --> 00:43:05,833 Really? 503 00:43:06,918 --> 00:43:08,252 Well, what about you? 504 00:43:11,172 --> 00:43:12,340 I'll pass. 505 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 But I appreciate the thought. 506 00:43:47,875 --> 00:43:49,085 Were you scared? 507 00:43:54,799 --> 00:43:57,301 Yeah. But I'm fine. 508 00:43:58,845 --> 00:44:01,055 When those Safeguards come... 509 00:44:01,681 --> 00:44:04,475 the air around them stinks of ions. 510 00:44:05,101 --> 00:44:06,561 It's like, you know... 511 00:44:07,311 --> 00:44:08,604 your nose kind of stings. 512 00:44:10,314 --> 00:44:11,524 Did you smell it? 513 00:44:12,150 --> 00:44:13,442 I was so frantic... 514 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 I don't really remember. 515 00:44:16,445 --> 00:44:18,364 Actually, I think I kind of did. 516 00:44:20,199 --> 00:44:22,785 Now that you mention it, there was a weird smell. 517 00:44:25,580 --> 00:44:26,580 I see. 518 00:44:27,582 --> 00:44:30,668 That's the type of thing you have to experience to understand. 519 00:44:32,795 --> 00:44:33,795 Yeah. 520 00:44:34,755 --> 00:44:35,798 Remember this. 521 00:44:36,424 --> 00:44:38,759 When Electro-Fishers camp, 522 00:44:38,843 --> 00:44:41,429 we always light a fire like this and sleep beside it. 523 00:44:43,014 --> 00:44:45,433 It's the way we've always done it. 524 00:44:47,018 --> 00:44:48,019 Why? 525 00:44:49,187 --> 00:44:50,313 Because... 526 00:44:50,771 --> 00:44:53,274 we're on edge all day when we're out hunting. 527 00:44:53,858 --> 00:44:55,651 It's said that 528 00:44:55,735 --> 00:44:58,779 the sight of fire is soothing to humans. 529 00:44:59,572 --> 00:45:01,407 I'm sure that's been true since long ago. 530 00:45:01,490 --> 00:45:04,035 Since long before the city came to this state. 531 00:45:04,744 --> 00:45:08,205 At the end of the day, people would watch the fire 532 00:45:08,289 --> 00:45:10,416 to put themselves at ease. 533 00:45:29,727 --> 00:45:32,480 I've waited for so long. 534 00:45:35,274 --> 00:45:37,568 There were others with me before... 535 00:45:38,569 --> 00:45:40,029 but they all passed away. 536 00:45:42,198 --> 00:45:45,242 No one knows how long the city has been like this. 537 00:45:46,160 --> 00:45:48,621 One day the contagion just suddenly started 538 00:45:48,704 --> 00:45:51,624 and humans lost the power to connect with the city. 539 00:45:53,918 --> 00:45:57,630 After that, the city started to expand at random 540 00:45:58,130 --> 00:46:01,300 and the Safeguard regarded humans as illegal residents 541 00:46:01,384 --> 00:46:02,802 and began to exterminate us. 542 00:46:06,430 --> 00:46:11,435 I was the chief scientist of Kaito, a district far away from here. 543 00:46:13,271 --> 00:46:15,022 In that district, 544 00:46:15,106 --> 00:46:17,858 we'd excavated some information from the remains of the city 545 00:46:17,942 --> 00:46:19,568 and managed to use it 546 00:46:19,652 --> 00:46:21,904 to preserve human life. 547 00:46:23,447 --> 00:46:27,910 But we knew it couldn't last for long. 548 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 My group of scientists 549 00:46:33,541 --> 00:46:36,877 found a way to simulate the Net Terminal Gene. 550 00:46:38,087 --> 00:46:39,672 My coworkers and I 551 00:46:40,131 --> 00:46:43,134 set out in search of another place with a connection port. 552 00:46:46,178 --> 00:46:47,763 And that's where we found it. 553 00:46:52,727 --> 00:46:53,728 Along our journey... 554 00:46:54,687 --> 00:46:56,605 one, then another of us died. 555 00:46:58,482 --> 00:47:02,153 Even the ones who managed to reach there, during the experiment they all... 556 00:47:08,451 --> 00:47:11,579 I'm sure Kaito is gone now, too. 557 00:48:04,256 --> 00:48:06,050 The automated factory is through here. 558 00:48:08,385 --> 00:48:09,385 Pops. 559 00:48:10,054 --> 00:48:11,054 Yeah. 560 00:48:11,430 --> 00:48:13,140 No one who's gone this way 561 00:48:13,641 --> 00:48:15,476 has ever come back. 562 00:48:18,479 --> 00:48:20,564 They must have been caught by the defense net. 563 00:48:21,357 --> 00:48:23,317 But with me and Killy here, you'll be okay. 564 00:48:24,276 --> 00:48:25,276 You heard her. 565 00:48:26,862 --> 00:48:27,862 Let's go. 566 00:48:28,572 --> 00:48:29,572 Yes, sir. 567 00:48:42,837 --> 00:48:44,922 This is the entrance of the automated factory. 568 00:48:47,174 --> 00:48:50,719 There are still automated factories like this here and there around the city. 569 00:48:51,762 --> 00:48:54,640 This is the closest one to your village. 570 00:49:06,026 --> 00:49:07,026 It opened! 571 00:49:14,785 --> 00:49:17,997 You were able to connect? 572 00:49:20,207 --> 00:49:24,128 You don't need to be able to connect to the NetSphere for something like this. 573 00:49:34,847 --> 00:49:36,473 What are those? 574 00:49:43,105 --> 00:49:45,274 So, this is what they call a factory. 575 00:49:48,944 --> 00:49:51,113 What are these pool things? 576 00:49:52,364 --> 00:49:55,117 Killy, put me on that console. 577 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 INITIATE 578 00:50:13,761 --> 00:50:14,761 Look! 579 00:50:36,784 --> 00:50:37,826 Yes! 580 00:50:40,454 --> 00:50:41,830 Wow! 581 00:50:41,914 --> 00:50:44,208 Now we'll never have to worry about food again! 582 00:50:44,291 --> 00:50:45,291 Yeah! 583 00:50:50,381 --> 00:50:52,508 Zuru, look! It's amazing. 584 00:50:53,425 --> 00:50:54,425 Yeah. 585 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 Killy, can you hear me? 586 00:51:16,782 --> 00:51:18,075 I'm having a little trouble. 587 00:51:19,326 --> 00:51:22,997 Take that synthetic terminal and get ready to escape. 588 00:51:25,291 --> 00:51:26,917 I still can't move yet. 589 00:51:38,053 --> 00:51:39,053 Be careful. 590 00:51:39,388 --> 00:51:43,809 I dug in pretty deep. Last time this happened, things went very badly. 591 00:51:46,020 --> 00:51:49,023 Is that one of those synthetic terminals you told us about, Cibo? 592 00:51:51,358 --> 00:51:55,195 With that, we can stop the city, right? 593 00:52:06,373 --> 00:52:08,042 Hey, you. 594 00:52:31,732 --> 00:52:32,983 Pops! 595 00:52:34,318 --> 00:52:36,653 Retreat in two groups. The cargo team goes first. 596 00:52:36,737 --> 00:52:39,031 Fighters, draw them in and take them out. 597 00:52:39,615 --> 00:52:41,950 Yes, sir. Cargo team, hurry! 598 00:52:45,913 --> 00:52:46,913 Tae! 599 00:52:48,040 --> 00:52:49,124 Hurry! 600 00:52:56,548 --> 00:52:58,217 Exterminators! So many. 601 00:52:59,635 --> 00:53:00,635 Tae! 602 00:53:00,969 --> 00:53:02,429 Forget your pack, just come! 603 00:53:02,930 --> 00:53:03,930 But... 604 00:53:06,642 --> 00:53:08,602 - Tae! - Zuru! 605 00:53:08,685 --> 00:53:09,685 Hurry! 606 00:53:25,869 --> 00:53:26,869 Here they come. 607 00:53:30,958 --> 00:53:32,251 Lure them in first. 608 00:53:34,002 --> 00:53:35,002 Right. 609 00:53:52,146 --> 00:53:53,147 Cibo! 610 00:54:00,571 --> 00:54:01,571 Retreat! 611 00:54:35,731 --> 00:54:37,399 Incredible. 612 00:54:39,401 --> 00:54:40,401 We're going! 613 00:54:50,412 --> 00:54:51,412 Hurry! 614 00:54:54,333 --> 00:54:58,587 Tae! Can you hear me? Tae! Tae! Where are you? 615 00:55:05,594 --> 00:55:06,637 Damn it! 616 00:55:12,142 --> 00:55:14,603 - Atsuji! Are you okay? - My leg. 617 00:55:14,686 --> 00:55:15,686 Where's Tae? 618 00:55:18,232 --> 00:55:19,316 Where?! 619 00:55:20,400 --> 00:55:23,862 Up there. She was crushed by an Exterminator. 620 00:55:24,154 --> 00:55:25,154 Zuru! 621 00:55:25,781 --> 00:55:26,907 Zuru! No! 622 00:55:27,533 --> 00:55:29,159 Zuru! Zuru! 623 00:55:37,376 --> 00:55:39,378 Tae! Tae! 624 00:55:43,757 --> 00:55:44,757 Tae. 625 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 Thank goodness. 626 00:55:49,471 --> 00:55:50,471 Zuru. 627 00:55:50,847 --> 00:55:53,600 I'm sorry, I'm okay now. 628 00:56:01,441 --> 00:56:03,360 Tae, are you okay? 629 00:56:04,778 --> 00:56:05,778 Yeah. 630 00:56:10,033 --> 00:56:11,033 Tae! 631 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 Thank goodness. 632 00:56:14,204 --> 00:56:16,832 Man, you're so reckless. 633 00:56:18,166 --> 00:56:19,166 Sorry. 634 00:56:38,186 --> 00:56:39,855 Are you all okay? You're not hurt? 635 00:56:40,230 --> 00:56:41,815 Tae's arm is broken. 636 00:56:43,150 --> 00:56:44,901 Tae, can you move? 637 00:56:47,154 --> 00:56:49,364 - All right, let's go. - Yes, sir. 638 00:56:49,448 --> 00:56:50,448 Where's Cibo? 639 00:56:50,907 --> 00:56:52,784 She was crushed. 640 00:56:59,333 --> 00:57:00,334 Safeguard! 641 00:57:01,460 --> 00:57:03,378 They're still crawling around. 642 00:57:06,757 --> 00:57:07,758 Hey, Killy! 643 00:57:08,842 --> 00:57:11,595 Hey, you! Fire that weapon from before! 644 00:57:14,348 --> 00:57:15,724 What's wrong with you? 645 00:57:16,099 --> 00:57:17,601 Why don't you shoot? 646 00:57:26,693 --> 00:57:27,819 Sorry I'm late. 647 00:57:29,196 --> 00:57:31,156 I've come to rescue you, Killy. 648 00:57:37,663 --> 00:57:38,872 Who? 649 00:57:39,456 --> 00:57:40,456 Cibo? 650 00:57:41,375 --> 00:57:43,961 That barrier coating only lasts 30 seconds. 651 00:57:45,128 --> 00:57:46,128 Run. 652 00:57:50,342 --> 00:57:51,342 Run. 653 00:57:55,514 --> 00:57:56,514 Hurry! 654 00:57:57,474 --> 00:57:58,850 I'm done for. 655 00:57:59,434 --> 00:58:00,519 You go on. 656 00:58:00,602 --> 00:58:03,814 What are you saying, Atsuji? Run! 657 00:58:11,029 --> 00:58:12,155 Get in this car. 658 00:58:13,448 --> 00:58:14,448 Hurry! 659 00:58:22,124 --> 00:58:23,750 It's not broken? 660 00:58:24,418 --> 00:58:26,253 I'm making it work now. 661 00:58:33,969 --> 00:58:35,846 - Can't we go yet? - Just a moment. 662 00:58:37,431 --> 00:58:38,431 There it is. 663 00:58:45,897 --> 00:58:46,897 Here we go. 664 00:58:47,691 --> 00:58:48,567 It moved! 665 00:58:48,650 --> 00:58:49,651 All right. 666 00:58:55,699 --> 00:58:57,117 I'm out of spears. 667 00:58:57,576 --> 00:58:58,910 I've got two left. 668 00:58:58,994 --> 00:59:00,787 I have one more. 669 00:59:00,871 --> 00:59:01,997 I have two. 670 00:59:02,330 --> 00:59:03,331 Don't give up! 671 00:59:05,125 --> 00:59:08,795 Killy, we'd finally gotten the synthetic terminal and everything. 672 00:59:09,463 --> 00:59:10,463 It's a shame. 673 00:59:55,842 --> 00:59:56,842 Killy. 674 00:59:57,969 --> 00:59:58,969 Killy! 675 01:00:11,650 --> 01:00:15,362 Why is this guy so heavy? 676 01:00:26,915 --> 01:00:29,000 - We're almost at the village. - Yeah. 677 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 Does it hurt? 678 01:00:31,586 --> 01:00:32,796 I'm fine. 679 01:00:37,425 --> 01:00:38,425 Tae. 680 01:00:43,807 --> 01:00:45,976 They're back! Pops and the others! 681 01:00:49,437 --> 01:00:52,190 Hey, bring out the crane. Time to unload! 682 01:01:05,745 --> 01:01:06,788 Welcome back. 683 01:01:06,872 --> 01:01:08,582 Welcome back, Pops. 684 01:01:08,665 --> 01:01:10,834 - How did it go? - Did you find the food? 685 01:01:10,917 --> 01:01:13,336 Hey, take that down below. 686 01:01:13,420 --> 01:01:14,754 Yes, Pops. 687 01:01:16,089 --> 01:01:18,258 Don't worry, I'll take her. 688 01:01:18,675 --> 01:01:21,011 - Okay. - They're injured. 689 01:01:21,094 --> 01:01:22,387 Get the molecular tape! 690 01:01:23,847 --> 01:01:26,099 She's an awfully big girl. 691 01:01:26,183 --> 01:01:29,686 Is that the person who looked like a corpse before? 692 01:01:33,148 --> 01:01:34,148 Is he dead? 693 01:01:34,858 --> 01:01:35,859 I don't know. 694 01:01:37,068 --> 01:01:38,570 Bring it around slowly. 695 01:01:38,653 --> 01:01:39,946 It's pretty heavy. 696 01:01:47,495 --> 01:01:50,999 This girl sure is strong. 697 01:01:57,464 --> 01:02:00,133 Killy's fine. He's just sleeping. 698 01:02:02,969 --> 01:02:04,095 Take him inside. 699 01:02:04,471 --> 01:02:05,471 Right. 700 01:02:27,619 --> 01:02:30,956 With all this, we should be fine for four to five months. 701 01:02:31,039 --> 01:02:33,833 So, it was worth gathering all the equipment. 702 01:02:33,917 --> 01:02:36,169 We can finally eat till we're full! 703 01:02:36,253 --> 01:02:38,964 How many died altogether? 704 01:02:39,047 --> 01:02:41,466 So, two more good workers died. 705 01:02:42,092 --> 01:02:43,385 Finally! 706 01:02:43,468 --> 01:02:46,388 Real food and drink at last! 707 01:02:55,188 --> 01:02:56,314 Bring down the lights. 708 01:03:01,194 --> 01:03:03,655 For everyone we've lost 709 01:03:04,030 --> 01:03:05,532 over the last two years... 710 01:03:07,117 --> 01:03:08,159 a moment of silence. 711 01:03:29,931 --> 01:03:30,931 Pops. 712 01:03:31,391 --> 01:03:32,391 Thanks. 713 01:03:32,767 --> 01:03:34,686 Give me another one, too. 714 01:03:35,228 --> 01:03:36,563 You're drinking too much. 715 01:03:37,397 --> 01:03:38,397 Because I want to. 716 01:03:42,944 --> 01:03:45,989 We finally get to mourn properly. 717 01:03:46,489 --> 01:03:47,489 Yeah. 718 01:03:47,991 --> 01:03:51,036 For a while there we couldn't even afford to do that. 719 01:03:51,119 --> 01:03:55,415 But now we've got food, the village is saved. 720 01:03:56,291 --> 01:03:58,877 But at a high cost. 721 01:03:59,627 --> 01:04:02,630 We lost a lot of skilled Electro-Fishers 722 01:04:02,964 --> 01:04:04,841 and gear as well. 723 01:04:05,216 --> 01:04:09,721 Can't we just go back to that automated factory place? 724 01:04:09,804 --> 01:04:11,806 You can make anything there, right? 725 01:04:11,890 --> 01:04:12,890 No. 726 01:04:13,350 --> 01:04:15,435 No, we can't go back there again. 727 01:04:16,394 --> 01:04:18,229 It's crawling with Exterminators. 728 01:04:19,647 --> 01:04:20,647 I see. 729 01:04:21,274 --> 01:04:25,528 So... we have to see how long this food lasts. 730 01:04:40,168 --> 01:04:41,168 Killy. 731 01:04:48,968 --> 01:04:51,096 They say the village is saved. 732 01:04:51,846 --> 01:04:53,181 Everyone's really happy. 733 01:04:55,266 --> 01:04:58,645 If Cibo's experiment is successful... 734 01:04:59,729 --> 01:05:01,022 will you still... 735 01:05:01,898 --> 01:05:03,566 continue your journey, Killy? 736 01:05:17,372 --> 01:05:19,207 Hey, Killy. 737 01:05:21,000 --> 01:05:22,210 Do you think maybe... 738 01:05:23,753 --> 01:05:24,921 you could stay? 739 01:05:28,758 --> 01:05:29,758 Cibo. 740 01:05:36,099 --> 01:05:37,099 Killy. 741 01:05:48,695 --> 01:05:51,197 The synthetic terminal. 742 01:05:52,991 --> 01:05:57,036 I'm going to connect it now. There's something I'd like your help with. 743 01:06:03,835 --> 01:06:04,835 Wait. 744 01:06:13,678 --> 01:06:16,473 What are we gonna do now, Pops? 745 01:06:19,476 --> 01:06:23,563 Now we just pray that Cibo's experiment works. 746 01:06:24,189 --> 01:06:28,818 If it does, we won't have to live in fear of the Safeguard anymore. 747 01:06:31,029 --> 01:06:33,323 I really can't wrap my head around it. 748 01:06:34,324 --> 01:06:35,325 Around what? 749 01:06:35,700 --> 01:06:38,745 The idea of humans connecting to machines. 750 01:06:40,622 --> 01:06:43,917 I mean, it's like... 751 01:06:46,628 --> 01:06:51,090 They say the Builders and the Safeguard will do what the humans say. 752 01:06:52,175 --> 01:06:53,510 That's a good thing, right? 753 01:07:00,225 --> 01:07:04,604 But why did people want to do that in the first place? 754 01:07:05,980 --> 01:07:10,151 I don't want to live long enough to find out. 755 01:07:17,492 --> 01:07:18,952 You sure eat a lot. 756 01:07:19,369 --> 01:07:21,496 Well, you earned it. 757 01:07:22,747 --> 01:07:24,582 No, it's not for me. 758 01:07:25,166 --> 01:07:27,335 I thought I'd take some to Tae. 759 01:07:55,947 --> 01:07:56,947 Zuru. 760 01:08:37,155 --> 01:08:40,158 I won't be able to move while I'm connected. 761 01:08:44,287 --> 01:08:47,290 I want you to protect me then. 762 01:09:14,567 --> 01:09:16,069 Oh, Sutezo. 763 01:09:17,403 --> 01:09:20,907 Zuru, looks like he woke up. 764 01:09:23,534 --> 01:09:26,079 You were with Killy, right, Zuru? 765 01:09:30,667 --> 01:09:33,461 Did you talk with him? 766 01:09:34,545 --> 01:09:35,545 No. 767 01:09:37,173 --> 01:09:38,173 Hey. 768 01:09:40,635 --> 01:09:41,635 Zuru! 769 01:09:48,726 --> 01:09:50,436 Oh, Pops. 770 01:09:51,020 --> 01:09:52,355 You're here to help? 771 01:09:53,022 --> 01:09:54,816 I had a bit too much to drink. 772 01:09:56,067 --> 01:09:58,027 I'll take this on the way back to my room. 773 01:10:05,201 --> 01:10:06,201 Zuru. 774 01:10:07,578 --> 01:10:08,705 Wait, Zuru. 775 01:10:15,378 --> 01:10:18,214 How'd it go? I bet you made her happy. 776 01:10:19,549 --> 01:10:20,591 She's not in her room. 777 01:10:32,061 --> 01:10:33,061 Tae? 778 01:10:35,356 --> 01:10:36,356 Tae? 779 01:10:36,649 --> 01:10:38,317 - What is it? - Tae! 780 01:11:04,302 --> 01:11:06,596 It looks like the barrier generator has been destroyed. 781 01:11:16,397 --> 01:11:17,397 Tae! 782 01:11:17,940 --> 01:11:19,358 What's wrong with you? 783 01:11:19,984 --> 01:11:20,984 Tae. 784 01:11:21,194 --> 01:11:22,945 Wait! Don't go near! 785 01:11:23,029 --> 01:11:24,029 Tae. 786 01:11:24,322 --> 01:11:26,073 - Tae. - Hey! 787 01:11:31,412 --> 01:11:32,412 Tae. 788 01:11:38,920 --> 01:11:39,962 Pops! 789 01:11:44,717 --> 01:11:46,636 Fusata! Hang in there! 790 01:11:47,011 --> 01:11:49,013 Tae. Tae! 791 01:11:50,014 --> 01:11:52,892 Tae! Tae! 792 01:11:57,313 --> 01:11:59,690 No! Wake up! 793 01:12:16,958 --> 01:12:17,958 Tae! 794 01:12:39,605 --> 01:12:40,857 I am Sana-kan. 795 01:12:41,816 --> 01:12:43,734 Representative construct of the Safeguard. 796 01:12:44,986 --> 01:12:47,697 We, the Safeguard, will eliminate 797 01:12:48,197 --> 01:12:52,326 all illegal residents lacking the Net Terminal Gene. 798 01:12:52,410 --> 01:12:54,787 - Tae! What's wrong with you?! - Fusata! 799 01:12:56,247 --> 01:12:57,582 The Safeguard? 800 01:12:57,665 --> 01:12:58,499 Tae! 801 01:12:58,583 --> 01:12:59,625 Fusata! Come on! 802 01:13:02,920 --> 01:13:03,920 Watch out! 803 01:13:15,600 --> 01:13:16,600 Fusata! 804 01:13:16,684 --> 01:13:17,685 Zuru, don't! 805 01:13:22,815 --> 01:13:23,816 What's going on? 806 01:13:23,900 --> 01:13:24,734 An explosion! 807 01:13:24,817 --> 01:13:25,817 What's happening? 808 01:13:26,277 --> 01:13:27,278 What happened? 809 01:13:41,667 --> 01:13:43,419 What is going on? 810 01:13:55,514 --> 01:13:59,101 Successful infiltration of illegal residents' unauthorized compound. 811 01:13:59,185 --> 01:14:01,020 Barrier generator destroyed. 812 01:14:01,103 --> 01:14:04,106 Total extermination in progress. 813 01:14:04,690 --> 01:14:06,570 Successful infiltration of illegal residents'... 814 01:14:08,736 --> 01:14:09,736 That's... 815 01:14:10,613 --> 01:14:13,658 Posing as a human to get through the barrier. 816 01:14:15,618 --> 01:14:17,662 That's a high-level Safeguard, Killy. 817 01:14:18,913 --> 01:14:20,456 It looks like we should hurry. 818 01:14:32,510 --> 01:14:33,510 Killy! 819 01:14:59,745 --> 01:15:00,745 Fusata! 820 01:15:01,080 --> 01:15:02,832 Fusata, this way! 821 01:15:03,624 --> 01:15:04,667 Tae. 822 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 Tae. 823 01:15:06,794 --> 01:15:07,794 Tae. 824 01:15:08,129 --> 01:15:10,840 Tae. Tae. 825 01:15:11,716 --> 01:15:12,716 Tae. 826 01:15:56,093 --> 01:15:58,262 In accordance with Elimination Ordinance 5, 827 01:15:58,637 --> 01:16:00,222 beginning auxiliary elimination. 828 01:16:10,733 --> 01:16:13,194 Damn it! Our village. 829 01:16:15,196 --> 01:16:16,614 Pops! 830 01:16:16,947 --> 01:16:19,366 Don't worry about me. Go on ahead. 831 01:16:19,450 --> 01:16:20,450 Pops. 832 01:16:22,411 --> 01:16:23,954 Listen, Sutezo. 833 01:16:24,038 --> 01:16:26,499 Gather everyone together and go up the tower. 834 01:16:26,582 --> 01:16:28,417 Shoot back from the top of the tower. 835 01:16:32,004 --> 01:16:33,004 Right. 836 01:16:34,256 --> 01:16:35,800 - Take care of Pops. - I will. 837 01:16:38,803 --> 01:16:40,012 Hurry up! 838 01:16:40,096 --> 01:16:41,138 I'm going first! 839 01:16:41,680 --> 01:16:42,807 You guys, hurry up! 840 01:16:45,726 --> 01:16:48,229 Fusata! Put on your gear! 841 01:16:49,396 --> 01:16:51,899 There aren't any more helmettals! 842 01:16:51,982 --> 01:16:53,484 We don't have enough! 843 01:16:56,987 --> 01:16:59,698 Zuru... here. 844 01:17:02,785 --> 01:17:03,785 But... 845 01:17:05,454 --> 01:17:06,454 Sutezo. 846 01:17:17,758 --> 01:17:20,845 - Over there, don't let them in! - Damn it, they just keep coming! 847 01:18:02,386 --> 01:18:03,429 Looks good. 848 01:19:07,993 --> 01:19:09,245 What's going on? 849 01:19:09,328 --> 01:19:10,454 Zuru? 850 01:19:11,538 --> 01:19:13,165 Where did Tae go? 851 01:19:19,880 --> 01:19:21,882 She was replaced by the Safeguard. 852 01:19:23,092 --> 01:19:24,718 There's no way she's alive anymore. 853 01:19:28,389 --> 01:19:29,389 No. 854 01:19:30,599 --> 01:19:31,599 Tae. 855 01:19:32,393 --> 01:19:34,061 Tae can't be dead! 856 01:19:34,770 --> 01:19:35,770 Fusata! 857 01:19:39,483 --> 01:19:40,526 I'm going on ahead. 858 01:19:46,282 --> 01:19:47,282 Zuru. 859 01:20:21,066 --> 01:20:22,151 How's that? 860 01:20:27,281 --> 01:20:28,365 Damn it! 861 01:20:29,366 --> 01:20:31,243 I'll blast you from up close! 862 01:21:00,356 --> 01:21:03,025 Damn it! Are they monsters? 863 01:21:30,344 --> 01:21:31,344 Killy! 864 01:21:32,304 --> 01:21:34,098 Zuru! Hey, Zuru! 865 01:22:36,994 --> 01:22:40,789 Hurry, up here! Everyone, get up here quickly! 866 01:22:40,873 --> 01:22:41,873 Hurry! 867 01:23:21,455 --> 01:23:24,583 In accordance with Elimination Ordinance 3, Clause 2, 868 01:23:24,666 --> 01:23:26,877 Elimination Level has risen by three. 869 01:23:27,336 --> 01:23:30,464 Requesting authorization to use Gravitational Beam Emitter. 870 01:23:49,149 --> 01:23:52,569 You are a body that was stolen from us, the Safeguard. 871 01:23:54,863 --> 01:23:56,198 A body. 872 01:23:57,324 --> 01:23:58,617 Do you intend to return? 873 01:23:59,243 --> 01:24:00,702 Answer immediately. 874 01:24:09,670 --> 01:24:11,421 In accordance with the Ordinance... 875 01:24:12,256 --> 01:24:14,007 I will destroy you here. 876 01:24:36,905 --> 01:24:39,366 Unauthorized connection to the NetSphere detected. 877 01:24:45,581 --> 01:24:47,541 Elimination Level has risen by two. 878 01:24:53,922 --> 01:24:55,257 I won't let you! 879 01:25:08,979 --> 01:25:10,105 Sutezo! 880 01:25:19,239 --> 01:25:20,407 Killy! 881 01:27:46,928 --> 01:27:49,431 Aim carefully! Lure them in and shoot! 882 01:27:59,441 --> 01:28:02,027 We did it! That was the last one! 883 01:28:13,288 --> 01:28:14,288 Tae. 884 01:28:47,155 --> 01:28:48,281 It can't be. 885 01:28:49,324 --> 01:28:50,324 The Authority! 886 01:28:54,746 --> 01:28:57,916 This must be inside the NetSphere then. 887 01:29:01,628 --> 01:29:04,464 This is one of the reserve electronic worlds that connects 888 01:29:04,548 --> 01:29:06,591 the NetSphere to base reality. 889 01:29:07,384 --> 01:29:08,384 Reserve? 890 01:29:09,135 --> 01:29:12,514 Please, let me connect to the NetSphere. 891 01:29:13,223 --> 01:29:16,101 The net terminal you used 892 01:29:16,184 --> 01:29:17,894 has just now lost its effectiveness. 893 01:29:17,978 --> 01:29:18,978 No. 894 01:29:19,437 --> 01:29:21,815 The connection to your brain in base reality 895 01:29:21,898 --> 01:29:25,402 will also be cut in just a few nanoseconds. 896 01:29:26,820 --> 01:29:28,488 But you still have time. 897 01:29:29,447 --> 01:29:31,575 Here in the reserve world, time is sped up 898 01:29:31,658 --> 01:29:34,995 so from your relative point of view, time seems extended. 899 01:29:36,955 --> 01:29:41,876 Please, at least stop the Safeguard's attack on that village. 900 01:29:42,919 --> 01:29:46,673 Without an order from someone with the Net Terminal Gene, 901 01:29:46,756 --> 01:29:50,468 we, the Authority, cannot take any such action. 902 01:29:51,886 --> 01:29:52,887 You're right. 903 01:29:53,805 --> 01:29:56,933 However, as much as is allowed within this reserve electronic world, 904 01:29:57,017 --> 01:29:59,936 I can tell you the coordinates of abandoned levels 905 01:30:00,020 --> 01:30:02,188 that the Safeguard are not currently monitoring. 906 01:30:08,653 --> 01:30:09,653 What's this? 907 01:30:10,405 --> 01:30:13,825 It stores a map of the levels near here. 908 01:30:14,743 --> 01:30:18,663 We cannot take this information out into base reality... 909 01:30:20,040 --> 01:30:23,585 but we do not have any orders to stop you from connecting to it. 910 01:30:54,741 --> 01:30:56,451 Take the injured over there! 911 01:30:56,534 --> 01:30:57,911 Someone help carry them! 912 01:31:06,878 --> 01:31:08,421 Hurry, over here. 913 01:31:08,505 --> 01:31:10,131 Bring the molecular tape! 914 01:31:12,509 --> 01:31:13,509 Fusata. 915 01:31:18,264 --> 01:31:20,266 Shall I wrap it? 916 01:31:23,228 --> 01:31:24,228 Yeah. 917 01:31:30,360 --> 01:31:31,360 Killy. 918 01:31:35,365 --> 01:31:37,200 We were saved thanks to you. 919 01:31:39,077 --> 01:31:41,454 Zuru, what happened to Cibo? 920 01:31:42,997 --> 01:31:43,997 I don't know. 921 01:31:45,208 --> 01:31:46,208 I see. 922 01:31:48,002 --> 01:31:49,629 It's all over. 923 01:31:50,672 --> 01:31:51,923 It's too early to give up. 924 01:31:55,260 --> 01:31:56,260 Wait! 925 01:32:06,479 --> 01:32:07,479 Cibo. 926 01:32:11,401 --> 01:32:12,401 Cibo! 927 01:32:14,279 --> 01:32:16,281 My brain is in my arm. 928 01:32:18,491 --> 01:32:20,827 This place has been found out by the Safeguard. 929 01:32:21,161 --> 01:32:23,413 Sooner or later, the Exterminators will be back. 930 01:32:23,496 --> 01:32:25,248 Then what should we do? 931 01:32:26,249 --> 01:32:29,627 There's an abandoned level between this one 932 01:32:29,711 --> 01:32:31,421 and the one below it. 933 01:32:33,381 --> 01:32:35,300 There's a descending track to it 934 01:32:35,759 --> 01:32:38,178 to the north of here. 935 01:32:40,680 --> 01:32:42,390 An abandoned level. 936 01:32:43,516 --> 01:32:46,895 It's a place that's been disconnected from the NetSphere. 937 01:32:47,520 --> 01:32:50,148 The Safeguards and Builders won't interfere. 938 01:32:50,857 --> 01:32:51,858 What should we do? 939 01:32:51,941 --> 01:32:53,485 Can we believe her? 940 01:32:54,027 --> 01:32:57,280 If we stay here we'll just be killed by Exterminators. 941 01:32:57,989 --> 01:32:58,989 Pops. 942 01:33:05,663 --> 01:33:08,625 Everyone, get ready to leave. 943 01:33:17,801 --> 01:33:19,385 Let's go, Killy. 944 01:33:31,856 --> 01:33:32,856 Killy. 945 01:33:44,619 --> 01:33:47,413 Come on, let's go back home. 946 01:33:47,497 --> 01:33:49,541 It's scary out here. 947 01:33:49,624 --> 01:33:51,668 We're not going back there again. 948 01:33:51,751 --> 01:33:54,087 The Safeguard found us there. 949 01:33:56,923 --> 01:33:59,133 Pops, I'm sorry. 950 01:34:01,845 --> 01:34:02,845 I... 951 01:34:03,471 --> 01:34:05,932 It's my fault for taking everyone out hunting. 952 01:34:06,432 --> 01:34:07,432 No. 953 01:34:11,020 --> 01:34:12,355 We should be thanking you. 954 01:34:38,631 --> 01:34:42,302 Wow, Cibo, you can call the railway car! 955 01:34:43,052 --> 01:34:44,888 Just don't try it yourself. 956 01:34:55,231 --> 01:34:56,858 Okay, everyone get in. 957 01:34:57,525 --> 01:35:01,195 Can we really get to an abandoned level? 958 01:35:02,113 --> 01:35:03,531 - Here, get in. - Okay. 959 01:35:03,865 --> 01:35:04,866 Be careful. 960 01:35:08,953 --> 01:35:10,038 That smell. 961 01:35:15,418 --> 01:35:17,170 - They're here! - Hurry, everyone! 962 01:35:19,589 --> 01:35:21,591 Killy, what are you doing? Hurry and get in! 963 01:35:22,050 --> 01:35:23,051 Killy! 964 01:35:29,140 --> 01:35:30,183 You can't be serious. 965 01:35:31,893 --> 01:35:34,020 What's wrong, Killy? 966 01:36:02,465 --> 01:36:03,465 Killy. 967 01:36:04,717 --> 01:36:05,969 Won't I see you again? 968 01:36:12,141 --> 01:36:15,687 I'm... looking for... 969 01:36:16,354 --> 01:36:17,647 the Net Terminal Gene. 970 01:36:28,116 --> 01:36:29,116 I'm closing it now. 971 01:37:03,818 --> 01:37:09,490 That was the last the villagers ever saw him. 972 01:37:14,162 --> 01:37:19,459 After that, my grandmother Zuru led us all in the new land. 973 01:37:20,376 --> 01:37:22,295 You've grown big. 974 01:37:23,504 --> 01:37:24,881 My grandmother 975 01:37:25,465 --> 01:37:28,342 always talked to me about Killy when I was young. 976 01:37:36,809 --> 01:37:39,020 A long time has passed, but... 977 01:37:43,441 --> 01:37:46,527 there's no sign of the city functions returning to normal. 978 01:37:50,948 --> 01:37:55,036 I suppose no one has been found yet with the Net Terminal Gene. 979 01:38:01,084 --> 01:38:02,835 But I believe. 980 01:38:09,008 --> 01:38:10,218 I know that somewhere, 981 01:38:10,301 --> 01:38:12,512 he's still out there in that endless city... 982 01:38:13,387 --> 01:38:16,390 continuing his search. 983 01:45:34,203 --> 01:45:37,122 Subtitle translation by Hoday Stearns 66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.