All language subtitles for Aquaman.2018.WEBRip.1080p.x264

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,310 --> 00:00:45,109 GOLFUL AMNESTY - MAINE 1980 2 00:00:52,006 --> 00:00:54,006 Jules Verne a scris o dat�: 3 00:00:54,807 --> 00:00:56,785 Pune dou� cor�bii pe mare 4 00:00:56,899 --> 00:00:57,899 f�r� v�nt 5 00:00:58,069 --> 00:01:02,131 sau f�r� maree �i ele se vor �nt�lni. 6 00:01:23,094 --> 00:01:25,222 A�a s-au �nt�lnit p�rin�ii mei. 7 00:01:25,229 --> 00:01:28,131 Precum dou� cor�bii destinate una pentru celalalt�. 8 00:01:42,080 --> 00:01:43,275 E �n regul�. E�ti �n regul�. 9 00:01:51,022 --> 00:01:52,991 Stai u�or, calmeaz�-te. 10 00:01:53,024 --> 00:01:55,186 Nu respirai. 11 00:02:08,072 --> 00:02:10,234 Erau din lumi diferite. 12 00:02:12,043 --> 00:02:17,072 Dar via�a, ca �i marea, are o modalitate de a aduce oamenii �mpreun�. 13 00:03:02,260 --> 00:03:05,094 Voiam s�-�i preg�tesc omleta. 14 00:03:06,230 --> 00:03:08,256 Doar, nu-mi m�nca c�inele, bine? 15 00:03:11,235 --> 00:03:14,262 E �n regul�. Am f�cut ceai. 16 00:03:18,309 --> 00:03:23,009 Haide �ncearc�. Te vei sim�i mai bine. 17 00:03:35,700 --> 00:03:38,534 Deci, cine e�ti tu? 18 00:03:41,107 --> 00:03:43,076 Atlanna. 19 00:03:44,243 --> 00:03:47,077 Regina Atlantisului. 20 00:03:48,114 --> 00:03:54,179 Eu sunt Tom. Paznicul farului. 21 00:04:26,051 --> 00:04:30,079 Mama a fugit de o c�s�torie aranjat�, l�s�nd �n spate, lumea ei. 22 00:04:30,122 --> 00:04:33,251 Dar �n farul tat�lui meu, mama a descoperit ceva nea�teptat 23 00:04:38,030 --> 00:04:42,058 �i tat�l meu �i-a g�sit iubirea vie�ii lui. 24 00:04:45,684 --> 00:04:47,684 Uraganul Arthur de categoria 4, a ajuns la ��rm... 25 00:04:50,209 --> 00:04:53,111 Ce p�rere ai de, numele de Arthur. 26 00:04:53,112 --> 00:04:55,172 Precum Uraganul Arthur. 27 00:04:55,214 --> 00:04:59,242 La urma urmei, este numele unui rege, nu? 28 00:04:59,285 --> 00:05:02,119 Este mai mult dec�t at�t. 29 00:05:02,121 --> 00:05:06,024 El este dovada vie c�, lumile noastre pot tr�i una cu cealalt�. 30 00:05:06,058 --> 00:05:09,153 Vei putea uni ambele lumi �ntr-o bun� zi, 31 00:05:16,101 --> 00:05:21,062 �i tridentul va putea fi m�nuit doar de cel mai puternic atlantian. 32 00:05:21,073 --> 00:05:26,137 �i �i va da regelui puterea de a st�p�ni �mp�r��ia peste toate cele �apte mari. 33 00:05:26,145 --> 00:05:30,981 Va deveni at�t de puternic, �nc�t, �nsu�i oceanul va fi foarte gelos, 34 00:05:31,016 --> 00:05:35,078 �i va provoca cutremure puternice pentru a distruge Atlantisul. 35 00:05:35,120 --> 00:05:38,055 P�n� pe fundul m�rii. 36 00:05:38,090 --> 00:05:40,218 Dar legenda, spune, c� �ntr-o zi, 37 00:05:40,226 --> 00:05:42,218 va veni un nou rege 38 00:05:42,261 --> 00:05:44,287 care va folosi toat� puterea tridentului 39 00:05:44,296 --> 00:05:48,097 �i va face Atlantisul s� fie a�a cum a fost la �nceput. 40 00:05:54,073 --> 00:05:56,008 Tom, ia-l! 41 00:06:14,059 --> 00:06:15,994 Regina Atlanna. 42 00:06:16,028 --> 00:06:17,257 Din autoritatea regelui Orvax, 43 00:06:17,296 --> 00:06:20,266 �i se ordon� s� te �ntorci �n Atlantis. 44 00:06:20,301 --> 00:06:22,167 Atlanna! 45 00:06:24,291 --> 00:06:30,891 Dar, memoria Atlannei este lung�, iar regele ei a refuzat s-o lase s� plece. 46 00:06:45,117 --> 00:06:48,144 Tom! Tridentul! Prinde! 47 00:07:14,179 --> 00:07:17,206 Sunt dou� lumi c�rora nu le-au fost destinate s� se �nt�lneasc�. 48 00:07:17,215 --> 00:07:21,016 �i eu sunt rezultatul iubirii care nu ar fi trebuit s� se �nt�mple. 49 00:07:21,019 --> 00:07:23,147 Nu trebuie s� faci asta, Atlanna. Te rog. 50 00:07:23,188 --> 00:07:26,819 Tom. M� vor g�si mereu. 51 00:07:27,543 --> 00:07:29,094 Data viitoare vor trimite o armat�. 52 00:07:30,195 --> 00:07:33,063 Trebuie s� m� �ntorc. 53 00:07:33,098 --> 00:07:36,068 Este singura cale s�-l pot salva. 54 00:07:38,170 --> 00:07:40,196 Pentru a te salva �i pe tine. 55 00:07:44,309 --> 00:07:47,177 De unde vin, 56 00:07:47,179 --> 00:07:51,139 marea ne �terge lacrimile. 57 00:07:53,318 --> 00:07:58,222 Nu? I aici. Aici le po�i sim�i. 58 00:08:06,131 --> 00:08:11,001 M� voi �ntoarce la tine c�nd vom fi �n siguran�� 59 00:08:11,036 --> 00:08:12,265 �ntr-o zi. 60 00:08:12,304 --> 00:08:15,274 S� m� a�tep�i aici, la r�s�ritul soarelui. 61 00:08:18,110 --> 00:08:20,079 Vom fi din nou �mpreun�. 62 00:08:21,279 --> 00:08:26,217 R�m�i tare, micul meu prin�. Mama va fi �ntotdeauna cu tine. 63 00:08:35,060 --> 00:08:38,155 Nu-l l�sa s� m� uite niciodat�. 64 00:09:03,679 --> 00:09:07,679 ACVARIUL DIN BOSTON, MASSACHUSETTS 65 00:09:10,062 --> 00:09:15,194 Ast�zi avem h�r�i mai bune despre MARTE, dec�t despre propriile noaste oceane 66 00:09:17,102 --> 00:09:21,039 Veni�i aici. B�ie�i termina�i-v�. Haide-�i aici, toat� lumea. 67 00:09:24,076 --> 00:09:25,237 Salutare, pe�ti�orilor. 68 00:09:27,279 --> 00:09:30,147 Numele meu este Arthur. Care este numele vostru? 69 00:09:30,282 --> 00:09:32,080 V� este foame? 70 00:09:32,117 --> 00:09:36,213 Fi�i aten�i. Arthur vorbe�te cu pe�tii! 71 00:09:36,254 --> 00:09:38,120 E�ti un ciudat Arthur. 72 00:09:38,123 --> 00:09:41,025 Opri�i-v�! Ce vei face? E�ti ciudat! 73 00:09:41,026 --> 00:09:44,121 Opri�i-v�! L�sa�i-m� �n pace! 74 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 AQUAMAN 75 00:10:48,199 --> 00:10:51,199 �n prezent. 76 00:10:51,324 --> 00:10:59,224 Traducerea �i adaptarea: Enriqo 77 00:11:41,179 --> 00:11:47,050 Hai mi�c�-te! Mai repede! 78 00:11:56,027 --> 00:11:58,019 Domnule, l-am capturat pe c�pitan. 79 00:11:58,063 --> 00:12:01,158 Opri�i semnalul SOS, vom naviga nedetecta�i. 80 00:12:01,166 --> 00:12:03,192 Te asigur c�, l-au auzit, deja, 81 00:12:03,201 --> 00:12:05,227 Voi face o �n�elegere cu tine. 82 00:12:05,270 --> 00:12:08,104 Nu-�i voi spune cum s� fii c�pitan, 83 00:12:08,106 --> 00:12:10,234 �i tu nu-mi spui cum s� fiu pirat. 84 00:12:21,253 --> 00:12:22,924 Unde sunt ceilal�i membrii ai echipajului? 85 00:12:22,948 --> 00:12:24,948 Au decis c� discre�ia este o cale mai bun�? 86 00:12:24,972 --> 00:12:26,972 I s-au �nchis �n camera torpilelor. 87 00:12:27,125 --> 00:12:28,269 Reputa�ia noastr� ne precede. 88 00:12:28,293 --> 00:12:32,128 Nu a noastr�. Reputa�ia ta. Aceasta este victoria ta. 89 00:12:36,134 --> 00:12:38,069 Poftim. 90 00:12:39,170 --> 00:12:43,107 P�streaz� tu bucata asta de gunoi. Este iubirea vie? �i tale. 91 00:12:44,276 --> 00:12:47,269 Nu �i-am spus niciodat� povestea din spatele lui. 92 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Acesta, i-a apar�inut bunicului t�u. 93 00:12:50,148 --> 00:12:51,610 A fost unul dintre primii solda�i broasca neagr� 94 00:12:51,611 --> 00:12:54,176 din Marina Militar� �n al doilea r�zboi mondial. 95 00:12:55,253 --> 00:12:59,122 Era foarte greu de observat �n ap�, a? A c� unitatea lui l-au poreclit Manta. 96 00:12:59,257 --> 00:13:03,092 Dar dup� r�zboi, tara l-a uitat. 97 00:13:03,094 --> 00:13:06,997 A�a c� s-a �ntors pe mare, umbl�nd dup� gunoaie? I supravie? Uind cu mintea sa? 98 00:13:07,132 --> 00:13:13,163 I cu acest cu? It. Mi l-a dat c�nd eram de v�rsta ta. 99 00:13:15,206 --> 00:13:17,198 �i acum este al t�u, fiule. 100 00:13:46,204 --> 00:13:48,105 Am lovit ceva? 101 00:13:49,107 --> 00:13:54,136 Nu. Ceva ne-a lovit. Domnule, este ceva acolo. 102 00:13:54,145 --> 00:13:57,172 Un alt submarin. Nu. Cred c� un om. 103 00:14:45,096 --> 00:14:47,088 Asta, nu este om. 104 00:14:50,301 --> 00:14:54,261 Echipa Alpha, verific�-�i �n dreapta. Echipa Bravo, asigura�i trecerea. 105 00:15:16,261 --> 00:15:18,230 Am permisiunea de a urca la bord? 106 00:15:25,270 --> 00:15:27,034 Ai grij�! 107 00:16:47,558 --> 00:16:49,558 Ai venit, Aquaman! 108 00:16:49,782 --> 00:16:52,782 Gr�bi�i-v�. Ratez happy hour-ul pentru asta. 109 00:16:55,406 --> 00:16:59,106 Gr�bi�i-v�, s� plec�m de aici. 110 00:16:59,330 --> 00:17:05,030 Haide, mai repede, mai repede. 111 00:17:19,083 --> 00:17:21,245 Am a�teptat mult timp pentru asta. 112 00:17:34,098 --> 00:17:36,124 Ar trebui s� �tiu cine e�ti. 113 00:17:36,267 --> 00:17:39,101 Eu cutreier m�rile �i oceanele. 114 00:17:40,038 --> 00:17:41,233 Tu e�ti Aquaman. 115 00:17:41,272 --> 00:17:44,003 Ne era dat s� ne �nt�lnim la un moment dat. 116 00:17:47,312 --> 00:17:49,247 S� nu devin� un prost obicei asta. 117 00:18:45,136 --> 00:18:47,071 Au! 118 00:18:59,283 --> 00:19:01,275 Tat�! 119 00:19:02,220 --> 00:19:04,280 Tat�?! 120 00:19:07,125 --> 00:19:09,185 Acela este copilul t�u? 121 00:19:13,197 --> 00:19:15,291 S�-�i fie ru�ine. 122 00:19:17,101 --> 00:19:19,297 Tu ai creat toat� situa�ia asta, tu s� ie�i din ea. 123 00:19:19,303 --> 00:19:21,101 Bastardule! 124 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 Tat�! 125 00:19:39,537 --> 00:19:41,537 Tat�! 126 00:19:44,262 --> 00:19:47,096 A�teapt�! Ajut�-m� s�-l salvez! Este prins. 127 00:19:47,131 --> 00:19:49,191 Nu-l po�i l�sa a�a! 128 00:19:50,268 --> 00:19:52,032 V� rog! 129 00:19:52,036 --> 00:19:54,062 Ai ucis oameni nevinova�i. 130 00:19:54,105 --> 00:19:56,233 Cere-i mila m�rii. 131 00:20:09,220 --> 00:20:12,088 Pleac� de aici! 132 00:20:12,090 --> 00:20:13,090 Nu te voi p�r�si. 133 00:20:13,224 --> 00:20:16,251 Trebuie s� tr�ie�ti ca s�-l po�i ucide pe bastardul �la. 134 00:20:20,264 --> 00:20:23,257 Acum, pleac�! 135 00:20:30,274 --> 00:20:32,209 Pleac�! 136 00:20:49,160 --> 00:20:51,061 Du-te naibii! 137 00:20:51,062 --> 00:20:53,031 Pleac�. 138 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 �ine�i-v� bine, c� decol�m. 139 00:22:11,042 --> 00:22:13,102 �ntotdeauna am �tiut unde s� te g�sesc. 140 00:22:13,110 --> 00:22:15,102 Obiceiuri vechi. 141 00:22:23,221 --> 00:22:25,281 Haide, ��i cump�r micul dejun. 142 00:22:30,061 --> 00:22:33,088 Vrei s� �i-o toarne �ntr-un biberon? 143 00:22:36,000 --> 00:22:39,232 Cum pot respira sub ap� dar termin de b�ut dup� tine? 144 00:22:39,270 --> 00:22:43,002 Asta e super-puterea mea. 145 00:22:44,278 --> 00:22:49,607 �i acum o �tire despre pira�i, aceea�i pira�i care au leg�tur� 146 00:22:50,214 --> 00:22:54,083 cu dispari�ia submarinului invizibil, un prototip ultrasecret al Marinei Militare. 147 00:22:54,118 --> 00:22:57,282 �i �n mai mult despre asta avem multe rapoarte neconfirmate c�, 148 00:22:57,288 --> 00:23:01,191 meta-omul, numit de c�tre re�elele mass-media, drept Aquaman 149 00:23:01,225 --> 00:23:04,024 a fost responsabil pentru salvarea �ndr�znea�� a echipajului 150 00:23:04,028 --> 00:23:05,189 Nu sunt eu. 151 00:23:05,196 --> 00:23:09,133 La naiba. O faci, nu? 152 00:23:09,166 --> 00:23:12,068 Ce te-a antrenat Vulko s� faci? 153 00:23:12,103 --> 00:23:16,006 �tiam c� nu vei putea sta deoparte pentru totdeauna. 154 00:23:16,040 --> 00:23:19,204 Mama ta a �tiut �ntotdeauna c� e�ti special. Nu �ncepe. 155 00:23:19,210 --> 00:23:23,113 A crezut c� vei fi tu cel care v� unii cele dou� lumi. 156 00:23:23,114 --> 00:23:25,083 Te rog, �nceteaz�. 157 00:23:27,007 --> 00:23:31,007 �i oricare ar fi problemele Atlantidei este mult mai important dec�t ele. 158 00:23:31,055 --> 00:23:33,115 Atlantida, mi-a ucis mama. 159 00:23:33,157 --> 00:23:36,059 Nu po�i fi sigur de asta. Ba da, �tiu sigur. 160 00:23:36,093 --> 00:23:40,030 Au luat-o, pentru c� te-a iubit pe tine �i m-a n�scut pe mine.? 161 00:23:40,264 --> 00:23:43,029 I tu �tii asta. 162 00:23:46,270 --> 00:23:50,105 Fiule, �ntr-o zi va trebui s� �ncetezi �i s� nu te mai �nvinov��e�ti. 163 00:23:56,147 --> 00:23:58,139 Hei, amice. 164 00:23:58,316 --> 00:24:02,014 Tu e�ti omul - pe�te de la �tiri. 165 00:24:02,219 --> 00:24:04,085 Grozav. 166 00:24:10,127 --> 00:24:13,154 Omul - peste. Ce vrei? 167 00:24:13,264 --> 00:24:15,256 ��i voi spune ce vreau. 168 00:24:19,170 --> 00:24:21,138 Putem face un selfie cu tine? 169 00:24:21,173 --> 00:24:23,164 E�ti ca un erou local. 170 00:24:24,108 --> 00:24:28,011 Ar �nsemna mult pentru noi. Nu dureaz� mult. 171 00:24:32,049 --> 00:24:34,211 Cum zici... Bine. S-o facem. 172 00:24:34,218 --> 00:24:37,188 Nu m� atinge. Bine. Exact, o s� �in m�na a�a. 173 00:24:37,221 --> 00:24:39,247 Gata, toat� lumea, z�mbi�i. 174 00:24:58,071 --> 00:25:01,371 UNDEVA �N OCEANUL ATLANTIC 175 00:25:33,044 --> 00:25:36,139 El �n�elege ce semnific� aceast� �nt�lnire. 176 00:25:36,180 --> 00:25:38,115 Te va asculta cu aten�ie. 177 00:25:57,134 --> 00:26:00,070 Rege Orm. Rege Nereus. 178 00:26:00,071 --> 00:26:03,098 Ai ales loca�ia de �nt�lnire prea aproape de suprafa��. 179 00:26:03,107 --> 00:26:05,099 Nu recuno�ti consiliul regilor? 180 00:26:05,723 --> 00:26:09,723 Este locul unde cei �apte regi erau ca unul. 181 00:26:09,747 --> 00:26:11,747 Str�mo�ii no�tri se adunau aici 182 00:26:13,016 --> 00:26:15,281 Ei au stat aici la mas�. 183 00:26:16,119 --> 00:26:19,020 Xebel era �ntotdeauna al�turi de el. 184 00:26:19,055 --> 00:26:25,052 Brine, Pescarii, Deserter, Trench, �nc� nu disp�ruser�. 185 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 �mpreun� eram cel mai mare imperiu pe care lumea la v�zut vreodat�. 186 00:26:29,165 --> 00:26:34,001 Acum, sunt multe r�zboaie lungi distruse de legi arhaice �i politic�. 187 00:26:34,037 --> 00:26:36,063 �n timp ce la suprafa�� amenin�area asupra noastr� cre�te. 188 00:26:36,072 --> 00:26:38,166 Violen�a, a fost mereu la suprafa��. 189 00:26:39,008 --> 00:26:41,000 Ei se vor distruge singuri. 190 00:26:41,077 --> 00:26:43,137 Nu �nainte de a ne distruge mai �nt�i pe noi. 191 00:26:43,146 --> 00:26:46,048 Ne-am ascuns suficient de mult. 192 00:26:46,049 --> 00:26:50,043 A sosit timpul ca Atlantisul s� se ridice din nou. 193 00:26:50,086 --> 00:26:53,056 Te onor�m pe tine Rege Nereus 194 00:26:53,089 --> 00:26:58,289 prin a-l invita pe Xebel s� fie primul regat care se al�tura alian�ei Regelui Orm. 195 00:26:58,294 --> 00:27:01,059 De parc� ai avea de ales, Vulko. 196 00:27:01,064 --> 00:27:04,193 Prin lege, ai nevoie de 4 din cele 7 regate ca s� po�i ini�ia un atac. 197 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Na�iunile pierdute �i Deserter au disp�rut de mult. 198 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Trench nu sunt altceva dec�t ni�te pescari.. 199 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Brine nu se va al�tura, �i Fisherman sunt la�i. 200 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 F�r� mine �i armata mea, ca s�-i convingi. 201 00:27:14,244 --> 00:27:17,078 Planurile tale sunt distruse. 202 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Dar �tiu ce vrei cu adev�rat. 203 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 �n momentul �n care ob�ii �ncrederea celor 4 regate 204 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 vei fi numit 205 00:27:24,187 --> 00:27:27,122 St�p�nul Oceanului. 206 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Nu este altceva dec�t un titlu. Nu sunt un naiv, Rege Orm. 207 00:27:31,261 --> 00:27:32,756 C� St�p�n al Oceanului vei fi comandantul 208 00:27:32,757 --> 00:27:35,995 celei mai mari puteri militare de pe planet�. 209 00:27:36,032 --> 00:27:39,025 Sunt cea mai bun� alegere s� o conduc. 210 00:27:39,202 --> 00:27:42,001 Oare, e�ti? 211 00:27:42,005 --> 00:27:45,032 Dar ce spui despre zvonurile, c� mai exist� cineva? 212 00:27:45,074 --> 00:27:48,067 Un atlantian care tr�ie�te la suprafa��. 213 00:27:48,077 --> 00:27:51,013 Unul de vi�� nobil�. 214 00:27:51,014 --> 00:27:55,008 Poate stai pe tronul Atlantidei, dar pentru ceea ce dore�ti e�ti slab. 215 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Cum po�i spera s� une�ti imperiul? 216 00:27:57,153 --> 00:28:00,214 Bastardul mamei nu a fost niciodat� �n Atlantida. 217 00:28:00,223 --> 00:28:01,482 Loialitatea lui este fa�� de 218 00:28:12,202 --> 00:28:14,262 Locuitori de la suprafa��! ORM! Pleac�! 219 00:28:35,291 --> 00:28:37,157 Regele este r�nit! 220 00:29:35,285 --> 00:29:38,221 Nu �ncerc s� �ncep un r�zboi. 221 00:29:38,256 --> 00:29:41,123 R�zboiul a �nceput. 222 00:29:41,157 --> 00:29:44,150 E timpul s� le trimitem un mesaj c� suntem aici. 223 00:29:50,099 --> 00:29:52,125 Aceasta este cheia ma�inii. Mul�umesc. 224 00:29:52,168 --> 00:29:54,194 S� mergem acas� 225 00:29:54,203 --> 00:29:58,163 Dac� bunicul t�u ar mai fi tr�it, ne-ar fi dat cap �n cap c� nu am terminat. 226 00:30:00,109 --> 00:30:03,045 Ai grij�, stai lini�tit avem timp �i pentru asta. 227 00:30:03,079 --> 00:30:05,105 Trebuie s� te duc pun �n pat. 228 00:30:07,283 --> 00:30:09,149 Gata, am reu�it. 229 00:30:16,025 --> 00:30:18,256 Te-am c�utat. Nu am timp de asta. 230 00:30:18,261 --> 00:30:21,026 Vreau s� vii cu mine �n Atlantida. Ascult�-m�. 231 00:30:21,030 --> 00:30:24,091 ��i spun acela�i lucru ce i-am spus acelei mici stelu�e de mare Vulko. 232 00:30:24,280 --> 00:30:26,001 M� bucur c� te-am cunoscut, domni�oar�. 233 00:30:26,002 --> 00:30:27,246 Dar nu, mul�umesc. Nu m� intereseaz�. 234 00:30:27,270 --> 00:30:31,105 L-ai �nvins pe Steppenwolf �i ai salvat Atlantida. 235 00:30:31,140 --> 00:30:33,006 Ce am f�cut, nu are nimic de-a face cu Atlantida. 236 00:30:33,009 --> 00:30:35,120 Fratele t�u, Regele Orm, este pe punctul de a declara r�zboi 237 00:30:35,144 --> 00:30:38,114 celor de la suprafa��. Miliarde de oameni vor muri. 238 00:30:38,149 --> 00:30:40,174 Poporul t�u �i poporul meu. 239 00:30:40,183 --> 00:30:43,085 Trebuie s�-l oprim. 240 00:30:47,123 --> 00:30:49,183 �i cum propui s� o facem? 241 00:30:49,192 --> 00:30:52,185 E�ti primul fiu n�scut al Reginei Atlanna. 242 00:30:52,228 --> 00:30:55,027 Tronul este al t�u prin na�tere. 243 00:30:55,031 --> 00:30:57,193 Singura modalitate de a putea opri acest r�zboi 244 00:30:57,200 --> 00:31:00,136 �i de a putea salva ambele lumi 245 00:31:00,169 --> 00:31:03,230 este ca tu s�-�i iei locul care �i se cuvine �i s� fii rege. 246 00:31:06,175 --> 00:31:10,044 Tu crezi c� dac� eu voi ap�rea, Orm va renun�a �i �mi va da tronul? 247 00:31:10,079 --> 00:31:13,049 Sunt copilul nelegitim al reginei pe care oamenii t�i au executat-o. 248 00:31:13,084 --> 00:31:16,247 Crede-m�. Nu sunt rege. Sunt de acord. 249 00:31:16,285 --> 00:31:18,254 Foarte bine, acum pleac�. 250 00:31:18,287 --> 00:31:21,985 Dar Vulko te-a �nv��at �i crede �n tine dintr-un motiv anume. 251 00:31:22,125 --> 00:31:25,106 De asta sunt aici. Vulko cunoa�te loca�ia 252 00:31:25,141 --> 00:31:28,088 tridentului pierdut din Atlantida. Oh, basme. 253 00:31:28,131 --> 00:31:30,179 Acesta este un mit. Acesta nu este un mit. 254 00:31:30,214 --> 00:31:32,228 Cu tridentul sacru, oamenii te vor asculta. 255 00:31:32,268 --> 00:31:34,066 Apoi, vei putea s� ��i revendici dreptul de primul n�scut 256 00:31:34,070 --> 00:31:35,247 �i s�-l detronezi pe Orm de pe tron. 257 00:31:35,271 --> 00:31:39,003 Dreptul meu prin na�tere? A murit odat� cu mama mea.. 258 00:31:39,041 --> 00:31:41,067 Dar ��i promit asta. 259 00:31:41,110 --> 00:31:45,102 �n cazul �n care Orm va ataca, �l voi trata a�a cum au tratat-o ai vo�tri pe ea. 260 00:31:45,248 --> 00:31:48,013 Dar, f�r� mil�. 261 00:32:45,208 --> 00:32:50,010 Acel submarin abia dac� era opera�ional. Dar �i-a atins scopul. 262 00:32:50,046 --> 00:32:53,141 Unul din semenii t�i a intervenit. 263 00:32:53,182 --> 00:32:58,143 Nu este unul de-al nostru. Mi-a ucis tat�l. 264 00:32:59,055 --> 00:33:01,183 Tranzac�ia noastr� este complet�. 265 00:33:05,061 --> 00:33:07,030 P�streaz�-�i banii. 266 00:33:07,196 --> 00:33:09,222 �l vreau pe Aquaman. 267 00:34:19,302 --> 00:34:21,134 Tat�! 268 00:34:26,108 --> 00:34:27,235 Tat�! 269 00:34:54,159 --> 00:34:56,159 Tat�! 270 00:34:59,083 --> 00:35:01,083 La naiba! 271 00:35:02,007 --> 00:35:04,007 La naiba! 272 00:35:07,331 --> 00:35:09,831 Hai tat�. Te rog respira. 273 00:35:11,253 --> 00:35:14,189 Nu respira. D�-te la o parte �i las�-m� s� ajut. 274 00:35:21,013 --> 00:35:23,513 Hai tat�, revino-�i. 275 00:35:35,337 --> 00:35:37,837 U�or tat�, respira. 276 00:35:50,492 --> 00:35:52,191 Nici m�car nu-�i cunosc numele. 277 00:35:52,399 --> 00:35:58,625 Eu sunt Prin�esa Y"MERA XEBELLA CHALLA. Dar po�i s�-mi spui Mera. 278 00:36:00,069 --> 00:36:02,129 Mul�umesc, Mera. 279 00:36:23,059 --> 00:36:25,051 Dumnezeule mare! 280 00:36:25,061 --> 00:36:27,189 Asta a fost opera lui Orm. 281 00:36:28,130 --> 00:36:31,066 Ce e mai r�u, urmeaz� s� vin�. 282 00:36:38,207 --> 00:36:42,144 Este o inunda�ie rapid� �ntreaga cl�dire a fost distrus�... 283 00:36:42,178 --> 00:36:45,307 sunt imagini f�r� precedent de peste tot �n lume 284 00:36:45,314 --> 00:36:46,971 Ast�zi am fost martori la navele de lupt� 285 00:36:46,972 --> 00:36:50,083 �i a gunoaielor aduse pe uscat de valuri masive 286 00:36:50,107 --> 00:36:51,086 Aceste imagini extraordinare ne arat� cum 287 00:36:51,087 --> 00:36:55,081 Gunoaiele sunt aduse de valuri �n mai multe ��ri. 288 00:36:55,257 --> 00:36:58,141 Decenii de poluare au fost aduse �napoi pe p�m�nt. 289 00:36:58,176 --> 00:37:01,026 Mul�i se �ntreab�, dac� este un dezastru natural 290 00:37:01,063 --> 00:37:02,122 sau altceva. 291 00:37:02,164 --> 00:37:04,030 Nu. Acesta nu este un dezastru natural. 292 00:37:04,066 --> 00:37:06,194 Ne arunc� gunoiul �i navele de lupt�. 293 00:37:06,202 --> 00:37:08,262 Acesta este primul contact cu oamenii din Atlantida. 294 00:37:08,270 --> 00:37:12,105 �ncepe�i din nou s� vorbi�i despre teoria nebun� cu Atlantida. 295 00:37:12,141 --> 00:37:14,076 Nu ave�i nici o dovad� despre asta. 296 00:37:14,111 --> 00:37:15,100 Deschide�i-v� ochii. 297 00:37:15,111 --> 00:37:16,988 Avem deja un Atlantian care tr�ie�te printre noi 298 00:37:17,012 --> 00:37:18,241 �i numele lui este Aquaman. 299 00:37:26,122 --> 00:37:27,283 Ce este? 300 00:37:27,289 --> 00:37:31,090 Acesta este exact locul unde mi-a dat Vulko prima mea lec�ie de �not. 301 00:37:32,061 --> 00:37:35,088 Trebuie s� ui�i de toate �nv���turile legate de lumea de la suprafa��. 302 00:37:35,131 --> 00:37:40,069 Du-te mai profund pentru a-�i descoperi instinctul t�u de atlatian. 303 00:37:40,104 --> 00:37:41,264 Dar deja �tiu cum s� �not. 304 00:37:42,138 --> 00:37:44,130 Nici m�car pe aproape. 305 00:37:47,243 --> 00:37:49,551 Deci ca s� fie totul clar. 306 00:37:49,552 --> 00:37:53,305 Te ajut s� opre�ti acest r�zboi �i am terminat. 307 00:37:54,150 --> 00:37:57,120 Poate c� a�a este cel mai bine. 308 00:38:16,172 --> 00:38:18,136 Oceanul este mai mult dec�t sufletele noastre, 309 00:38:18,137 --> 00:38:20,268 este ceea ce suntem cu adev�rat. 310 00:38:20,309 --> 00:38:23,143 Stai. Putem vorbi sub ap�? 311 00:38:23,145 --> 00:38:26,081 Dar �i eu pot s� vorbesc sub ap�! 312 00:38:26,116 --> 00:38:27,208 Acest lucru este uimitor! 313 00:38:27,249 --> 00:38:31,186 Nu. Putem face mult mai mult dec�t s� vorbim. 314 00:38:37,293 --> 00:38:42,254 A fi Atlantian, �nseamn� mai mult dec�t s� putem respira sub ap�. 315 00:38:42,298 --> 00:38:47,236 Corpul t�u se adapteaz� s� supravie�uiasc� la frigul extrem �i la presiune. 316 00:38:47,271 --> 00:38:51,071 �i ochii t�i se adapteaz� s� vezi mai bine �n �ntuneric. 317 00:39:14,063 --> 00:39:16,055 Este grozav! 318 00:39:43,058 --> 00:39:46,256 Deci Vulko, c�nd o pot �nt�lni pe mama mea. 319 00:39:48,063 --> 00:39:51,124 �n cur�nd, t�n�rul meu prin�ul. 320 00:39:51,133 --> 00:39:56,128 C�nd vei fi gata, te voi lua �n Atlantida pentru a o cunoa�te pe regin�. 321 00:40:06,048 --> 00:40:08,017 �mi �in ascuns� nava aici. 322 00:40:09,218 --> 00:40:11,153 Ascult�. Nu m� voi urca �n acel lucru. 323 00:40:11,186 --> 00:40:14,150 Dac� vrei s� ajungem la destina�ie va trebui s� te urci. 324 00:40:14,185 --> 00:40:17,115 Dac� nava ta ar fi dat� cu unt sigur ar putea ie�i ceva bun. 325 00:40:17,159 --> 00:40:19,128 Aceasta va fi o �mbun�t��ire. 326 00:40:24,166 --> 00:40:25,225 Da. 327 00:41:20,600 --> 00:41:23,800 REGATUL ATLANTIDEI 328 00:41:27,224 --> 00:41:29,524 Care este scopul podului sub ap�? 329 00:41:29,548 --> 00:41:31,848 Calea podului de acces este o reminiscen�� a vechii lumi. 330 00:41:31,872 --> 00:41:33,872 Este �i singura cale de acces �n capital�. 331 00:41:33,896 --> 00:41:36,496 Po�i ajunge a�a de u�or la ziduri. Securitatea este impenetrabil�. 332 00:41:36,820 --> 00:41:40,220 Chiar dac� reu�e�ti s� treci de g�rzi, nu o s� po�i sc�pa de tunurile hidraulice. 333 00:41:40,244 --> 00:41:42,444 Oamenii �ncearc� s� se furi�eze �n�untru mai tot timpul. 334 00:41:45,968 --> 00:41:47,968 Da, sigur. 335 00:42:06,792 --> 00:42:08,792 Ce este asta? 336 00:42:08,816 --> 00:42:10,816 Vam� �i controlul grani�elor. 337 00:42:11,040 --> 00:42:13,740 Nu te �ngrijora, am imunitate diplomatic�. 338 00:43:12,186 --> 00:43:17,124 Este o ascunz�toare �n ora�ul vechi, cei cu r�nd �nalt nu ajung pe fundul m�rii. 339 00:43:17,159 --> 00:43:19,150 Am ajuns. 340 00:43:46,674 --> 00:43:48,674 Ce este locul �sta? 341 00:43:49,290 --> 00:43:52,158 Folosim aceste buzunare de aer ca un strat de protec�ie. 342 00:43:52,193 --> 00:43:54,219 Numai cei de rang �nalt, pot respira �n aer �i �n ap�. 343 00:43:54,228 --> 00:43:56,993 �n plus de asta, tine animalele la distan��. 344 00:43:57,031 --> 00:43:59,057 Sunt destul de dezordonate �i fac destul� mizerie. 345 00:44:01,268 --> 00:44:04,033 Vulko. Am ajuns, b�tr�ne. 346 00:44:04,038 --> 00:44:07,099 Dup� to�i ace�ti ani ai primit ce �i-ai dorit. 347 00:44:09,143 --> 00:44:13,137 Arthur, mi-a� fi dorit s� ne �nt�lnim �n alte circumstan�e. 348 00:44:13,180 --> 00:44:15,240 Nu-mi vine s� cred c� Orm a atacat. 349 00:44:15,249 --> 00:44:19,118 Acesta nu a fost un atac. Legal, �nc� nu i se permite. 350 00:44:19,120 --> 00:44:21,180 Dar ce a f�cut navelor de r�zboi. 351 00:44:21,188 --> 00:44:23,987 Asta a fost doar un avertisment. Ce la provocat s� fac� asta? 352 00:44:24,024 --> 00:44:28,155 Regele Orm �i tat�l t�u a fost prin�i �ntr-o ambuscad� de cei de la suprafa��. 353 00:44:28,179 --> 00:44:29,955 De cei de la suprafa��? Nu cred asta. 354 00:44:30,064 --> 00:44:33,228 Cei de la suprafa�� �nc� cred c� Atlantida este un basm. Am fost acolo. 355 00:44:33,234 --> 00:44:36,068 Submarinul a tras �n noi. 356 00:44:36,103 --> 00:44:39,039 Acum, regatul lui Xebel se aliaz� cu Atlantida. 357 00:44:39,073 --> 00:44:40,879 D�ndu-i lui Orm o armat� suficient de mare 358 00:44:40,880 --> 00:44:43,372 �nc�t s� poat� for�a celelalte regate s� i se al�ture. 359 00:44:43,377 --> 00:44:48,145 Ca s� putem preveni acest r�zboi, trebuie �nl�turat de pe tron? Acum.? 360 00:44:48,182 --> 00:44:50,276 I-am spus deja, nu vreau s� fiu rege. 361 00:44:50,317 --> 00:44:51,704 Chiar nu vrei s� �n�elegi c�, dup� ce este 362 00:44:51,728 --> 00:44:54,685 numit Maestrul Oceanelor, va fi prea t�rziu. 363 00:44:54,787 --> 00:44:58,380 Puterea pe care o va de�ine va fi ceva nemaiv�zut. 364 00:44:58,423 --> 00:45:01,193 Sunt de la suprafa��. Nimeni nu m� va lua �n serios. 365 00:45:01,793 --> 00:45:03,420 Nici m�car nu �tiu unde s� �ncepem. 366 00:45:03,561 --> 00:45:05,897 Prin a c�tiga inimile �i min�ile oamenilor. 367 00:45:07,930 --> 00:45:10,364 �i prin a dovedi c� meri�i s� recuperezi asta. 368 00:45:17,108 --> 00:45:19,134 Am deja unul din asta. 369 00:45:20,077 --> 00:45:22,273 Nu este c� acesta. 370 00:45:22,280 --> 00:45:25,216 Acesta este tridentul pierdut din Atlantida. 371 00:45:25,249 --> 00:45:28,014 Crede-m� c� �tiu povestea. Acesta este mai mult dec�t o poveste. 372 00:45:28,052 --> 00:45:29,247 Acesta este real�. 373 00:45:30,188 --> 00:45:34,284 Acesta a fost f�urit de cei mai mari mai�trii de arme din istorie. 374 00:45:35,226 --> 00:45:38,127 F�urit din o�elul lui Poseidon 375 00:45:38,162 --> 00:45:42,099 special pentru regele Atlan, primul conduc�tor al Atlantidei. 376 00:45:44,035 --> 00:45:45,196 Legenda spune c� cine de�ine acest Trident 377 00:45:45,203 --> 00:45:48,071 are puterea de a comanda marea. 378 00:45:49,040 --> 00:45:50,064 Ce s� �nt�mplat cu el? 379 00:45:50,074 --> 00:45:53,234 Pentru a cunoa�te asta, trebuie s� ne �ntoarcem �n timp �nainte de marea c�dere. 380 00:45:53,645 --> 00:46:00,840 C�nd regele Atlan st�p�nea peste peste toate regatele Atlantidei, ca unul. 381 00:46:04,055 --> 00:46:09,119 Erau momente de pace �i prosperitate �i de tehnologii avansate. 382 00:46:10,127 --> 00:46:13,062 Am descoperit secretul de energie nelimitat�. 383 00:46:13,097 --> 00:46:17,000 C�nd �nc� restul lumii credea c� p�m�ntul este plat. 384 00:46:18,202 --> 00:46:22,105 Dar ne-am dorit s� devenim prea ambi�io�i 385 00:46:22,106 --> 00:46:24,234 prea fl�m�nzi dup� putere. 386 00:46:41,058 --> 00:46:45,018 Oceanul ne-a �nghi�it �i Atlantida s� scufundat. 387 00:46:46,030 --> 00:46:51,230 Dar aceea�i puterea care ne-a distrus civiliza�ia ne-a oferit drumul spre viitor. 388 00:46:51,235 --> 00:46:56,071 Asta ne-a oferit abilitatea s� putem respira sub ap�. 389 00:46:56,107 --> 00:46:58,201 �i astfel, am evoluat. 390 00:46:59,076 --> 00:47:01,537 Al�ii au regresat �i au devenit ni�te s�lbatici. 391 00:47:03,247 --> 00:47:08,916 �i regele �i-a tr�it restul vie�ii sale �n izolare. 392 00:47:09,020 --> 00:47:12,252 Nici el �i nici tridentul nu au mai fost v�zu�i. 393 00:47:13,224 --> 00:47:17,992 Una dintre echipele noastre de arheologi au g�sit asta acum c�teva luni. 394 00:47:18,029 --> 00:47:22,057 Aceasta este o �nregistrare antic� a datelor din prima dinastie. 395 00:47:22,066 --> 00:47:25,230 Cred c� acest lucru con�ine un mesaj al regelui Atlan pentru poporul s�u 396 00:47:25,269 --> 00:47:30,105 �i cu loca�ia tridentului sacru. �i ce spune? 397 00:47:30,107 --> 00:47:31,166 Nu �tim. 398 00:47:31,208 --> 00:47:33,074 Tehnologia este prea veche. 399 00:47:33,077 --> 00:47:36,104 Acest cilindru are �nsemnele ale Regatului Deserter. 400 00:47:36,113 --> 00:47:39,174 Trebuie s�-l lua�i �i s� merge�i acolo pentru a recupera mesajul. 401 00:47:39,216 --> 00:47:43,278 Indiciul c�tre locul de tihna al lui Atlan este �n interior. 402 00:48:01,238 --> 00:48:04,174 Ai fost arestat pentru c� ai intrat f�r� permisiune. Nu. 403 00:48:06,110 --> 00:48:08,170 Nu trebuie s� fii v�zut�. 404 00:49:04,168 --> 00:49:07,036 Presupun c�, nu vrei s� discut�m despre asta, nu? 405 00:49:11,075 --> 00:49:12,355 Foarte bine c� nici eu nu vreau. 406 00:49:52,149 --> 00:49:57,087 �n numele �n�l�imii sale Regele Orm, te arestez. 407 00:50:17,208 --> 00:50:20,007 Bine ai venit la Atlantida, 408 00:50:21,178 --> 00:50:23,170 fratele meu. 409 00:50:26,150 --> 00:50:29,143 Nu pot s� cred c�, �n sf�r�it e�ti aici. 410 00:50:30,187 --> 00:50:33,123 Am auzit at�t de multe pove�ti despre tine. 411 00:50:39,029 --> 00:50:41,148 �n tot acest timp, am fost ru�inat de mama mea 412 00:50:41,149 --> 00:50:45,162 c� a fugit la suprafa��, pentru un p�m�ntean. 413 00:50:45,169 --> 00:50:52,201 Ru�inat c� am un frate vitreg �n care vreau s�-mi �nfig tridentul. 414 00:50:52,243 --> 00:50:56,112 Dar acum, �n sf�r�it, c� e�ti aici, �n fa�a mea. 415 00:50:56,146 --> 00:50:58,172 Trebuie s� recunosc... 416 00:51:04,221 --> 00:51:06,213 Simt un pic de conflict. 417 00:51:06,223 --> 00:51:11,161 Dac� vrei conflict, d�-mi lan�urile astea jos, fr��iorule. 418 00:51:11,195 --> 00:51:14,063 �i s� vedem ce putem face �n privin�a asta. 419 00:51:16,066 --> 00:51:20,060 Da. Am observat c� ai adus cu tine arma mamei noastre. 420 00:51:20,104 --> 00:51:24,132 De asta ai venit dup� tot acest timp? 421 00:51:24,174 --> 00:51:26,200 S� m� omori? 422 00:51:26,210 --> 00:51:29,078 Am venit s� opresc un nebun de la distrugerea lumii mele. 423 00:51:29,079 --> 00:51:31,014 �n�eleg. 424 00:51:31,015 --> 00:51:36,044 �i cum vrei s� opre�ti lucrurile provocate de cei de la suprafa��? 425 00:51:36,186 --> 00:51:42,126 De-a lungul secolelor au continuat s� ne polueze apele 426 00:51:42,161 --> 00:51:45,062 �i s� ne otr�veasc� copiii no�tri. 427 00:51:45,097 --> 00:51:48,191 Acum cerul ne arde oceanele. 428 00:51:50,167 --> 00:51:54,161 Ai f�cut tot drumul �sta, doar ca s� le iei partea �mpotriva propriilor oameni? 429 00:51:54,204 --> 00:51:56,264 Nu exist� tabere �ntr-un r�zboi de genul �sta. 430 00:51:56,273 --> 00:51:59,175 Este evident c� ai ales o tab�r�, venind aici �i cer�nd dreptul la titlu. 431 00:51:59,209 --> 00:52:02,043 Fac asta ca s� opresc r�zboiul. 432 00:52:03,247 --> 00:52:06,149 Ai venit s� invoci dreptul la b�t�lia regilor? 433 00:52:06,150 --> 00:52:09,245 Spune-i cum dore�ti, eu o numesc b�taie la fundul t�u. 434 00:52:10,087 --> 00:52:13,057 Poate a�a �i vom continua. 435 00:52:13,090 --> 00:52:14,149 Maiestate! Orm, te rog. 436 00:52:14,191 --> 00:52:16,023 Nu vede�i? 437 00:52:16,060 --> 00:52:20,259 Dac� voi reu�i s� �nving primul n�scut al Atlantidei, �n fa�a tuturor, 438 00:52:20,264 --> 00:52:23,291 atunci toate cele 7 regate vor trebui s� recunoasc� 439 00:52:23,300 --> 00:52:25,997 c� eu sunt adev�ratul rege. 440 00:52:26,003 --> 00:52:29,201 Maiestate. Nu exist� nicio victorie hr�nindu-l pe ignorant. 441 00:52:29,239 --> 00:52:32,107 Fratele t�u este clar un imbecil. 442 00:52:32,109 --> 00:52:35,273 Maiestate, el nu ne cunoa�te obiceiurile. 443 00:52:35,312 --> 00:52:38,077 Atunci este pe punctul de a primi o lec�ie de educa�ie. 444 00:52:39,049 --> 00:52:42,213 M� provoci, oficial? S� fii sigur c� da, te provoc. 445 00:52:42,252 --> 00:52:45,017 �i dac� c�tig, dac� vei c�tiga. 446 00:52:45,055 --> 00:52:48,150 Voi opri atacurile imediat. R�zboiul se termin�. 447 00:52:48,192 --> 00:52:51,185 Dar dac� eu c�tig, 448 00:52:52,029 --> 00:52:54,055 e�ti terminat. 449 00:52:54,064 --> 00:52:57,125 Bine. S� fie. 450 00:52:57,167 --> 00:53:00,228 Provocarea a fost f�cut�, �i eu o accept. 451 00:53:00,270 --> 00:53:03,240 Preg�ti�i-l pentru inelul de foc. 452 00:53:03,275 --> 00:53:05,266 Stai. Ce inel? 453 00:53:24,329 --> 00:53:27,527 Cum po�i fi at�t de prost s�-l la�i pe Orm s� te ademeneasc� �n lupt�? 454 00:53:28,232 --> 00:53:30,997 Mi s-a p�rut c� asta va rezolva problemele.. 455 00:53:31,035 --> 00:53:34,028 �l �nving �n b�t�lie, se termin� r�zboiul �i ajung acas�. 456 00:53:34,038 --> 00:53:36,064 E�ti un lupt�tor minunat pe uscat. 457 00:53:36,106 --> 00:53:38,166 Dar aici, te afli �n afara elementului t�u, la propriu. 458 00:53:38,175 --> 00:53:41,110 Orm �i-a petrecut toat� via�a sub ap�. 459 00:53:41,145 --> 00:53:44,013 Antren�ndu-se s� fie r�zboinic, s� fie cel mai bun. 460 00:53:44,148 --> 00:53:46,276 Tu m-ai �nv��at cum s� lupt. 461 00:53:46,283 --> 00:53:49,048 S� vedem dac�-�i mai aminte�ti ceva. 462 00:53:52,189 --> 00:53:55,216 Deci, care este treaba cu furculi�a asta mare? Acela este un Trident. 463 00:53:55,259 --> 00:53:57,057 Acum, ap�r�-te! 464 00:54:30,227 --> 00:54:34,187 Ce este asta? Te �nv�� cum s� m�nuie�ti tridentul altfel. 465 00:54:44,174 --> 00:54:45,267 Nu e corect. 466 00:54:45,309 --> 00:54:48,074 Pare at�t de mare. de ce nu pot folosi o sabie? 467 00:54:48,078 --> 00:54:49,239 Acela este tridentul mamei tale. 468 00:54:49,246 --> 00:54:52,114 O arm� tradi�ionala pentru familia regal�. 469 00:54:52,116 --> 00:54:55,018 Nu vei fi niciodat� rege dac� nu po�i s�-l st�p�ne�ti. 470 00:54:55,052 --> 00:54:57,044 De ce nu a venit niciodat� s� m� vad�? 471 00:54:57,054 --> 00:55:00,252 I-am spus, c�nd e�ti gata. Nu m� mai min�i! 472 00:55:00,257 --> 00:55:03,125 Am f�cut tot ce mi-ai cerut. 473 00:55:03,160 --> 00:55:06,062 �i de fiecare dat� c�nd treceam de un test, f�ceai din nou unul nou. 474 00:55:06,063 --> 00:55:07,190 C�nd voi fi destul de bun? 475 00:55:11,268 --> 00:55:14,033 Nu m� iubea? 476 00:55:14,037 --> 00:55:17,098 Mama ta te-a iubit mai mult dec�t orice pe lumea asta. 477 00:55:17,107 --> 00:55:20,236 Dar a trebuit s� se �ntoarc� la Atlantida pentru a te �ine �n siguran��. 478 00:55:21,078 --> 00:55:24,207 C�s�toria mamei tale cu Regele Orvax a fost aranjat� cu mult timp �n urm�. 479 00:55:24,248 --> 00:55:28,083 A�a c� a trebuit s� se c�s�toreasc� cu el d�nd na�tere unui copil 480 00:55:28,085 --> 00:55:30,054 Prin�ul Orm. 481 00:55:30,087 --> 00:55:32,079 Dar �n cele din urm� Orvax a aflat despre tine. 482 00:55:32,089 --> 00:55:39,189 A devenit plin de gelozie sacrific�nd-o pe mama ta creaturilor din Trench. 483 00:55:41,231 --> 00:55:44,099 Vrei s� spui c� el a executat-o? 484 00:55:45,235 --> 00:55:48,034 Pentru c� m� n�scut pe mine? 485 00:56:01,185 --> 00:56:05,054 �mi amintesc totul. 486 00:56:08,091 --> 00:56:13,052 Am ceva pentru tine. Asta a fost a mamei mele. 487 00:56:14,298 --> 00:56:22,172 Spune-mi, crezi c� i-ar fi f�cut pl�cere s�-�i vad� fii omor�ndu-se �ntre ei? 488 00:56:22,206 --> 00:56:27,110 ��i �n�eleg fric� �i reticen�a ta, Mera. 489 00:56:27,144 --> 00:56:29,045 Cu siguran�� 490 00:56:29,079 --> 00:56:30,979 Nu vreau r�zboi. 491 00:56:31,014 --> 00:56:33,279 Nu m� prosti. Te cunosc 492 00:56:33,317 --> 00:56:37,152 Ce vrei s� faci, este �mpotriva oric�rui sfat dat de mama ta c�nd eram copii. 493 00:56:37,154 --> 00:56:42,058 Dac� ar fi fost aici... dar nu este aici, nu? 494 00:56:42,092 --> 00:56:45,221 Ceea ce ne-a spus mama mea a fost tr�dare. 495 00:56:45,229 --> 00:56:48,096 Nu-i urma ac�iunile. 496 00:56:48,131 --> 00:56:51,192 �n regul�, asta este temutul Cerc de foc? 497 00:56:51,235 --> 00:56:55,195 Cum func�ioneaz�? Ne �inem fundurile aici. 498 00:56:58,141 --> 00:57:04,081 Vulko, po�i s�-mi conduci logodnica, �n loja regal�? 499 00:57:14,258 --> 00:57:17,126 S� mergem, lady Mera. 500 00:57:22,199 --> 00:57:27,001 Aici �n ad�ncuri avem o legend� numit� Karathen. 501 00:57:27,037 --> 00:57:31,065 Un monstru antic al m�rii, at�t de puternic �nc�t �nsu�i Regele Atlan se temea de el. 502 00:57:31,208 --> 00:57:36,010 A�a c� l-a �nchis, �n ad�ncurile oceanului. 503 00:57:36,046 --> 00:57:40,211 �i acolo, �n abis, creatura a�teapt� s� se ridice din nou. 504 00:57:40,217 --> 00:57:43,119 Atlantida a a�teptat destul. 505 00:57:44,154 --> 00:57:46,214 Acum, bestia s-a trezit. 506 00:57:52,129 --> 00:57:54,997 �tii, era o vreme... 507 00:57:55,032 --> 00:57:58,161 c�nd voiam s� te cunosc mai mult dec�t orice. 508 00:57:58,201 --> 00:58:01,194 S�-mi cunosc fr��iorul cel mic. 509 00:58:01,204 --> 00:58:04,072 S�-i spun c� nu este singur. 510 00:58:04,074 --> 00:58:06,100 Cum �mi doream s� cre�tem �mpreun�. 511 00:58:08,211 --> 00:58:12,012 Dar, dac� �tiam ce nenorocit ai ajuns s� fii 512 00:58:14,151 --> 00:58:17,053 Tu e�ti motivul pentru care mama noastr� a fost executat�. 513 00:58:18,055 --> 00:58:21,025 Te-am ur�t tare mult din momentul acela. 514 00:58:23,026 --> 00:58:26,190 Dar nu vreau s� te omor, Arthur. 515 00:58:26,196 --> 00:58:30,065 ��i mai dau o �ans�. 516 00:58:31,034 --> 00:58:36,234 Du-te acas� �i niciodat� s� nu mai revii �n Atlantida. 517 00:58:36,239 --> 00:58:39,107 Nu vei c�tiga. 518 00:58:39,109 --> 00:58:43,012 R�zboiul va veni la suprafa��, ori c� ��i va pl�cea sau nu. 519 00:58:43,046 --> 00:58:46,983 �i voi aduce cu mine m�nia celor 7 mari. 520 00:58:47,250 --> 00:58:50,152 �tii c� nu pot l�sa s� se �nt�mple asta. 521 00:58:50,187 --> 00:58:52,179 �tiu. 522 00:58:55,125 --> 00:58:57,094 Ce naiba este asta? 523 00:58:58,295 --> 00:59:01,026 Inelul de foc. 524 00:59:21,251 --> 00:59:23,220 La naiba. 525 00:59:24,254 --> 00:59:29,989 Oameni din Atlantida, asculta�i-m� fratele meu a venit de la suprafa�� 526 00:59:30,027 --> 00:59:31,587 ca s� m� provoace la lupt� pentru tron. 527 00:59:32,262 --> 00:59:36,131 Hai s� rezolv�m asta prin c�ile str�vechi. 528 00:59:36,133 --> 00:59:40,161 Prin lupt� p�n� la s�nge �n cinstea zeilor. 529 00:59:48,885 --> 00:59:53,685 Bastardule, tr�d�torule. 530 01:00:15,205 --> 01:00:17,071 Nu m-am g�ndit niciodat� c� voi apuca ziua c�nd 531 01:00:17,074 --> 01:00:19,168 tat�l meu se va supune regelui Atlantidei. 532 01:00:19,176 --> 01:00:21,254 Oamenii de la suprafa�� au v�rsat prima pic�tur� de s�nge. 533 01:00:21,278 --> 01:00:25,045 Ce ai dori s� facem? S� implor�m mil�? 534 01:00:25,048 --> 01:00:27,040 Ur�sc suprafa�� la fel de mult ca �i tine. 535 01:00:27,084 --> 01:00:30,248 Dar nu �i se pare c� totul este cam prea convenabil? 536 01:00:33,256 --> 01:00:38,092 Nici tu nu crezi asta, nu? 537 01:00:40,097 --> 01:00:42,157 Vrei �i tu acest r�zboi, nu-i a�a? 538 01:00:42,199 --> 01:00:45,067 A sosit momentul ca cei de la suprafa�� s�-�i cunoasc� locul �n lume. 539 01:00:45,068 --> 01:00:48,163 Dar, dac� asta este singura modalitate, a�a s� fie. 540 01:00:54,077 --> 01:00:59,175 Ai tridentul mamei, este puternic dar cu, cusur, ca �i ea. 541 01:00:59,216 --> 01:01:02,050 Eu folosesc tridentul tat�lui meu. 542 01:01:02,052 --> 01:01:05,022 �i nu a cunoscut niciodat� �nfr�ngerea! 543 01:01:53,069 --> 01:01:55,231 I-am promis lui Atlanna c� voi avea grij� de el. 544 01:02:02,212 --> 01:02:07,014 Aceasta nu este o b�t�lie, este o condamnare la moarte. 545 01:04:02,198 --> 01:04:07,102 Eu sunt adev�ratul rege! 546 01:04:49,245 --> 01:04:52,306 A�tep�i o invita�ie? Urc�-te! 547 01:05:02,125 --> 01:05:05,095 Mera! 548 01:05:08,198 --> 01:05:12,158 Deci, care este planul? Planul era s� g�sim tridentul lui Atlan. 549 01:05:12,202 --> 01:05:15,804 Apoi s�-l provoci pe Orm. Bun, nu am f�cut lucrurile �n ordinea asta, se mai �nt�mpl�. 550 01:05:20,176 --> 01:05:24,011 Ai grij�, avem un du�man la ora 6. Ce vrei s� spui cu asta? 551 01:05:24,047 --> 01:05:26,073 Tipi r�i �n spatele nostru. Tocmai ce am f�cut asta. 552 01:05:26,082 --> 01:05:27,243 Tipi r�i �n spatele nostru. 553 01:06:35,118 --> 01:06:38,054 Stai pu�in, ai spus c� nu se poate trece de zidurile acelea, a�a este. 554 01:06:38,089 --> 01:06:40,169 C� nu te po�i ascunde de ele. A�a am spus! Acum taci! 555 01:07:14,023 --> 01:07:17,084 Nu am murit �nc�! C�dem prea repede! 556 01:07:18,127 --> 01:07:20,221 Haide, sari! S�rii! 557 01:07:26,269 --> 01:07:29,034 Poftim, �ine asta. 558 01:07:30,173 --> 01:07:33,041 Ce faci? �l imit pe Pinnochio. 559 01:07:33,076 --> 01:07:35,272 Pe cine? Nu conteaz�, treci aici. Haide, intr� o dat�. 560 01:07:37,313 --> 01:07:40,249 Excelent. Deci, vom fi m�nca�i. 561 01:08:02,105 --> 01:08:05,269 Cum reu�e�ti s� faci asta? Nu �tiu. 562 01:08:05,275 --> 01:08:11,146 Uneori �i pot auzi. �i eu m� aud pe mine. �n regul�. Suntem �n burta unui animal. 563 01:08:11,147 --> 01:08:12,206 Hei, �i-am salvat via�a. 564 01:08:12,248 --> 01:08:14,012 Eu �i-am salvat-o mai �nt�i. 565 01:08:18,187 --> 01:08:23,023 El a spus c� avem drum liber �ncotro mergem acum? 566 01:08:24,027 --> 01:08:27,088 Ne �ndrept�m c�tre oceanul de nisip, numit de oameni t�i Sahara. 567 01:08:28,197 --> 01:08:30,029 �n regul�. 568 01:08:44,253 --> 01:08:46,253 VESTUL DE�ERTULUI SAHARA 569 01:08:53,189 --> 01:08:57,126 Mul�umesc c� ne-am �n�eles �n privin�a la plat�. 570 01:08:57,161 --> 01:08:59,016 Mul�umesc pentru c�l�torie, amice. 571 01:09:02,165 --> 01:09:04,066 E�ti bine? 572 01:09:04,200 --> 01:09:07,136 Nu am mai fost niciodat� at�t de sus. 573 01:09:08,071 --> 01:09:10,233 Suntem departe de cas�. 574 01:09:11,207 --> 01:09:13,267 Cel pu�in ai o cas�. 575 01:09:13,276 --> 01:09:17,077 Nu mai am. Nu m� mai pot �ntoarce. 576 01:09:17,080 --> 01:09:20,175 Am tr�dat totul c�nd te-am salvat din Coliseum. 577 01:09:24,153 --> 01:09:27,248 E�ti singura fiic� a regelui, trebuie s� te primeasc� �napoi. 578 01:09:27,290 --> 01:09:30,260 Atlantida este o mul�ime de lucruri frumoase. 579 01:09:30,293 --> 01:09:33,263 Dar iertarea nu se num�ra printre. Dar e�ti membru al familiei regale. 580 01:09:33,296 --> 01:09:35,231 La fel era �i mama ta. 581 01:09:36,032 --> 01:09:39,059 Dac� m� duc acas�, voi fi sacrificat� �n Trench. 582 01:09:39,068 --> 01:09:42,038 Nici m�car propriul tat� nu m� va accepta. 583 01:09:45,241 --> 01:09:50,236 Prive�te partea bun� a lucrurilor. Nu te vei mai c�s�tori din obliga�ie. 584 01:09:50,246 --> 01:09:53,080 Obliga�ia nu este iubire. 585 01:09:53,116 --> 01:09:56,143 Aceasta este familia mea �i poporul meu. 586 01:09:56,152 --> 01:09:58,246 Le-am tr�dat pe am�ndou�. 587 01:10:00,223 --> 01:10:03,250 Uneori trebuie s� facem ce este corect, 588 01:10:03,259 --> 01:10:07,196 chiar dac� inimile noastre sunt �mpotriva. 589 01:10:22,011 --> 01:10:25,072 Maiestate. 590 01:10:26,049 --> 01:10:28,193 Acesta este dispozitivul de urm�rire al prin�esei Mera �i indic� aici. 591 01:10:28,217 --> 01:10:30,243 �n regatul de�ertului. 592 01:10:30,286 --> 01:10:35,020 Ai spus c� a murit. Se pare c� nu este. 593 01:10:36,159 --> 01:10:39,061 Fratele t�u este �nc� �n via��. Nu pentru mult timp. 594 01:10:39,062 --> 01:10:42,123 C�pitane Murk, adun�-�i trupele imediat. Nu! 595 01:10:42,131 --> 01:10:45,260 Mera trebuie arestat� �i �napoiat� mie �n condi�ii de siguran��. 596 01:10:45,268 --> 01:10:47,032 A tr�dat tronul. 597 01:10:47,036 --> 01:10:49,028 Ea este fiica lui Xebel. 598 01:10:49,072 --> 01:10:52,975 Dac� este r�nit�, coali�ia noastr� este anulat�. 599 01:10:53,009 --> 01:10:57,242 Maiestate, intr�m �n apele Regatului Fisherman. 600 01:10:57,246 --> 01:11:04,050 Asigurarea alian�ei cu celelalte 2 regate trebuie s� fie obiectivul nostru principal. 601 01:11:06,289 --> 01:11:09,123 Opinia consilierului meu este corect�. 602 01:11:10,026 --> 01:11:12,052 Ca de obicei 603 01:11:13,129 --> 01:11:20,059 Aresta�i-i �i aduce�i-o pe fiica regelui Nereus nev�t�mat�. 604 01:11:42,058 --> 01:11:43,219 Suntem aici. 605 01:11:45,194 --> 01:11:48,096 Hei, e ceva prin apropriere? 606 01:11:48,097 --> 01:11:51,067 Nu, nimic altceva dec�t sute de kilometrii de de�ert. 607 01:11:51,091 --> 01:11:54,599 Se �n�al�! Haide! Ce face? 608 01:11:54,970 --> 01:11:56,029 Mera, nu! 609 01:11:58,141 --> 01:12:00,167 Dar a s�rit f�r� para�ut�. 610 01:12:00,209 --> 01:12:03,145 Ro�catele. Trebuie s� le iube�ti. 611 01:12:32,208 --> 01:12:34,200 E�ti mai nebun� dec�t am crezut. 612 01:12:37,013 --> 01:12:38,072 Pe aici. 613 01:12:41,096 --> 01:12:43,096 UNDEVA �N OCEANUL INDIAN 614 01:12:59,268 --> 01:13:03,205 Ultima dat� ai fost �nvins pentru c� arma ta te-a l�sat. 615 01:13:03,239 --> 01:13:05,265 Armele noastre nu o vor face. 616 01:13:08,144 --> 01:13:12,138 Aceasta este o armur� prototip pentru urm�toarea genera�ie de solda�i atlantieni. 617 01:13:12,315 --> 01:13:16,047 R�zbunarea este ceva ce noi atlantienii o �n�elegem. 618 01:13:16,052 --> 01:13:19,181 Vei conduce cei mai buni solda�i din armata mea personal� 619 01:13:19,188 --> 01:13:21,248 c� s� v�nezi bastardul. 620 01:13:21,290 --> 01:13:24,158 Eu nu-i pot atinge, dar tu po�i. 621 01:13:24,193 --> 01:13:26,094 Au fugit �n lumea ta. 622 01:13:26,095 --> 01:13:28,087 Omoar�-l pe el �i pe femeia cu, care este 623 01:13:28,130 --> 01:13:29,257 �i ve�i fi r�spl�tit bine. 624 01:13:29,298 --> 01:13:32,132 Uciderea lui este r�splata mea. 625 01:13:35,204 --> 01:13:39,005 Piesa de rezisten��. Este �nc� experimental�. 626 01:13:39,175 --> 01:13:42,202 Transform� apa �n unde din plasm�. 627 01:14:55,217 --> 01:14:58,153 Cred c� am nevoie de o casc� mai mare. 628 01:14:58,154 --> 01:15:00,892 Unul din triburile Atlantidei s-au desp�r�it �i s-au stabilit aici. 629 01:15:00,916 --> 01:15:03,024 C�nd regiunea nu era altceva dec�t o mare interioar�. 630 01:15:03,125 --> 01:15:06,061 C�nd apa a secat, au disp�rut odat� cu ea. 631 01:15:06,062 --> 01:15:07,995 Disp�ru�i? E minunat. 632 01:15:08,030 --> 01:15:10,090 Suntem aproape. Aproape de ce? 633 01:15:10,099 --> 01:15:12,177 De a muri de sete? Sunt aproape s� te lovesc �n fa��. 634 01:15:12,201 --> 01:15:15,069 Ascult�-m�, club de lupte. Nu cred c� �tii cum stau lucrurile pe aici. 635 01:15:15,071 --> 01:15:17,006 De ce nu te ui�i �n jurul nostru Suntem pierdu�i. 636 01:15:17,039 --> 01:15:20,032 Vezi ce este acolo? Ce-i aia? Nimic. 637 01:15:20,042 --> 01:15:21,186 Acest loc este pustiu. Tu nume�ti pu�tiul �sta cas�. 638 01:15:21,210 --> 01:15:24,044 Tu e�ti ceea ce voi numi "teren gol" acas�. 639 01:15:24,080 --> 01:15:25,275 Asta nu este casa mea. 640 01:15:25,314 --> 01:15:28,011 �ntreg ��rmul nu arata numai a�a. 641 01:15:28,017 --> 01:15:29,144 Oh, nu. Bine�n�eles c� nu. 642 01:15:29,185 --> 01:15:33,020 Ave�i ora�e dezgust�toare, a c�ror canaliz�ri se vars� �n oceanul nostru. 643 01:15:33,055 --> 01:15:34,284 �i mun�i de gunoaie. 644 01:15:34,290 --> 01:15:38,250 Ave�i fabrici mari �i magazine pline de... 645 01:15:38,260 --> 01:15:40,229 Am �n�eles, bine. Ascult�. 646 01:15:40,262 --> 01:15:43,130 Da, sunt ni�te idio�i care trag sforile, dar mai avem �i lucruri bune. 647 01:15:43,132 --> 01:15:45,124 Avem p�duri verzi mun�i �nal�i 648 01:15:45,134 --> 01:15:46,102 �i lacuri frumoase. 649 01:15:46,135 --> 01:15:50,038 Sigur �i-ar pl�cea. Sunt ca ni�te oceane mici. �ncerci s� m� provoci? 650 01:15:50,039 --> 01:15:52,235 �ncerc s�-�i spun, s� nu judeci un loc �nainte s�-l vezi. 651 01:15:52,241 --> 01:15:54,267 Tu ai judecat Atlantida pentru mult mai pu�in. 652 01:15:58,280 --> 01:16:01,148 Nu, nu, nu. �nceteaz� cu asta. 653 01:16:01,183 --> 01:16:02,242 Nu. 654 01:16:02,251 --> 01:16:05,244 GPS-ul t�u atlant tocmai �i-a spus s� sari dintr-un avion 655 01:16:05,287 --> 01:16:08,155 �n mijlocul de�ertului. �i acum suntem pierdu�i. 656 01:16:11,227 --> 01:16:14,163 Dac� tu e�ti urm�torul adev�rat rege, atunci suntem pierdu�i. 657 01:16:36,987 --> 01:16:39,487 REGATUL DESERTER 658 01:16:42,024 --> 01:16:43,151 A fost uimitor. 659 01:16:49,265 --> 01:16:52,030 Uite ce am g�sit. 660 01:16:52,034 --> 01:16:55,004 Ce ai g�sit? Da. 661 01:17:05,014 --> 01:17:06,277 Fii atent� la locul �sta. 662 01:17:07,083 --> 01:17:10,053 Acest loc este uimitor! 663 01:17:10,252 --> 01:17:16,089 Aceasta este armur�ria, unde legenda spune c� a fost f�urit Tridentul lui Atlan. 664 01:17:18,027 --> 01:17:20,087 Nu cred c� mai este o legend�. 665 01:17:26,068 --> 01:17:28,196 Am avut dreptate. 666 01:17:30,072 --> 01:17:32,064 Este adev�rat�. 667 01:18:10,246 --> 01:18:12,146 Nimic. 668 01:18:12,181 --> 01:18:14,275 Bine�n�eles c� nu func�ioneaz�. Acesta este aici 669 01:18:14,316 --> 01:18:17,047 adun�nd praf dinainte ca Sahara s� fie un de�ert. 670 01:18:18,220 --> 01:18:24,091 Dinainte ca Sahara s� fie un de�ert. 671 01:18:24,093 --> 01:18:26,153 ��i mul�umesc pentru repetarea cuvintelor spuse. 672 01:18:26,195 --> 01:18:28,187 Mecanismul este complet uscat. 673 01:18:30,166 --> 01:18:33,159 Tu g�nde�ti cel mai bine c�nd nu te g�nde�ti deloc. 674 01:18:33,169 --> 01:18:35,195 Nu te mi�ca. 675 01:18:35,204 --> 01:18:38,106 Ce faci? Avem nevoie de ap�. 676 01:18:38,240 --> 01:18:42,268 �i tu e�ti sursa cea mai apropiat�. Nu te mi�ca. 677 01:19:18,192 --> 01:19:20,192 Acum te dai mare. 678 01:19:20,249 --> 01:19:22,184 Puteam doar s� facem pipi pe ea. 679 01:19:32,194 --> 01:19:34,095 Regele Atlan. 680 01:19:36,098 --> 01:19:41,036 �n acest trident sta puterea Atlantidei. 681 01:19:41,070 --> 01:19:45,201 �n m�inile nepotrivite, va aduce distrugere. 682 01:19:45,207 --> 01:19:49,144 Dar �n m�inile adev�ratului, mo�tenitor acest lucru va uni toate 683 01:19:49,178 --> 01:19:51,170 regatele noastre, de sus �i de jos. 684 01:19:51,180 --> 01:19:56,050 Dac� �mi cau�i puterea, trebuie s� dovede�ti c� o meri�i. 685 01:19:56,085 --> 01:19:59,988 C�l�tori�i prin lume dincolo de marginea lumii c�tre marea ascuns�. 686 01:20:00,022 --> 01:20:03,083 Privi�i �n interiorul sticlei �i ve�i g�si calea. 687 01:20:03,092 --> 01:20:06,085 Numai �n m�inile adev�ratului rege, 688 01:20:06,128 --> 01:20:09,121 aceasta va fi vizibil�. 689 01:20:24,179 --> 01:20:26,273 Nu-i putem permite lui Orm s� g�seasc� asta. 690 01:20:28,217 --> 01:20:30,083 Hei, a�teapt�! Nu! 691 01:20:31,086 --> 01:20:32,179 Ce? 692 01:20:32,187 --> 01:20:34,156 Nu ar fi trebuit s� not�m mai �nt�i. 693 01:20:34,189 --> 01:20:37,125 Am memorat-o. Tu nu? 694 01:20:38,160 --> 01:20:40,026 Da, sigur. 695 01:20:40,262 --> 01:20:42,231 Ce a spus? 696 01:20:44,199 --> 01:20:47,067 Ceva despre trident. 697 01:21:01,891 --> 01:21:03,891 Uita�i-v� �n sticl� pentru a g�si calea. 698 01:21:09,291 --> 01:21:12,022 Este urm�toarea noastr� oprire. 699 01:21:15,646 --> 01:21:17,646 SICILIA, ITALIA 700 01:22:46,054 --> 01:22:48,216 �ncep s� cred c�-�i plac locuitorii de la suprafa��. 701 01:22:48,223 --> 01:22:51,159 Ar fi gre�it s� judec locul pe care nu l-am mai v�zut p�n� acum. 702 01:22:53,061 --> 01:22:56,088 Revin imediat. Nu pleca nic�ieri. 703 01:23:16,118 --> 01:23:18,280 Se pare c� exist� un palat vechi acolo sus �n v�rful dealului. 704 01:23:18,287 --> 01:23:21,223 Tocmai am aflat ceva foarte interesant. 705 01:23:22,124 --> 01:23:23,990 Pinocchio. 706 01:23:24,126 --> 01:23:27,153 Ne-ai riscat vie�ile din ceea ce ai citit �ntr-o carte pentru copii? 707 01:23:28,197 --> 01:23:31,998 Stai pu�in, este o carte? Ca s� vezi. 708 01:23:32,267 --> 01:23:36,034 O aveam din Norvegia. Haide, s� mergem. 709 01:23:40,108 --> 01:23:44,136 Rege Nereus, speram c� oamenii s� evolueze dincolo de iluzia 710 01:23:44,179 --> 01:23:47,172 c� un r�zboi cu cei de la suprafa�� este inevitabil. 711 01:23:47,216 --> 01:23:53,019 Este pozi�ia Fisherman ca atunci c�nd vine vremea s� ne facem cunoscu�i 712 01:23:53,021 --> 01:23:54,080 pentru cei de pe uscat, 713 01:23:54,089 --> 01:23:58,024 va fi pentru a-i educa, nu pentru a-i distruge. 714 01:23:58,293 --> 01:24:04,728 ��i admir aspira�iile, Rege Nagu. 715 01:24:05,133 --> 01:24:10,197 Dar b�nuiesc c� un nor de cerneal� ascunde inima unui la�. 716 01:24:10,205 --> 01:24:12,071 Cum �ndr�zne�ti? 717 01:24:14,176 --> 01:24:17,169 Te rog, te implor foarte mult. 718 01:24:17,179 --> 01:24:21,207 Regatul vostru este plin de filozofi gra�i �i poe�i mici. 719 01:24:21,216 --> 01:24:25,017 Apele lui au stat pe loc �i asta m� sc�rbe�te. 720 01:24:33,161 --> 01:24:34,185 Regele meu! 721 01:24:34,229 --> 01:24:36,061 Regele este mort. 722 01:24:36,265 --> 01:24:39,064 Tr�iasc� mo�tenitorul. 723 01:24:40,135 --> 01:24:45,199 Prin�esa. Preg�te�te-�i trupele, maiestate. 724 01:24:45,207 --> 01:24:49,008 Plec�m spre regatul Brine imediat. 725 01:24:57,052 --> 01:24:58,247 Ce spunea �nregistrarea? 726 01:24:58,287 --> 01:25:02,190 C�l�tori�i dincolo de marginea lumii c�tre o mare ascuns�. 727 01:25:02,225 --> 01:25:04,202 Privi�i �n interiorul sticlei pentru a vedea calea. 728 01:25:04,226 --> 01:25:06,218 Numai �n m�inile adev�ratului rege, 729 01:25:06,228 --> 01:25:08,197 aceasta va fi vizibil�. 730 01:25:10,165 --> 01:25:13,226 Privi�i �n interiorul sticlei pentru a vedea calea. 731 01:25:17,306 --> 01:25:21,266 Oh, frate. Ce-i? 732 01:25:23,090 --> 01:25:25,590 Las�-m� s� v�d �i eu. 733 01:25:27,215 --> 01:25:30,083 Dar de unde �tii �ncotro s-o �ndrep�i? Las�-m� s� v�d. 734 01:25:30,085 --> 01:25:31,178 Care era ultima fraz�? 735 01:25:31,219 --> 01:25:33,984 Numai �n m�inile adev�ratului rege, 736 01:25:34,022 --> 01:25:35,149 aceasta va fi vizibil�. 737 01:25:35,673 --> 01:25:37,673 Numai... adev�ratului rege 738 01:25:39,462 --> 01:25:42,856 M�rcu� Agrippa. Un mare general, dar nu rege. 739 01:25:43,880 --> 01:25:45,880 Nici Scipio 740 01:25:47,202 --> 01:25:51,562 De unde �tii toate aceste lucruri. Tat�l meu s-a asigurat c�-mi �tiu istoria. 741 01:25:51,606 --> 01:25:56,170 Nici unul dintre ace�tia nu a fost rege, cu excep�ia acestuia. 742 01:25:56,278 --> 01:25:59,180 Romulus. Primul rege al Romei. 743 01:26:01,083 --> 01:26:03,177 Numai �n m�inile adev�ratului rege, 744 01:26:03,218 --> 01:26:05,119 aceasta va fi vizibil�. 745 01:26:14,196 --> 01:26:18,190 Iat-o. Acolo vom merge. Ce? Las�-m� s� v�d. 746 01:26:20,414 --> 01:26:22,414 Am reu�it. 747 01:26:25,073 --> 01:26:27,167 Nu e r�u pentru un imbecil, corect? 748 01:26:28,276 --> 01:26:31,075 Nu e r�u deloc. 749 01:27:02,520 --> 01:27:04,352 �napoi! 750 01:27:07,876 --> 01:27:09,876 Arthur! 751 01:27:12,100 --> 01:27:14,600 V� ordon s� v� opri�i. 752 01:27:14,624 --> 01:27:17,124 Prin�esa Mera, ai fost acuzat� de �nalt� tr�dare. 753 01:27:35,148 --> 01:27:37,148 �inta localizat�. 754 01:27:37,172 --> 01:27:40,772 Cine naiba e�ti? Poate asta ��i va �mprosp�ta memoria. 755 01:28:27,896 --> 01:28:29,896 Tu e�ti tipul din submarin. 756 01:28:30,320 --> 01:28:32,320 Da, a�a este. 757 01:28:32,844 --> 01:28:35,844 Dar acum, am o lam� nou� din o�el. 758 01:28:43,268 --> 01:28:45,268 Po�i s�-mi spui Mantaua Neagr�. 759 01:29:00,592 --> 01:29:03,192 Ce credeai, c� po�i sc�pa? 760 01:29:06,916 --> 01:29:09,916 Credeam c� �i-am spus s� nu devin� un prost obicei. 761 01:29:14,740 --> 01:29:16,740 M� scuz�-�i, doamn�. 762 01:29:30,164 --> 01:29:32,164 Nu po�i fugi de mine. 763 01:29:32,188 --> 01:29:35,888 �mi datorezi via�a ta. Cum m-ai g�sit? 764 01:29:35,912 --> 01:29:40,112 Prietenii prin�esei, le place s� �tie pe unde umbl� oamenii lor. 765 01:29:40,136 --> 01:29:41,136 �inta blocat�. 766 01:31:33,600 --> 01:31:35,600 Haide, du-te! 767 01:31:38,524 --> 01:31:43,424 Gr�bi�i-v�, ascunde�i-v�, mai repede. 768 01:31:45,548 --> 01:31:49,248 ��i voi ar�ta aceea�i mil�, pe care i-ai ar�tat-o tat�lui meu. 769 01:31:50,202 --> 01:31:53,138 �i te voi t�ia ca pe un pe�te ce e�ti. 770 01:33:25,020 --> 01:33:27,020 Eroare de localizare. 771 01:33:48,119 --> 01:33:50,179 Arthur! 772 01:33:53,091 --> 01:33:57,119 Mera. Te-au urm�rit. Ce? 773 01:33:57,162 --> 01:34:00,030 Te urm�resc. 774 01:34:09,241 --> 01:34:13,235 Arthur! R�m�i cu mine. 775 01:34:13,245 --> 01:34:16,113 Arthur! Treze�te-te. 776 01:35:08,066 --> 01:35:10,092 Ai furat o barc�? 777 01:35:10,101 --> 01:35:13,071 B�rcile din port nu sunt pentru uz public. 778 01:35:13,106 --> 01:35:16,235 Nu. Sunt ale oameni. 779 01:35:19,244 --> 01:35:23,045 Aceia sunt armata de elit� ai lui Orm. Dar cel care-i conduce 780 01:35:23,048 --> 01:35:26,380 nu era atlantian. Nu l-am mai v�zut-o niciodat�. 781 01:35:26,720 --> 01:35:30,088 Eu da. El �i tat�l lui erau pira�i. 782 01:35:32,023 --> 01:35:35,221 M� �nvinov��e�te pentru moartea tat�lui s�u. 783 01:35:35,260 --> 01:35:40,255 A ales o meserie periculoas�. Asta nu e vina ta. 784 01:35:40,265 --> 01:35:44,066 Nu a�a se simte. 785 01:35:44,102 --> 01:35:47,129 A depins de mine �i l-am l�sat s� moar�. 786 01:35:48,206 --> 01:35:51,107 A� fi putut s�-l salvez, dar nu am f�cut-o. 787 01:35:51,142 --> 01:35:57,173 �tiu c� mi-am f�cut un du�man. �i te putea r�ni �i pe tine din cauza mea. 788 01:35:58,283 --> 01:36:00,275 Dar el este acum �n spatele nostru. 789 01:36:02,153 --> 01:36:05,214 Ce este �n fa�a noastr� ar trebui s� ne preocupe. 790 01:36:06,157 --> 01:36:10,117 Calea h�r�ii duce c�tre Regatul Trench. 791 01:36:10,141 --> 01:36:12,428 Sunt acelea�i creaturi care mi-au omor�t mama. 792 01:36:12,529 --> 01:36:15,999 Da. A fost dus� acolo �i sacrificat� lor. 793 01:36:18,036 --> 01:36:20,130 A devenit un loc al mor�ii. 794 01:36:20,171 --> 01:36:23,073 Nu �tiu prea multe despre ce este acolo. 795 01:36:26,177 --> 01:36:28,169 Ar trebuie s� ne �ntoarcem. 796 01:36:28,313 --> 01:36:31,060 �nc� mai putem avertiza pe cei de la suprafa��, s�-i preg�tim pentru ce urmeaz� 797 01:36:31,084 --> 01:36:34,076 S� ne �ntoarcem? Uite. Am �nv��at de mic 798 01:36:34,285 --> 01:36:37,016 s� nu ar�t sl�biciune. 799 01:36:37,055 --> 01:36:40,025 Aceasta nu este o problem� cu m�nia �i pumnul meu. 800 01:36:40,060 --> 01:36:42,995 Sunt un instrument ascu�it �i sunt foarte bun la asta. 801 01:36:43,028 --> 01:36:46,089 N-am f�cut nimic. Doar am luat b�taie tot drumul. 802 01:36:47,265 --> 01:36:51,066 Nu sunt un lider. Nu sunt rege. 803 01:36:51,102 --> 01:36:53,230 Nu lucrez sau nu joc bine �n echip� cu al�ii. 804 01:36:54,072 --> 01:36:56,098 �i nu te pot l�sa s� mori. 805 01:36:56,107 --> 01:36:58,235 �ncerc�nd s� m� faci pe mine �n ceva ce nu pot fii. 806 01:36:58,276 --> 01:37:03,010 Crezi c� nu e�ti demn s� conduci pentru c� e�ti din din dou� lumi diferite. 807 01:37:03,148 --> 01:37:07,108 Dar tocmai de aceea e�ti demn de asta. 808 01:37:07,118 --> 01:37:10,987 E�ti podul �ntre p�m�nt �i mare. 809 01:37:11,022 --> 01:37:13,184 �n�eleg acum asta. 810 01:37:13,224 --> 01:37:19,130 Singura �ntrebare este, dac� �i tu �n�elegi? 811 01:37:34,245 --> 01:37:38,273 Emi��torul lui Lady Mera este �nc� inactiv, maiestate. 812 01:37:38,283 --> 01:37:43,187 Vulko, consilierul meu de �ncredere. 813 01:37:43,221 --> 01:37:47,056 Ai fost al�turi de tron de c�nd tat�l meu a stat pe el. 814 01:37:48,259 --> 01:37:52,094 Ai vreun sfat pentru mine de la �nceperea r�zboiului? 815 01:37:52,097 --> 01:37:54,965 Deja �i l-am dat, regele meu. 816 01:37:54,999 --> 01:37:58,197 C� te voi sus�ine �ntotdeauna �n deciziile tale. 817 01:37:58,236 --> 01:38:01,229 Deciziile mele. 818 01:38:01,239 --> 01:38:05,176 Pentru a le proteja. 819 01:38:06,077 --> 01:38:08,239 �n timp ce le tr�dezi. 820 01:38:09,047 --> 01:38:12,984 Crezi c� nu �tiu de tr�darea ta? 821 01:38:13,017 --> 01:38:17,284 C� ai fost mereu loial bastardului mamei mele? 822 01:38:18,123 --> 01:38:23,994 C� ai petrecut ani buni antren�ndu-l s�-mi ia tronul? 823 01:38:26,064 --> 01:38:28,192 S� nu o negi. 824 01:38:30,235 --> 01:38:34,138 De ce? 825 01:38:35,006 --> 01:38:37,271 Sunt s�nge pur. 826 01:38:37,275 --> 01:38:41,235 Mi-am dedicat toat� via�a mea pentru Atlantida. 827 01:38:41,279 --> 01:38:43,180 El nu a avut de-a face cu asta. 828 01:38:43,214 --> 01:38:45,046 Ai jurat s� sluje�ti tronul. 829 01:38:45,049 --> 01:38:46,073 �l servesc. 830 01:38:46,117 --> 01:38:48,143 Arthur poate c� este pe jum�tate atlantian, 831 01:38:48,153 --> 01:38:53,057 dar este de dou� ori mai bun rege dec�t vei fi tu vreodat�. 832 01:38:58,296 --> 01:39:00,162 Lua�i-l. 833 01:39:01,065 --> 01:39:04,297 Dar asigura�i-v� c� are o vedere bun�. 834 01:40:45,210 --> 01:40:49,011 Ce sunt aceste creaturi? Tranche! Am ajuns! 835 01:40:50,315 --> 01:40:53,251 Sunt prea mul�i! S� intr�m �n cabin�! 836 01:41:01,900 --> 01:41:04,458 Sunt din ad�ncuri. Se tem de lumin�. 837 01:41:23,195 --> 01:41:25,096 Preg�te�te-te s� sari. 838 01:42:33,198 --> 01:42:35,099 Acolo! 839 01:42:35,123 --> 01:42:37,723 REGATUL TRENCHILOR 840 01:43:10,135 --> 01:43:14,095 Asta ne va distruge. Dar nu avem de ales. 841 01:43:34,259 --> 01:43:36,125 Arthur! �ine-m� de m�n�! 842 01:43:39,098 --> 01:43:40,191 Mera! 843 01:44:11,096 --> 01:44:14,999 Mera! Mera! 844 01:44:21,823 --> 01:44:24,423 MAREA ASCUNS� - MIEZUL P�M�NTULUI 845 01:44:37,022 --> 01:44:38,251 Mera! 846 01:45:25,237 --> 01:45:29,038 Arthur. Mama. 847 01:46:07,145 --> 01:46:10,206 Regele Orvax, m-a sacrificat pentru Trench. 848 01:46:10,249 --> 01:46:14,152 Dar, am supravie�uit, am urmat acela�i drum �i am luptat ca �i tine, 849 01:46:14,187 --> 01:46:17,213 �i am ajuns aici. Ai stat singur� aici de aproape 20 de ani? 850 01:46:17,256 --> 01:46:21,193 Da. Vino �i stai aici. 851 01:46:25,130 --> 01:46:29,158 Trebuie s� m� ier�i, pentru tot. 852 01:46:29,201 --> 01:46:32,171 Asta s� �nt�mplat pentru c� m-ai n�scut. 853 01:46:33,105 --> 01:46:35,074 Nu pentru c� �i-am dat na�tere. 854 01:46:35,107 --> 01:46:38,076 Nimic din toate astea nu este vina ta. 855 01:46:38,111 --> 01:46:39,237 Am f�cut o alegere. 856 01:46:39,244 --> 01:46:42,976 Trebuia s� plec ca s� te salvez. 857 01:46:43,015 --> 01:46:45,280 S�-l salvez pe tat�l t�u. 858 01:46:47,019 --> 01:46:51,218 Spune-mi despre el. Este el... 859 01:46:55,093 --> 01:46:58,029 Continu� s� mearg� p�n� la sf�r�itul docului... 860 01:46:59,264 --> 01:47:01,256 �n fiecare diminea��... 861 01:47:03,268 --> 01:47:05,134 �n fiecare zi... 862 01:47:07,272 --> 01:47:10,208 �n a�teptarea ta. 863 01:47:17,215 --> 01:47:19,207 De ce nu te-ai �ntors niciodat�? 864 01:47:24,122 --> 01:47:28,059 Pentru c� portalul care te-a adus aici nu te va l�sa s� te �ntorci. 865 01:47:29,027 --> 01:47:32,122 Tridentul este singura cale de �ntoarcere. 866 01:47:32,130 --> 01:47:37,034 Dar este p�zit de Karathen. 867 01:47:38,036 --> 01:47:41,097 Creatura din legend� noastr� este adev�rat�. 868 01:47:41,106 --> 01:47:44,167 El st� �n spatele cascadei. 869 01:47:48,080 --> 01:47:52,017 Venim cu tine. Lupt�m �mpreun�. Nu. 870 01:47:52,052 --> 01:47:54,179 E prea puternic. 871 01:47:54,219 --> 01:47:57,189 Am �ncercat de mai multe ori �n to�i ace�ti ani. 872 01:47:58,090 --> 01:48:01,151 Acea creatur� permite doar adev�ra�ilor regi s� treac�. 873 01:48:04,029 --> 01:48:06,089 ��i este team�? 874 01:48:08,066 --> 01:48:10,058 Da. 875 01:48:10,268 --> 01:48:12,999 Bine. 876 01:48:13,305 --> 01:48:15,297 E�ti preg�tit. 877 01:48:16,174 --> 01:48:19,144 Atlantida a avut �ntotdeauna un rege. 878 01:48:19,177 --> 01:48:22,011 Acum are nevoie de ceva mai mult. 879 01:48:22,047 --> 01:48:24,107 Ce ar putea fii mai mare dec�t un rege? 880 01:48:25,083 --> 01:48:28,053 Un erou. 881 01:48:28,086 --> 01:48:30,055 Regele lupta numai pentru poporul s�u. 882 01:48:30,090 --> 01:48:34,220 Tu lup�i pentru to�i. 883 01:50:03,248 --> 01:50:08,016 Locul t�u nu este aici. 884 01:50:09,054 --> 01:50:18,225 Am p�zit Tridentul de regi fal�i de la �nceput, timp de o mie de ani. 885 01:50:18,263 --> 01:50:22,997 Am v�zut pe cei mai mari campioni �ncerc�nd 886 01:50:23,001 --> 01:50:24,162 �i au e�uat to�i. 887 01:50:24,202 --> 01:50:30,654 Dar nu am sim�it niciodat� pe unul mai nedemn a�a c� tine. 888 01:50:30,689 --> 01:50:37,106 �ndr�zne�ti s� vii aici cu s�ngele t�u corcit �i murdar 889 01:50:37,115 --> 01:50:41,143 s� pretinzi la cea mai mare comoar� a Atlantidei? 890 01:50:43,155 --> 01:50:45,147 A�a s� fie. 891 01:50:46,024 --> 01:50:48,050 Corcitur�. 892 01:51:07,112 --> 01:51:10,139 Tu te crezi demn? 893 01:51:10,148 --> 01:51:13,118 Te crezi un rege? 894 01:51:13,151 --> 01:51:18,146 Tu dezonorezi acest loc, numai prin prezen�a ta aici. 895 01:51:26,131 --> 01:51:30,159 Ai dreptate. Sunt o corcitur�, pe jum�tate pur. 896 01:51:30,202 --> 01:51:35,163 Dar nu am venit aici pentru c� m-am considerat demn. �tiu c� nu sunt a�a. 897 01:51:35,207 --> 01:51:42,011 M� �n�elegi. Da. 898 01:51:42,013 --> 01:51:49,045 Nici un muritor nu a vorbit cu mine de la regele Atlan. 899 01:51:49,287 --> 01:51:53,224 Cine e�ti tu? 900 01:51:53,258 --> 01:51:55,227 Sunt un nimeni. 901 01:51:57,028 --> 01:51:59,998 Am venit pentru c� nu aveam de ales. 902 01:52:01,299 --> 01:52:04,133 Am venit s�-mi salvez casa, 903 01:52:04,169 --> 01:52:06,161 �i pe oamenii pe care �i iubesc. 904 01:52:08,139 --> 01:52:12,270 Am venit pentru c� Tridentul este singura noastr� �ans�. 905 01:52:12,277 --> 01:52:15,179 �i dac� asta nu ��i este de ajuns. 906 01:52:17,115 --> 01:52:19,141 Atunci du-te la naiba. 907 01:52:21,086 --> 01:52:28,050 Nici un om nu a putut elibera Tridentul din str�nsoarea lui Atlan. 908 01:52:28,093 --> 01:52:32,224 Dar, dac� te consideri nedemn, 909 01:52:32,230 --> 01:52:38,067 atunci, am insistat cu tine 910 01:52:38,103 --> 01:52:41,164 �i eu sunt r�nit. 911 01:54:09,194 --> 01:54:13,029 Arthur este adev�ratul rege. 912 01:54:26,011 --> 01:54:33,248 Trupele lui Brine sunt s�lbatice. O lovitur� rapid� asupra conduc�torului �i ai c�tigat. 913 01:54:33,251 --> 01:54:38,986 �nfr�nge-l pe regele Brine �i vei conduce cea mai mare armat� de pe planet�. 914 01:54:40,191 --> 01:54:42,251 Ast�zi ne unim regatele. 915 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 M�ine vom distruge suprafa��! 916 01:54:47,132 --> 01:54:52,264 Ridica�i-v�, atlantienilor! 917 01:55:06,988 --> 01:55:08,988 REGATUL BRINE 918 01:55:14,292 --> 01:55:16,227 �nainte! 919 01:55:17,951 --> 01:55:22,151 S� le oferim o lupt� pe care s� n-o uite! 920 01:56:30,268 --> 01:56:33,067 Nu! Avem nevoie de el. 921 01:56:35,006 --> 01:56:40,138 Al�turate mie sau mori! Te a�tep�i s� m� adresez cu maiestate? 922 01:56:40,145 --> 01:56:42,046 Nu cu maiestate. 923 01:56:42,247 --> 01:56:47,150 Po�i s�-mi spui St�p�nul Oceanului. 924 01:56:47,185 --> 01:56:52,055 Po�i s�-mi iei armat�, t�r�tur� ce e�ti 925 01:56:52,090 --> 01:56:55,185 dar nu vei avea niciodat� loialitatea mea! 926 01:56:55,226 --> 01:56:56,316 A�a s� fie. 927 01:57:27,440 --> 01:57:29,440 Ce mama... naibii!? 928 01:58:04,195 --> 01:58:06,221 Regele s-a �ntors. 929 01:58:14,005 --> 01:58:16,167 Ataca�i! 930 02:00:15,226 --> 02:00:18,025 Sunt deja prea multe victime. Trebuie s� oprim lupt� acum. 931 02:00:18,062 --> 02:00:21,055 �l voi g�si pe tat�l meu. Trebuie s�-l �nfr�ngi pe Orm. 932 02:00:22,233 --> 02:00:26,102 �i dac� nu pot. Dac� trecut� ai luptat pe teritoriul lui. 933 02:00:27,071 --> 02:00:30,269 De data asta, f�-l s� lupte pe al t�u. 934 02:00:59,103 --> 02:01:02,232 �mi explici din nou, care era planul? Planul este s� nu murim. 935 02:01:03,174 --> 02:01:06,144 Da, foarte bun plan. S� nu murim. 936 02:01:39,076 --> 02:01:42,103 Poate comanda trenchii, are Tridentul. Imposibil! 937 02:01:59,030 --> 02:02:01,158 Opri�i-v�! L�sa�i-o s� treac�. 938 02:02:01,165 --> 02:02:02,679 Te rog, tata. 939 02:02:02,714 --> 02:02:04,193 Are un trident. 940 02:02:04,235 --> 02:02:06,261 �tiu c� �i tu sim�i c� este cu adev�rat necesar. 941 02:02:06,304 --> 02:02:09,240 Dar Arthur este rege. Dup� legea noastr� sacr�. 942 02:02:09,275 --> 02:02:11,266 �i dac� �i �ntorci spatele acum, 943 02:02:11,275 --> 02:02:14,211 Atunci Atlantida pentru care lup�i e moart�. Este adev�rat. 944 02:02:14,245 --> 02:02:18,012 El are tridentul regelui Atlan. El comand� marea. 945 02:02:19,283 --> 02:02:22,048 Atunci, jum�tatea de s�nge pur este regele vostru. 946 02:03:38,129 --> 02:03:41,224 Vulko! Haide, are nevoie de ajutorul nostru. 947 02:03:41,265 --> 02:03:43,199 Nu putem, prive�te 948 02:03:43,234 --> 02:03:46,261 oamenii trebuie s� fie martori. 949 02:03:51,142 --> 02:03:53,976 Tridentul nu schimba cine e�ti. 950 02:03:54,245 --> 02:03:57,044 Un bastard cu jum�tate de s�nge pur. 951 02:03:58,182 --> 02:04:02,119 Atlantida nu te va accepta niciodat� ca rege. 952 02:04:04,188 --> 02:04:07,022 Cu s�ngele meu v�rsat 953 02:04:08,025 --> 02:04:10,256 zeii vor face dup� voin�a lor. 954 02:04:40,057 --> 02:04:41,116 Renun�� �i cedeaz� tronul. 955 02:06:17,254 --> 02:06:20,053 Termin�-�i treaba. Cedeaz� tronul. 956 02:06:20,091 --> 02:06:22,151 Mila, nu este calea noastr�. 957 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Poate c� nu cuno�ti asta, frate... 958 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 dar nu sunt unul de-al vostru. F�-o! 959 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 Omoar�-m�! Nu! 960 02:06:41,178 --> 02:06:43,238 Este destul� moarte! 961 02:06:50,020 --> 02:06:51,283 Mama. 962 02:06:52,223 --> 02:06:55,022 Orm, fiule. 963 02:07:03,067 --> 02:07:06,196 E o poveste lung�. ��i voi spune mai t�rziu. 964 02:07:07,138 --> 02:07:09,073 Haide. 965 02:07:15,246 --> 02:07:22,244 Nu �n�eleg. Credeam c�... �tiu. Arthur m� salvat. 966 02:07:26,090 --> 02:07:29,117 E�ti al�turi de el? Da, sunt. 967 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Sunte�i am�ndoi copiii mei, �i v� iubesc foarte mult. 968 02:07:35,266 --> 02:07:39,101 Dar ai fost �ndrumat pe un drum gre�it. 969 02:07:39,103 --> 02:07:44,235 Tat�l t�u te-a �nv��at exist� dou� lumi. Dar s-a �n�elat. 970 02:07:44,241 --> 02:07:51,978 P�m�ntul �i mare sunt unul singur. 971 02:08:11,101 --> 02:08:13,036 Regina mea. 972 02:08:15,039 --> 02:08:16,098 Vulko. 973 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Lua�i-l. Dar asigura�i-v� are o vedere bun�.. 974 02:08:30,154 --> 02:08:34,216 C�nd e�ti preg�tit... hai s� vorbim. 975 02:08:49,240 --> 02:08:55,179 Oamenii din Atlantida, ast�zi ne-a adunat r�zboiul, dar termin�m cu o mare bucurie. 976 02:08:55,214 --> 02:09:00,140 Vi-l prezint pe regele Arthur, din Atlantida. 977 02:09:00,184 --> 02:09:05,088 Tr�iasc� Regele! 978 02:09:14,198 --> 02:09:18,135 Ce ar trebui s� fac acum? S� fii regele lor. 979 02:09:21,005 --> 02:09:23,133 Acest lucru va fi grozav. 980 02:10:13,123 --> 02:10:16,116 Te iubesc. �i eu te iubesc. 981 02:10:16,160 --> 02:10:18,220 Te-ai �ntors acas�? Da. 982 02:10:26,036 --> 02:10:28,096 Tat�l meu a fost un gardian de far. 983 02:10:29,073 --> 02:10:32,043 Mama mea a fost regina. 984 02:10:32,242 --> 02:10:34,234 Nu le-a fost destinat s� se �nt�lneasc� niciodat�. 985 02:10:38,115 --> 02:10:41,108 Dar dragostea lor a salvat lumea. 986 02:10:43,053 --> 02:10:45,022 M-au f�cut s� fiu ceea ce sunt acum. 987 02:10:45,055 --> 02:10:49,083 Un fiu al uscatului �i un rege al m�rilor. 988 02:10:50,995 --> 02:10:54,989 Sunt protectorul ad�ncurilor. 989 02:10:56,913 --> 02:10:58,894 Eu sunt AQUAMAN 990 02:10:59,595 --> 02:11:03,989 Subtitrari Viper67 81575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.