Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,353 --> 00:00:03,789
Jon era il mio migliore amico.
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,161
Voglio dire,
3
00:00:06,171 --> 00:00:07,887
ci ha riuniti tutti.
4
00:00:08,724 --> 00:00:10,469
Mi ha aiutato ad affrontare il cancro,
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,360
ha guidato le nostre carriere...
6
00:00:13,370 --> 00:00:14,454
Azione!
7
00:00:14,464 --> 00:00:16,700
E ci ha mostrato come si vive.
8
00:00:17,918 --> 00:00:18,989
E poi...
9
00:00:20,709 --> 00:00:22,500
No!
10
00:00:22,150 --> 00:00:23,720
Se n'è andato.
11
00:00:25,336 --> 00:00:27,994
La sua perdita ci ha fatto
mettere in discussione tutto quanto.
12
00:00:30,300 --> 00:00:32,990
Ci ha anche resi più forti di prima.
13
00:00:33,575 --> 00:00:34,616
Ma adesso
14
00:00:34,978 --> 00:00:36,696
la domanda più grande è...
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,715
Conoscevamo Jon...
16
00:00:39,725 --> 00:00:40,835
Davvero?
17
00:00:43,352 --> 00:00:44,536
Di quant'è il debito?
18
00:00:44,546 --> 00:00:45,874
Diciotto milioni di dollari.
19
00:00:45,884 --> 00:00:48,211
E il debito è tuo.
20
00:00:48,221 --> 00:00:51,301
- Il Jon che conoscevo, che conoscevamo...
- Smettila di difenderlo.
21
00:00:51,311 --> 00:00:54,121
- Dobbiamo parlare.
- No, Ashley. Non dobbiamo.
22
00:00:56,963 --> 00:00:59,470
Non sono l'uomo che
tutti pensano che io sia.
23
00:01:10,868 --> 00:01:13,640
Voglio iniziare dicendo che mi dispiace.
24
00:01:19,800 --> 00:01:20,222
Ti ho abbandonato.
25
00:01:23,150 --> 00:01:25,741
So che è da molto tempo
che ti devo delle risposte.
26
00:01:29,895 --> 00:01:32,100
Ma adesso mi sto rendendo
conto che non c'è...
27
00:01:32,110 --> 00:01:35,170
Probabilmente non c'è nulla che
possa dire che dia un senso a tutto ciò.
28
00:01:37,836 --> 00:01:39,106
Posso dire solo che...
29
00:01:41,239 --> 00:01:42,698
Mi dispiace, Barbara.
30
00:01:43,213 --> 00:01:46,136
A Million Little Things - Stagione 1
Episodio 11 - "Secrets and Lies"
31
00:02:05,598 --> 00:02:07,246
Credevo che la casa fosse stata pagata.
32
00:02:07,256 --> 00:02:08,410
Anch'io.
33
00:02:09,873 --> 00:02:13,123
Sembra che Jon abbia usato la casa
per un prestito commerciale più grande.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,813
Non ho mai firmato niente.
35
00:02:14,823 --> 00:02:16,193
- Sì, l'hai fatto.
- No.
36
00:02:16,203 --> 00:02:19,100
Mi faceva sempre firmare dei documenti,
ma non ho mai fatto domande.
37
00:02:19,110 --> 00:02:20,348
Perché nasconderlo?
38
00:02:20,358 --> 00:02:21,632
Ne verremo a capo.
39
00:02:40,460 --> 00:02:41,485
Mamma.
40
00:02:44,698 --> 00:02:46,146
Ehi, mamma, stai bene?
41
00:02:47,700 --> 00:02:48,702
Sì.
42
00:02:50,162 --> 00:02:51,826
Devo solo riprendere fiato.
43
00:02:51,836 --> 00:02:53,729
È meglio se domani non fai la 5K.
44
00:02:53,739 --> 00:02:56,285
Ti ho iscritta prima
di sapere che fossi incinta.
45
00:02:56,295 --> 00:02:58,804
- E perdermi la tua corsa? Non esiste.
- Sicura di stare bene?
46
00:02:58,814 --> 00:03:01,529
- Ti comporti in modo strano ultimamente.
- Sto bene.
47
00:03:02,520 --> 00:03:03,623
Vai avanti. Ti raggiungo.
48
00:03:04,739 --> 00:03:05,743
Ok.
49
00:03:14,925 --> 00:03:17,700
Non riesco a credere che la stai...
50
00:03:17,394 --> 00:03:18,805
Mangiando davanti a me.
51
00:03:18,815 --> 00:03:20,117
Hai detto che non la volevi.
52
00:03:20,127 --> 00:03:23,279
Non ho detto che non la volevo.
Ho detto che non potevo,
53
00:03:23,289 --> 00:03:26,218
perché le mie papille gustative
sono andate, per colpa della chemio,
54
00:03:26,228 --> 00:03:27,571
per colpa tua.
55
00:03:27,581 --> 00:03:30,327
Quindi, ricapitolando, sei arrabbiata
con me perché ti ho convinta a vivere?
56
00:03:30,337 --> 00:03:32,965
Sono arrabbiata perché non posso
mangiare quella ciambella.
57
00:03:32,975 --> 00:03:34,384
Per colpa tua.
58
00:03:34,394 --> 00:03:35,967
Sai, non te l'ho dato io il cancro.
59
00:03:35,977 --> 00:03:37,675
Non lo sappiamo con certezza.
60
00:03:38,818 --> 00:03:40,192
Mi piacciono queste scarpe.
61
00:03:40,202 --> 00:03:41,612
Sì, bella.
62
00:03:42,301 --> 00:03:43,972
So che fanno scarpe da corsa,
63
00:03:43,982 --> 00:03:46,429
ma quelle le hanno fatte
per il linoleum?
64
00:03:46,439 --> 00:03:49,926
No, le sto preparando per la corsa
dei cinque chilometri di domani.
65
00:03:49,936 --> 00:03:52,531
Aiuterò il Team Dixon a fare
il culo a qualcuno.
66
00:03:52,541 --> 00:03:53,895
Per la salute mentale
67
00:03:53,905 --> 00:03:56,640
e la prevenzione del suicidio.
68
00:03:56,749 --> 00:03:57,753
Ok.
69
00:03:58,180 --> 00:03:59,662
È davvero molto dolce,
70
00:03:59,672 --> 00:04:01,183
ma non puoi mangiare una ciambella,
71
00:04:01,193 --> 00:04:02,588
figuriamoci fare una maratona.
72
00:04:02,598 --> 00:04:03,894
Non è una maratona.
73
00:04:03,904 --> 00:04:05,866
Sono 4.9 chilometri.
74
00:04:05,876 --> 00:04:08,600
Non importa. Stai già facendo
la tua maratona.
75
00:04:09,326 --> 00:04:11,339
E ho davvero bisogno che tu la vinca.
76
00:04:13,128 --> 00:04:14,583
Ora però devo andare.
77
00:04:14,593 --> 00:04:16,103
Devo passare a prendere Delilah.
78
00:04:16,113 --> 00:04:19,518
Ci vediamo tutti in ufficio
da Katherine per sostegno morale.
79
00:04:19,528 --> 00:04:20,736
Come sta?
80
00:04:20,746 --> 00:04:22,633
La vedova incinta che
potrebbe perdere la casa?
81
00:04:23,235 --> 00:04:24,666
Insomma, è stata meglio.
82
00:04:24,676 --> 00:04:28,940
Ok, ho bisogno che tu mi faccia
un favore mentre vai lì.
83
00:04:28,104 --> 00:04:29,677
Vai su Google e cerca:
84
00:04:29,687 --> 00:04:30,958
"Sostegno morale".
85
00:04:30,968 --> 00:04:32,830
- Va bene.
- Sì.
86
00:04:35,471 --> 00:04:37,517
Ci è sfuggito qualcosa di sicuro.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,578
Il Jon che conoscevo non avrebbe
affatto lasciato così la sua famiglia.
88
00:04:41,594 --> 00:04:43,176
Non ha alcun senso.
89
00:04:43,186 --> 00:04:45,206
Nulla ha senso quando
si tratta di suicidio.
90
00:04:52,129 --> 00:04:53,179
Mi prendo questa.
91
00:04:53,189 --> 00:04:55,112
- Smettila.
- Ciao.
92
00:04:57,413 --> 00:04:58,497
Ciao, che succede?
93
00:04:58,507 --> 00:04:59,530
Rome è con te?
94
00:04:59,540 --> 00:05:00,742
No, perché?
95
00:05:00,752 --> 00:05:03,800
Non è qui e non ha lasciato nessun
messaggio. Inizio a dare di matto.
96
00:05:04,162 --> 00:05:06,831
Esistono dei farmaci per i coniugi
di quelli che smettono di prenderli?
97
00:05:06,841 --> 00:05:08,556
Nemmeno a me piace questa cosa,
98
00:05:08,566 --> 00:05:12,541
ma non puoi costringere qualcuno
a ricominciare la terapia se non vuole.
99
00:05:12,551 --> 00:05:14,604
Come non puoi costringere
qualcuno a fare la chemio?
100
00:05:14,614 --> 00:05:15,932
Hai parlato con Gary?
101
00:05:16,568 --> 00:05:18,392
- Ciao, tesoro.
- È appena rientrato.
102
00:05:18,402 --> 00:05:19,891
Ti chiamo dopo.
103
00:05:20,223 --> 00:05:22,894
Amore, non puoi andartene così.
104
00:05:22,904 --> 00:05:24,638
Ho lasciato un biglietto in bagno.
105
00:05:24,648 --> 00:05:26,368
Chi lascia biglietti nel bagno?
106
00:05:26,378 --> 00:05:28,815
- Seriamente.
- Gina, devi smetterla di preoccuparti.
107
00:05:29,313 --> 00:05:30,708
Non sono mai stato meglio.
108
00:05:30,718 --> 00:05:32,672
Mi prendo cura di me
stesso, mangio sano.
109
00:05:32,682 --> 00:05:34,494
Ho appena fatto un
chilometro in sei minuti.
110
00:05:35,170 --> 00:05:37,118
E possiamo parlare di ieri sera?
111
00:05:37,732 --> 00:05:41,335
Perché, viste le lamentele
del signor Maddox nella 3B...
112
00:05:42,610 --> 00:05:43,654
Il tuo uomo è tornato.
113
00:05:43,664 --> 00:05:46,190
Eccome se sono tornato. Devi
ammettere che è stato vantaggioso
114
00:05:46,200 --> 00:05:47,496
aver interrotto la terapia.
115
00:05:47,506 --> 00:05:50,360
Ehi, no, vai a farti la doccia, ok?
116
00:05:50,460 --> 00:05:52,730
Siamo... siamo in ritardo.
117
00:05:52,830 --> 00:05:54,594
E Katherine ha delle novità
e D ci vuole lì.
118
00:05:55,450 --> 00:05:56,995
Sono corso a casa per questo?
119
00:06:02,850 --> 00:06:03,985
Theo, seriamente. Dobbiamo andare.
120
00:06:03,995 --> 00:06:05,850
Sono pronto.
121
00:06:05,950 --> 00:06:07,545
Non hai calzini né scarpe né pantaloni.
122
00:06:08,175 --> 00:06:09,875
Ma ho lo zaino e i Lego.
123
00:06:10,477 --> 00:06:12,456
- Forza. Chiudilo. Andiamo
- Sta chiamando papà.
124
00:06:12,466 --> 00:06:13,821
Ciao, papà!
125
00:06:13,831 --> 00:06:16,196
- Ehi, amico!
- Theo... mettiti i pantaloni, per favore.
126
00:06:16,206 --> 00:06:17,336
Dio, mi manchi.
127
00:06:17,346 --> 00:06:19,257
Due settimane sembrano una vita.
128
00:06:19,267 --> 00:06:21,114
Fammi vedere l'autobus! C'è una TV?
129
00:06:21,124 --> 00:06:23,237
"C'e' una TV", mi chiedi?
130
00:06:23,247 --> 00:06:25,252
Sì, non abbiamo solo una TV,
131
00:06:25,262 --> 00:06:26,724
una laggiù...
132
00:06:26,734 --> 00:06:28,950
Ne abbiamo tre,
133
00:06:28,105 --> 00:06:30,428
ok? Qui è dove dormiamo.
134
00:06:30,438 --> 00:06:32,338
Penso di avertelo fatto
vedere l'ultima volta.
135
00:06:32,348 --> 00:06:34,723
E poi ci sono altre due TV nel retro.
136
00:06:34,733 --> 00:06:35,903
- Guarda qui.
- Cos'è?
137
00:06:35,913 --> 00:06:37,510
Quello!
138
00:06:37,610 --> 00:06:39,456
Quello è solo Jared che fa...
139
00:06:39,466 --> 00:06:41,328
Il batterista. Amico, per favore. Dai.
140
00:06:41,338 --> 00:06:44,155
- Dovrà imparare prima o poi.
- Dovevamo uscire tipo cinque minuti fa.
141
00:06:44,165 --> 00:06:47,344
- Theo, calzini.
- Ok. Ehi, Katherine, consiglio da pro.
142
00:06:47,354 --> 00:06:49,936
Per gli Ugg non servono
né calzini né lacci.
143
00:06:49,946 --> 00:06:53,970
Consiglio da pro, di' a Jared
di usare precauzioni.
144
00:06:53,734 --> 00:06:57,145
Consiglio da pro, non entrarci
finché siamo nel Rhode Island.
145
00:06:57,155 --> 00:06:59,935
- Siamo in ritardo. Ti richiamiamo. Ciao.
- Ciao, papà!
146
00:06:59,945 --> 00:07:01,112
Ciao, piccolo.
147
00:07:10,528 --> 00:07:13,330
- Non per giudicare...
- Che significa proprio quello...
148
00:07:13,430 --> 00:07:15,535
Ma l'ex amante del tuo marito separato?
149
00:07:15,545 --> 00:07:17,425
E' per lei che ho rinunciato
al mio sabato?
150
00:07:17,435 --> 00:07:19,849
Avresti solo passato la giornata
ignorando tutti su Grindr.
151
00:07:19,859 --> 00:07:21,909
Oh, beh, ora chi è che giudica?
152
00:07:22,352 --> 00:07:24,950
- Ehi, Ashley.
- Ehi.
153
00:07:24,105 --> 00:07:25,686
Trovato niente su Winthrop Holdings?
154
00:07:25,696 --> 00:07:29,943
No. Abbiamo sempre usato società di
facciata, ma questa non la conosco.
155
00:07:29,953 --> 00:07:31,447
C'e' Delilah.
156
00:07:32,181 --> 00:07:33,204
- Ehi.
- Ciao.
157
00:07:33,214 --> 00:07:34,514
- Ciao.
- Ciao.
158
00:07:35,286 --> 00:07:36,436
Ok, allora...
159
00:07:37,718 --> 00:07:38,788
Quanto è grave?
160
00:07:39,442 --> 00:07:41,633
Perché non andiamo in
sala conferenze e ci sediamo?
161
00:07:41,643 --> 00:07:43,793
Cosa? Katherine, dimmelo e basta.
162
00:07:44,243 --> 00:07:45,961
- Per favore.
- Ok.
163
00:07:46,435 --> 00:07:49,891
La buona notizia è che ti hanno esteso
il pignoramento di sessanta giorni.
164
00:07:49,901 --> 00:07:51,884
Se riusciamo a metterci
in pari con i pagamenti
165
00:07:51,894 --> 00:07:53,690
- non perderai la casa.
- Grazie a Dio.
166
00:07:53,700 --> 00:07:56,370
Fantastico. Puoi usare
l'assicurazione sulla vita di Jon.
167
00:07:56,470 --> 00:07:58,780
Si', i soldi arriveranno
a giorni, quindi...
168
00:07:58,502 --> 00:08:00,261
Non è... così semplice.
169
00:08:00,584 --> 00:08:02,226
Il prestito che ha preso Jon
170
00:08:02,236 --> 00:08:04,314
era per delle proprietà
per cui aveva debiti.
171
00:08:05,310 --> 00:08:06,431
Quanti soldi deve?
172
00:08:07,616 --> 00:08:09,745
- Diciotto milioni di dollari.
- Gesù.
173
00:08:11,746 --> 00:08:13,884
E ora devi pagarli tu.
174
00:08:13,894 --> 00:08:15,780
Cosa?
175
00:08:15,880 --> 00:08:18,688
Visto che Jon ha usato i tuoi beni
come garanzia del prestito...
176
00:08:20,343 --> 00:08:22,119
Quando risulterà
inadempiente verranno...
177
00:08:22,129 --> 00:08:23,529
A prendersi tutto,
178
00:08:24,396 --> 00:08:26,544
compresa l'assicurazione.
179
00:08:30,509 --> 00:08:31,807
Mi serve un minuto.
180
00:08:32,220 --> 00:08:33,576
Non ci credo.
181
00:08:33,586 --> 00:08:35,339
Diciotto milioni di dollari.
182
00:08:35,349 --> 00:08:37,358
- Non so neanche cosa dire.
- No davvero.
183
00:08:37,368 --> 00:08:40,483
- Non ha nessun senso.
- No. No, D, forza.
184
00:08:40,854 --> 00:08:42,689
Forza. Ci dev'essere
una spiegazione, no?
185
00:08:42,699 --> 00:08:44,994
Non ha senso. Non ha alcun senso.
186
00:08:45,400 --> 00:08:47,709
Si'? Forse ha perfettamente senso.
187
00:08:48,585 --> 00:08:52,185
Perché finora ho cercato
di capire perché l'avesse fatto,
188
00:08:52,195 --> 00:08:54,455
pensando di aver ucciso mio marito,
189
00:08:54,807 --> 00:08:57,482
che i miei segreti fossero il motivo
per cui l'ha fatto,
190
00:08:57,492 --> 00:08:59,656
quando invece, era solo... era lui.
191
00:08:59,666 --> 00:09:02,613
Ha mentito, Gary.
Ha mentito a me, a tutti noi,
192
00:09:03,370 --> 00:09:04,849
non riusciva più
a vivere con se stesso e...
193
00:09:04,859 --> 00:09:07,462
E ci ha lasciato senza niente,
neanche un biglietto.
194
00:09:07,472 --> 00:09:09,492
Mi rifiuto di crederlo, ok?
195
00:09:09,502 --> 00:09:11,361
Il Jon che conoscevo, il Jon che...
196
00:09:11,371 --> 00:09:14,274
- Che conoscevamo tutti, non avrebbe...
- Vuoi smettere di difenderlo? Smettila!
197
00:09:14,284 --> 00:09:17,921
Da quando l'hai incontrato in ascensore
l'hai messo su un piedistallo.
198
00:09:17,931 --> 00:09:20,116
- Indovina? Quel Jon Dixon? Non esiste.
- Dai, D!
199
00:09:20,126 --> 00:09:22,441
Quell'uomo aveva un piano per tutto!
200
00:09:22,451 --> 00:09:24,230
Ho chiuso. Per favore, basta.
201
00:09:25,417 --> 00:09:26,642
Vattene.
202
00:09:45,983 --> 00:09:48,546
Dale, sto entrando in ascensore, ok?
203
00:09:48,556 --> 00:09:51,602
Quindi hai circa quindici secondi
prima che questa chiamata finisca
204
00:09:51,612 --> 00:09:53,319
Abbiamo un accordo o no?
205
00:09:54,937 --> 00:09:57,416
Bene. Manda i documenti.
206
00:10:01,398 --> 00:10:05,127
Sapete, ho usato la scusa del "sto
entrando in ascensore" non so quante volte
207
00:10:05,137 --> 00:10:07,722
e questa è la prima volta che è vero.
208
00:10:07,732 --> 00:10:10,411
È davvero la tua prima
volta in ascensore?
209
00:10:10,421 --> 00:10:12,460
Perché non hai ancora scelto un piano.
210
00:10:12,560 --> 00:10:13,505
In realtà, no.
211
00:10:18,710 --> 00:10:20,200
- Non va bene.
- Per niente.
212
00:10:27,626 --> 00:10:30,112
Abbiamo capito.
Vorresti andare al primo piano.
213
00:10:30,122 --> 00:10:31,322
Non succederà.
214
00:10:31,978 --> 00:10:32,992
Pronto?
215
00:10:33,516 --> 00:10:34,991
Ehi, siamo bloccati.
216
00:10:35,100 --> 00:10:36,395
Potrebbe per favore sbloccarci?
217
00:10:36,405 --> 00:10:39,828
- No. Fai parlare Hugo Boss, per favore.
- Ci penso io.
218
00:10:41,791 --> 00:10:45,950
Salve, mi chiamo Jon Dixon e l'unico
motivo per cui sono su questo ascensore
219
00:10:45,105 --> 00:10:47,929
è perché il tuo capo vuole
che compri questo edificio.
220
00:10:47,939 --> 00:10:51,337
Chiamami pignolo, ma mi piace che i miei
edifici abbiamo ascensori funzionanti.
221
00:10:51,347 --> 00:10:52,696
Per favore, dica a Dale
222
00:10:52,706 --> 00:10:55,500
che ha venti minuti
per farci uscire di qui
223
00:10:55,600 --> 00:10:57,291
o l'affare che abbiamo
appena concluso salta.
224
00:10:57,301 --> 00:10:58,541
Subito, signore.
225
00:10:59,144 --> 00:11:00,301
Ben fatto.
226
00:11:00,311 --> 00:11:01,315
Grazie.
227
00:11:02,970 --> 00:11:03,247
Comunque è...
228
00:11:03,781 --> 00:11:04,793
Armani.
229
00:11:06,790 --> 00:11:07,106
Il mio è di Mervyn.
230
00:11:14,257 --> 00:11:15,579
Ehi, piccolo, indovina?
231
00:11:15,589 --> 00:11:18,816
Visto che non suoniamo stanotte,
andrò via per venire alla gara.
232
00:11:18,826 --> 00:11:20,620
Così possiamo correrla insieme.
233
00:11:20,630 --> 00:11:21,802
E' perfetto!
234
00:11:21,812 --> 00:11:23,782
Ma sono molto veloce,
dovrai starmi dietro.
235
00:11:23,792 --> 00:11:25,168
Sì, ci proverò...
236
00:11:26,493 --> 00:11:28,580
- Sei da zia Delilah?
- Sì.
237
00:11:28,925 --> 00:11:31,568
Sono stato con Danny tutta la settimana,
mentre mamma aiutava zia Delilah
238
00:11:31,578 --> 00:11:32,760
con il suo problema.
239
00:11:32,770 --> 00:11:33,869
Il suo problema?
240
00:11:35,100 --> 00:11:38,172
Le persone pensano che stia leggendo,
ma sto anche ad ascoltare.
241
00:11:38,978 --> 00:11:40,700
Papà?
242
00:11:40,170 --> 00:11:41,200
Papà?
243
00:11:41,882 --> 00:11:42,947
Che rottura!
244
00:11:43,689 --> 00:11:45,110
Ehi, allora...
245
00:11:45,597 --> 00:11:47,630
Mi vuoi parlare di questo problema?
246
00:11:52,902 --> 00:11:54,324
- Ehi!
- Ehi.
247
00:11:55,260 --> 00:11:56,680
Ti volevo dare questa.
248
00:11:56,690 --> 00:11:57,923
E' la mia quota.
249
00:11:57,933 --> 00:11:59,854
Ti voglio sponsorizzare per la corsa.
250
00:12:01,297 --> 00:12:03,264
- Grazie, Elliot.
- Erano venti dollari, ma...
251
00:12:03,274 --> 00:12:06,448
- Sono stato da Slurpee mentre venivo qui...
- E' per questo che hai le labbra blu?
252
00:12:06,458 --> 00:12:07,461
Sicuro.
253
00:12:08,804 --> 00:12:10,580
Allora... ti va di uscire?
254
00:12:10,590 --> 00:12:11,592
Certo.
255
00:12:15,185 --> 00:12:16,682
Veramente, io...
256
00:12:17,223 --> 00:12:18,734
Io devo aiutare a fare la cena.
257
00:12:18,744 --> 00:12:21,288
- L'ho promesso a mia mamma, e...
- Ok, beh...
258
00:12:21,298 --> 00:12:22,648
- Già.
- Allora...
259
00:12:23,475 --> 00:12:24,680
Ci vediamo dopo.
260
00:12:26,235 --> 00:12:27,334
Ciao, Elliot.
261
00:12:30,348 --> 00:12:31,572
A dopo, Danny!
262
00:12:33,393 --> 00:12:36,743
Credo che abbiamo ancora un po'
di tempo prima di andare alla banca.
263
00:12:37,174 --> 00:12:38,914
Sì, ok, mettiamo insieme i documenti.
264
00:12:38,924 --> 00:12:41,390
Ehi, tesoro. Prendo quelli nell'ufficio.
265
00:12:41,490 --> 00:12:44,576
Perché un bimbo di sette anni sa cosa
succede nella nostra famiglia e io no?
266
00:12:44,586 --> 00:12:46,194
Di che stai parlando?
267
00:12:46,204 --> 00:12:48,556
Theo mi ha detto del tuo
piccolo problema, per cui...
268
00:12:48,566 --> 00:12:50,271
Katherine ti sta aiutando.
269
00:12:52,195 --> 00:12:53,195
Mamma.
270
00:12:53,655 --> 00:12:55,304
Cosa sta succedendo?
271
00:13:01,161 --> 00:13:02,589
Dovremo trasferirci?
272
00:13:04,447 --> 00:13:05,494
Spero di no.
273
00:13:06,123 --> 00:13:07,414
Aspetta, quindi tu...
274
00:13:08,670 --> 00:13:10,722
Tu non sapevi niente di tutto questo?
Lui non te lo aveva detto?
275
00:13:11,404 --> 00:13:14,152
- No.
- Come ha potuto farci questo?
276
00:13:14,162 --> 00:13:16,210
Sono sicura che non voleva ferirci.
277
00:13:16,310 --> 00:13:17,143
Ti ha mentito.
278
00:13:17,571 --> 00:13:19,673
- A mentito a noi.
- Papà non è un bugiardo!
279
00:13:19,683 --> 00:13:22,978
Sì, sì, è esattamente
quello che era, Danny.
280
00:13:23,406 --> 00:13:25,573
Ha finto di essere quest'uomo perfetto,
281
00:13:25,583 --> 00:13:28,195
mentre cercava di nascondere
chi era veramente.
282
00:13:29,410 --> 00:13:31,818
Volevo vincere questa
gara per mio padre.
283
00:13:32,352 --> 00:13:35,414
Ma non correrò per qualcuno
che non conoscevo nemmeno.
284
00:13:39,752 --> 00:13:40,928
Non lo farò.
285
00:13:47,983 --> 00:13:49,650
Ti avverto!
286
00:13:49,750 --> 00:13:50,392
La porta è aperta!
287
00:13:53,353 --> 00:13:56,543
Sai, il fatto di darmi
questa chiave, significa...
288
00:13:56,553 --> 00:14:01,208
Un po' poco, quando io od ogni assassino
locale può piombare dentro e fare...
289
00:14:18,260 --> 00:14:19,262
Ehi.
290
00:14:19,900 --> 00:14:21,815
- Ciao.
- Io sono...
291
00:14:21,825 --> 00:14:24,175
Entrato dalla tua... porta aperta.
292
00:14:24,674 --> 00:14:26,484
- Per tua informazione.
- Ok.
293
00:14:26,886 --> 00:14:29,890
Potrebbe esserci un serial
killer nel tuo armadio.
294
00:14:29,990 --> 00:14:31,534
Ma non preoccuparti. Vuole solo
provare le tue scarpe da bimba
295
00:14:31,544 --> 00:14:33,838
e poi ucciderti... per la tua pelle.
296
00:14:33,848 --> 00:14:36,419
Beh, allora è fortunato,
perché mi idrato ogni giorno.
297
00:14:36,811 --> 00:14:38,710
Stai bene?
298
00:14:38,810 --> 00:14:39,533
Com'è andata con D?
299
00:14:39,543 --> 00:14:40,739
Non ci crederai...
300
00:14:41,503 --> 00:14:43,820
Peggio della tua mattinata.
301
00:14:43,920 --> 00:14:44,654
La situazione non...
302
00:14:44,664 --> 00:14:45,812
Non è bella.
303
00:14:45,822 --> 00:14:47,123
Vuoi parlarne?
304
00:14:47,133 --> 00:14:48,353
Non voglio proprio.
305
00:14:48,764 --> 00:14:50,999
Comunque, mi piacerebbe
sapere dove pensi di andare,
306
00:14:51,900 --> 00:14:53,270
perché a meno che non sia
per comprare altra crema
307
00:14:53,370 --> 00:14:57,484
- per la tua pelle così morbida...
- Sto andando a correre.
308
00:14:57,828 --> 00:14:59,336
Fattene una ragione.
309
00:14:59,346 --> 00:15:00,346
Maggie...
310
00:15:00,671 --> 00:15:03,383
Ti hanno appena pompato 15
milligrammi di chemio nelle vene.
311
00:15:03,393 --> 00:15:05,351
- Pensi davvero che andare...
- Gary.
312
00:15:06,111 --> 00:15:07,275
Ascolta...
313
00:15:07,285 --> 00:15:09,602
La chemio può prendersi i miei
capelli, ma non la mia corsa.
314
00:15:09,612 --> 00:15:12,655
E' l'ultima cosa rimasta
che mi fa sentire me stessa.
315
00:15:13,479 --> 00:15:15,620
- Sei così... sì.
- Irrazionale?
316
00:15:15,630 --> 00:15:17,187
Sì, lo sono.
317
00:15:19,530 --> 00:15:22,271
Lo so che le possibilità
che io finisca...
318
00:15:22,281 --> 00:15:24,840
Questa gara sono tutte contro di me.
319
00:15:25,331 --> 00:15:26,911
Ma in questo momento, io...
320
00:15:26,921 --> 00:15:29,350
Ho... bisogno di crederci.
321
00:15:31,810 --> 00:15:32,920
Va bene.
322
00:15:32,732 --> 00:15:33,849
Facciamolo.
323
00:15:34,213 --> 00:15:35,593
- Davvero?
- Certo.
324
00:15:36,486 --> 00:15:37,740
Cos'è cambiato?
325
00:15:38,559 --> 00:15:41,956
Mi sa che adesso ho bisogno
di credere in qualcosa anch'io.
326
00:15:45,595 --> 00:15:47,121
Quindi cosa vuoi fare?
327
00:15:47,131 --> 00:15:48,678
Non lo so, ma...
328
00:15:48,688 --> 00:15:50,699
Forse dobbiamo solo
lasciare il ristorante.
329
00:15:50,709 --> 00:15:52,146
Se fanno la fermata della metro,
330
00:15:52,156 --> 00:15:54,618
- possiamo venderlo con profitto.
- Cosa? Tu non... ascolta.
331
00:15:54,628 --> 00:15:57,325
Tu non rinuncerai al
ristorante, è il tuo sogno.
332
00:15:58,118 --> 00:15:59,534
Ma come lo pagheremo?
333
00:15:59,544 --> 00:16:02,850
Senti, non avrei detto nulla, ma il
mio agente commerciale mi ha chiamato.
334
00:16:03,342 --> 00:16:05,926
Si dice che abbiano licenziato
il direttore per la campagna di auto
335
00:16:05,936 --> 00:16:08,955
- che ho rifiutato.
- Rome, hai appena smesso con i farmaci.
336
00:16:08,965 --> 00:16:11,142
E mentre la me nella camera
da letto è contenta...
337
00:16:11,152 --> 00:16:14,483
- Non c'è di che.
- Quella fuori dalla camera è preoccupata.
338
00:16:14,961 --> 00:16:18,910
Se credi che adesso sia nervosa,
tu che accetti un lavoro che chiami...
339
00:16:18,101 --> 00:16:21,202
"Schiaccia anima",
non mi farà sentire meglio.
340
00:16:21,212 --> 00:16:23,101
Sono in una situazione
diversa ora, Gina.
341
00:16:23,111 --> 00:16:26,278
E non voglio che tu ti senta mai
come si sente Delilah adesso.
342
00:16:26,288 --> 00:16:27,460
Nemmeno io.
343
00:16:28,560 --> 00:16:31,606
Ed è proprio per questo che
non voglio che tu lo faccia.
344
00:16:32,690 --> 00:16:34,522
- Quello che ci serve è un investitore.
- No.
345
00:16:34,532 --> 00:16:35,798
- Ti prego, non...
- Già.
346
00:16:35,808 --> 00:16:37,390
Mia madre.
347
00:16:37,490 --> 00:16:41,273
Sarai tu ad aver bisogno dei farmaci,
quella donna è una spina nel fianco.
348
00:16:41,283 --> 00:16:44,569
- Non è così male.
- Ti ha pagato delle lezioni di cucina
349
00:16:44,579 --> 00:16:46,344
quando il tuo ristorante è fallito.
350
00:16:46,354 --> 00:16:48,377
Ancora non riesco a crederci.
351
00:16:48,387 --> 00:16:49,423
Tu...
352
00:16:50,402 --> 00:16:51,410
Io...
353
00:16:54,447 --> 00:16:56,638
Scusi l'attesa, ma sono
desolato signora Dixon.
354
00:16:56,648 --> 00:16:59,274
Non essendo la proprietaria o un
delegato della Winthrop Holdings,
355
00:16:59,284 --> 00:17:02,267
non posso divulgare i documenti
che avete richiesto.
356
00:17:06,316 --> 00:17:09,411
Se non vuole chiamare i piani alti
e dire al suo capo che ha causato
357
00:17:09,421 --> 00:17:12,660
un'inadempienza al pagamento per
attendere la sentenza di successione,
358
00:17:12,760 --> 00:17:15,968
è nell'interesse di tutti noi
velocizzare la procedura.
359
00:17:15,978 --> 00:17:16,892
Io...
360
00:17:16,902 --> 00:17:20,126
Senta, mio marito ha utilizzato i nostri
beni per garantire per questo mutuo
361
00:17:20,136 --> 00:17:21,627
senza la mia autorizzazione.
362
00:17:21,637 --> 00:17:23,994
Vorrei chiedere spiegazioni
a lui, ma è morto.
363
00:17:27,448 --> 00:17:28,854
Farò una telefonata.
364
00:17:33,815 --> 00:17:34,842
Terri,
365
00:17:34,852 --> 00:17:37,537
devi prepararmi alcuni documenti.
366
00:17:42,508 --> 00:17:44,444
- Salve.
- Desidero chiudere questo conto
367
00:17:44,454 --> 00:17:46,274
e ritirare i soldi presenti.
368
00:17:46,284 --> 00:17:47,406
Rutledge. Bene.
369
00:17:47,416 --> 00:17:50,770
I soldi li vuole tramite bonifico
o le rilascio un assegno?
370
00:17:50,870 --> 00:17:52,225
- Va bene l'assegno.
- Ok, grazie.
371
00:17:52,235 --> 00:17:56,468
La mia assistente sta facendo delle
copie dei documenti richiesti, quindi...
372
00:17:56,478 --> 00:17:58,635
Non c'è bisogno
di chiamare i piani alti.
373
00:17:59,388 --> 00:18:00,984
Vi porto del caffè nell'attesa.
374
00:18:00,994 --> 00:18:02,769
Appena fatto, ve lo assicuro.
375
00:18:03,876 --> 00:18:05,769
Ecco fatto, il conto Rutledge è chiuso.
376
00:18:05,779 --> 00:18:07,796
Qualche disservizio da reclamare?
377
00:18:07,806 --> 00:18:09,330
No, siete stati ineccepibili.
378
00:18:13,302 --> 00:18:14,314
Grazie.
379
00:18:14,324 --> 00:18:16,165
Mi scusi, signora Dixon?
380
00:18:17,486 --> 00:18:19,635
- Le serve altro?
- Signora Dixon?
381
00:18:19,645 --> 00:18:20,850
Le è caduto il guanto.
382
00:18:20,860 --> 00:18:22,948
- No, no. Grazie.
- Grazie.
383
00:18:36,912 --> 00:18:38,658
{\an8}Come sta andando, tutto ok?
384
00:18:39,440 --> 00:18:40,864
{\an8}Come stai tu?
385
00:18:40,874 --> 00:18:43,650
{\an8}Io ho il cancro, ma tu
non sei per niente in forma.
386
00:18:43,750 --> 00:18:44,737
No, no, sono in forma.
387
00:18:45,191 --> 00:18:49,353
Beh, vediamo se sei capace di tenere
una conversazione mentre corri.
388
00:18:49,736 --> 00:18:51,249
Mettimi alla prova.
389
00:18:51,802 --> 00:18:55,967
Nomina cinque stati che
iniziano con la lettera A.
390
00:18:55,977 --> 00:18:57,170
Arizona.
391
00:18:57,752 --> 00:18:58,761
Alabama.
392
00:19:00,649 --> 00:19:01,662
Asma.
393
00:19:01,672 --> 00:19:03,887
Più che altro, è il tuo stato attuale.
394
00:19:04,512 --> 00:19:06,600
Vai pure avanti, ti raggiungo.
395
00:19:06,700 --> 00:19:07,153
Va bene.
396
00:19:13,961 --> 00:19:15,764
Gary, respira profondamente.
397
00:19:15,774 --> 00:19:17,881
- Sto respirando. Va tutto bene.
- Se continui a camminare
398
00:19:17,891 --> 00:19:20,350
- si logorerà il cavo dell'ascensore.
- Cosa? Può succedere?
399
00:19:20,360 --> 00:19:21,974
Sì, se questo ti fa stare seduto.
400
00:19:21,984 --> 00:19:24,500
Ok, va bene, ci vuole una distrazione.
401
00:19:24,150 --> 00:19:25,413
Eddie...
402
00:19:25,423 --> 00:19:27,434
Se potessi andare a cena con chiunque,
403
00:19:27,444 --> 00:19:29,834
che sia vivo o morto, chi sceglieresti?
404
00:19:30,274 --> 00:19:31,296
Ok.
405
00:19:32,144 --> 00:19:33,735
Il signor Sinicrope.
406
00:19:34,274 --> 00:19:36,671
Il mio insegnante di musica del liceo.
407
00:19:36,681 --> 00:19:38,911
Ho iniziato a suonare
la chitarra grazie a lui.
408
00:19:38,921 --> 00:19:40,200
Lui ha creduto in me.
409
00:19:40,210 --> 00:19:41,942
Vorrei solo poterlo ringraziare.
410
00:19:43,920 --> 00:19:45,248
Conservatela per quando
ti daranno un premio.
411
00:19:45,258 --> 00:19:46,366
Rome?
412
00:19:46,376 --> 00:19:47,771
Lawrence Kasdan.
413
00:19:48,439 --> 00:19:49,712
Un grande scrittore.
414
00:19:50,109 --> 00:19:51,941
Dirige le sue opere.
415
00:19:52,680 --> 00:19:53,972
Quello che vorrei fare io.
416
00:19:53,982 --> 00:19:55,941
"Grand Canyon" ragazzi, che figo.
417
00:19:55,951 --> 00:19:58,820
- Quello che ho detto io, letteralmente.
- No, letteralmente, no.
418
00:19:58,830 --> 00:20:01,420
Tu non hai detto Lawrence Kasdan.
419
00:20:01,355 --> 00:20:03,570
Ok... e tu con chi andresti a cena?
420
00:20:05,809 --> 00:20:07,262
Io andrei a cena con l'uomo
421
00:20:07,272 --> 00:20:10,529
che ha condizionato le nostre vite
e nemmeno lo sa.
422
00:20:10,539 --> 00:20:13,896
A volte non comprendiamo l'impatto
che qualcuno ha sulla nostra vita
423
00:20:13,906 --> 00:20:15,607
finché non è troppo tardi.
424
00:20:15,617 --> 00:20:17,660
Perciò io scelgo T...
425
00:20:17,670 --> 00:20:18,782
Rutledge.
426
00:20:18,792 --> 00:20:19,871
Chi è?
427
00:20:20,113 --> 00:20:21,249
Bello.
428
00:20:26,891 --> 00:20:31,681
Il tizio che ha ispezionato questo
stupido ascensore, o che ha fatto finta,
429
00:20:31,691 --> 00:20:32,737
scelgo lui.
430
00:20:32,747 --> 00:20:35,863
Aspettate, ho cambiato idea. Voglio
cenare con il tuo insegnante di musica.
431
00:20:35,873 --> 00:20:38,324
Una cenetta intima, solo
io e il signor Sinicrope.
432
00:20:38,334 --> 00:20:40,364
E tu? Con chi andresti a cena?
433
00:20:41,763 --> 00:20:45,450
- Con mia moglie e i miei figli.
- E così scoprimmo che li hai uccisi.
434
00:20:45,460 --> 00:20:48,702
No, è che molto spesso non riesco
a tornare a casa per cena.
435
00:20:48,712 --> 00:20:52,287
A volte mi domando se io
stia facendo le scelte giuste...
436
00:20:53,310 --> 00:20:55,984
Ma... cerco solo di
prendermi cura di loro.
437
00:20:56,438 --> 00:21:00,330
Ehi. Lo sai che devi correre i 5K della
maratona in un giorno solo, vero?
438
00:21:01,127 --> 00:21:02,785
- Sono pronto.
- Bene.
439
00:21:03,690 --> 00:21:04,593
"K", che cosa vuol dire?
440
00:21:04,603 --> 00:21:06,193
Che devi farti il culo.
441
00:21:06,909 --> 00:21:07,974
Questa.
442
00:21:08,656 --> 00:21:10,303
Devo ammettere,
443
00:21:10,313 --> 00:21:12,849
dopo l'ultima volta che ci siamo viste,
la tua chiamata mi ha sorpresa.
444
00:21:12,859 --> 00:21:15,760
Credevo non volessi che io
investissi nel tuo ristorante.
445
00:21:16,870 --> 00:21:17,282
Mi dispiace.
446
00:21:17,708 --> 00:21:19,502
Lo so che...
447
00:21:19,512 --> 00:21:21,518
Non avrei dovuto perdere
le staffe in quel modo.
448
00:21:22,910 --> 00:21:27,134
Grazie. So di essere insistente
a volte, ma non posso farci niente.
449
00:21:27,144 --> 00:21:29,420
- Se fossi madre...
- Mamma.
450
00:21:29,430 --> 00:21:31,530
Capiresti
451
00:21:31,630 --> 00:21:33,580
che voglio solo essere
coinvolta nella tua vita.
452
00:21:33,590 --> 00:21:36,591
E lo so che non mi riesce
sempre molto bene, ma...
453
00:21:36,601 --> 00:21:39,618
Tutto ciò che desidero è
avere un nuovo inizio con te.
454
00:21:41,209 --> 00:21:42,629
Possiamo provarci?
455
00:21:43,458 --> 00:21:45,592
- A un nuovo inizio?
- Si',
456
00:21:45,602 --> 00:21:46,980
sarebbe bello.
457
00:21:50,905 --> 00:21:54,583
Sono così felice che
finalmente cucini il tuo cibo.
458
00:21:55,449 --> 00:21:57,409
Non come l'ultima volta.
459
00:22:01,380 --> 00:22:02,676
Che vuoi dire?
460
00:22:02,686 --> 00:22:04,960
Dico solo...
461
00:22:04,106 --> 00:22:07,121
L'altro ristorante era troppo noioso.
462
00:22:07,131 --> 00:22:10,121
Cucina destrutturata, cibo reidratato.
463
00:22:10,131 --> 00:22:12,100
- Non servono espedienti.
- So cosa intendevi.
464
00:22:12,200 --> 00:22:13,845
Intendevi che avrei
dovuto darti ascolto.
465
00:22:14,730 --> 00:22:17,353
Dai, a... a che età potrò decidere
466
00:22:17,363 --> 00:22:19,554
chi sono e che cosa sono?
467
00:22:24,887 --> 00:22:26,245
Ti chiedo una cosa.
468
00:22:28,770 --> 00:22:29,815
Volevi che io facessi un investimento,
469
00:22:30,467 --> 00:22:31,672
o avevi solo...
470
00:22:32,346 --> 00:22:34,589
Bisogno di qualcuno che lo facesse?
471
00:22:38,269 --> 00:22:39,291
Già.
472
00:22:39,658 --> 00:22:41,174
Come credevo.
473
00:22:41,184 --> 00:22:42,731
Dici che vuoi ripartire da zero,
474
00:22:42,741 --> 00:22:45,759
ma in che modo, se non
mi dai l'opportunità?
475
00:22:48,433 --> 00:22:50,903
Io me ne vado a casa.
476
00:22:51,982 --> 00:22:54,576
Fammi sapere se decidi
di darmi questa possibilità.
477
00:23:00,256 --> 00:23:02,593
Scusa, in banca ci è voluto un secolo.
478
00:23:02,603 --> 00:23:05,736
Ne è valsa la pena, anche solo per
vedere la faccia che ha fatto quel tipo.
479
00:23:06,431 --> 00:23:08,440
Era terrorizzato da te.
480
00:23:08,458 --> 00:23:11,448
Se il suo ufficio avesse le pareti, si
sarebbe chiuso dentro a piangere.
481
00:23:13,353 --> 00:23:14,645
È tardissimo. Tu e...
482
00:23:14,655 --> 00:23:16,921
Tu e Theo potreste restare a cena.
483
00:23:18,169 --> 00:23:19,206
Certo.
484
00:23:24,837 --> 00:23:25,865
Eddie.
485
00:23:26,588 --> 00:23:27,622
Ehi.
486
00:23:29,420 --> 00:23:31,440
Katherine, ti ho lasciato
un messaggio in segreteria.
487
00:23:31,450 --> 00:23:34,169
Ero venuto per fare un pigiama
party a sorpresa a Theo, ma...
488
00:23:35,219 --> 00:23:37,260
Sophie mi ha detto tutto. Mi...
489
00:23:37,392 --> 00:23:38,519
Dispiace tanto.
490
00:23:38,529 --> 00:23:40,731
D, perché non mi hai detto
che stava succedendo?
491
00:23:41,229 --> 00:23:42,358
È solo che io...
492
00:23:42,368 --> 00:23:45,817
Noi... non volevamo farti
preoccupare mentre eri in tour.
493
00:23:49,147 --> 00:23:50,166
Stai bene?
494
00:23:50,509 --> 00:23:52,508
Sto tenendo duro, in... in...
495
00:23:52,860 --> 00:23:55,695
In particolar modo grazie a Katherine.
496
00:24:01,166 --> 00:24:02,798
- Devo andare.
- Katherine.
497
00:24:02,808 --> 00:24:05,789
Sei sicura che non vuoi
restare per una cena veloce?
498
00:24:06,597 --> 00:24:07,632
Non importa.
499
00:24:10,440 --> 00:24:12,510
Theo, forza. Ce ne andiamo.
500
00:24:18,797 --> 00:24:19,900
Che cos'è?
501
00:24:19,910 --> 00:24:21,445
Beh, è il giorno della gara,
502
00:24:21,455 --> 00:24:23,838
perciò ti ho preso...
503
00:24:25,271 --> 00:24:26,806
Della biancheria termica.
504
00:24:26,816 --> 00:24:28,263
- Con i bottoni.
- Esatto.
505
00:24:28,273 --> 00:24:29,295
Mi vizi.
506
00:24:29,305 --> 00:24:33,540
{\an8}Ti ho fatto anche una playlist basandomi
sul tuo andamento super veloce,
507
00:24:33,550 --> 00:24:36,619
{\an8}perciò spero che ti piacciano
Britney Spears e gli Arcade Fire,
508
00:24:36,629 --> 00:24:39,440
{\an8}perché a livello ritmico sono
sorprendentemente simili.
509
00:24:39,430 --> 00:24:40,847
{\an8}Apprezzo molto il tuo supporto.
510
00:24:41,481 --> 00:24:43,547
Equipaggiamento, playlist,
511
00:24:43,557 --> 00:24:45,700
devi credere in qualcosa...
512
00:24:46,597 --> 00:24:48,550
Mi dici che sta succedendo?
513
00:24:48,560 --> 00:24:50,981
- Solo che sono la tua squadra unipersonale.
- No.
514
00:24:50,991 --> 00:24:54,150
Questa cosa si chiama elusione.
515
00:24:54,160 --> 00:24:55,567
No, no. No, no, no, no, no.
516
00:24:55,577 --> 00:24:57,490
Non... non puoi psicanalizzarmi,
517
00:24:57,500 --> 00:25:00,870
- dottoressa Bloom.
- Non puoi continuare a correre via, Gary.
518
00:25:00,970 --> 00:25:01,622
Correre. È un gioco di parole.
519
00:25:01,632 --> 00:25:04,542
- Fantastico.
- Gary, ehi, smettila.
520
00:25:04,978 --> 00:25:06,990
Parlami.
521
00:25:10,512 --> 00:25:11,546
Ok.
522
00:25:16,613 --> 00:25:18,652
Ora come ora, nessuno crede in Jon,
523
00:25:19,213 --> 00:25:20,335
tranne me.
524
00:25:20,920 --> 00:25:23,176
E lo capisco. Io... capisco che...
525
00:25:23,186 --> 00:25:26,780
La realtà dei fatti è
abbastanza spiacevole, ma...
526
00:25:26,626 --> 00:25:28,695
Maggie, dentro di me... in...
527
00:25:29,197 --> 00:25:30,242
In cuor mio...
528
00:25:34,589 --> 00:25:38,638
Vedi, quando io non credevo in me
stesso, Jon credeva in me, perciò...
529
00:25:39,921 --> 00:25:41,516
Come potrei...
530
00:25:41,526 --> 00:25:42,937
Voltargli le spalle ora,
531
00:25:42,947 --> 00:25:44,754
proprio quando ha più bisogno di me?
532
00:25:47,128 --> 00:25:49,342
Jon era tutto ciò che
tu credevi che fosse.
533
00:25:49,687 --> 00:25:51,494
Era... forte,
534
00:25:51,504 --> 00:25:54,383
era leale, era geniale.
535
00:25:56,433 --> 00:25:58,804
Ma era anche umano,
536
00:26:00,214 --> 00:26:01,657
così come noi.
537
00:26:03,642 --> 00:26:07,213
Ammettere che è umano non
significa voltargli le spalle.
538
00:26:13,627 --> 00:26:16,144
La tua tariffa oraria
deve essere altissima.
539
00:26:16,154 --> 00:26:17,477
È esorbitante.
540
00:26:22,831 --> 00:26:23,852
Chi è?
541
00:26:24,451 --> 00:26:27,416
È Delilah. Dice che
Sophie non va alla corsa.
542
00:26:27,426 --> 00:26:30,200
Stai scherzando? È l'unico
motivo per cui partecipiamo!
543
00:26:30,120 --> 00:26:31,509
Sono mesi che mi alleno.
544
00:26:32,496 --> 00:26:33,530
Settimane.
545
00:26:34,635 --> 00:26:36,593
Settantadue intensissime ore.
546
00:26:38,818 --> 00:26:40,800
Ehi, Carter. Dimmi.
547
00:26:40,180 --> 00:26:42,746
Stavo controllando gli estratti
conto che mi hai chiesto.
548
00:26:42,756 --> 00:26:45,630
C'è una cosa che devi vedere.
549
00:26:45,730 --> 00:26:46,316
Ok, arrivo.
550
00:26:50,409 --> 00:26:51,468
Salve.
551
00:26:51,478 --> 00:26:52,872
Mi chiamo Gary
552
00:26:52,882 --> 00:26:55,343
e sto andando di porta in
porta a scusarmi con tutti
553
00:26:55,353 --> 00:26:57,657
per tutto quello che ho detto o fatto.
554
00:26:58,131 --> 00:26:59,888
La padrona di casa c'è?
555
00:27:01,417 --> 00:27:02,671
Tu! In piedi!
556
00:27:06,172 --> 00:27:07,219
Ehi, tu!
557
00:27:07,229 --> 00:27:09,199
Sì, proprio tu! Che succede?
558
00:27:09,544 --> 00:27:11,360
Davvero non vuoi andare? Guardami, ho...
559
00:27:11,370 --> 00:27:13,104
Messo i pantaloni
contenitivi solo per te.
560
00:27:13,114 --> 00:27:16,460
Beh, ti stanno bene, ma potete
andare anche senza di me.
561
00:27:16,470 --> 00:27:17,520
Dai!
562
00:27:17,530 --> 00:27:18,957
Non andiamo senza di te
563
00:27:18,967 --> 00:27:20,257
e io voglio andarci.
564
00:27:20,267 --> 00:27:21,795
Senti, non voglio correre
565
00:27:21,805 --> 00:27:25,253
solo perché una ragazza per cui hai
una cotta ha fatto una donazione.
566
00:27:27,303 --> 00:27:29,768
Qualcosa mi dice che
ci sarà una certa Ella.
567
00:27:32,980 --> 00:27:33,443
Sapete che vi dico?
568
00:27:33,453 --> 00:27:35,950
- Lasciamo stare.
- No.
569
00:27:36,295 --> 00:27:37,338
Va tutto bene.
570
00:27:39,361 --> 00:27:40,478
Il fatto è...
571
00:27:44,863 --> 00:27:47,426
Che Ella... Ella non è una ragazza.
572
00:27:49,988 --> 00:27:51,222
Ella è Elliot.
573
00:27:53,386 --> 00:27:54,531
Tesoro.
574
00:27:54,541 --> 00:27:57,230
Scusa se non te l'ho
detto prima. È solo che...
575
00:27:57,589 --> 00:27:59,281
Non volevo deluderti.
576
00:28:00,660 --> 00:28:01,398
Deludermi? Stai...
577
00:28:01,857 --> 00:28:03,216
No. Ma scherzi?
578
00:28:04,375 --> 00:28:07,490
Ascoltami bene, tu non mi hai mai delusa
579
00:28:07,887 --> 00:28:10,466
e non mi deluderai mai
per essere ciò che sei,
580
00:28:10,476 --> 00:28:11,538
ok?
581
00:28:13,632 --> 00:28:14,672
Ok.
582
00:28:18,173 --> 00:28:19,363
Immagino...
583
00:28:20,559 --> 00:28:23,674
Immagino che stessi solo cercando di
essere la persona che credevi che fossi.
584
00:28:24,664 --> 00:28:27,920
E forse è per questo che papà
ci nascondeva delle cose.
585
00:28:27,102 --> 00:28:30,998
Perché stava solo cercando di essere
la persona che credevamo che fosse.
586
00:28:32,438 --> 00:28:33,467
Beh...
587
00:28:34,325 --> 00:28:37,440
Proprio quando pensavo che non potessi
rendermi ancora più fiera di te.
588
00:28:38,608 --> 00:28:40,722
Ok, adesso dobbiamo
andare alla corsa...
589
00:28:41,653 --> 00:28:43,678
Perché non vedo l'ora
di incontrare Elliot.
590
00:28:47,278 --> 00:28:48,401
Va bene.
591
00:28:48,411 --> 00:28:49,822
Andiamoci a cambiare.
592
00:29:03,240 --> 00:29:04,267
Va bene.
593
00:29:04,277 --> 00:29:05,625
- Sta per succedere.
- Ok.
594
00:29:05,635 --> 00:29:06,807
Siamo qui.
595
00:29:07,604 --> 00:29:09,753
- Come ti senti?
- Ho un cerotto alla vitamina B12
596
00:29:09,763 --> 00:29:12,305
sotto la maglia termica e
ho la playlist di Britney in tasca,
597
00:29:12,315 --> 00:29:13,884
quindi spaccherò tutto!
598
00:29:13,894 --> 00:29:17,150
Questa cosa mi spaventa e
mi eccita al contempo.
599
00:29:17,250 --> 00:29:18,830
É la maglia termica.
600
00:29:19,429 --> 00:29:20,869
Oh, è arrivato.
601
00:29:20,879 --> 00:29:23,184
Di ritorno dal tour, solo per una notte,
602
00:29:23,194 --> 00:29:26,760
al tavolo per la registrazione,
la più grande rock star...
603
00:29:26,860 --> 00:29:27,593
Eddie Saville!
604
00:29:27,603 --> 00:29:30,198
Oh, hai un po' di salsa sul gilè.
605
00:29:30,208 --> 00:29:32,350
- Mangiala.
- Come i vecchi tempi.
606
00:29:32,450 --> 00:29:34,153
- Hai già fatto stretching?
- Non ne ho bisogno.
607
00:29:34,163 --> 00:29:36,169
Ho sette anni,
sono piuttosto flessibile.
608
00:29:36,492 --> 00:29:38,329
Devo insegnarti a vincere, Theo.
609
00:29:38,339 --> 00:29:40,341
Ehi, Gina, vuoi venire a fare
stretching con noi?
610
00:29:40,351 --> 00:29:43,606
Senti, una gara si vince
ancora prima di iniziarla.
611
00:29:44,193 --> 00:29:45,277
Ehi.
612
00:29:46,162 --> 00:29:48,787
{\an8}La prossima volta che uno
dei nostri amici...
613
00:29:49,927 --> 00:29:53,968
{\an8}Ha un debito di diciotto milioni
di dollari, che ne dite di avvertirmi?
614
00:29:53,978 --> 00:29:55,962
{\an8}Firmerai un assegno? Farai questo?
615
00:29:58,900 --> 00:30:00,829
Sto pensando al giorno in cui
ci siamo incontrati in ascensore.
616
00:30:00,839 --> 00:30:02,984
- Sì, eri terrorizzato.
- Non ero terrorizzato.
617
00:30:02,994 --> 00:30:04,792
Ho dei filmati
che affermano il contrario.
618
00:30:04,802 --> 00:30:07,120
- Ero abbastanza terrorizzato.
- Sì, lo eri.
619
00:30:07,551 --> 00:30:11,194
Sapete, la cosa brutta è che Jon
c'è sempre stato per noi,
620
00:30:11,204 --> 00:30:13,539
ma in fin dei conti era lui
ad avere bisogno di noi...
621
00:30:14,562 --> 00:30:16,290
E noi non c'eravamo.
622
00:30:16,601 --> 00:30:17,948
E adesso siamo qui...
623
00:30:17,958 --> 00:30:20,975
A partecipare a questa corsa
per cercare di prevenire il suicidio
624
00:30:20,985 --> 00:30:22,495
e tutto ciò a cui penso è che...
625
00:30:23,740 --> 00:30:25,146
Non lo abbiamo fatto
arrivare al traguardo.
626
00:30:28,960 --> 00:30:30,668
- Grazie.
- Prego.
627
00:30:31,666 --> 00:30:33,337
- Quello è Elliot?
- É così carino.
628
00:30:33,347 --> 00:30:36,153
- Anche Danny lo è.
- Sto parlando di Danny.
629
00:30:41,327 --> 00:30:42,452
Ehi.
630
00:30:42,462 --> 00:30:44,405
Questa corsa non è per papà.
631
00:30:44,730 --> 00:30:46,850
Oggi è per noi, ok?
632
00:30:46,860 --> 00:30:47,964
Perché...
633
00:30:48,735 --> 00:30:50,325
Siamo noi a essere ancora qui.
634
00:30:54,700 --> 00:30:55,238
Sei pronto, campione?
635
00:30:55,643 --> 00:30:57,242
- Sì.
- Buona fortuna, Danny.
636
00:30:57,769 --> 00:30:59,548
Buon pomeriggio, corridori!
637
00:30:59,558 --> 00:31:01,510
Preparatevi a prendere posto!
638
00:31:01,610 --> 00:31:03,791
Ricorda, andiamo piano,
è questo l'accordo.
639
00:31:03,801 --> 00:31:05,532
- Sì.
- Andiamo con calma.
640
00:31:05,542 --> 00:31:07,412
- Sì.
- Ringrazio i corridori che sostengono
641
00:31:07,422 --> 00:31:09,762
- la corsa dei 5K per i cinque segni.
- Ehi.
642
00:31:09,772 --> 00:31:11,582
- Ehi.
- Vogliamo ringraziare gli sponsor
643
00:31:11,592 --> 00:31:13,756
- per il loro straordinario supporto.
- Allora...
644
00:31:14,600 --> 00:31:15,733
Non ti arrabbiare.
645
00:31:15,743 --> 00:31:17,295
Effetto opposto.
646
00:31:17,305 --> 00:31:19,342
- Ho appena parlato col mio agente...
- Ai posti.
647
00:31:19,352 --> 00:31:20,678
E se voglio...
648
00:31:21,607 --> 00:31:23,566
- La campagna per l'auto è mia.
- Pronti!
649
00:31:23,576 --> 00:31:24,674
Cosa?
650
00:31:26,491 --> 00:31:28,271
Il nostro discorso non finisce qui.
651
00:31:28,782 --> 00:31:30,259
Ho detto con calma.
652
00:31:31,639 --> 00:31:34,758
Maggie, aspettami,
pensavo corressimo insieme!
653
00:31:34,768 --> 00:31:36,831
Non mi sembra una corsa
lenta e costante.
654
00:31:36,841 --> 00:31:38,961
Ok, ci vediamo al traguardo!
655
00:31:39,443 --> 00:31:41,649
Questi sono solo i rendiconti
finanziari della Winthrop.
656
00:31:41,659 --> 00:31:44,677
- Li abbiamo già visti.
- Guarda meglio, avvocato.
657
00:31:44,687 --> 00:31:46,617
Abbassa un po' i toni.
658
00:31:46,627 --> 00:31:47,716
Scusami.
659
00:31:47,726 --> 00:31:49,143
Guarda le date.
660
00:31:49,153 --> 00:31:51,967
Sono stati fatti sei pagamenti
da quando Jon è morto.
661
00:31:51,977 --> 00:31:54,204
- Ma chi li sta effettuando?
- Esatto.
662
00:31:54,214 --> 00:31:56,758
Pensi si possa rintracciare il conto
di provenienza di questi depositi?
663
00:31:56,768 --> 00:31:59,188
Vuoi sapere se io so farlo, vero?
664
00:31:59,925 --> 00:32:02,392
Scusami, ho un calo di zuccheri.
665
00:32:03,642 --> 00:32:06,772
Chi organizza una corsa
del genere a gennaio?
666
00:32:06,782 --> 00:32:09,916
Ho visto un tipo
con il parka e i pantaloncini.
667
00:32:09,926 --> 00:32:10,934
Ehi.
668
00:32:11,536 --> 00:32:13,493
- Grazie.
- Vuoi scappare di nuovo da me?
669
00:32:13,503 --> 00:32:15,752
- Gina. No.
- No, ascolta.
670
00:32:15,762 --> 00:32:18,737
Sono contenta che tu sia disposto
a fare dei sacrifici per me.
671
00:32:18,747 --> 00:32:20,795
Ok, ma non tornerai
a fare quel lavoro, Rome.
672
00:32:20,805 --> 00:32:22,338
Non tenteremo la sorte.
673
00:32:22,348 --> 00:32:23,864
Allora che cosa faremo?
674
00:32:24,401 --> 00:32:25,828
Qual è l'alternativa, Gina?
675
00:32:27,467 --> 00:32:29,415
Ho incontrato mia madre,
per l'investimento.
676
00:32:29,425 --> 00:32:30,938
- Non l'hai fatto.
- Invece sì.
677
00:32:30,948 --> 00:32:31,970
Com'è andata?
678
00:32:32,944 --> 00:32:33,955
Sai...
679
00:32:34,703 --> 00:32:36,805
Bene, non siamo mai
andate così d'accordo.
680
00:32:36,815 --> 00:32:38,812
- Sul serio?
- Sì, andiamo.
681
00:32:42,710 --> 00:32:44,397
- Bene.
- Acqua?
682
00:33:33,992 --> 00:33:35,322
Sì!
683
00:33:36,637 --> 00:33:39,961
- Danny, sei incredibile.
- Già, sono così fiero di me.
684
00:33:39,971 --> 00:33:41,502
Vuoi farlo di fronte a tutti?
685
00:33:41,512 --> 00:33:42,642
Direi di no.
686
00:33:45,632 --> 00:33:46,719
Niente male.
687
00:33:46,729 --> 00:33:48,136
Mi fanno male i piedi.
688
00:33:49,801 --> 00:33:51,901
Ciao, tu devi essere Elliot.
689
00:33:51,911 --> 00:33:54,900
- Felice di conoscerti.
- Piacere mio, signora Dixon.
690
00:33:54,100 --> 00:33:55,446
Piacere, Sophie.
691
00:33:55,982 --> 00:33:57,152
La vittoria...
692
00:33:57,162 --> 00:33:59,118
É nostra! Sì!
693
00:33:59,128 --> 00:34:00,269
Grazie a Dio.
694
00:34:00,602 --> 00:34:02,225
Mi fa malissimo la schiena.
695
00:34:04,950 --> 00:34:05,976
Bello...
696
00:34:06,316 --> 00:34:08,170
- Batti cinque, sì.
- Prima e ultima volta.
697
00:34:08,180 --> 00:34:09,364
Prima e ultima volta.
698
00:34:09,374 --> 00:34:10,953
Abbiamo fatto una bella corsa.
699
00:34:11,759 --> 00:34:13,223
Dov'è Maggie? Era...
700
00:34:13,622 --> 00:34:14,679
Più avanti di noi.
701
00:34:14,689 --> 00:34:16,320
Pensavamo stesse con te.
702
00:34:16,787 --> 00:34:18,399
No, non era con me.
703
00:34:20,201 --> 00:34:21,496
Ha trovato Maggie?
704
00:34:21,846 --> 00:34:23,526
No, non riesce a trovarla.
705
00:34:24,323 --> 00:34:25,585
Maggie!
706
00:34:25,595 --> 00:34:27,450
- Maggie!
- Oh, no...
707
00:34:27,550 --> 00:34:29,433
- Lo so, lo so.
- Verso sbagliato, bello.
708
00:34:29,443 --> 00:34:31,148
- È il verso sbagliato.
- Scusa!
709
00:34:31,158 --> 00:34:33,277
- Spostati.
- Dove vai?
710
00:34:33,287 --> 00:34:34,754
- Ehi, ehi.
- Guarda dove vai.
711
00:34:34,764 --> 00:34:35,964
Devi voltarti.
712
00:34:38,290 --> 00:34:39,375
Maggie!
713
00:34:39,385 --> 00:34:41,258
Ehi! Ehi, ehi, ehi.
714
00:34:41,600 --> 00:34:43,475
Parlami. Stai bene?
715
00:34:43,914 --> 00:34:46,988
Sì, sto bene. Sto bene. È solo che...
716
00:34:48,588 --> 00:34:51,204
- Non penso di riuscirci.
- Va tutto bene, tranquilla.
717
00:34:51,214 --> 00:34:53,111
- È tutto ok.
- No, non è ok.
718
00:34:54,439 --> 00:34:55,773
Lo odio.
719
00:34:57,800 --> 00:34:58,984
Non è giusto. Odio essere debole,
720
00:34:58,994 --> 00:35:03,950
odio avere la nausea e che il mio
corpo non faccia quello che deve.
721
00:35:05,842 --> 00:35:07,484
Mi guardi, per favore?
722
00:35:07,854 --> 00:35:08,854
Ehi.
723
00:35:12,691 --> 00:35:13,948
Sei forte.
724
00:35:15,780 --> 00:35:17,402
Sei potente.
725
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Sei brillante.
726
00:35:22,188 --> 00:35:23,617
Ma sei anche umana.
727
00:35:26,203 --> 00:35:27,454
Usi le mie frasi con me?
728
00:35:27,464 --> 00:35:28,591
Ovvio che sì.
729
00:35:29,702 --> 00:35:31,837
Beh, perlomeno mi stavi ascoltando.
730
00:35:35,405 --> 00:35:37,350
Sarebbe stato bello riuscire a finire.
731
00:35:40,177 --> 00:35:41,720
Puoi ancora farlo.
732
00:35:47,652 --> 00:35:48,864
Ok, andiamo.
733
00:35:53,601 --> 00:35:55,960
Ti faccio mangiare la polvere.
734
00:35:56,990 --> 00:35:57,758
- Mi provochi?
- Sì,
735
00:35:57,768 --> 00:35:59,408
è la forza dell'abitudine.
736
00:36:01,124 --> 00:36:02,124
Ok.
737
00:36:07,391 --> 00:36:09,349
Sto perdendo contro
il carrello delle castagne.
738
00:36:10,255 --> 00:36:12,767
Quando ballavo,
usavo l'alias "Castagna Bollente".
739
00:36:12,777 --> 00:36:14,729
Avrai fatto un sacco di soldi.
740
00:36:14,739 --> 00:36:17,706
Non quanti ne ho guadagnati
nel periodo di "Noce Piccante".
741
00:36:18,552 --> 00:36:20,436
Mi stanno per eliminare.
742
00:36:22,708 --> 00:36:24,772
- No, invece.
- Forza, Maggie, vai!
743
00:36:24,782 --> 00:36:26,142
- Ciao.
- Ci pensiamo noi.
744
00:36:26,152 --> 00:36:28,311
- Ciao, tesoro! Come andiamo?
- Ehi.
745
00:36:28,321 --> 00:36:29,910
Devo allacciarmi la scarpa, aspetta.
746
00:36:29,920 --> 00:36:31,258
- Ho il piedone.
- Che fai?
747
00:36:31,268 --> 00:36:34,370
Dovevo prendere quelle con gli strappi,
sarebbe stato più facile.
748
00:36:34,470 --> 00:36:36,683
Ehi, amico, è un furgone bellissimo.
749
00:36:37,286 --> 00:36:38,913
Cosa abbiamo sotto al cofano?
750
00:36:38,923 --> 00:36:40,281
Diesel? Eco-diesel?
751
00:36:41,119 --> 00:36:42,506
Ci pensiamo noi a te.
752
00:36:42,516 --> 00:36:43,516
Capito?
753
00:36:44,955 --> 00:36:46,253
Ci pensano loro a te.
754
00:36:49,843 --> 00:36:51,902
- Ne servono altri?
- Aspetta, quanti ne abbiamo?
755
00:36:51,912 --> 00:36:53,469
- Mi sa che siamo a posto.
- Sì.
756
00:36:53,479 --> 00:36:54,835
- Quanti?
- Quattordici.
757
00:36:54,845 --> 00:36:55,992
Li vedo!
758
00:36:56,200 --> 00:36:57,870
- In posizione! Ci sei quasi!
- Dio!
759
00:36:58,921 --> 00:37:00,898
- Puoi farcela!
- Sì!
760
00:37:01,638 --> 00:37:03,160
Forza, Margaret!
761
00:37:03,260 --> 00:37:05,100
- Oh, mio Dio...
- Wow.
762
00:37:09,319 --> 00:37:10,319
Caspita.
763
00:37:10,671 --> 00:37:14,480
- Ok. Facciamo un piccolo...
- Ehi, aspetta, stiamo facendo...
764
00:37:14,580 --> 00:37:16,207
- Lo stiamo facendo?
- È caduto il cuscinetto termico.
765
00:37:16,217 --> 00:37:17,402
Va bene.
766
00:37:17,412 --> 00:37:19,484
- Ok.
- Ok, vacci piano.
767
00:37:19,494 --> 00:37:22,231
Maggie! Maggie! Maggie!
768
00:37:22,241 --> 00:37:24,280
Cinque, quattro,
769
00:37:24,380 --> 00:37:26,953
tre, due, uno...
770
00:37:33,578 --> 00:37:34,578
Evviva!
771
00:37:34,968 --> 00:37:36,630
Sono così orgogliosa.
772
00:37:36,640 --> 00:37:37,791
Grazie.
773
00:37:39,728 --> 00:37:40,728
Grazie.
774
00:37:41,123 --> 00:37:42,362
Grazie.
775
00:37:42,372 --> 00:37:44,740
- Grazie.
- Grazie a te.
776
00:37:44,546 --> 00:37:45,757
Bella gara.
777
00:37:45,767 --> 00:37:46,797
Complimenti.
778
00:37:48,440 --> 00:37:49,763
Ciao, mamma, sono io.
779
00:37:50,523 --> 00:37:52,900
Avevi ragione tu,
780
00:37:52,100 --> 00:37:54,426
forse è arrivato il momento
di ricominciare.
781
00:37:54,944 --> 00:37:56,586
Chiamami quando...
782
00:37:56,596 --> 00:37:58,325
Ascolti il messaggio così...
783
00:37:58,335 --> 00:37:59,528
Parliamo un po'.
784
00:38:00,850 --> 00:38:04,110
Grazie per avermi trascinato
fino al traguardo.
785
00:38:04,912 --> 00:38:06,525
Ma quando starò meglio,
786
00:38:07,323 --> 00:38:08,905
ti distruggerò.
787
00:38:09,692 --> 00:38:11,117
Continui a provocare?
788
00:38:12,200 --> 00:38:14,923
- Sì.
- Ma sei una bestiolina.
789
00:38:22,867 --> 00:38:23,867
Katherine.
790
00:38:24,191 --> 00:38:27,879
- Che succede?
- Qualcuno sta pagando il mutuo di Jon.
791
00:38:27,889 --> 00:38:29,959
Sono riuscita a rintracciare il conto.
792
00:38:29,969 --> 00:38:31,992
Non crederai mai a chi l'ha autorizzato.
793
00:38:32,200 --> 00:38:33,932
Ashley? Sei sicura?
794
00:38:34,254 --> 00:38:36,249
Ho il conto davanti, proprio adesso.
795
00:38:36,259 --> 00:38:37,860
La Rutledge Trust. Il firmatario...
796
00:38:38,530 --> 00:38:39,788
Cos'hai detto?
797
00:38:39,798 --> 00:38:41,590
Se sopravviveremo...
798
00:38:42,146 --> 00:38:44,465
Dovremmo comprarci
l'abbonamento per i Bruins.
799
00:38:44,475 --> 00:38:45,475
Ci sto.
800
00:38:46,322 --> 00:38:47,582
D'accordo.
801
00:38:47,592 --> 00:38:48,592
Gary?
802
00:38:48,960 --> 00:38:50,666
Non succederà mai...
803
00:38:51,664 --> 00:38:52,736
Ma va bene.
804
00:38:52,746 --> 00:38:54,992
Certo è che, se non ce la faremo...
805
00:38:55,436 --> 00:38:59,257
Qualcuno dovrà dire al tizio della
Rutledge di badare alla mia famiglia.
806
00:39:00,541 --> 00:39:01,897
Gary, ci sei?
807
00:39:03,484 --> 00:39:05,940
La Rutledge ti dice qualcosa?
808
00:39:05,549 --> 00:39:10,397
Sì, dal giorno in ascensore dicevamo
che se fosse successo mai qualcosa
809
00:39:10,407 --> 00:39:11,580
la Rutledge.
810
00:39:11,590 --> 00:39:13,806
Lo usavamo come nome in codice.
811
00:39:13,816 --> 00:39:14,817
Per cosa?
812
00:39:15,177 --> 00:39:17,204
"Prendersi cura della famiglia".
813
00:39:17,214 --> 00:39:19,383
So dove abita.
Ti mando il suo indirizzo.
814
00:39:30,119 --> 00:39:32,144
Eccolo lì, è quello il suo appartamento.
815
00:39:32,575 --> 00:39:33,803
Sei già stato qui?
816
00:39:34,600 --> 00:39:36,279
Sono stato in un sacco di posti.
817
00:39:40,266 --> 00:39:41,266
Ashley!
818
00:40:04,606 --> 00:40:07,941
Ho sentito un rumore e
speravo che Johnny fosse tornato.
819
00:40:07,951 --> 00:40:09,643
Non lo vedo da settimane.
820
00:40:14,603 --> 00:40:16,117
Ok, e adesso che facciamo?
821
00:40:16,776 --> 00:40:18,551
- Dobbiamo trovarla.
- Già.
822
00:40:45,466 --> 00:40:46,696
Dobbiamo parlare.
823
00:40:47,234 --> 00:40:49,241
No, Ashley, non dobbiamo dirci niente.
824
00:40:50,281 --> 00:40:51,730
Glielo devi!
56672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.