All language subtitles for A.Million.Little.Things.S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,353 --> 00:00:03,789 Jon era il mio migliore amico. 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,161 Voglio dire, 3 00:00:06,171 --> 00:00:07,887 ci ha riuniti tutti. 4 00:00:08,724 --> 00:00:10,469 Mi ha aiutato ad affrontare il cancro, 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,360 ha guidato le nostre carriere... 6 00:00:13,370 --> 00:00:14,454 Azione! 7 00:00:14,464 --> 00:00:16,700 E ci ha mostrato come si vive. 8 00:00:17,918 --> 00:00:18,989 E poi... 9 00:00:20,709 --> 00:00:22,500 No! 10 00:00:22,150 --> 00:00:23,720 Se n'è andato. 11 00:00:25,336 --> 00:00:27,994 La sua perdita ci ha fatto mettere in discussione tutto quanto. 12 00:00:30,300 --> 00:00:32,990 Ci ha anche resi più forti di prima. 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,616 Ma adesso 14 00:00:34,978 --> 00:00:36,696 la domanda più grande è... 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,715 Conoscevamo Jon... 16 00:00:39,725 --> 00:00:40,835 Davvero? 17 00:00:43,352 --> 00:00:44,536 Di quant'è il debito? 18 00:00:44,546 --> 00:00:45,874 Diciotto milioni di dollari. 19 00:00:45,884 --> 00:00:48,211 E il debito è tuo. 20 00:00:48,221 --> 00:00:51,301 - Il Jon che conoscevo, che conoscevamo... - Smettila di difenderlo. 21 00:00:51,311 --> 00:00:54,121 - Dobbiamo parlare. - No, Ashley. Non dobbiamo. 22 00:00:56,963 --> 00:00:59,470 Non sono l'uomo che tutti pensano che io sia. 23 00:01:10,868 --> 00:01:13,640 Voglio iniziare dicendo che mi dispiace. 24 00:01:19,800 --> 00:01:20,222 Ti ho abbandonato. 25 00:01:23,150 --> 00:01:25,741 So che è da molto tempo che ti devo delle risposte. 26 00:01:29,895 --> 00:01:32,100 Ma adesso mi sto rendendo conto che non c'è... 27 00:01:32,110 --> 00:01:35,170 Probabilmente non c'è nulla che possa dire che dia un senso a tutto ciò. 28 00:01:37,836 --> 00:01:39,106 Posso dire solo che... 29 00:01:41,239 --> 00:01:42,698 Mi dispiace, Barbara. 30 00:01:43,213 --> 00:01:46,136 A Million Little Things - Stagione 1 Episodio 11 - "Secrets and Lies" 31 00:02:05,598 --> 00:02:07,246 Credevo che la casa fosse stata pagata. 32 00:02:07,256 --> 00:02:08,410 Anch'io. 33 00:02:09,873 --> 00:02:13,123 Sembra che Jon abbia usato la casa per un prestito commerciale più grande. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,813 Non ho mai firmato niente. 35 00:02:14,823 --> 00:02:16,193 - Sì, l'hai fatto. - No. 36 00:02:16,203 --> 00:02:19,100 Mi faceva sempre firmare dei documenti, ma non ho mai fatto domande. 37 00:02:19,110 --> 00:02:20,348 Perché nasconderlo? 38 00:02:20,358 --> 00:02:21,632 Ne verremo a capo. 39 00:02:40,460 --> 00:02:41,485 Mamma. 40 00:02:44,698 --> 00:02:46,146 Ehi, mamma, stai bene? 41 00:02:47,700 --> 00:02:48,702 Sì. 42 00:02:50,162 --> 00:02:51,826 Devo solo riprendere fiato. 43 00:02:51,836 --> 00:02:53,729 È meglio se domani non fai la 5K. 44 00:02:53,739 --> 00:02:56,285 Ti ho iscritta prima di sapere che fossi incinta. 45 00:02:56,295 --> 00:02:58,804 - E perdermi la tua corsa? Non esiste. - Sicura di stare bene? 46 00:02:58,814 --> 00:03:01,529 - Ti comporti in modo strano ultimamente. - Sto bene. 47 00:03:02,520 --> 00:03:03,623 Vai avanti. Ti raggiungo. 48 00:03:04,739 --> 00:03:05,743 Ok. 49 00:03:14,925 --> 00:03:17,700 Non riesco a credere che la stai... 50 00:03:17,394 --> 00:03:18,805 Mangiando davanti a me. 51 00:03:18,815 --> 00:03:20,117 Hai detto che non la volevi. 52 00:03:20,127 --> 00:03:23,279 Non ho detto che non la volevo. Ho detto che non potevo, 53 00:03:23,289 --> 00:03:26,218 perché le mie papille gustative sono andate, per colpa della chemio, 54 00:03:26,228 --> 00:03:27,571 per colpa tua. 55 00:03:27,581 --> 00:03:30,327 Quindi, ricapitolando, sei arrabbiata con me perché ti ho convinta a vivere? 56 00:03:30,337 --> 00:03:32,965 Sono arrabbiata perché non posso mangiare quella ciambella. 57 00:03:32,975 --> 00:03:34,384 Per colpa tua. 58 00:03:34,394 --> 00:03:35,967 Sai, non te l'ho dato io il cancro. 59 00:03:35,977 --> 00:03:37,675 Non lo sappiamo con certezza. 60 00:03:38,818 --> 00:03:40,192 Mi piacciono queste scarpe. 61 00:03:40,202 --> 00:03:41,612 Sì, bella. 62 00:03:42,301 --> 00:03:43,972 So che fanno scarpe da corsa, 63 00:03:43,982 --> 00:03:46,429 ma quelle le hanno fatte per il linoleum? 64 00:03:46,439 --> 00:03:49,926 No, le sto preparando per la corsa dei cinque chilometri di domani. 65 00:03:49,936 --> 00:03:52,531 Aiuterò il Team Dixon a fare il culo a qualcuno. 66 00:03:52,541 --> 00:03:53,895 Per la salute mentale 67 00:03:53,905 --> 00:03:56,640 e la prevenzione del suicidio. 68 00:03:56,749 --> 00:03:57,753 Ok. 69 00:03:58,180 --> 00:03:59,662 È davvero molto dolce, 70 00:03:59,672 --> 00:04:01,183 ma non puoi mangiare una ciambella, 71 00:04:01,193 --> 00:04:02,588 figuriamoci fare una maratona. 72 00:04:02,598 --> 00:04:03,894 Non è una maratona. 73 00:04:03,904 --> 00:04:05,866 Sono 4.9 chilometri. 74 00:04:05,876 --> 00:04:08,600 Non importa. Stai già facendo la tua maratona. 75 00:04:09,326 --> 00:04:11,339 E ho davvero bisogno che tu la vinca. 76 00:04:13,128 --> 00:04:14,583 Ora però devo andare. 77 00:04:14,593 --> 00:04:16,103 Devo passare a prendere Delilah. 78 00:04:16,113 --> 00:04:19,518 Ci vediamo tutti in ufficio da Katherine per sostegno morale. 79 00:04:19,528 --> 00:04:20,736 Come sta? 80 00:04:20,746 --> 00:04:22,633 La vedova incinta che potrebbe perdere la casa? 81 00:04:23,235 --> 00:04:24,666 Insomma, è stata meglio. 82 00:04:24,676 --> 00:04:28,940 Ok, ho bisogno che tu mi faccia un favore mentre vai lì. 83 00:04:28,104 --> 00:04:29,677 Vai su Google e cerca: 84 00:04:29,687 --> 00:04:30,958 "Sostegno morale". 85 00:04:30,968 --> 00:04:32,830 - Va bene. - Sì. 86 00:04:35,471 --> 00:04:37,517 Ci è sfuggito qualcosa di sicuro. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,578 Il Jon che conoscevo non avrebbe affatto lasciato così la sua famiglia. 88 00:04:41,594 --> 00:04:43,176 Non ha alcun senso. 89 00:04:43,186 --> 00:04:45,206 Nulla ha senso quando si tratta di suicidio. 90 00:04:52,129 --> 00:04:53,179 Mi prendo questa. 91 00:04:53,189 --> 00:04:55,112 - Smettila. - Ciao. 92 00:04:57,413 --> 00:04:58,497 Ciao, che succede? 93 00:04:58,507 --> 00:04:59,530 Rome è con te? 94 00:04:59,540 --> 00:05:00,742 No, perché? 95 00:05:00,752 --> 00:05:03,800 Non è qui e non ha lasciato nessun messaggio. Inizio a dare di matto. 96 00:05:04,162 --> 00:05:06,831 Esistono dei farmaci per i coniugi di quelli che smettono di prenderli? 97 00:05:06,841 --> 00:05:08,556 Nemmeno a me piace questa cosa, 98 00:05:08,566 --> 00:05:12,541 ma non puoi costringere qualcuno a ricominciare la terapia se non vuole. 99 00:05:12,551 --> 00:05:14,604 Come non puoi costringere qualcuno a fare la chemio? 100 00:05:14,614 --> 00:05:15,932 Hai parlato con Gary? 101 00:05:16,568 --> 00:05:18,392 - Ciao, tesoro. - È appena rientrato. 102 00:05:18,402 --> 00:05:19,891 Ti chiamo dopo. 103 00:05:20,223 --> 00:05:22,894 Amore, non puoi andartene così. 104 00:05:22,904 --> 00:05:24,638 Ho lasciato un biglietto in bagno. 105 00:05:24,648 --> 00:05:26,368 Chi lascia biglietti nel bagno? 106 00:05:26,378 --> 00:05:28,815 - Seriamente. - Gina, devi smetterla di preoccuparti. 107 00:05:29,313 --> 00:05:30,708 Non sono mai stato meglio. 108 00:05:30,718 --> 00:05:32,672 Mi prendo cura di me stesso, mangio sano. 109 00:05:32,682 --> 00:05:34,494 Ho appena fatto un chilometro in sei minuti. 110 00:05:35,170 --> 00:05:37,118 E possiamo parlare di ieri sera? 111 00:05:37,732 --> 00:05:41,335 Perché, viste le lamentele del signor Maddox nella 3B... 112 00:05:42,610 --> 00:05:43,654 Il tuo uomo è tornato. 113 00:05:43,664 --> 00:05:46,190 Eccome se sono tornato. Devi ammettere che è stato vantaggioso 114 00:05:46,200 --> 00:05:47,496 aver interrotto la terapia. 115 00:05:47,506 --> 00:05:50,360 Ehi, no, vai a farti la doccia, ok? 116 00:05:50,460 --> 00:05:52,730 Siamo... siamo in ritardo. 117 00:05:52,830 --> 00:05:54,594 E Katherine ha delle novità e D ci vuole lì. 118 00:05:55,450 --> 00:05:56,995 Sono corso a casa per questo? 119 00:06:02,850 --> 00:06:03,985 Theo, seriamente. Dobbiamo andare. 120 00:06:03,995 --> 00:06:05,850 Sono pronto. 121 00:06:05,950 --> 00:06:07,545 Non hai calzini né scarpe né pantaloni. 122 00:06:08,175 --> 00:06:09,875 Ma ho lo zaino e i Lego. 123 00:06:10,477 --> 00:06:12,456 - Forza. Chiudilo. Andiamo - Sta chiamando papà. 124 00:06:12,466 --> 00:06:13,821 Ciao, papà! 125 00:06:13,831 --> 00:06:16,196 - Ehi, amico! - Theo... mettiti i pantaloni, per favore. 126 00:06:16,206 --> 00:06:17,336 Dio, mi manchi. 127 00:06:17,346 --> 00:06:19,257 Due settimane sembrano una vita. 128 00:06:19,267 --> 00:06:21,114 Fammi vedere l'autobus! C'è una TV? 129 00:06:21,124 --> 00:06:23,237 "C'e' una TV", mi chiedi? 130 00:06:23,247 --> 00:06:25,252 Sì, non abbiamo solo una TV, 131 00:06:25,262 --> 00:06:26,724 una laggiù... 132 00:06:26,734 --> 00:06:28,950 Ne abbiamo tre, 133 00:06:28,105 --> 00:06:30,428 ok? Qui è dove dormiamo. 134 00:06:30,438 --> 00:06:32,338 Penso di avertelo fatto vedere l'ultima volta. 135 00:06:32,348 --> 00:06:34,723 E poi ci sono altre due TV nel retro. 136 00:06:34,733 --> 00:06:35,903 - Guarda qui. - Cos'è? 137 00:06:35,913 --> 00:06:37,510 Quello! 138 00:06:37,610 --> 00:06:39,456 Quello è solo Jared che fa... 139 00:06:39,466 --> 00:06:41,328 Il batterista. Amico, per favore. Dai. 140 00:06:41,338 --> 00:06:44,155 - Dovrà imparare prima o poi. - Dovevamo uscire tipo cinque minuti fa. 141 00:06:44,165 --> 00:06:47,344 - Theo, calzini. - Ok. Ehi, Katherine, consiglio da pro. 142 00:06:47,354 --> 00:06:49,936 Per gli Ugg non servono né calzini né lacci. 143 00:06:49,946 --> 00:06:53,970 Consiglio da pro, di' a Jared di usare precauzioni. 144 00:06:53,734 --> 00:06:57,145 Consiglio da pro, non entrarci finché siamo nel Rhode Island. 145 00:06:57,155 --> 00:06:59,935 - Siamo in ritardo. Ti richiamiamo. Ciao. - Ciao, papà! 146 00:06:59,945 --> 00:07:01,112 Ciao, piccolo. 147 00:07:10,528 --> 00:07:13,330 - Non per giudicare... - Che significa proprio quello... 148 00:07:13,430 --> 00:07:15,535 Ma l'ex amante del tuo marito separato? 149 00:07:15,545 --> 00:07:17,425 E' per lei che ho rinunciato al mio sabato? 150 00:07:17,435 --> 00:07:19,849 Avresti solo passato la giornata ignorando tutti su Grindr. 151 00:07:19,859 --> 00:07:21,909 Oh, beh, ora chi è che giudica? 152 00:07:22,352 --> 00:07:24,950 - Ehi, Ashley. - Ehi. 153 00:07:24,105 --> 00:07:25,686 Trovato niente su Winthrop Holdings? 154 00:07:25,696 --> 00:07:29,943 No. Abbiamo sempre usato società di facciata, ma questa non la conosco. 155 00:07:29,953 --> 00:07:31,447 C'e' Delilah. 156 00:07:32,181 --> 00:07:33,204 - Ehi. - Ciao. 157 00:07:33,214 --> 00:07:34,514 - Ciao. - Ciao. 158 00:07:35,286 --> 00:07:36,436 Ok, allora... 159 00:07:37,718 --> 00:07:38,788 Quanto è grave? 160 00:07:39,442 --> 00:07:41,633 Perché non andiamo in sala conferenze e ci sediamo? 161 00:07:41,643 --> 00:07:43,793 Cosa? Katherine, dimmelo e basta. 162 00:07:44,243 --> 00:07:45,961 - Per favore. - Ok. 163 00:07:46,435 --> 00:07:49,891 La buona notizia è che ti hanno esteso il pignoramento di sessanta giorni. 164 00:07:49,901 --> 00:07:51,884 Se riusciamo a metterci in pari con i pagamenti 165 00:07:51,894 --> 00:07:53,690 - non perderai la casa. - Grazie a Dio. 166 00:07:53,700 --> 00:07:56,370 Fantastico. Puoi usare l'assicurazione sulla vita di Jon. 167 00:07:56,470 --> 00:07:58,780 Si', i soldi arriveranno a giorni, quindi... 168 00:07:58,502 --> 00:08:00,261 Non è... così semplice. 169 00:08:00,584 --> 00:08:02,226 Il prestito che ha preso Jon 170 00:08:02,236 --> 00:08:04,314 era per delle proprietà per cui aveva debiti. 171 00:08:05,310 --> 00:08:06,431 Quanti soldi deve? 172 00:08:07,616 --> 00:08:09,745 - Diciotto milioni di dollari. - Gesù. 173 00:08:11,746 --> 00:08:13,884 E ora devi pagarli tu. 174 00:08:13,894 --> 00:08:15,780 Cosa? 175 00:08:15,880 --> 00:08:18,688 Visto che Jon ha usato i tuoi beni come garanzia del prestito... 176 00:08:20,343 --> 00:08:22,119 Quando risulterà inadempiente verranno... 177 00:08:22,129 --> 00:08:23,529 A prendersi tutto, 178 00:08:24,396 --> 00:08:26,544 compresa l'assicurazione. 179 00:08:30,509 --> 00:08:31,807 Mi serve un minuto. 180 00:08:32,220 --> 00:08:33,576 Non ci credo. 181 00:08:33,586 --> 00:08:35,339 Diciotto milioni di dollari. 182 00:08:35,349 --> 00:08:37,358 - Non so neanche cosa dire. - No davvero. 183 00:08:37,368 --> 00:08:40,483 - Non ha nessun senso. - No. No, D, forza. 184 00:08:40,854 --> 00:08:42,689 Forza. Ci dev'essere una spiegazione, no? 185 00:08:42,699 --> 00:08:44,994 Non ha senso. Non ha alcun senso. 186 00:08:45,400 --> 00:08:47,709 Si'? Forse ha perfettamente senso. 187 00:08:48,585 --> 00:08:52,185 Perché finora ho cercato di capire perché l'avesse fatto, 188 00:08:52,195 --> 00:08:54,455 pensando di aver ucciso mio marito, 189 00:08:54,807 --> 00:08:57,482 che i miei segreti fossero il motivo per cui l'ha fatto, 190 00:08:57,492 --> 00:08:59,656 quando invece, era solo... era lui. 191 00:08:59,666 --> 00:09:02,613 Ha mentito, Gary. Ha mentito a me, a tutti noi, 192 00:09:03,370 --> 00:09:04,849 non riusciva più a vivere con se stesso e... 193 00:09:04,859 --> 00:09:07,462 E ci ha lasciato senza niente, neanche un biglietto. 194 00:09:07,472 --> 00:09:09,492 Mi rifiuto di crederlo, ok? 195 00:09:09,502 --> 00:09:11,361 Il Jon che conoscevo, il Jon che... 196 00:09:11,371 --> 00:09:14,274 - Che conoscevamo tutti, non avrebbe... - Vuoi smettere di difenderlo? Smettila! 197 00:09:14,284 --> 00:09:17,921 Da quando l'hai incontrato in ascensore l'hai messo su un piedistallo. 198 00:09:17,931 --> 00:09:20,116 - Indovina? Quel Jon Dixon? Non esiste. - Dai, D! 199 00:09:20,126 --> 00:09:22,441 Quell'uomo aveva un piano per tutto! 200 00:09:22,451 --> 00:09:24,230 Ho chiuso. Per favore, basta. 201 00:09:25,417 --> 00:09:26,642 Vattene. 202 00:09:45,983 --> 00:09:48,546 Dale, sto entrando in ascensore, ok? 203 00:09:48,556 --> 00:09:51,602 Quindi hai circa quindici secondi prima che questa chiamata finisca 204 00:09:51,612 --> 00:09:53,319 Abbiamo un accordo o no? 205 00:09:54,937 --> 00:09:57,416 Bene. Manda i documenti. 206 00:10:01,398 --> 00:10:05,127 Sapete, ho usato la scusa del "sto entrando in ascensore" non so quante volte 207 00:10:05,137 --> 00:10:07,722 e questa è la prima volta che è vero. 208 00:10:07,732 --> 00:10:10,411 È davvero la tua prima volta in ascensore? 209 00:10:10,421 --> 00:10:12,460 Perché non hai ancora scelto un piano. 210 00:10:12,560 --> 00:10:13,505 In realtà, no. 211 00:10:18,710 --> 00:10:20,200 - Non va bene. - Per niente. 212 00:10:27,626 --> 00:10:30,112 Abbiamo capito. Vorresti andare al primo piano. 213 00:10:30,122 --> 00:10:31,322 Non succederà. 214 00:10:31,978 --> 00:10:32,992 Pronto? 215 00:10:33,516 --> 00:10:34,991 Ehi, siamo bloccati. 216 00:10:35,100 --> 00:10:36,395 Potrebbe per favore sbloccarci? 217 00:10:36,405 --> 00:10:39,828 - No. Fai parlare Hugo Boss, per favore. - Ci penso io. 218 00:10:41,791 --> 00:10:45,950 Salve, mi chiamo Jon Dixon e l'unico motivo per cui sono su questo ascensore 219 00:10:45,105 --> 00:10:47,929 è perché il tuo capo vuole che compri questo edificio. 220 00:10:47,939 --> 00:10:51,337 Chiamami pignolo, ma mi piace che i miei edifici abbiamo ascensori funzionanti. 221 00:10:51,347 --> 00:10:52,696 Per favore, dica a Dale 222 00:10:52,706 --> 00:10:55,500 che ha venti minuti per farci uscire di qui 223 00:10:55,600 --> 00:10:57,291 o l'affare che abbiamo appena concluso salta. 224 00:10:57,301 --> 00:10:58,541 Subito, signore. 225 00:10:59,144 --> 00:11:00,301 Ben fatto. 226 00:11:00,311 --> 00:11:01,315 Grazie. 227 00:11:02,970 --> 00:11:03,247 Comunque è... 228 00:11:03,781 --> 00:11:04,793 Armani. 229 00:11:06,790 --> 00:11:07,106 Il mio è di Mervyn. 230 00:11:14,257 --> 00:11:15,579 Ehi, piccolo, indovina? 231 00:11:15,589 --> 00:11:18,816 Visto che non suoniamo stanotte, andrò via per venire alla gara. 232 00:11:18,826 --> 00:11:20,620 Così possiamo correrla insieme. 233 00:11:20,630 --> 00:11:21,802 E' perfetto! 234 00:11:21,812 --> 00:11:23,782 Ma sono molto veloce, dovrai starmi dietro. 235 00:11:23,792 --> 00:11:25,168 Sì, ci proverò... 236 00:11:26,493 --> 00:11:28,580 - Sei da zia Delilah? - Sì. 237 00:11:28,925 --> 00:11:31,568 Sono stato con Danny tutta la settimana, mentre mamma aiutava zia Delilah 238 00:11:31,578 --> 00:11:32,760 con il suo problema. 239 00:11:32,770 --> 00:11:33,869 Il suo problema? 240 00:11:35,100 --> 00:11:38,172 Le persone pensano che stia leggendo, ma sto anche ad ascoltare. 241 00:11:38,978 --> 00:11:40,700 Papà? 242 00:11:40,170 --> 00:11:41,200 Papà? 243 00:11:41,882 --> 00:11:42,947 Che rottura! 244 00:11:43,689 --> 00:11:45,110 Ehi, allora... 245 00:11:45,597 --> 00:11:47,630 Mi vuoi parlare di questo problema? 246 00:11:52,902 --> 00:11:54,324 - Ehi! - Ehi. 247 00:11:55,260 --> 00:11:56,680 Ti volevo dare questa. 248 00:11:56,690 --> 00:11:57,923 E' la mia quota. 249 00:11:57,933 --> 00:11:59,854 Ti voglio sponsorizzare per la corsa. 250 00:12:01,297 --> 00:12:03,264 - Grazie, Elliot. - Erano venti dollari, ma... 251 00:12:03,274 --> 00:12:06,448 - Sono stato da Slurpee mentre venivo qui... - E' per questo che hai le labbra blu? 252 00:12:06,458 --> 00:12:07,461 Sicuro. 253 00:12:08,804 --> 00:12:10,580 Allora... ti va di uscire? 254 00:12:10,590 --> 00:12:11,592 Certo. 255 00:12:15,185 --> 00:12:16,682 Veramente, io... 256 00:12:17,223 --> 00:12:18,734 Io devo aiutare a fare la cena. 257 00:12:18,744 --> 00:12:21,288 - L'ho promesso a mia mamma, e... - Ok, beh... 258 00:12:21,298 --> 00:12:22,648 - Già. - Allora... 259 00:12:23,475 --> 00:12:24,680 Ci vediamo dopo. 260 00:12:26,235 --> 00:12:27,334 Ciao, Elliot. 261 00:12:30,348 --> 00:12:31,572 A dopo, Danny! 262 00:12:33,393 --> 00:12:36,743 Credo che abbiamo ancora un po' di tempo prima di andare alla banca. 263 00:12:37,174 --> 00:12:38,914 Sì, ok, mettiamo insieme i documenti. 264 00:12:38,924 --> 00:12:41,390 Ehi, tesoro. Prendo quelli nell'ufficio. 265 00:12:41,490 --> 00:12:44,576 Perché un bimbo di sette anni sa cosa succede nella nostra famiglia e io no? 266 00:12:44,586 --> 00:12:46,194 Di che stai parlando? 267 00:12:46,204 --> 00:12:48,556 Theo mi ha detto del tuo piccolo problema, per cui... 268 00:12:48,566 --> 00:12:50,271 Katherine ti sta aiutando. 269 00:12:52,195 --> 00:12:53,195 Mamma. 270 00:12:53,655 --> 00:12:55,304 Cosa sta succedendo? 271 00:13:01,161 --> 00:13:02,589 Dovremo trasferirci? 272 00:13:04,447 --> 00:13:05,494 Spero di no. 273 00:13:06,123 --> 00:13:07,414 Aspetta, quindi tu... 274 00:13:08,670 --> 00:13:10,722 Tu non sapevi niente di tutto questo? Lui non te lo aveva detto? 275 00:13:11,404 --> 00:13:14,152 - No. - Come ha potuto farci questo? 276 00:13:14,162 --> 00:13:16,210 Sono sicura che non voleva ferirci. 277 00:13:16,310 --> 00:13:17,143 Ti ha mentito. 278 00:13:17,571 --> 00:13:19,673 - A mentito a noi. - Papà non è un bugiardo! 279 00:13:19,683 --> 00:13:22,978 Sì, sì, è esattamente quello che era, Danny. 280 00:13:23,406 --> 00:13:25,573 Ha finto di essere quest'uomo perfetto, 281 00:13:25,583 --> 00:13:28,195 mentre cercava di nascondere chi era veramente. 282 00:13:29,410 --> 00:13:31,818 Volevo vincere questa gara per mio padre. 283 00:13:32,352 --> 00:13:35,414 Ma non correrò per qualcuno che non conoscevo nemmeno. 284 00:13:39,752 --> 00:13:40,928 Non lo farò. 285 00:13:47,983 --> 00:13:49,650 Ti avverto! 286 00:13:49,750 --> 00:13:50,392 La porta è aperta! 287 00:13:53,353 --> 00:13:56,543 Sai, il fatto di darmi questa chiave, significa... 288 00:13:56,553 --> 00:14:01,208 Un po' poco, quando io od ogni assassino locale può piombare dentro e fare... 289 00:14:18,260 --> 00:14:19,262 Ehi. 290 00:14:19,900 --> 00:14:21,815 - Ciao. - Io sono... 291 00:14:21,825 --> 00:14:24,175 Entrato dalla tua... porta aperta. 292 00:14:24,674 --> 00:14:26,484 - Per tua informazione. - Ok. 293 00:14:26,886 --> 00:14:29,890 Potrebbe esserci un serial killer nel tuo armadio. 294 00:14:29,990 --> 00:14:31,534 Ma non preoccuparti. Vuole solo provare le tue scarpe da bimba 295 00:14:31,544 --> 00:14:33,838 e poi ucciderti... per la tua pelle. 296 00:14:33,848 --> 00:14:36,419 Beh, allora è fortunato, perché mi idrato ogni giorno. 297 00:14:36,811 --> 00:14:38,710 Stai bene? 298 00:14:38,810 --> 00:14:39,533 Com'è andata con D? 299 00:14:39,543 --> 00:14:40,739 Non ci crederai... 300 00:14:41,503 --> 00:14:43,820 Peggio della tua mattinata. 301 00:14:43,920 --> 00:14:44,654 La situazione non... 302 00:14:44,664 --> 00:14:45,812 Non è bella. 303 00:14:45,822 --> 00:14:47,123 Vuoi parlarne? 304 00:14:47,133 --> 00:14:48,353 Non voglio proprio. 305 00:14:48,764 --> 00:14:50,999 Comunque, mi piacerebbe sapere dove pensi di andare, 306 00:14:51,900 --> 00:14:53,270 perché a meno che non sia per comprare altra crema 307 00:14:53,370 --> 00:14:57,484 - per la tua pelle così morbida... - Sto andando a correre. 308 00:14:57,828 --> 00:14:59,336 Fattene una ragione. 309 00:14:59,346 --> 00:15:00,346 Maggie... 310 00:15:00,671 --> 00:15:03,383 Ti hanno appena pompato 15 milligrammi di chemio nelle vene. 311 00:15:03,393 --> 00:15:05,351 - Pensi davvero che andare... - Gary. 312 00:15:06,111 --> 00:15:07,275 Ascolta... 313 00:15:07,285 --> 00:15:09,602 La chemio può prendersi i miei capelli, ma non la mia corsa. 314 00:15:09,612 --> 00:15:12,655 E' l'ultima cosa rimasta che mi fa sentire me stessa. 315 00:15:13,479 --> 00:15:15,620 - Sei così... sì. - Irrazionale? 316 00:15:15,630 --> 00:15:17,187 Sì, lo sono. 317 00:15:19,530 --> 00:15:22,271 Lo so che le possibilità che io finisca... 318 00:15:22,281 --> 00:15:24,840 Questa gara sono tutte contro di me. 319 00:15:25,331 --> 00:15:26,911 Ma in questo momento, io... 320 00:15:26,921 --> 00:15:29,350 Ho... bisogno di crederci. 321 00:15:31,810 --> 00:15:32,920 Va bene. 322 00:15:32,732 --> 00:15:33,849 Facciamolo. 323 00:15:34,213 --> 00:15:35,593 - Davvero? - Certo. 324 00:15:36,486 --> 00:15:37,740 Cos'è cambiato? 325 00:15:38,559 --> 00:15:41,956 Mi sa che adesso ho bisogno di credere in qualcosa anch'io. 326 00:15:45,595 --> 00:15:47,121 Quindi cosa vuoi fare? 327 00:15:47,131 --> 00:15:48,678 Non lo so, ma... 328 00:15:48,688 --> 00:15:50,699 Forse dobbiamo solo lasciare il ristorante. 329 00:15:50,709 --> 00:15:52,146 Se fanno la fermata della metro, 330 00:15:52,156 --> 00:15:54,618 - possiamo venderlo con profitto. - Cosa? Tu non... ascolta. 331 00:15:54,628 --> 00:15:57,325 Tu non rinuncerai al ristorante, è il tuo sogno. 332 00:15:58,118 --> 00:15:59,534 Ma come lo pagheremo? 333 00:15:59,544 --> 00:16:02,850 Senti, non avrei detto nulla, ma il mio agente commerciale mi ha chiamato. 334 00:16:03,342 --> 00:16:05,926 Si dice che abbiano licenziato il direttore per la campagna di auto 335 00:16:05,936 --> 00:16:08,955 - che ho rifiutato. - Rome, hai appena smesso con i farmaci. 336 00:16:08,965 --> 00:16:11,142 E mentre la me nella camera da letto è contenta... 337 00:16:11,152 --> 00:16:14,483 - Non c'è di che. - Quella fuori dalla camera è preoccupata. 338 00:16:14,961 --> 00:16:18,910 Se credi che adesso sia nervosa, tu che accetti un lavoro che chiami... 339 00:16:18,101 --> 00:16:21,202 "Schiaccia anima", non mi farà sentire meglio. 340 00:16:21,212 --> 00:16:23,101 Sono in una situazione diversa ora, Gina. 341 00:16:23,111 --> 00:16:26,278 E non voglio che tu ti senta mai come si sente Delilah adesso. 342 00:16:26,288 --> 00:16:27,460 Nemmeno io. 343 00:16:28,560 --> 00:16:31,606 Ed è proprio per questo che non voglio che tu lo faccia. 344 00:16:32,690 --> 00:16:34,522 - Quello che ci serve è un investitore. - No. 345 00:16:34,532 --> 00:16:35,798 - Ti prego, non... - Già. 346 00:16:35,808 --> 00:16:37,390 Mia madre. 347 00:16:37,490 --> 00:16:41,273 Sarai tu ad aver bisogno dei farmaci, quella donna è una spina nel fianco. 348 00:16:41,283 --> 00:16:44,569 - Non è così male. - Ti ha pagato delle lezioni di cucina 349 00:16:44,579 --> 00:16:46,344 quando il tuo ristorante è fallito. 350 00:16:46,354 --> 00:16:48,377 Ancora non riesco a crederci. 351 00:16:48,387 --> 00:16:49,423 Tu... 352 00:16:50,402 --> 00:16:51,410 Io... 353 00:16:54,447 --> 00:16:56,638 Scusi l'attesa, ma sono desolato signora Dixon. 354 00:16:56,648 --> 00:16:59,274 Non essendo la proprietaria o un delegato della Winthrop Holdings, 355 00:16:59,284 --> 00:17:02,267 non posso divulgare i documenti che avete richiesto. 356 00:17:06,316 --> 00:17:09,411 Se non vuole chiamare i piani alti e dire al suo capo che ha causato 357 00:17:09,421 --> 00:17:12,660 un'inadempienza al pagamento per attendere la sentenza di successione, 358 00:17:12,760 --> 00:17:15,968 è nell'interesse di tutti noi velocizzare la procedura. 359 00:17:15,978 --> 00:17:16,892 Io... 360 00:17:16,902 --> 00:17:20,126 Senta, mio marito ha utilizzato i nostri beni per garantire per questo mutuo 361 00:17:20,136 --> 00:17:21,627 senza la mia autorizzazione. 362 00:17:21,637 --> 00:17:23,994 Vorrei chiedere spiegazioni a lui, ma è morto. 363 00:17:27,448 --> 00:17:28,854 Farò una telefonata. 364 00:17:33,815 --> 00:17:34,842 Terri, 365 00:17:34,852 --> 00:17:37,537 devi prepararmi alcuni documenti. 366 00:17:42,508 --> 00:17:44,444 - Salve. - Desidero chiudere questo conto 367 00:17:44,454 --> 00:17:46,274 e ritirare i soldi presenti. 368 00:17:46,284 --> 00:17:47,406 Rutledge. Bene. 369 00:17:47,416 --> 00:17:50,770 I soldi li vuole tramite bonifico o le rilascio un assegno? 370 00:17:50,870 --> 00:17:52,225 - Va bene l'assegno. - Ok, grazie. 371 00:17:52,235 --> 00:17:56,468 La mia assistente sta facendo delle copie dei documenti richiesti, quindi... 372 00:17:56,478 --> 00:17:58,635 Non c'è bisogno di chiamare i piani alti. 373 00:17:59,388 --> 00:18:00,984 Vi porto del caffè nell'attesa. 374 00:18:00,994 --> 00:18:02,769 Appena fatto, ve lo assicuro. 375 00:18:03,876 --> 00:18:05,769 Ecco fatto, il conto Rutledge è chiuso. 376 00:18:05,779 --> 00:18:07,796 Qualche disservizio da reclamare? 377 00:18:07,806 --> 00:18:09,330 No, siete stati ineccepibili. 378 00:18:13,302 --> 00:18:14,314 Grazie. 379 00:18:14,324 --> 00:18:16,165 Mi scusi, signora Dixon? 380 00:18:17,486 --> 00:18:19,635 - Le serve altro? - Signora Dixon? 381 00:18:19,645 --> 00:18:20,850 Le è caduto il guanto. 382 00:18:20,860 --> 00:18:22,948 - No, no. Grazie. - Grazie. 383 00:18:36,912 --> 00:18:38,658 {\an8}Come sta andando, tutto ok? 384 00:18:39,440 --> 00:18:40,864 {\an8}Come stai tu? 385 00:18:40,874 --> 00:18:43,650 {\an8}Io ho il cancro, ma tu non sei per niente in forma. 386 00:18:43,750 --> 00:18:44,737 No, no, sono in forma. 387 00:18:45,191 --> 00:18:49,353 Beh, vediamo se sei capace di tenere una conversazione mentre corri. 388 00:18:49,736 --> 00:18:51,249 Mettimi alla prova. 389 00:18:51,802 --> 00:18:55,967 Nomina cinque stati che iniziano con la lettera A. 390 00:18:55,977 --> 00:18:57,170 Arizona. 391 00:18:57,752 --> 00:18:58,761 Alabama. 392 00:19:00,649 --> 00:19:01,662 Asma. 393 00:19:01,672 --> 00:19:03,887 Più che altro, è il tuo stato attuale. 394 00:19:04,512 --> 00:19:06,600 Vai pure avanti, ti raggiungo. 395 00:19:06,700 --> 00:19:07,153 Va bene. 396 00:19:13,961 --> 00:19:15,764 Gary, respira profondamente. 397 00:19:15,774 --> 00:19:17,881 - Sto respirando. Va tutto bene. - Se continui a camminare 398 00:19:17,891 --> 00:19:20,350 - si logorerà il cavo dell'ascensore. - Cosa? Può succedere? 399 00:19:20,360 --> 00:19:21,974 Sì, se questo ti fa stare seduto. 400 00:19:21,984 --> 00:19:24,500 Ok, va bene, ci vuole una distrazione. 401 00:19:24,150 --> 00:19:25,413 Eddie... 402 00:19:25,423 --> 00:19:27,434 Se potessi andare a cena con chiunque, 403 00:19:27,444 --> 00:19:29,834 che sia vivo o morto, chi sceglieresti? 404 00:19:30,274 --> 00:19:31,296 Ok. 405 00:19:32,144 --> 00:19:33,735 Il signor Sinicrope. 406 00:19:34,274 --> 00:19:36,671 Il mio insegnante di musica del liceo. 407 00:19:36,681 --> 00:19:38,911 Ho iniziato a suonare la chitarra grazie a lui. 408 00:19:38,921 --> 00:19:40,200 Lui ha creduto in me. 409 00:19:40,210 --> 00:19:41,942 Vorrei solo poterlo ringraziare. 410 00:19:43,920 --> 00:19:45,248 Conservatela per quando ti daranno un premio. 411 00:19:45,258 --> 00:19:46,366 Rome? 412 00:19:46,376 --> 00:19:47,771 Lawrence Kasdan. 413 00:19:48,439 --> 00:19:49,712 Un grande scrittore. 414 00:19:50,109 --> 00:19:51,941 Dirige le sue opere. 415 00:19:52,680 --> 00:19:53,972 Quello che vorrei fare io. 416 00:19:53,982 --> 00:19:55,941 "Grand Canyon" ragazzi, che figo. 417 00:19:55,951 --> 00:19:58,820 - Quello che ho detto io, letteralmente. - No, letteralmente, no. 418 00:19:58,830 --> 00:20:01,420 Tu non hai detto Lawrence Kasdan. 419 00:20:01,355 --> 00:20:03,570 Ok... e tu con chi andresti a cena? 420 00:20:05,809 --> 00:20:07,262 Io andrei a cena con l'uomo 421 00:20:07,272 --> 00:20:10,529 che ha condizionato le nostre vite e nemmeno lo sa. 422 00:20:10,539 --> 00:20:13,896 A volte non comprendiamo l'impatto che qualcuno ha sulla nostra vita 423 00:20:13,906 --> 00:20:15,607 finché non è troppo tardi. 424 00:20:15,617 --> 00:20:17,660 Perciò io scelgo T... 425 00:20:17,670 --> 00:20:18,782 Rutledge. 426 00:20:18,792 --> 00:20:19,871 Chi è? 427 00:20:20,113 --> 00:20:21,249 Bello. 428 00:20:26,891 --> 00:20:31,681 Il tizio che ha ispezionato questo stupido ascensore, o che ha fatto finta, 429 00:20:31,691 --> 00:20:32,737 scelgo lui. 430 00:20:32,747 --> 00:20:35,863 Aspettate, ho cambiato idea. Voglio cenare con il tuo insegnante di musica. 431 00:20:35,873 --> 00:20:38,324 Una cenetta intima, solo io e il signor Sinicrope. 432 00:20:38,334 --> 00:20:40,364 E tu? Con chi andresti a cena? 433 00:20:41,763 --> 00:20:45,450 - Con mia moglie e i miei figli. - E così scoprimmo che li hai uccisi. 434 00:20:45,460 --> 00:20:48,702 No, è che molto spesso non riesco a tornare a casa per cena. 435 00:20:48,712 --> 00:20:52,287 A volte mi domando se io stia facendo le scelte giuste... 436 00:20:53,310 --> 00:20:55,984 Ma... cerco solo di prendermi cura di loro. 437 00:20:56,438 --> 00:21:00,330 Ehi. Lo sai che devi correre i 5K della maratona in un giorno solo, vero? 438 00:21:01,127 --> 00:21:02,785 - Sono pronto. - Bene. 439 00:21:03,690 --> 00:21:04,593 "K", che cosa vuol dire? 440 00:21:04,603 --> 00:21:06,193 Che devi farti il culo. 441 00:21:06,909 --> 00:21:07,974 Questa. 442 00:21:08,656 --> 00:21:10,303 Devo ammettere, 443 00:21:10,313 --> 00:21:12,849 dopo l'ultima volta che ci siamo viste, la tua chiamata mi ha sorpresa. 444 00:21:12,859 --> 00:21:15,760 Credevo non volessi che io investissi nel tuo ristorante. 445 00:21:16,870 --> 00:21:17,282 Mi dispiace. 446 00:21:17,708 --> 00:21:19,502 Lo so che... 447 00:21:19,512 --> 00:21:21,518 Non avrei dovuto perdere le staffe in quel modo. 448 00:21:22,910 --> 00:21:27,134 Grazie. So di essere insistente a volte, ma non posso farci niente. 449 00:21:27,144 --> 00:21:29,420 - Se fossi madre... - Mamma. 450 00:21:29,430 --> 00:21:31,530 Capiresti 451 00:21:31,630 --> 00:21:33,580 che voglio solo essere coinvolta nella tua vita. 452 00:21:33,590 --> 00:21:36,591 E lo so che non mi riesce sempre molto bene, ma... 453 00:21:36,601 --> 00:21:39,618 Tutto ciò che desidero è avere un nuovo inizio con te. 454 00:21:41,209 --> 00:21:42,629 Possiamo provarci? 455 00:21:43,458 --> 00:21:45,592 - A un nuovo inizio? - Si', 456 00:21:45,602 --> 00:21:46,980 sarebbe bello. 457 00:21:50,905 --> 00:21:54,583 Sono così felice che finalmente cucini il tuo cibo. 458 00:21:55,449 --> 00:21:57,409 Non come l'ultima volta. 459 00:22:01,380 --> 00:22:02,676 Che vuoi dire? 460 00:22:02,686 --> 00:22:04,960 Dico solo... 461 00:22:04,106 --> 00:22:07,121 L'altro ristorante era troppo noioso. 462 00:22:07,131 --> 00:22:10,121 Cucina destrutturata, cibo reidratato. 463 00:22:10,131 --> 00:22:12,100 - Non servono espedienti. - So cosa intendevi. 464 00:22:12,200 --> 00:22:13,845 Intendevi che avrei dovuto darti ascolto. 465 00:22:14,730 --> 00:22:17,353 Dai, a... a che età potrò decidere 466 00:22:17,363 --> 00:22:19,554 chi sono e che cosa sono? 467 00:22:24,887 --> 00:22:26,245 Ti chiedo una cosa. 468 00:22:28,770 --> 00:22:29,815 Volevi che io facessi un investimento, 469 00:22:30,467 --> 00:22:31,672 o avevi solo... 470 00:22:32,346 --> 00:22:34,589 Bisogno di qualcuno che lo facesse? 471 00:22:38,269 --> 00:22:39,291 Già. 472 00:22:39,658 --> 00:22:41,174 Come credevo. 473 00:22:41,184 --> 00:22:42,731 Dici che vuoi ripartire da zero, 474 00:22:42,741 --> 00:22:45,759 ma in che modo, se non mi dai l'opportunità? 475 00:22:48,433 --> 00:22:50,903 Io me ne vado a casa. 476 00:22:51,982 --> 00:22:54,576 Fammi sapere se decidi di darmi questa possibilità. 477 00:23:00,256 --> 00:23:02,593 Scusa, in banca ci è voluto un secolo. 478 00:23:02,603 --> 00:23:05,736 Ne è valsa la pena, anche solo per vedere la faccia che ha fatto quel tipo. 479 00:23:06,431 --> 00:23:08,440 Era terrorizzato da te. 480 00:23:08,458 --> 00:23:11,448 Se il suo ufficio avesse le pareti, si sarebbe chiuso dentro a piangere. 481 00:23:13,353 --> 00:23:14,645 È tardissimo. Tu e... 482 00:23:14,655 --> 00:23:16,921 Tu e Theo potreste restare a cena. 483 00:23:18,169 --> 00:23:19,206 Certo. 484 00:23:24,837 --> 00:23:25,865 Eddie. 485 00:23:26,588 --> 00:23:27,622 Ehi. 486 00:23:29,420 --> 00:23:31,440 Katherine, ti ho lasciato un messaggio in segreteria. 487 00:23:31,450 --> 00:23:34,169 Ero venuto per fare un pigiama party a sorpresa a Theo, ma... 488 00:23:35,219 --> 00:23:37,260 Sophie mi ha detto tutto. Mi... 489 00:23:37,392 --> 00:23:38,519 Dispiace tanto. 490 00:23:38,529 --> 00:23:40,731 D, perché non mi hai detto che stava succedendo? 491 00:23:41,229 --> 00:23:42,358 È solo che io... 492 00:23:42,368 --> 00:23:45,817 Noi... non volevamo farti preoccupare mentre eri in tour. 493 00:23:49,147 --> 00:23:50,166 Stai bene? 494 00:23:50,509 --> 00:23:52,508 Sto tenendo duro, in... in... 495 00:23:52,860 --> 00:23:55,695 In particolar modo grazie a Katherine. 496 00:24:01,166 --> 00:24:02,798 - Devo andare. - Katherine. 497 00:24:02,808 --> 00:24:05,789 Sei sicura che non vuoi restare per una cena veloce? 498 00:24:06,597 --> 00:24:07,632 Non importa. 499 00:24:10,440 --> 00:24:12,510 Theo, forza. Ce ne andiamo. 500 00:24:18,797 --> 00:24:19,900 Che cos'è? 501 00:24:19,910 --> 00:24:21,445 Beh, è il giorno della gara, 502 00:24:21,455 --> 00:24:23,838 perciò ti ho preso... 503 00:24:25,271 --> 00:24:26,806 Della biancheria termica. 504 00:24:26,816 --> 00:24:28,263 - Con i bottoni. - Esatto. 505 00:24:28,273 --> 00:24:29,295 Mi vizi. 506 00:24:29,305 --> 00:24:33,540 {\an8}Ti ho fatto anche una playlist basandomi sul tuo andamento super veloce, 507 00:24:33,550 --> 00:24:36,619 {\an8}perciò spero che ti piacciano Britney Spears e gli Arcade Fire, 508 00:24:36,629 --> 00:24:39,440 {\an8}perché a livello ritmico sono sorprendentemente simili. 509 00:24:39,430 --> 00:24:40,847 {\an8}Apprezzo molto il tuo supporto. 510 00:24:41,481 --> 00:24:43,547 Equipaggiamento, playlist, 511 00:24:43,557 --> 00:24:45,700 devi credere in qualcosa... 512 00:24:46,597 --> 00:24:48,550 Mi dici che sta succedendo? 513 00:24:48,560 --> 00:24:50,981 - Solo che sono la tua squadra unipersonale. - No. 514 00:24:50,991 --> 00:24:54,150 Questa cosa si chiama elusione. 515 00:24:54,160 --> 00:24:55,567 No, no. No, no, no, no, no. 516 00:24:55,577 --> 00:24:57,490 Non... non puoi psicanalizzarmi, 517 00:24:57,500 --> 00:25:00,870 - dottoressa Bloom. - Non puoi continuare a correre via, Gary. 518 00:25:00,970 --> 00:25:01,622 Correre. È un gioco di parole. 519 00:25:01,632 --> 00:25:04,542 - Fantastico. - Gary, ehi, smettila. 520 00:25:04,978 --> 00:25:06,990 Parlami. 521 00:25:10,512 --> 00:25:11,546 Ok. 522 00:25:16,613 --> 00:25:18,652 Ora come ora, nessuno crede in Jon, 523 00:25:19,213 --> 00:25:20,335 tranne me. 524 00:25:20,920 --> 00:25:23,176 E lo capisco. Io... capisco che... 525 00:25:23,186 --> 00:25:26,780 La realtà dei fatti è abbastanza spiacevole, ma... 526 00:25:26,626 --> 00:25:28,695 Maggie, dentro di me... in... 527 00:25:29,197 --> 00:25:30,242 In cuor mio... 528 00:25:34,589 --> 00:25:38,638 Vedi, quando io non credevo in me stesso, Jon credeva in me, perciò... 529 00:25:39,921 --> 00:25:41,516 Come potrei... 530 00:25:41,526 --> 00:25:42,937 Voltargli le spalle ora, 531 00:25:42,947 --> 00:25:44,754 proprio quando ha più bisogno di me? 532 00:25:47,128 --> 00:25:49,342 Jon era tutto ciò che tu credevi che fosse. 533 00:25:49,687 --> 00:25:51,494 Era... forte, 534 00:25:51,504 --> 00:25:54,383 era leale, era geniale. 535 00:25:56,433 --> 00:25:58,804 Ma era anche umano, 536 00:26:00,214 --> 00:26:01,657 così come noi. 537 00:26:03,642 --> 00:26:07,213 Ammettere che è umano non significa voltargli le spalle. 538 00:26:13,627 --> 00:26:16,144 La tua tariffa oraria deve essere altissima. 539 00:26:16,154 --> 00:26:17,477 È esorbitante. 540 00:26:22,831 --> 00:26:23,852 Chi è? 541 00:26:24,451 --> 00:26:27,416 È Delilah. Dice che Sophie non va alla corsa. 542 00:26:27,426 --> 00:26:30,200 Stai scherzando? È l'unico motivo per cui partecipiamo! 543 00:26:30,120 --> 00:26:31,509 Sono mesi che mi alleno. 544 00:26:32,496 --> 00:26:33,530 Settimane. 545 00:26:34,635 --> 00:26:36,593 Settantadue intensissime ore. 546 00:26:38,818 --> 00:26:40,800 Ehi, Carter. Dimmi. 547 00:26:40,180 --> 00:26:42,746 Stavo controllando gli estratti conto che mi hai chiesto. 548 00:26:42,756 --> 00:26:45,630 C'è una cosa che devi vedere. 549 00:26:45,730 --> 00:26:46,316 Ok, arrivo. 550 00:26:50,409 --> 00:26:51,468 Salve. 551 00:26:51,478 --> 00:26:52,872 Mi chiamo Gary 552 00:26:52,882 --> 00:26:55,343 e sto andando di porta in porta a scusarmi con tutti 553 00:26:55,353 --> 00:26:57,657 per tutto quello che ho detto o fatto. 554 00:26:58,131 --> 00:26:59,888 La padrona di casa c'è? 555 00:27:01,417 --> 00:27:02,671 Tu! In piedi! 556 00:27:06,172 --> 00:27:07,219 Ehi, tu! 557 00:27:07,229 --> 00:27:09,199 Sì, proprio tu! Che succede? 558 00:27:09,544 --> 00:27:11,360 Davvero non vuoi andare? Guardami, ho... 559 00:27:11,370 --> 00:27:13,104 Messo i pantaloni contenitivi solo per te. 560 00:27:13,114 --> 00:27:16,460 Beh, ti stanno bene, ma potete andare anche senza di me. 561 00:27:16,470 --> 00:27:17,520 Dai! 562 00:27:17,530 --> 00:27:18,957 Non andiamo senza di te 563 00:27:18,967 --> 00:27:20,257 e io voglio andarci. 564 00:27:20,267 --> 00:27:21,795 Senti, non voglio correre 565 00:27:21,805 --> 00:27:25,253 solo perché una ragazza per cui hai una cotta ha fatto una donazione. 566 00:27:27,303 --> 00:27:29,768 Qualcosa mi dice che ci sarà una certa Ella. 567 00:27:32,980 --> 00:27:33,443 Sapete che vi dico? 568 00:27:33,453 --> 00:27:35,950 - Lasciamo stare. - No. 569 00:27:36,295 --> 00:27:37,338 Va tutto bene. 570 00:27:39,361 --> 00:27:40,478 Il fatto è... 571 00:27:44,863 --> 00:27:47,426 Che Ella... Ella non è una ragazza. 572 00:27:49,988 --> 00:27:51,222 Ella è Elliot. 573 00:27:53,386 --> 00:27:54,531 Tesoro. 574 00:27:54,541 --> 00:27:57,230 Scusa se non te l'ho detto prima. È solo che... 575 00:27:57,589 --> 00:27:59,281 Non volevo deluderti. 576 00:28:00,660 --> 00:28:01,398 Deludermi? Stai... 577 00:28:01,857 --> 00:28:03,216 No. Ma scherzi? 578 00:28:04,375 --> 00:28:07,490 Ascoltami bene, tu non mi hai mai delusa 579 00:28:07,887 --> 00:28:10,466 e non mi deluderai mai per essere ciò che sei, 580 00:28:10,476 --> 00:28:11,538 ok? 581 00:28:13,632 --> 00:28:14,672 Ok. 582 00:28:18,173 --> 00:28:19,363 Immagino... 583 00:28:20,559 --> 00:28:23,674 Immagino che stessi solo cercando di essere la persona che credevi che fossi. 584 00:28:24,664 --> 00:28:27,920 E forse è per questo che papà ci nascondeva delle cose. 585 00:28:27,102 --> 00:28:30,998 Perché stava solo cercando di essere la persona che credevamo che fosse. 586 00:28:32,438 --> 00:28:33,467 Beh... 587 00:28:34,325 --> 00:28:37,440 Proprio quando pensavo che non potessi rendermi ancora più fiera di te. 588 00:28:38,608 --> 00:28:40,722 Ok, adesso dobbiamo andare alla corsa... 589 00:28:41,653 --> 00:28:43,678 Perché non vedo l'ora di incontrare Elliot. 590 00:28:47,278 --> 00:28:48,401 Va bene. 591 00:28:48,411 --> 00:28:49,822 Andiamoci a cambiare. 592 00:29:03,240 --> 00:29:04,267 Va bene. 593 00:29:04,277 --> 00:29:05,625 - Sta per succedere. - Ok. 594 00:29:05,635 --> 00:29:06,807 Siamo qui. 595 00:29:07,604 --> 00:29:09,753 - Come ti senti? - Ho un cerotto alla vitamina B12 596 00:29:09,763 --> 00:29:12,305 sotto la maglia termica e ho la playlist di Britney in tasca, 597 00:29:12,315 --> 00:29:13,884 quindi spaccherò tutto! 598 00:29:13,894 --> 00:29:17,150 Questa cosa mi spaventa e mi eccita al contempo. 599 00:29:17,250 --> 00:29:18,830 É la maglia termica. 600 00:29:19,429 --> 00:29:20,869 Oh, è arrivato. 601 00:29:20,879 --> 00:29:23,184 Di ritorno dal tour, solo per una notte, 602 00:29:23,194 --> 00:29:26,760 al tavolo per la registrazione, la più grande rock star... 603 00:29:26,860 --> 00:29:27,593 Eddie Saville! 604 00:29:27,603 --> 00:29:30,198 Oh, hai un po' di salsa sul gilè. 605 00:29:30,208 --> 00:29:32,350 - Mangiala. - Come i vecchi tempi. 606 00:29:32,450 --> 00:29:34,153 - Hai già fatto stretching? - Non ne ho bisogno. 607 00:29:34,163 --> 00:29:36,169 Ho sette anni, sono piuttosto flessibile. 608 00:29:36,492 --> 00:29:38,329 Devo insegnarti a vincere, Theo. 609 00:29:38,339 --> 00:29:40,341 Ehi, Gina, vuoi venire a fare stretching con noi? 610 00:29:40,351 --> 00:29:43,606 Senti, una gara si vince ancora prima di iniziarla. 611 00:29:44,193 --> 00:29:45,277 Ehi. 612 00:29:46,162 --> 00:29:48,787 {\an8}La prossima volta che uno dei nostri amici... 613 00:29:49,927 --> 00:29:53,968 {\an8}Ha un debito di diciotto milioni di dollari, che ne dite di avvertirmi? 614 00:29:53,978 --> 00:29:55,962 {\an8}Firmerai un assegno? Farai questo? 615 00:29:58,900 --> 00:30:00,829 Sto pensando al giorno in cui ci siamo incontrati in ascensore. 616 00:30:00,839 --> 00:30:02,984 - Sì, eri terrorizzato. - Non ero terrorizzato. 617 00:30:02,994 --> 00:30:04,792 Ho dei filmati che affermano il contrario. 618 00:30:04,802 --> 00:30:07,120 - Ero abbastanza terrorizzato. - Sì, lo eri. 619 00:30:07,551 --> 00:30:11,194 Sapete, la cosa brutta è che Jon c'è sempre stato per noi, 620 00:30:11,204 --> 00:30:13,539 ma in fin dei conti era lui ad avere bisogno di noi... 621 00:30:14,562 --> 00:30:16,290 E noi non c'eravamo. 622 00:30:16,601 --> 00:30:17,948 E adesso siamo qui... 623 00:30:17,958 --> 00:30:20,975 A partecipare a questa corsa per cercare di prevenire il suicidio 624 00:30:20,985 --> 00:30:22,495 e tutto ciò a cui penso è che... 625 00:30:23,740 --> 00:30:25,146 Non lo abbiamo fatto arrivare al traguardo. 626 00:30:28,960 --> 00:30:30,668 - Grazie. - Prego. 627 00:30:31,666 --> 00:30:33,337 - Quello è Elliot? - É così carino. 628 00:30:33,347 --> 00:30:36,153 - Anche Danny lo è. - Sto parlando di Danny. 629 00:30:41,327 --> 00:30:42,452 Ehi. 630 00:30:42,462 --> 00:30:44,405 Questa corsa non è per papà. 631 00:30:44,730 --> 00:30:46,850 Oggi è per noi, ok? 632 00:30:46,860 --> 00:30:47,964 Perché... 633 00:30:48,735 --> 00:30:50,325 Siamo noi a essere ancora qui. 634 00:30:54,700 --> 00:30:55,238 Sei pronto, campione? 635 00:30:55,643 --> 00:30:57,242 - Sì. - Buona fortuna, Danny. 636 00:30:57,769 --> 00:30:59,548 Buon pomeriggio, corridori! 637 00:30:59,558 --> 00:31:01,510 Preparatevi a prendere posto! 638 00:31:01,610 --> 00:31:03,791 Ricorda, andiamo piano, è questo l'accordo. 639 00:31:03,801 --> 00:31:05,532 - Sì. - Andiamo con calma. 640 00:31:05,542 --> 00:31:07,412 - Sì. - Ringrazio i corridori che sostengono 641 00:31:07,422 --> 00:31:09,762 - la corsa dei 5K per i cinque segni. - Ehi. 642 00:31:09,772 --> 00:31:11,582 - Ehi. - Vogliamo ringraziare gli sponsor 643 00:31:11,592 --> 00:31:13,756 - per il loro straordinario supporto. - Allora... 644 00:31:14,600 --> 00:31:15,733 Non ti arrabbiare. 645 00:31:15,743 --> 00:31:17,295 Effetto opposto. 646 00:31:17,305 --> 00:31:19,342 - Ho appena parlato col mio agente... - Ai posti. 647 00:31:19,352 --> 00:31:20,678 E se voglio... 648 00:31:21,607 --> 00:31:23,566 - La campagna per l'auto è mia. - Pronti! 649 00:31:23,576 --> 00:31:24,674 Cosa? 650 00:31:26,491 --> 00:31:28,271 Il nostro discorso non finisce qui. 651 00:31:28,782 --> 00:31:30,259 Ho detto con calma. 652 00:31:31,639 --> 00:31:34,758 Maggie, aspettami, pensavo corressimo insieme! 653 00:31:34,768 --> 00:31:36,831 Non mi sembra una corsa lenta e costante. 654 00:31:36,841 --> 00:31:38,961 Ok, ci vediamo al traguardo! 655 00:31:39,443 --> 00:31:41,649 Questi sono solo i rendiconti finanziari della Winthrop. 656 00:31:41,659 --> 00:31:44,677 - Li abbiamo già visti. - Guarda meglio, avvocato. 657 00:31:44,687 --> 00:31:46,617 Abbassa un po' i toni. 658 00:31:46,627 --> 00:31:47,716 Scusami. 659 00:31:47,726 --> 00:31:49,143 Guarda le date. 660 00:31:49,153 --> 00:31:51,967 Sono stati fatti sei pagamenti da quando Jon è morto. 661 00:31:51,977 --> 00:31:54,204 - Ma chi li sta effettuando? - Esatto. 662 00:31:54,214 --> 00:31:56,758 Pensi si possa rintracciare il conto di provenienza di questi depositi? 663 00:31:56,768 --> 00:31:59,188 Vuoi sapere se io so farlo, vero? 664 00:31:59,925 --> 00:32:02,392 Scusami, ho un calo di zuccheri. 665 00:32:03,642 --> 00:32:06,772 Chi organizza una corsa del genere a gennaio? 666 00:32:06,782 --> 00:32:09,916 Ho visto un tipo con il parka e i pantaloncini. 667 00:32:09,926 --> 00:32:10,934 Ehi. 668 00:32:11,536 --> 00:32:13,493 - Grazie. - Vuoi scappare di nuovo da me? 669 00:32:13,503 --> 00:32:15,752 - Gina. No. - No, ascolta. 670 00:32:15,762 --> 00:32:18,737 Sono contenta che tu sia disposto a fare dei sacrifici per me. 671 00:32:18,747 --> 00:32:20,795 Ok, ma non tornerai a fare quel lavoro, Rome. 672 00:32:20,805 --> 00:32:22,338 Non tenteremo la sorte. 673 00:32:22,348 --> 00:32:23,864 Allora che cosa faremo? 674 00:32:24,401 --> 00:32:25,828 Qual è l'alternativa, Gina? 675 00:32:27,467 --> 00:32:29,415 Ho incontrato mia madre, per l'investimento. 676 00:32:29,425 --> 00:32:30,938 - Non l'hai fatto. - Invece sì. 677 00:32:30,948 --> 00:32:31,970 Com'è andata? 678 00:32:32,944 --> 00:32:33,955 Sai... 679 00:32:34,703 --> 00:32:36,805 Bene, non siamo mai andate così d'accordo. 680 00:32:36,815 --> 00:32:38,812 - Sul serio? - Sì, andiamo. 681 00:32:42,710 --> 00:32:44,397 - Bene. - Acqua? 682 00:33:33,992 --> 00:33:35,322 Sì! 683 00:33:36,637 --> 00:33:39,961 - Danny, sei incredibile. - Già, sono così fiero di me. 684 00:33:39,971 --> 00:33:41,502 Vuoi farlo di fronte a tutti? 685 00:33:41,512 --> 00:33:42,642 Direi di no. 686 00:33:45,632 --> 00:33:46,719 Niente male. 687 00:33:46,729 --> 00:33:48,136 Mi fanno male i piedi. 688 00:33:49,801 --> 00:33:51,901 Ciao, tu devi essere Elliot. 689 00:33:51,911 --> 00:33:54,900 - Felice di conoscerti. - Piacere mio, signora Dixon. 690 00:33:54,100 --> 00:33:55,446 Piacere, Sophie. 691 00:33:55,982 --> 00:33:57,152 La vittoria... 692 00:33:57,162 --> 00:33:59,118 É nostra! Sì! 693 00:33:59,128 --> 00:34:00,269 Grazie a Dio. 694 00:34:00,602 --> 00:34:02,225 Mi fa malissimo la schiena. 695 00:34:04,950 --> 00:34:05,976 Bello... 696 00:34:06,316 --> 00:34:08,170 - Batti cinque, sì. - Prima e ultima volta. 697 00:34:08,180 --> 00:34:09,364 Prima e ultima volta. 698 00:34:09,374 --> 00:34:10,953 Abbiamo fatto una bella corsa. 699 00:34:11,759 --> 00:34:13,223 Dov'è Maggie? Era... 700 00:34:13,622 --> 00:34:14,679 Più avanti di noi. 701 00:34:14,689 --> 00:34:16,320 Pensavamo stesse con te. 702 00:34:16,787 --> 00:34:18,399 No, non era con me. 703 00:34:20,201 --> 00:34:21,496 Ha trovato Maggie? 704 00:34:21,846 --> 00:34:23,526 No, non riesce a trovarla. 705 00:34:24,323 --> 00:34:25,585 Maggie! 706 00:34:25,595 --> 00:34:27,450 - Maggie! - Oh, no... 707 00:34:27,550 --> 00:34:29,433 - Lo so, lo so. - Verso sbagliato, bello. 708 00:34:29,443 --> 00:34:31,148 - È il verso sbagliato. - Scusa! 709 00:34:31,158 --> 00:34:33,277 - Spostati. - Dove vai? 710 00:34:33,287 --> 00:34:34,754 - Ehi, ehi. - Guarda dove vai. 711 00:34:34,764 --> 00:34:35,964 Devi voltarti. 712 00:34:38,290 --> 00:34:39,375 Maggie! 713 00:34:39,385 --> 00:34:41,258 Ehi! Ehi, ehi, ehi. 714 00:34:41,600 --> 00:34:43,475 Parlami. Stai bene? 715 00:34:43,914 --> 00:34:46,988 Sì, sto bene. Sto bene. È solo che... 716 00:34:48,588 --> 00:34:51,204 - Non penso di riuscirci. - Va tutto bene, tranquilla. 717 00:34:51,214 --> 00:34:53,111 - È tutto ok. - No, non è ok. 718 00:34:54,439 --> 00:34:55,773 Lo odio. 719 00:34:57,800 --> 00:34:58,984 Non è giusto. Odio essere debole, 720 00:34:58,994 --> 00:35:03,950 odio avere la nausea e che il mio corpo non faccia quello che deve. 721 00:35:05,842 --> 00:35:07,484 Mi guardi, per favore? 722 00:35:07,854 --> 00:35:08,854 Ehi. 723 00:35:12,691 --> 00:35:13,948 Sei forte. 724 00:35:15,780 --> 00:35:17,402 Sei potente. 725 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 Sei brillante. 726 00:35:22,188 --> 00:35:23,617 Ma sei anche umana. 727 00:35:26,203 --> 00:35:27,454 Usi le mie frasi con me? 728 00:35:27,464 --> 00:35:28,591 Ovvio che sì. 729 00:35:29,702 --> 00:35:31,837 Beh, perlomeno mi stavi ascoltando. 730 00:35:35,405 --> 00:35:37,350 Sarebbe stato bello riuscire a finire. 731 00:35:40,177 --> 00:35:41,720 Puoi ancora farlo. 732 00:35:47,652 --> 00:35:48,864 Ok, andiamo. 733 00:35:53,601 --> 00:35:55,960 Ti faccio mangiare la polvere. 734 00:35:56,990 --> 00:35:57,758 - Mi provochi? - Sì, 735 00:35:57,768 --> 00:35:59,408 è la forza dell'abitudine. 736 00:36:01,124 --> 00:36:02,124 Ok. 737 00:36:07,391 --> 00:36:09,349 Sto perdendo contro il carrello delle castagne. 738 00:36:10,255 --> 00:36:12,767 Quando ballavo, usavo l'alias "Castagna Bollente". 739 00:36:12,777 --> 00:36:14,729 Avrai fatto un sacco di soldi. 740 00:36:14,739 --> 00:36:17,706 Non quanti ne ho guadagnati nel periodo di "Noce Piccante". 741 00:36:18,552 --> 00:36:20,436 Mi stanno per eliminare. 742 00:36:22,708 --> 00:36:24,772 - No, invece. - Forza, Maggie, vai! 743 00:36:24,782 --> 00:36:26,142 - Ciao. - Ci pensiamo noi. 744 00:36:26,152 --> 00:36:28,311 - Ciao, tesoro! Come andiamo? - Ehi. 745 00:36:28,321 --> 00:36:29,910 Devo allacciarmi la scarpa, aspetta. 746 00:36:29,920 --> 00:36:31,258 - Ho il piedone. - Che fai? 747 00:36:31,268 --> 00:36:34,370 Dovevo prendere quelle con gli strappi, sarebbe stato più facile. 748 00:36:34,470 --> 00:36:36,683 Ehi, amico, è un furgone bellissimo. 749 00:36:37,286 --> 00:36:38,913 Cosa abbiamo sotto al cofano? 750 00:36:38,923 --> 00:36:40,281 Diesel? Eco-diesel? 751 00:36:41,119 --> 00:36:42,506 Ci pensiamo noi a te. 752 00:36:42,516 --> 00:36:43,516 Capito? 753 00:36:44,955 --> 00:36:46,253 Ci pensano loro a te. 754 00:36:49,843 --> 00:36:51,902 - Ne servono altri? - Aspetta, quanti ne abbiamo? 755 00:36:51,912 --> 00:36:53,469 - Mi sa che siamo a posto. - Sì. 756 00:36:53,479 --> 00:36:54,835 - Quanti? - Quattordici. 757 00:36:54,845 --> 00:36:55,992 Li vedo! 758 00:36:56,200 --> 00:36:57,870 - In posizione! Ci sei quasi! - Dio! 759 00:36:58,921 --> 00:37:00,898 - Puoi farcela! - Sì! 760 00:37:01,638 --> 00:37:03,160 Forza, Margaret! 761 00:37:03,260 --> 00:37:05,100 - Oh, mio Dio... - Wow. 762 00:37:09,319 --> 00:37:10,319 Caspita. 763 00:37:10,671 --> 00:37:14,480 - Ok. Facciamo un piccolo... - Ehi, aspetta, stiamo facendo... 764 00:37:14,580 --> 00:37:16,207 - Lo stiamo facendo? - È caduto il cuscinetto termico. 765 00:37:16,217 --> 00:37:17,402 Va bene. 766 00:37:17,412 --> 00:37:19,484 - Ok. - Ok, vacci piano. 767 00:37:19,494 --> 00:37:22,231 Maggie! Maggie! Maggie! 768 00:37:22,241 --> 00:37:24,280 Cinque, quattro, 769 00:37:24,380 --> 00:37:26,953 tre, due, uno... 770 00:37:33,578 --> 00:37:34,578 Evviva! 771 00:37:34,968 --> 00:37:36,630 Sono così orgogliosa. 772 00:37:36,640 --> 00:37:37,791 Grazie. 773 00:37:39,728 --> 00:37:40,728 Grazie. 774 00:37:41,123 --> 00:37:42,362 Grazie. 775 00:37:42,372 --> 00:37:44,740 - Grazie. - Grazie a te. 776 00:37:44,546 --> 00:37:45,757 Bella gara. 777 00:37:45,767 --> 00:37:46,797 Complimenti. 778 00:37:48,440 --> 00:37:49,763 Ciao, mamma, sono io. 779 00:37:50,523 --> 00:37:52,900 Avevi ragione tu, 780 00:37:52,100 --> 00:37:54,426 forse è arrivato il momento di ricominciare. 781 00:37:54,944 --> 00:37:56,586 Chiamami quando... 782 00:37:56,596 --> 00:37:58,325 Ascolti il messaggio così... 783 00:37:58,335 --> 00:37:59,528 Parliamo un po'. 784 00:38:00,850 --> 00:38:04,110 Grazie per avermi trascinato fino al traguardo. 785 00:38:04,912 --> 00:38:06,525 Ma quando starò meglio, 786 00:38:07,323 --> 00:38:08,905 ti distruggerò. 787 00:38:09,692 --> 00:38:11,117 Continui a provocare? 788 00:38:12,200 --> 00:38:14,923 - Sì. - Ma sei una bestiolina. 789 00:38:22,867 --> 00:38:23,867 Katherine. 790 00:38:24,191 --> 00:38:27,879 - Che succede? - Qualcuno sta pagando il mutuo di Jon. 791 00:38:27,889 --> 00:38:29,959 Sono riuscita a rintracciare il conto. 792 00:38:29,969 --> 00:38:31,992 Non crederai mai a chi l'ha autorizzato. 793 00:38:32,200 --> 00:38:33,932 Ashley? Sei sicura? 794 00:38:34,254 --> 00:38:36,249 Ho il conto davanti, proprio adesso. 795 00:38:36,259 --> 00:38:37,860 La Rutledge Trust. Il firmatario... 796 00:38:38,530 --> 00:38:39,788 Cos'hai detto? 797 00:38:39,798 --> 00:38:41,590 Se sopravviveremo... 798 00:38:42,146 --> 00:38:44,465 Dovremmo comprarci l'abbonamento per i Bruins. 799 00:38:44,475 --> 00:38:45,475 Ci sto. 800 00:38:46,322 --> 00:38:47,582 D'accordo. 801 00:38:47,592 --> 00:38:48,592 Gary? 802 00:38:48,960 --> 00:38:50,666 Non succederà mai... 803 00:38:51,664 --> 00:38:52,736 Ma va bene. 804 00:38:52,746 --> 00:38:54,992 Certo è che, se non ce la faremo... 805 00:38:55,436 --> 00:38:59,257 Qualcuno dovrà dire al tizio della Rutledge di badare alla mia famiglia. 806 00:39:00,541 --> 00:39:01,897 Gary, ci sei? 807 00:39:03,484 --> 00:39:05,940 La Rutledge ti dice qualcosa? 808 00:39:05,549 --> 00:39:10,397 Sì, dal giorno in ascensore dicevamo che se fosse successo mai qualcosa 809 00:39:10,407 --> 00:39:11,580 la Rutledge. 810 00:39:11,590 --> 00:39:13,806 Lo usavamo come nome in codice. 811 00:39:13,816 --> 00:39:14,817 Per cosa? 812 00:39:15,177 --> 00:39:17,204 "Prendersi cura della famiglia". 813 00:39:17,214 --> 00:39:19,383 So dove abita. Ti mando il suo indirizzo. 814 00:39:30,119 --> 00:39:32,144 Eccolo lì, è quello il suo appartamento. 815 00:39:32,575 --> 00:39:33,803 Sei già stato qui? 816 00:39:34,600 --> 00:39:36,279 Sono stato in un sacco di posti. 817 00:39:40,266 --> 00:39:41,266 Ashley! 818 00:40:04,606 --> 00:40:07,941 Ho sentito un rumore e speravo che Johnny fosse tornato. 819 00:40:07,951 --> 00:40:09,643 Non lo vedo da settimane. 820 00:40:14,603 --> 00:40:16,117 Ok, e adesso che facciamo? 821 00:40:16,776 --> 00:40:18,551 - Dobbiamo trovarla. - Già. 822 00:40:45,466 --> 00:40:46,696 Dobbiamo parlare. 823 00:40:47,234 --> 00:40:49,241 No, Ashley, non dobbiamo dirci niente. 824 00:40:50,281 --> 00:40:51,730 Glielo devi! 56672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.