All language subtitles for A Real Vermeer2016nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:22:05,640 --> 00:22:09,952 Twee druppels, driemaal per dag. En geen alcohol. 2 00:22:11,240 --> 00:22:13,868 Wat is het? - Cocaïne. 3 00:47:26,240 --> 00:47:29,027 Maar wat doet u hier nog? 4 00:47:29,200 --> 00:47:32,260 U zou voor zeven uur weg zijn. 5 00:47:32,600 --> 00:47:35,387 Kom op, gaat u toch weg. 6 00:47:37,080 --> 00:47:40,106 Schiet op, waarom moet ik dit elke dag zeggen? 7 00:48:29,000 --> 00:48:32,470 Hé, zwerver. Voorzichtig. 8 00:48:34,640 --> 00:48:38,952 Kijken mag, maar niet aanraken. 9 00:48:40,120 --> 00:48:42,543 Wat zei ik nou? - Het is prachtig. 10 00:48:42,720 --> 00:48:45,860 Natuurlijk, alles wat ik heb is mooi. 11 00:48:46,560 --> 00:48:48,983 Een meesterwerk. - Meesterwerk? 12 00:48:49,160 --> 00:48:54,268 Ja, gemaakt in Nederland. Het land van de tulpen. 13 00:48:54,440 --> 00:48:56,226 Kost maar 5000. 14 00:48:56,400 --> 00:48:59,790 5000? Veel te veel. - Te veel? Kijk goed... 15 00:51:46,600 --> 00:51:50,593 Kijk, de gelovigen. Dit is pure magie voor hen. 16 00:51:50,760 --> 00:51:54,662 Caravaggio vangt het moment vlak voordat de Heer het brood gaat breken... 17 00:51:54,840 --> 00:51:58,310 en de gelovigen van Emmaüs Hem herkennen. 18 00:51:58,600 --> 00:52:01,717 Zoals jullie weten had Caravaggio een enorme invloed... 19 00:52:01,880 --> 00:52:04,394 op de 17e-eeuwse Hollandse Meesters. 20 00:52:04,560 --> 00:52:08,462 Vooral op Rembrandt. - Niet op Johannes Vermeer? 21 00:52:08,960 --> 00:52:10,846 Het is niet bewezen dat hij Caravaggio kende. 22 00:52:10,960 --> 00:52:16,034 Maar we zullen ooit een verbinding vinden tussen Vermeer en Caravaggio. 23 00:52:16,200 --> 00:52:17,542 Hoe? 24 00:53:01,800 --> 00:53:03,836 Wacht, laat dat. 25 00:53:04,000 --> 00:53:06,958 Ik heb honger. Honger. 26 00:53:09,440 --> 00:53:11,499 Geld, geld. 27 00:53:48,600 --> 00:53:50,033 Ober... 28 00:53:52,520 --> 00:53:55,148 Een fles Prosecco, alstublieft. 29 00:53:55,320 --> 00:53:58,346 Dank u. En een kamer, met bad. 30 00:54:09,760 --> 00:54:11,034 Alstublieft. 31 00:54:13,000 --> 00:54:14,103 Dank u. 32 00:56:24,880 --> 00:56:26,393 Dank u. - Alstublieft. 33 00:59:54,400 --> 00:59:56,948 Dag, welkom terug. 34 00:59:57,120 --> 01:00:00,078 Hoe gaat het? - Geweldig, nu ik u zie. 35 01:00:00,240 --> 01:00:01,946 Heel goed. 36 01:00:02,440 --> 01:00:04,988 Het schilderij, 3500. 37 01:00:05,160 --> 01:00:08,186 3500? Daar doe ik het voor. 38 01:00:08,840 --> 01:00:12,037 Alstublieft. - Dank u, vriend. 39 01:00:12,520 --> 01:00:14,875 En de groeten aan uw vrouw. 40 01:01:40,840 --> 01:01:43,138 Het is niet bewezen dat hij Caravaggio's werk kende. 41 01:01:43,320 --> 01:01:47,518 Maar we zullen ooit een verbinding vinden tussen Vermeer en Caravaggio. 42 01:01:47,680 --> 01:01:48,954 De ontbrekende schakel. 43 01:13:17,760 --> 01:13:20,149 Is er iemand thuis? - Nee. 44 01:13:23,160 --> 01:13:26,152 Meneer? Doe open, alstublieft. 45 01:13:29,120 --> 01:13:31,156 Ik doe voor niemand open. 46 01:13:32,440 --> 01:13:34,988 Ik zoek meneer van Meegeren. 47 01:13:52,600 --> 01:13:53,999 Wat wil je? 48 01:13:56,720 --> 01:13:57,869 Wat? 49 01:20:10,800 --> 01:20:14,190 Naast dat blauw daar... - En die hand. 50 01:20:15,600 --> 01:20:18,797 Wat weet u ervan? 51 01:20:19,960 --> 01:20:24,431 Het is de ontbrekende schakel. 52 01:20:26,160 --> 01:20:29,664 Ja, die subtiliteit... 53 01:20:30,160 --> 01:20:32,879 Waar komt het vandaan? - Perfect gedocumenteerd. 54 01:20:33,040 --> 01:20:37,818 Markies Doria de Pamphilj. Failliete adel uit Salerno. 55 01:26:30,040 --> 01:26:31,746 Grandioos. 56 01:26:32,400 --> 01:26:36,268 Die donkere, Teutoonse atmosfeer. 57 01:26:37,440 --> 01:26:38,987 Prachtig. 58 01:26:39,880 --> 01:26:43,304 Meneer de kunsthandelaar... - Reichsmarschall. 59 01:26:44,080 --> 01:26:48,073 Zoiets moet u ook voor mij vinden. 60 01:27:43,960 --> 01:27:47,077 Ik ben nou eenmaal gek op de Renaissance. 61 01:27:48,360 --> 01:27:50,271 Wat is de herkomst? 62 01:27:54,760 --> 01:27:56,580 Elk detail is vastgelegd. 63 01:27:57,280 --> 01:27:59,942 Zijn de pigmenten geanalyseerd? 64 01:28:00,080 --> 01:28:03,379 Heeft men het craquelé gecontroleerd? En de lijst? 65 01:28:03,560 --> 01:28:08,270 Absoluut, Reichsmarschall. Technisch gezien is alles waterdicht. 66 01:28:08,440 --> 01:28:10,590 Rond 1654. 67 01:28:25,560 --> 01:28:27,198 Grandioos. 68 01:28:27,400 --> 01:28:30,938 Die donkere, Teutoonse atmosfeer. 69 01:31:24,560 --> 01:31:27,279 Kijk. - Voor mij? 70 01:31:27,840 --> 01:31:32,345 Nee, voor Herr Hitler. Kunt u die aan de Führer geven? 71 01:31:33,040 --> 01:31:36,396 Zeker, maar u moet hem wel signeren. 72 01:31:36,840 --> 01:31:38,819 O ja, zal ik doen. 73 01:34:27,720 --> 01:34:29,028 Dank u. 74 01:34:41,560 --> 01:34:46,236 In dankbare waardering opgedragen aan de geliefde Führer 75 01:36:58,760 --> 01:37:02,719 Of dat hij Göring heeft beduveld, en de Nazi's voor gek heeft gezet. 5322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.