All language subtitles for 2x02 - Russian Roulette (Rysk roulett) pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,277 --> 00:00:11,559 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:55,472 --> 00:01:00,079 S�rie 2 - Cap�tulo 02 - ROTELA RUSSA ( Russian Roulette ) 3 00:01:42,419 --> 00:01:44,979 Muito alto para mim. Um pouco mais baixo. 4 00:01:47,250 --> 00:01:50,367 - Albert? - Coloque l�. 5 00:01:50,610 --> 00:01:55,684 - Quando Yvette volta? - Depois de amanh�, se ela estiver bem. 6 00:01:56,130 --> 00:02:00,169 Saint-Nazaire foi bombardeado. Ouvi no notici�rio. 7 00:02:00,410 --> 00:02:04,483 O Dr. Keldermans tamb�m. Est� tudo bem. Alain. 8 00:02:04,730 --> 00:02:07,119 Al�m disso, n�o podemos fazer nada. 9 00:02:08,090 --> 00:02:11,287 Claude tem dois refugiados de Maastricht. 10 00:02:11,530 --> 00:02:14,727 Podemos lev�-los. Yvette levou outros com ela. 11 00:02:14,970 --> 00:02:17,279 - Quando eles est�o vindo? - Hoje � noite. 12 00:02:18,090 --> 00:02:19,728 Voc� arranjou aquilo? 13 00:02:26,810 --> 00:02:30,280 N�o acredito nos meus olhos. Vodka russa. 14 00:02:34,170 --> 00:02:37,924 Dezesseis garrafas. Vamos ter trinta e dois. 15 00:02:38,290 --> 00:02:41,248 Menos um, pelo esfor�o. 16 00:02:46,250 --> 00:02:49,799 Eles me incomodam. Voc� n�o acha? 17 00:02:50,050 --> 00:02:53,486 Eu odeio essas pessoas. Ainda mais do que os alem�es. 18 00:02:53,730 --> 00:02:56,290 At� agora n�s recebemos seu dinheiro. 19 00:02:56,530 --> 00:03:01,285 V� amanh� com Max ao intendente alem�o. Em Marnixlaan. 20 00:03:01,530 --> 00:03:06,968 Leve o carrinho de m�o e a lona com ele. Ele sabe disso. 21 00:03:10,130 --> 00:03:12,086 Dr. Keldermans... 22 00:03:14,850 --> 00:03:17,489 - Qual � o problema? - Yvette. 23 00:03:18,810 --> 00:03:22,359 - Os alem�es a pegaram? - Ela est� morta. 24 00:03:29,770 --> 00:03:33,126 Voc� tem certeza? Como isso aconteceu? 25 00:03:33,370 --> 00:03:37,329 Ela estava com os pilotos ajudando-os a fugir. 26 00:03:37,570 --> 00:03:40,767 Eles acabaram sendo bombardeados. 27 00:03:41,010 --> 00:03:45,242 Eles estavam � procura de abrigo e a casa foi atingida. 28 00:03:45,490 --> 00:03:50,166 Suspeito que ela morreu instantaneamente. Eu espero que sim. 29 00:03:51,370 --> 00:03:55,727 Felizmente, ela viajou como Lisa Colbert. Enfermeira. 30 00:03:56,130 --> 00:04:01,648 Ent�o eles me procuraram. Eles ligaram h� meia hora atr�s. 31 00:04:02,050 --> 00:04:05,087 Morta em um ataque a�reo brit�nico? 32 00:04:05,330 --> 00:04:08,800 Brit�nico ou americano. O que importa? 33 00:04:12,890 --> 00:04:15,040 Ela morreu sem sacerdote? 34 00:04:16,930 --> 00:04:22,880 - Ser� que eles sabem quem � ela? - N�o disseram Lisa Colbert. 35 00:04:25,610 --> 00:04:28,124 Onde ela est�? Em Saint-Nazaire? 36 00:04:28,370 --> 00:04:31,965 Na casa mortu�ria. Juntamente com os outros mortos. 37 00:04:32,210 --> 00:04:34,599 Jesus... 38 00:04:34,850 --> 00:04:39,321 - Ser� que os pilotos escaparam? - Aparentemente. 39 00:04:40,530 --> 00:04:44,045 Eu deixei levarem para a minha casa. 40 00:04:44,290 --> 00:04:48,363 Eu vou organizar o funeral? 41 00:04:56,090 --> 00:05:02,484 Ir�nico. Ela foi morta por aqueles por quem arriscava sua vida. 42 00:05:13,770 --> 00:05:16,364 Ainda temos trabalho. 43 00:05:22,330 --> 00:05:24,321 N�o est�o todos quebrados. 44 00:05:32,250 --> 00:05:36,323 Apenas Yvette conhecia todos os ajudantes pessoalmente. 45 00:05:36,650 --> 00:05:42,646 Natalie e eu sabemos o suficiente para permanecermos operacionais. 46 00:05:43,370 --> 00:05:45,930 Alain. Informe Londres. 47 00:05:47,890 --> 00:05:50,643 Eles v�o perguntar quem assume a lideran�a. 48 00:05:53,810 --> 00:05:57,166 Eu. Diga que tudo corre sem problemas. 49 00:06:02,130 --> 00:06:06,043 Eles precisam de um nome c�digo. Redes que as pessoas possam aceitar. 50 00:06:06,290 --> 00:06:11,045 O nome de c�digo permanece Yvette. Melhor ainda se for um homem. 51 00:06:12,010 --> 00:06:15,889 Como l�der nunca morre. Ela n�o est� morta. 52 00:06:16,210 --> 00:06:18,519 Por que n�o? 53 00:06:19,690 --> 00:06:23,046 Vamos l�, come�ar a trabalhar. 54 00:06:32,330 --> 00:06:35,208 Brandt. Quem? 55 00:06:39,290 --> 00:06:42,566 Ele disse isso literalmente? 56 00:06:45,090 --> 00:06:47,524 Est� bem. Passe a liga��o. 57 00:06:51,050 --> 00:06:55,407 Erwin Brandt. Sim. Herr Oberst. 58 00:06:57,130 --> 00:06:59,928 Muito gentil da sua parte. 59 00:07:01,170 --> 00:07:03,559 Sim. Naturalmente. 60 00:07:05,290 --> 00:07:10,000 Desculpe-me. Tudo bem com o Almirante? 61 00:07:11,850 --> 00:07:13,283 �timo. 62 00:07:14,770 --> 00:07:21,243 Com prazer. Mas n�o no meu gabinete. Eu quero trabalho privado e separado. 63 00:07:23,810 --> 00:07:26,165 Amanh�? Sim... 64 00:07:27,130 --> 00:07:32,250 H� um restaurante modesto, onde costumo ir. L� � tranquilo. 65 00:07:34,570 --> 00:07:36,800 Voc� tem uma caneta? 66 00:07:57,757 --> 00:07:58,757 - Ol�. - Natalie. 67 00:08:01,050 --> 00:08:03,245 Entrem. Vamos. 68 00:08:07,450 --> 00:08:11,409 - Algum problema? - N�o do tipo que voc� quer dizer. 69 00:08:11,650 --> 00:08:14,960 - O que foi? - N�o os nossos clientes regulares. Russos. 70 00:08:15,690 --> 00:08:17,203 Como estes aqui? 71 00:08:17,450 --> 00:08:21,284 Acreditamos que eles foram derrubados sobre a Alemanha e vieram para c�. 72 00:08:21,530 --> 00:08:24,522 - Vieram da Alemanha? - Aparentemente. 73 00:08:24,770 --> 00:08:30,163 - O problema � que eles s� falam russo. - Russos! 74 00:08:31,210 --> 00:08:36,364 Eles t�m um tipo estranho de humor. Congratulo-me por que eu me livro deles. 75 00:08:36,610 --> 00:08:40,080 - O que eu fa�o com eles? - Isso n�o � problema meu. 76 00:08:40,330 --> 00:08:43,606 - Pergunte a Yvette. - Yvette est� morta. 77 00:08:44,890 --> 00:08:47,962 - Meu Deus. - Sim. 78 00:08:52,770 --> 00:08:54,567 Tudo bem. 79 00:08:55,290 --> 00:08:58,646 Voc� fala franc�s? 80 00:09:00,850 --> 00:09:03,045 Alem�o? 81 00:09:04,810 --> 00:09:10,999 Lvan Koeznitsov. Meu amigo. Alexei Ljublin. 82 00:09:11,570 --> 00:09:14,323 Ao seu servi�o. Mademoiselle. 83 00:09:15,050 --> 00:09:18,929 Ela � melhor do que esse cara. Ela � t�o magro. 84 00:09:19,170 --> 00:09:21,001 Eu gosto do Ocidente. 85 00:09:21,250 --> 00:09:24,481 Ser� que eles nos ajudam a escapar atrav�s da linha? 86 00:09:25,610 --> 00:09:28,647 Como fa�o para falar com eles? � imposs�vel. 87 00:09:28,890 --> 00:09:32,360 Com gestos voc� pode dizer qualquer coisa. 88 00:09:38,450 --> 00:09:42,523 Realmente. E sim. Eles gostam de gatos e peixes. 89 00:09:42,770 --> 00:09:45,443 - Gatos e peixes? - � isso a�. 90 00:10:42,530 --> 00:10:45,966 - O que vamos fazer agora? - Tentar continuar. Claro. 91 00:10:47,250 --> 00:10:53,359 Sem Yvette? N�s n�o est�vamos realmente pensando nisso. 92 00:10:54,370 --> 00:10:57,442 Ela organizava. Ela ponderava... 93 00:10:58,450 --> 00:11:03,001 N�s tamb�m t�nhamos risco. Mas n�o como ela. 94 00:11:04,370 --> 00:11:09,524 Ela come�ou com a Lifeline. N�s entramos. Por causa dela. 95 00:11:09,930 --> 00:11:16,085 Disparate sentimental. N�s temos motivo verdadeiro. 96 00:11:16,970 --> 00:11:21,407 Se n�o o fizermos, Londres envia algu�m. E o dinheiro desaparece. 97 00:11:22,050 --> 00:11:25,087 Sem dinheiro eu perco o meu restaurante. 98 00:11:25,450 --> 00:11:29,841 Lutei duro o suficiente at� aqui. Eu n�o vou desistir. 99 00:11:33,530 --> 00:11:35,600 Como est� Natalie? 100 00:11:36,050 --> 00:11:39,884 Ela vai bem. Ela assume outros dois com Claude. 101 00:11:40,130 --> 00:11:43,839 Bom. Ela sabe o que fazer. 102 00:11:54,690 --> 00:11:58,046 Eu amei essa crian�a. Ela era como uma filha. 103 00:11:58,290 --> 00:12:02,044 Pare com isso! Eu n�o penso assim. 104 00:12:02,610 --> 00:12:07,126 Ela � algu�m que perdemos. Nada mais. 105 00:12:32,890 --> 00:12:37,805 Desculpe. Marin. Mas eu n�o consigo falar com eles. 106 00:12:43,210 --> 00:12:48,728 - Ivan. Alexei. O que fizeram? - Quem � voc�? 107 00:12:49,010 --> 00:12:54,323 - Prazer. - Tenho-lhe algumas perguntas. 108 00:12:54,570 --> 00:12:57,243 Voc� fala russo? Um emigrante? 109 00:12:57,490 --> 00:13:00,323 Deus � bom. Traduza o que dizemos. 110 00:13:00,570 --> 00:13:05,644 Gatos e peixes. Que Claude referiu. Como eles chegaram aqui? 111 00:13:05,890 --> 00:13:08,688 Eu gosto dela. Talvez um pouco magra. 112 00:13:08,930 --> 00:13:11,808 E olhos de fogo. Ela seria virgem? 113 00:13:12,050 --> 00:13:14,723 As meninas aqui deitam com todo mundo. 114 00:13:14,970 --> 00:13:20,681 Parem com essa conversa. Conte-nos sobre si mesmo. 115 00:13:20,930 --> 00:13:24,081 Voc� entenderam isso? Precisamos saber. 116 00:13:24,330 --> 00:13:28,642 Precisamos saber. Eu gosto de garotas com coragem. 117 00:13:31,450 --> 00:13:34,169 - Vamos come�ar, Marin? - Como podemos verificar suas identidades? 118 00:13:34,410 --> 00:13:37,641 Londres n�o pode ajudar com sua identifica��o. 119 00:13:37,890 --> 00:13:41,166 Pergunte se eles t�m prova. 120 00:13:41,530 --> 00:13:48,402 Temos necessidade de comprova��o da Identidade. Voc�s t�m isso? 121 00:13:48,650 --> 00:13:53,121 Temos uma identidade da For�a A�rea. 122 00:13:53,370 --> 00:13:57,329 Pergunte pela sua unidade e onde estavam estacionados. 123 00:13:57,570 --> 00:14:01,802 Qual � a sua unidade e onde estavam estacionados? 124 00:14:08,490 --> 00:14:10,685 Esperem um minuto. 125 00:14:18,050 --> 00:14:19,483 Voc� est� satisfeito? 126 00:14:19,730 --> 00:14:23,405 Sim. Eu n�o tenho nenhuma d�vida eles s�o sinceros. 127 00:14:25,610 --> 00:14:28,682 - Caras engra�ados. Eh? - Muito. 128 00:14:29,010 --> 00:14:32,366 Suas fam�lias foram mortas quando os alem�es estavam avan�ando. 129 00:14:32,610 --> 00:14:37,206 Como eles andaram tudo isso? De onde novamente? 130 00:14:37,450 --> 00:14:40,647 - Meissen. - O outro lado da Alemanha. 131 00:14:40,890 --> 00:14:44,087 Eles podem. H� muitos trabalhadores for�ados. 132 00:14:44,330 --> 00:14:46,002 Escravos. Especialmente. 133 00:14:46,250 --> 00:14:51,802 Em Meissen eles n�o s� fazem x�caras de ch�. Tamb�m lentes e oculares. 134 00:14:52,050 --> 00:14:56,168 Eles queriam render-se aos brit�nicos ou americanos. 135 00:14:56,410 --> 00:14:59,368 - Por qu�? - N�o querem voltar. 136 00:14:59,610 --> 00:15:03,808 - Eles n�o amam o tio Stalin? - Voc� n�o sabe. 137 00:15:04,050 --> 00:15:10,762 Os Sovi�ticos n�o prendem os russos que n�o querem voltar. 138 00:15:11,010 --> 00:15:15,925 - Eles foram mortos imediatamente. - Por seu pr�prio povo? 139 00:15:16,170 --> 00:15:21,403 Eles querem lutar ao lado dos Aliados e ficar aqui. 140 00:15:21,730 --> 00:15:27,441 Eles acreditam nisso. Eles odeiam os alem�es ainda mais do que n�s. 141 00:15:27,690 --> 00:15:30,409 N�s devemos envi�-los imediatamente atrav�s da linha. 142 00:15:30,650 --> 00:15:34,768 Ent�o n�s temos que besta-los imediatamente. N�o vai ser f�cil. 143 00:15:35,050 --> 00:15:37,928 Vamos envi�-los via Estrasburgo. 144 00:15:38,170 --> 00:15:43,449 Yvette disse que havia trabalhadores iugoslavos l�. 145 00:15:44,730 --> 00:15:46,925 Documento para dois. Max. 146 00:15:47,170 --> 00:15:51,766 Eles precisam urgentemente de um lugar sem muitas pessoas. 147 00:15:52,010 --> 00:15:54,683 Onde? O local deve ser remoto. 148 00:15:54,930 --> 00:15:59,958 Alain ela pode lidar com eles. Por uma ou duas noites. N�o h� escolha. 149 00:16:00,490 --> 00:16:03,562 Eu vou perguntar a ele. Eu vou para o mercado. 150 00:16:04,210 --> 00:16:08,567 Ele tem uma fam�lia. Temos que perguntar a ele. 151 00:16:11,290 --> 00:16:12,723 Estou indo agora. 152 00:16:26,970 --> 00:16:30,929 - As crian�as n�o comem com a gente? - Eles j� comeram. 153 00:16:31,930 --> 00:16:34,649 - N�o estava saboroso? - Delicioso. 154 00:16:35,010 --> 00:16:37,319 Coma. Vai te fazer bem. 155 00:16:37,570 --> 00:16:40,880 Diga a Gil que a comida est� na mesa. 156 00:16:41,130 --> 00:16:43,928 Tire a sopa do fogo. 157 00:16:44,810 --> 00:16:47,961 Vamos, agora. 158 00:16:48,210 --> 00:16:51,998 Voc�s t�m que escolher ainda o que entregar. 159 00:16:52,250 --> 00:16:54,844 Gil? Vamos comer. 160 00:16:58,010 --> 00:17:00,683 Bom dia. Mama. Bom dia. Pai. 161 00:17:17,650 --> 00:17:19,800 Est� frio. Hoje. 162 00:17:23,690 --> 00:17:25,408 O que tem para jantar? 163 00:17:27,050 --> 00:17:30,406 - Sopa de nabo? - O mesmo de ontem. 164 00:17:32,970 --> 00:17:37,248 Seu terno est� limpo. Voc� pode usar no funeral. 165 00:17:38,450 --> 00:17:43,319 - O que acontece agora que ela est� morta? - Bem, eu n�o sei. � muito cedo para dizer. 166 00:17:45,890 --> 00:17:50,168 N�o quero que voc� pare. Pela fazenda ou por n�s. 167 00:17:50,410 --> 00:17:55,564 Gil e eu vamos ficar bem. Se voc� ocasionalmente der-nos uma m�o. 168 00:17:56,450 --> 00:17:59,362 Tenho medo por n�s. Pelas crian�as. 169 00:17:59,610 --> 00:18:03,922 Estou com medo, especialmente pelas crian�as, mas temos que lutar contra os alem�es. 170 00:18:04,330 --> 00:18:08,164 Voc� decide. Mas se pensarmos sobre isso. 171 00:18:08,530 --> 00:18:12,318 - Quer fazer o trabalho? - Sim, eu o faria. 172 00:18:12,570 --> 00:18:16,199 Voc� � bom nessas coisas. Voc� pode tornar-se �til. 173 00:18:16,450 --> 00:18:20,284 - Eu vou cuidar da fazenda. - Obrigado. 174 00:18:21,810 --> 00:18:26,406 Ou�a. Eu preciso perguntar uma coisa. Os dois. 175 00:18:26,650 --> 00:18:32,759 Hoje � noite eles trazem algu�m. � s� por uma noite. 176 00:18:32,768 --> 00:18:33,768 O que voc�s acham? 177 00:18:34,130 --> 00:18:37,202 N�o utilizamos a fazenda. 178 00:18:37,450 --> 00:18:42,763 - N�o pode fazer isso em outro lugar? - Perdemos tr�s casas de tr�nsito. 179 00:18:45,570 --> 00:18:47,686 S� por hoje � noite? 180 00:18:50,930 --> 00:18:55,367 Bom. Ent�o n�s apenas esperamos o melhor. Certo? 181 00:19:07,170 --> 00:19:11,686 Herr Oberst. Bem-vindo ao Candide. Major Brandt espera por voc�. 182 00:19:14,210 --> 00:19:17,486 - Meu amigo Brandt. - Herr Oberst. 183 00:19:21,650 --> 00:19:23,925 Aperitivo? 184 00:19:24,490 --> 00:19:27,482 Monsieur Foiret? � poss�vel? 185 00:19:29,210 --> 00:19:35,240 - � uma boa vida em Bruxelas. - �s vezes. 186 00:19:37,090 --> 00:19:39,604 Lugar interessante. 187 00:19:41,130 --> 00:19:44,167 Uma mesa muito discreta. 188 00:19:44,730 --> 00:19:46,448 Voc� queria falar. 189 00:19:49,810 --> 00:19:54,042 - Quando eles trazem o piloto? - Em um minuto. 190 00:19:54,730 --> 00:19:57,767 Eu sei que prometi... 191 00:19:58,010 --> 00:20:01,889 Haver� uma boa raz�o para isso. 192 00:20:02,330 --> 00:20:05,242 Por apenas uma noite? 193 00:20:06,650 --> 00:20:09,801 Eu n�o saberia isso. Talvez dois. 194 00:20:10,890 --> 00:20:16,010 Eu vou ordenhar a cabra. Sen�o vai ficar um �bere pesado. 195 00:20:22,530 --> 00:20:27,524 V�o para cima. Crian�as. V�o. Para a cama. Rapido. 196 00:20:27,921 --> 00:20:28,921 V�o para a cama. 197 00:20:29,037 --> 00:20:30,037 R�pido. 198 00:20:36,490 --> 00:20:38,208 - Alain. - Ol�. Entre. 199 00:20:41,290 --> 00:20:44,646 - Voc� n�o disse que era um? - Sinto muito. 200 00:20:44,890 --> 00:20:47,723 Eles devem estar fora de Bruxelas. 201 00:20:47,970 --> 00:20:51,883 Eles n�o falam a nossa l�ngua. S�o Russos. 202 00:20:53,850 --> 00:20:56,808 Russos. 203 00:21:15,770 --> 00:21:20,480 - Excelentes tempos. Voc� n�o fuma? - Muito obrigado. 204 00:21:20,730 --> 00:21:24,643 Eu tenho este mau h�bito desde a minha inf�ncia. 205 00:21:24,890 --> 00:21:29,600 Estou velho demais para mudar... 206 00:21:29,890 --> 00:21:32,245 de h�bito ou cren�as. 207 00:21:33,090 --> 00:21:36,480 Canaris fala muito bem de voc�. Meu menino. 208 00:21:36,730 --> 00:21:40,564 Portanto, vou ser perigosamente sincero. 209 00:21:40,810 --> 00:21:44,689 Voc� sabe que alguns elementos dentro das for�as armadas 210 00:21:44,930 --> 00:21:48,969 t�m parceria com a ind�stria e as cidades perceberam 211 00:21:49,210 --> 00:21:52,168 que a Alemanha n�o pode ganhar a guerra. 212 00:21:52,410 --> 00:21:58,963 Enquanto ainda pode. Precisamos conversar com os brit�nicos e americanos. 213 00:21:59,210 --> 00:22:04,967 Gradualmente os nacional-socialistas assumem o controle militar. 214 00:22:05,210 --> 00:22:09,726 N�s nos preocupamos com o crescimento militar da SS. 215 00:22:09,970 --> 00:22:16,489 Esse arrivista megaloman�aco se transforma em um moderno Cal�gula. 216 00:22:16,730 --> 00:22:22,043 Antes que qualquer coisa possa acontecer. Ele deve ser desativado. 217 00:22:24,250 --> 00:22:28,801 - Voc� quer dizer assassinado? - Deve ser eficiente. 218 00:22:29,050 --> 00:22:31,723 N�o h� margem para erro. N�s s� temos uma chance. 219 00:22:31,970 --> 00:22:35,724 N�o h� segunda chance. 220 00:22:35,970 --> 00:22:43,888 Temos de mostrar imediatamente um plano de controle. � vital. 221 00:22:44,130 --> 00:22:47,566 E a SS? Gestapo? O n�cleo interno? 222 00:22:47,810 --> 00:22:52,122 Sua apresenta��o � uma das nossas prioridades. 223 00:22:52,370 --> 00:22:55,328 O trabalho j� est� em andamento a esses planos. 224 00:22:55,570 --> 00:23:03,488 Queremos saber quem est� do nosso lado. Todo homem que recomendar 225 00:23:03,730 --> 00:23:10,044 um colega, deve saber que ele est� colocando sua vida nas m�os de seu colega. 226 00:23:10,690 --> 00:23:15,286 Um erro e estamos todos mortos. 227 00:23:25,290 --> 00:23:31,081 O que voc� me pede, Coronel. N�o � pequeno. Eu tenho filhos. Voc� deve saber. 228 00:23:32,770 --> 00:23:37,286 Se eu participar. Eles tamb�m est�o envolvidos. 229 00:23:37,530 --> 00:23:42,650 Portanto, suas vidas estar�o em jogo. N�o... H� mais. 230 00:23:44,250 --> 00:23:48,038 Eu sou alem�o. Eu sou do meu pa�s fielmente. 231 00:23:48,410 --> 00:23:52,085 - Isso � exatamente o que estamos procurando. - Eu aposto. 232 00:23:52,690 --> 00:23:55,807 Mas � por a� que a minha lealdade deve ir? 233 00:23:56,050 --> 00:24:01,488 Eu entendo que voc� se reserve. Nenhum de n�s tem tudo aceso. 234 00:24:02,050 --> 00:24:05,167 Algu�m que se conven�a f�cil. 235 00:24:05,410 --> 00:24:08,049 Altera��es r�pidas de id�ia. 236 00:24:08,290 --> 00:24:13,569 N�s queremos que voc� reflita. Pense. Avalie. 237 00:24:25,850 --> 00:24:28,364 Quanto tempo eu tenho? 238 00:24:28,970 --> 00:24:32,280 Dois meses. No m�ximo tr�s. 239 00:24:33,890 --> 00:24:36,245 Entraremos em contato. 240 00:24:36,490 --> 00:24:40,563 Canaris garantiu-me que eu podia confiar em voc�. 241 00:24:41,970 --> 00:24:45,804 Herr Sturmbannf�hrer. Estou � procura de uma boa mesa. 242 00:24:48,770 --> 00:24:52,479 Voc� j� terminou de comer? Isso � bom. 243 00:24:53,450 --> 00:24:57,238 Posso apresentar-lhe Sturmbannf�hrer Kessler? 244 00:24:57,530 --> 00:25:00,442 O Coronel von Elmendorff era um bom amigo de meu pai. 245 00:25:00,690 --> 00:25:03,762 Desculpe-me, mas � um assunto de servi�o. 246 00:25:04,010 --> 00:25:08,128 Dever vem em primeiro lugar. Senhores. Boa noite. 247 00:25:09,050 --> 00:25:11,962 Eles me disseram que voc� veio jantar. 248 00:25:12,210 --> 00:25:17,682 Temos informa��es sobre dois russos que fugiram. 249 00:25:17,930 --> 00:25:21,286 - Temos de agir rapidamente. - Sim. � claro. 250 00:25:21,930 --> 00:25:26,287 - Monsieur Foiret? - Obrigado. Herr Major. 251 00:25:41,850 --> 00:25:43,568 Obrigado. Justin. 252 00:25:43,810 --> 00:25:47,723 - Voc� queria me ver? - Algu�m tem que avisar Alain. 253 00:25:47,970 --> 00:25:50,882 A Gestapo sabe sobre os russos. 254 00:25:51,130 --> 00:25:53,690 - Sabem onde? - Sobre. 255 00:25:53,930 --> 00:25:57,479 - Voc� pode ir rapidamente para l�? - Acabei de chegar de l�. 256 00:25:57,730 --> 00:26:00,722 - H� ainda um trem? - Outro. Eu suponho. 257 00:26:00,970 --> 00:26:03,768 Os russos devem ir agora. 258 00:26:06,890 --> 00:26:09,848 Traga-os para a triagem de Molenbeek. 259 00:26:10,130 --> 00:26:14,123 Eles podem dormir em um trem. 260 00:26:17,330 --> 00:26:21,118 Eu tenho tudo sob controle. Voc� vai amanh� com eles. 261 00:26:21,370 --> 00:26:25,409 - � de Yvette... - Funeral. Eu sei. 262 00:26:25,650 --> 00:26:31,008 Tome para isso. Eles devem desaparecer. Natalie. 263 00:27:23,570 --> 00:27:26,323 Estou velho demais para isso. 264 00:27:26,570 --> 00:27:28,606 Est� tudo bem? 265 00:27:32,490 --> 00:27:36,165 Crian�as. Para a cama. Rapido. 266 00:27:43,010 --> 00:27:46,127 - Eu estava preocupado. - Justamente. 267 00:27:46,370 --> 00:27:49,043 Os alem�es sabem dos russos. 268 00:27:49,290 --> 00:27:51,963 Eles n�o sabem onde. Mas est�o procurando. 269 00:27:52,210 --> 00:27:54,644 � melhor lev�-los. 270 00:27:54,890 --> 00:27:56,323 Como � que eles sabem? 271 00:27:56,570 --> 00:28:01,041 De acordo com Albert, eles decifraram o nosso c�digo. 272 00:28:01,290 --> 00:28:06,000 - Posso fazer alguma coisa? - N�o. Fique aqui, v� para a cama. 273 00:28:06,250 --> 00:28:09,686 Eu os levo comigo para a triagem de Molenbeek. 274 00:28:09,930 --> 00:28:13,843 Vamos. Temos de agir rapidamente e com cuidado. 275 00:28:14,090 --> 00:28:17,207 N�o estou entendendo. Mas queremos ajudar. 276 00:28:17,450 --> 00:28:18,883 Sil�ncio. 277 00:28:19,130 --> 00:28:21,724 Ivan. Ser� que ela gosta de mim? 278 00:28:45,464 --> 00:28:46,464 - At� logo, Allain. - At� logo. 279 00:28:47,530 --> 00:28:49,407 Eu vou segui-los um pouco. 280 00:30:13,730 --> 00:30:19,646 O trem parte 281 00:30:19,890 --> 00:30:25,362 da esta��o �s 6:30h. 282 00:30:25,730 --> 00:30:30,520 O trem sai �s 06:30h. 283 00:30:30,770 --> 00:30:32,726 Ainda escuro. 284 00:30:32,970 --> 00:30:37,885 Deite-se em algum lugar e mantenha a cabe�a para baixo 285 00:30:38,130 --> 00:30:41,884 at� que as pessoas entrem no trem. 286 00:30:42,330 --> 00:30:48,087 Eu estarei de volta. Eu voltar. Bom? 287 00:30:48,770 --> 00:30:53,446 Volto �s 06:30h. Entendido? 288 00:30:57,890 --> 00:31:04,648 Eu entendi. O trem sai �s 6:30 da esta��o. 289 00:31:04,890 --> 00:31:10,726 Tudo vai ficar escuro. Vamos esperar e dormir. 290 00:31:10,970 --> 00:31:14,519 N�s manter escondido. 291 00:31:14,770 --> 00:31:18,649 Voc� volta �s 6:30h. 292 00:31:21,010 --> 00:31:22,602 Boa noite. 293 00:31:43,090 --> 00:31:45,809 Podemos desenhar nas paredes. 294 00:31:46,050 --> 00:31:50,009 Eu o peixe. 295 00:31:50,250 --> 00:31:54,880 E eu gatos. Gatos comem peixe. Assim. Voc� come�a. 296 00:31:55,130 --> 00:31:57,007 Isso � bom. 297 00:32:00,530 --> 00:32:03,681 Droga! Quantos f�sforos temos? 298 00:32:04,650 --> 00:32:06,880 Uma caixa inteira. 299 00:32:12,650 --> 00:32:14,766 Chegamos muito tarde novamente. 300 00:32:15,010 --> 00:32:20,403 Fugitivos russos que temos de enfrentar? 301 00:32:24,290 --> 00:32:27,600 Aqueles belgas s�o eficientes. Eu admito. 302 00:32:28,250 --> 00:32:31,640 Um erro. Uma pequena trai��o deles � o que precisamos. 303 00:32:33,050 --> 00:32:36,599 Tivemos de aprender uma li��o de nossos informantes. 304 00:32:36,850 --> 00:32:40,559 Em breve dou uma festa no jardim. 305 00:32:41,890 --> 00:32:46,839 Aparentemente nossos informantes nunca sabem o suficiente para dizer. 306 00:32:47,490 --> 00:32:52,041 - Ou talvez eles n�o queiram. - � por isso que eu dou essa festa. 307 00:32:53,810 --> 00:32:55,243 Com prazer. 308 00:32:59,650 --> 00:33:02,687 Como foi seu jantar. A prop�sito? 309 00:33:02,930 --> 00:33:08,243 No mesmo Candide, podemos ir l� mais vezes. Sa�de. 310 00:33:12,130 --> 00:33:17,409 � um restaurante acolhedor. Monsieur Foiret � amig�vel. 311 00:33:17,730 --> 00:33:20,483 A comida � requintada. 312 00:33:20,730 --> 00:33:25,520 - Seu companheiro de mesa... - Oberst von Elmendorff... 313 00:33:25,770 --> 00:33:29,365 Eu esqueci o nome dele. Um velho amigo. Voc� disse? 314 00:33:30,050 --> 00:33:32,405 Do meu pai. Sim. 315 00:33:32,650 --> 00:33:37,644 - E voc� se encontrou com ele antes? - N�o que eu me lembre. 316 00:33:37,890 --> 00:33:43,806 Quando crian�a. Provavelmente. Mas n�o lembro disso. 317 00:33:44,050 --> 00:33:49,329 - Por que voc� quer saber? - Os nomes podem vir a calhar. 318 00:33:51,170 --> 00:33:57,405 Havia diverg�ncias entre as mais altas chefias militares. 319 00:33:57,650 --> 00:34:01,086 Ser� que o seu amigo Oberst disse alguma coisa? 320 00:34:02,850 --> 00:34:06,160 Ele ainda est� com von Rundstedt? 321 00:34:06,490 --> 00:34:10,119 Voc� sabe muito sobre um homem cujo nome voc� esqueceu. 322 00:34:10,370 --> 00:34:14,443 Eu queria saber se os rumores eram verdadeiros. 323 00:34:14,770 --> 00:34:17,409 A vit�ria est� ao nosso alcance. 324 00:34:17,650 --> 00:34:23,646 Mas as divis�es podem nos custar a vit�ria. 325 00:34:24,490 --> 00:34:28,802 Sem perder alem�es fi�is. O que voc� acha? 326 00:34:30,530 --> 00:34:36,002 Isso � verdade. Esses rumores divis�es n�o est�o corretos. 327 00:34:36,250 --> 00:34:39,959 Caso contr�rio, von Elmendorff teria dito algo sobre. 328 00:34:40,330 --> 00:34:45,643 Certamente. Eu s� queria saber se voc� tinha ouvido algo. 329 00:34:48,730 --> 00:34:52,769 - Boa noite. Herr Major. - Herr Sturmbannf�hrer. 330 00:34:54,970 --> 00:34:58,804 E obrigado... Pela bebida. 331 00:35:38,290 --> 00:35:42,124 Bom dia! Uma manh� muito boa. 332 00:35:42,530 --> 00:35:45,567 Hoje eu me caso com voc�. 333 00:35:45,810 --> 00:35:49,723 N�o. Hoje eu vou me casar com voc�. 334 00:35:58,890 --> 00:36:03,566 Pelo amor de Deus. Eu n�o posso deix�-los sozinhos por um momento? 335 00:36:03,810 --> 00:36:08,930 Voc� deve evitar a aten��o. N�o chamar a aten��o. 336 00:36:10,450 --> 00:36:12,202 Vamos. Des�am. 337 00:36:14,730 --> 00:36:18,325 N�s n�o dissemos nada. Por que ela faz isso? 338 00:36:18,570 --> 00:36:23,598 Talvez ela n�o goste de gatos e peixes. 339 00:36:23,890 --> 00:36:28,964 Que bonito. Somos grandes artistas. 340 00:36:30,130 --> 00:36:32,166 Voc�s veem? 341 00:36:37,890 --> 00:36:41,724 O comboio se desloca para a esta��o. 342 00:36:45,530 --> 00:36:47,839 V� em frente. 343 00:36:49,050 --> 00:36:52,122 Onde ele est�? O funeral foi �s nove. 344 00:36:52,370 --> 00:36:55,726 Albert � s�lido a seus amigos no mercado negro. 345 00:36:55,970 --> 00:36:59,929 � necess�rio. Os alem�es s�o grandes comedores. 346 00:37:00,170 --> 00:37:04,607 Albert � muito gentil. De onde ele tira o dinheiro para isso? 347 00:37:05,210 --> 00:37:09,249 N�o se preocupe. Ele sabe o que est� fazendo. 348 00:37:09,890 --> 00:37:14,281 Ele sabe como deve ganhar a vida. 349 00:37:16,810 --> 00:37:18,766 A guerra pode levar um longo tempo. 350 00:37:19,010 --> 00:37:23,367 Ser� que combina com voc�, Max? Faria alguma diferen�a? 351 00:37:27,290 --> 00:37:30,202 Eu o conhe�o de algum lugar... 352 00:37:32,290 --> 00:37:35,521 - Voc� sempre viveu em Bruxelas? - Sim. 353 00:37:35,770 --> 00:37:39,445 Eu j� vi voc� antes. Embora eu n�o lembre de onde. 354 00:37:39,690 --> 00:37:44,889 Vou lembrar. Eu tenho uma boa mem�ria. 355 00:37:47,010 --> 00:37:49,604 Ele � bastante confuso. 356 00:37:49,850 --> 00:37:54,924 Como era ela? Yvette? Eu n�o a conheci. 357 00:37:56,690 --> 00:38:01,525 Ela era doce. Muito bonita. Comum e pequena. 358 00:38:02,730 --> 00:38:06,359 Apenas uma menina belga jovem... 359 00:38:06,890 --> 00:38:11,680 Nada extravagante ou incomum. Exceto determina��o. 360 00:38:11,930 --> 00:38:15,718 - Por que ela odiava tanto os alem�es? - Ela tinha suas raz�es. 361 00:38:15,970 --> 00:38:22,239 Eu acho que deve ter sido h� dois anos. Em algum lugar... 362 00:38:30,290 --> 00:38:33,202 - Mensagens? - N�o. Claude est� a�. 363 00:38:34,330 --> 00:38:39,245 Os alem�es n�o procuram mais. Mas eles estavam nas proximidades. 364 00:38:39,490 --> 00:38:42,846 Sim, muito perto para ser uma coincid�ncia. 365 00:38:49,250 --> 00:38:54,085 N�o foi h� dois anos. Eu vi recentemente em algum lugar. 366 00:38:54,490 --> 00:38:59,439 - N�o fica pensando nisso n�o. - Eu fico, at� que eu me lembre. 367 00:38:59,690 --> 00:39:03,205 Londres avisada que os russos est�o chegando? 368 00:39:03,450 --> 00:39:08,205 Foi em um caf� na Antu�rpia. Com dois homens. 369 00:39:08,450 --> 00:39:12,523 Voc� est� errado. Eu n�o vou l� h� anos. 370 00:39:13,370 --> 00:39:21,209 Estou indo. Maastricht e Hamme est�o seguros. Ligue para mim. 371 00:39:21,450 --> 00:39:24,522 V� atrav�s da Galeria. H� controles de rua. 372 00:39:24,770 --> 00:39:29,639 Bom. Mas primeiro vou parar no Grouchy. 373 00:39:30,490 --> 00:39:34,278 - H� alguma mensagem? - N�o. Obrigado. Claude. 374 00:39:50,890 --> 00:39:53,609 Eu vou l� em cima. Trabalhar um pouco. 375 00:39:56,170 --> 00:39:59,128 Acho que todos podemos tomar um gole. 376 00:40:17,650 --> 00:40:20,210 � Yvette. 377 00:41:29,010 --> 00:41:30,728 Como � que ele se parece? 378 00:41:30,970 --> 00:41:37,569 O informante disse: Trinta anos. Casaco marrom. Boina preta. Malote diplom�tico... 379 00:41:39,010 --> 00:41:41,399 Pode n�o ser dif�cil. 380 00:41:41,810 --> 00:41:43,801 Fique de olho para esse lado. 381 00:42:13,450 --> 00:42:15,918 Pare ou vamos atirar. 382 00:42:56,610 --> 00:42:58,362 Voc� o matou. 383 00:43:35,770 --> 00:43:39,399 Sim, tamb�m acho que � chato. Talvez uma outra discuss�o. Tchau. 384 00:43:40,610 --> 00:43:42,362 O cancelamento. 385 00:43:42,770 --> 00:43:49,323 Uma entrega especial de seu amigo intendente alem�o. Vamos. 386 00:43:51,450 --> 00:43:55,079 Por que tantas enguias? 387 00:43:58,290 --> 00:44:01,919 - Enguias. - Que agita��o. 388 00:44:03,930 --> 00:44:06,524 Aqui est� a conta. 389 00:44:06,810 --> 00:44:10,883 H� tamb�m uma nota de Alain. 390 00:44:13,730 --> 00:44:16,449 - Sobre os russos. - Eles est�o na Inglaterra? 391 00:44:16,690 --> 00:44:20,205 - Estou feliz. - Eles eram realmente dif�ceis. 392 00:44:20,450 --> 00:44:24,648 - Lembra daqueles desenhos horr�veis? - Gatos e peixes? 393 00:44:24,890 --> 00:44:26,608 Em todos os lugares. 394 00:44:26,850 --> 00:44:28,966 Eles foram enviados de volta. 395 00:44:31,090 --> 00:44:34,560 - Para a R�ssia? - Eles v�o mat�-los. 396 00:44:34,970 --> 00:44:40,920 Londres n�o quer irritar seus novos aliados. Ent�o eles voltaram. 397 00:44:47,530 --> 00:44:49,885 � hora de ir. 398 00:44:52,090 --> 00:44:54,081 Est� aberto. O que voc� quer? 399 00:44:54,330 --> 00:44:57,163 - Monsieur Foiret? - Posso ajud�-lo? 400 00:44:57,410 --> 00:44:59,970 Eu venho por Sturmbannf�hrer Kessler. 401 00:45:00,210 --> 00:45:05,682 Ele pede que voc� esta tarde, �s tr�s horas v� at� a Gestapo. 402 00:45:05,930 --> 00:45:12,847 Ele dar� uma festa no jardim aos amigos belgas. Voc� tamb�m est� convidado. 403 00:45:13,450 --> 00:45:16,283 O convite � para voc� sozinho. 404 00:45:16,530 --> 00:45:18,202 Eu n�o sei se eu poderei... 405 00:45:18,450 --> 00:45:24,719 O Sturmbannfuehrer insiste que voc� chegue a tempo. 406 00:46:52,450 --> 00:46:57,240 Monsieur Foiret. Estou feliz que voc� pode vir. 407 00:46:57,490 --> 00:46:59,526 Vou apresent�-lo mais tarde. 408 00:46:59,770 --> 00:47:04,924 Obrigado por Claude Pelletain. Sua liga��o foi apreciada. 409 00:47:06,250 --> 00:47:07,729 Estou satisfeito. 410 00:47:07,970 --> 00:47:12,725 Pena que ele foi baleado. Ele poderia ter nos dado muita informa��o. 411 00:47:13,050 --> 00:47:15,644 Oh que diabo. Isso foi h� semanas. 412 00:47:15,890 --> 00:47:20,406 S�o tr�s e meia. Eu tenho um dever desagrad�vel. 413 00:47:20,650 --> 00:47:22,845 - Voc� me d� licen�a? - Certamente. 414 00:47:31,490 --> 00:47:36,006 Se��o, aten��o. Marcha para a frente. 415 00:47:48,210 --> 00:47:50,678 Se��o, alto. 416 00:47:51,650 --> 00:47:53,402 Direita volver. 417 00:47:54,410 --> 00:47:58,369 Descansar arma. � vontade. 418 00:48:27,730 --> 00:48:33,202 Voc� v�, monsieur Foiret? Todas as pessoas aqui olham momentaneamente tensas. 419 00:48:34,450 --> 00:48:37,248 Elas tentam esconder seu medo. 420 00:48:37,770 --> 00:48:42,366 Eles se perguntam se os condenados os tra�ram... 421 00:48:43,690 --> 00:48:47,569 Eles foram culpados de indiscri��o. 422 00:48:48,210 --> 00:48:51,486 Talvez trai��o? Eles n�o v�o se importar. � muito revelador. 423 00:48:51,730 --> 00:48:54,847 Eu acho que � muito interessante. 424 00:49:00,850 --> 00:49:04,638 O tempo n�o � o ideal para uma festa no jardim. 425 00:49:05,450 --> 00:49:07,600 Que pena. 426 00:49:09,730 --> 00:49:14,008 Voc� est� p�lido. Espero que n�o esteja chateado. 427 00:49:14,250 --> 00:49:17,560 Eu ainda estou um pouco chocado. 428 00:49:17,810 --> 00:49:22,122 Que pena. Mas �s vezes uma demonstra��o � necess�ria. 429 00:49:23,330 --> 00:49:27,528 Queremos que as pessoas que colaboram conosco 430 00:49:27,770 --> 00:49:33,242 renovem sua filia��o. Voc� se torna t�o f�cil de volta. 431 00:49:33,490 --> 00:49:38,883 Um amigo de ontem pode amanh� ser um inimigo. N�o concorda? 432 00:50:15,130 --> 00:50:18,088 Aten��o. Carregar arma. 433 00:50:19,410 --> 00:50:20,843 Travar 434 00:50:21,570 --> 00:50:24,642 Carregar. Destravar. 435 00:50:25,570 --> 00:50:29,245 Por ordem do F�hrer. Fogo. 436 00:51:17,493 --> 00:51:24,262 - FIM - S�rie 2 - Cap�tulo 02 ROTELA RUSSA ( Russian Roulette ) 437 00:51:26,797 --> 00:51:36,797 Iwanaga, S�vio 36191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.