All language subtitles for 1955 Lady And The Tramp eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,124 --> 00:00:19,919 ♪ This is the night 2 00:00:20,003 --> 00:00:23,423 ♪ It's a beautiful night 3 00:00:23,506 --> 00:00:29,304 ♪ And we call it bella notte 4 00:00:30,847 --> 00:00:33,683 ♪ Look at the skies 5 00:00:33,767 --> 00:00:37,687 ♪ They have stars in their eyes 6 00:00:37,729 --> 00:00:43,610 ♪ On this lovely bella notte 7 00:00:44,569 --> 00:00:47,822 ♪ So take the love 8 00:00:47,864 --> 00:00:51,284 ♪ Of your loved one 9 00:00:51,368 --> 00:00:56,623 ♪ You'll need it about this time 10 00:00:58,041 --> 00:01:03,588 ♪ To keep from falling like a star 11 00:01:03,672 --> 00:01:08,009 ♪ When you make that dizzy climb 12 00:01:08,051 --> 00:01:12,806 ♪ For this is the night 13 00:01:13,890 --> 00:01:19,437 ♪ And the heavens are right 14 00:01:19,521 --> 00:01:22,607 ♪ On this lovely 15 00:01:22,691 --> 00:01:27,487 ♪ Bella notte 16 00:01:29,281 --> 00:01:31,992 ♪ On this lovely 17 00:01:32,075 --> 00:01:37,831 ♪ Bella notte ♪ 18 00:02:01,938 --> 00:02:06,693 ♪ Silent as a snowflake in the night 19 00:02:06,776 --> 00:02:11,656 ♪ Holy is the spirit of this night 20 00:02:11,740 --> 00:02:16,745 ♪ All the world is calm and peaceful 21 00:02:16,786 --> 00:02:21,583 ♪ All the world is bright and joyful 22 00:02:21,625 --> 00:02:25,837 ♪ Spirit of love 23 00:02:25,920 --> 00:02:31,635 ♪ And child of peace 24 00:02:31,676 --> 00:02:36,181 ♪ Love unending 25 00:02:36,264 --> 00:02:41,853 ♪ That shall not cease 26 00:02:41,937 --> 00:02:47,150 ♪ Peace, my children 27 00:02:47,233 --> 00:02:51,154 ♪ Of good will 28 00:02:52,739 --> 00:02:55,283 ♪ Peace, my children 29 00:02:55,325 --> 00:03:00,330 ♪ Peace be still ♪ 30 00:03:04,584 --> 00:03:06,002 [man] It's for you, darling. 31 00:03:06,086 --> 00:03:07,504 Merry Christmas. 32 00:03:07,587 --> 00:03:09,547 Oh, Jim, dear. 33 00:03:09,631 --> 00:03:11,925 It's the one I was admiring, isn't it? 34 00:03:12,008 --> 00:03:13,969 - Trimmed with ribbons? - [Whimpering] 35 00:03:14,010 --> 00:03:17,555 [Jim] Well, it has a ribbon. 36 00:03:17,639 --> 00:03:19,307 [Gasping] 37 00:03:19,349 --> 00:03:22,644 Oh, how sweet. 38 00:03:22,686 --> 00:03:25,230 - [Jim] You like her, darling? - Oh, I love her. 39 00:03:29,025 --> 00:03:32,320 What a perfectly beautiful little lady. 40 00:03:43,039 --> 00:03:45,166 Come on, Lady. Over here. 41 00:03:47,043 --> 00:03:48,670 That's a girl. 42 00:03:50,547 --> 00:03:54,092 There, now. A nice little bed for you. 43 00:03:54,175 --> 00:03:57,595 [Darling] But Jim, dear, are you sure she'll be warm enough? 44 00:03:57,679 --> 00:04:00,849 [Jim] Why, of course, darling. She'll be snug as a bug in a... 45 00:04:00,890 --> 00:04:02,100 Uh-oh! 46 00:04:02,183 --> 00:04:03,935 Almost forgot something. 47 00:04:05,020 --> 00:04:06,646 There. 48 00:04:06,730 --> 00:04:08,440 [Jim] Good night, Lady. 49 00:04:08,523 --> 00:04:10,275 Now, now, don't worry, darling. 50 00:04:10,358 --> 00:04:12,110 She'll go right to sleep. 51 00:04:14,404 --> 00:04:15,697 No, no, Lady. 52 00:04:18,074 --> 00:04:21,202 This is where you belong, right here. 53 00:04:38,428 --> 00:04:40,722 - [Whimpering] - [Darling] Oh, look. 54 00:04:40,764 --> 00:04:42,682 She's Ionesome. 55 00:04:42,766 --> 00:04:45,727 Don't you think maybe? Just for tonight? 56 00:04:45,810 --> 00:04:48,772 [Jim] Darling, if we're going to show her who's master, 57 00:04:48,855 --> 00:04:50,815 we must be firm from the very beginning. 58 00:05:12,253 --> 00:05:15,256 [Whimpering] 59 00:05:26,643 --> 00:05:28,186 [Jim pounding on ceiling] Lady! 60 00:05:28,270 --> 00:05:29,521 Stop that now! 61 00:05:29,604 --> 00:05:31,273 Stop it! 62 00:05:31,314 --> 00:05:33,817 [Whimpering] 63 00:05:37,862 --> 00:05:39,781 [Footsteps] 64 00:05:42,575 --> 00:05:44,703 [Whimpering] 65 00:05:48,164 --> 00:05:49,958 [Jim pounding on door] Lady! 66 00:05:50,000 --> 00:05:51,918 [Jim] Quiet, now. You hear me? 67 00:05:52,002 --> 00:05:54,087 Back to bed! 68 00:05:54,170 --> 00:05:56,381 Quick, now. 69 00:05:57,632 --> 00:05:59,509 Not one more sound. 70 00:06:01,344 --> 00:06:04,306 [Chiming] 71 00:06:04,347 --> 00:06:06,975 [Scraping] 72 00:06:42,719 --> 00:06:44,888 [Snoring] 73 00:06:54,731 --> 00:06:57,692 - [Whimpering] - [Darling] Jim, dear. 74 00:06:57,734 --> 00:07:00,362 [Groaning] 75 00:07:01,947 --> 00:07:04,741 [Whimpering] 76 00:07:05,825 --> 00:07:06,952 Aw, Jim. 77 00:07:07,035 --> 00:07:08,787 [Jim] Hmm? What? 78 00:07:12,749 --> 00:07:14,876 [Whimpering, howling] 79 00:07:14,960 --> 00:07:16,628 [Jim yawning] 80 00:07:16,711 --> 00:07:18,546 [Jim] Oh, all right. 81 00:07:19,714 --> 00:07:22,384 But remember, just for tonight. 82 00:07:38,400 --> 00:07:41,319 [Rooster crowing] 83 00:07:41,403 --> 00:07:43,029 [Chiming] 84 00:07:52,289 --> 00:07:53,873 [Darling groaning] 85 00:08:04,301 --> 00:08:06,636 [Yawns] All right, Lady. All right. 86 00:08:06,720 --> 00:08:09,347 I'm up. I'm up, Lady. 87 00:08:09,431 --> 00:08:12,350 Oh, no! 88 00:08:12,434 --> 00:08:14,519 [Darling] What's wrong, Jim? What is it? 89 00:08:14,603 --> 00:08:16,980 Can't you explain to Lady about Sundays? 90 00:08:22,986 --> 00:08:24,654 [Barking] 91 00:08:53,975 --> 00:08:55,602 [Growling, barking] 92 00:09:01,691 --> 00:09:04,319 [Bicycle bell rings] 93 00:09:29,260 --> 00:09:32,264 [Jim] Have you noticed, darling, since we've had Lady 94 00:09:32,347 --> 00:09:36,017 we see less and less of those disturbing headlines? 95 00:09:36,059 --> 00:09:39,896 [Darling] Yes, I just don't know how we ever got along without her. 96 00:09:41,022 --> 00:09:43,692 [Jim] Say, she must be about six months old. 97 00:09:43,733 --> 00:09:45,860 We'd better be getting her a license. 98 00:10:01,084 --> 00:10:02,502 Hope it fits. 99 00:10:03,837 --> 00:10:06,298 My, but it does look nice. 100 00:10:06,381 --> 00:10:07,882 So grown up. 101 00:10:07,924 --> 00:10:10,593 Won't Jock and Trusty be surprised? 102 00:10:15,765 --> 00:10:17,767 [Humming] 103 00:10:26,610 --> 00:10:29,904 ♪ Four steps straight and then to the left 104 00:10:29,946 --> 00:10:33,491 ♪ And right to the place where I marked it 105 00:10:33,575 --> 00:10:37,871 ♪ With a bonnie, bonnie bone that I buried for me own 106 00:10:37,954 --> 00:10:42,542 ♪ In my bonnie, bonnie bank in the backyard ♪ 107 00:10:42,626 --> 00:10:45,587 A-ha, that's a grand sight. 108 00:10:45,670 --> 00:10:47,005 [Lady] Jock! 109 00:10:48,882 --> 00:10:50,717 Oh, Jock! 110 00:10:56,473 --> 00:10:58,058 Hello, Jock. 111 00:10:58,141 --> 00:11:01,227 Oh! Oh, it's you, lassie. [chuckles] 112 00:11:01,311 --> 00:11:03,355 Notice anything different? 113 00:11:03,438 --> 00:11:06,107 Eh, uh... You've had a bath? 114 00:11:06,191 --> 00:11:08,234 No, not that. 115 00:11:08,318 --> 00:11:10,528 You've had your nails clipped? 116 00:11:10,612 --> 00:11:13,573 [Lady] Mm-mmm. Guess again. 117 00:11:13,657 --> 00:11:17,494 Well, I wouldn't a-be knowin'. 118 00:11:20,705 --> 00:11:22,207 Why-o, lassie. 119 00:11:22,290 --> 00:11:24,459 A bonnie new collar. 120 00:11:24,501 --> 00:11:27,712 - Do you like it? - Aye. [sniffs] 121 00:11:27,796 --> 00:11:31,675 Mmm. It must be very expensive. 122 00:11:31,716 --> 00:11:34,302 - Have you shown it to Trusty yet? - No. 123 00:11:34,344 --> 00:11:36,471 Ah, we'd best go at once. 124 00:11:36,554 --> 00:11:40,350 You know how sensitive he is about these things. 125 00:11:45,021 --> 00:11:46,773 [Snoring] 126 00:11:49,109 --> 00:11:50,986 [Whimpering] 127 00:11:53,697 --> 00:11:56,700 [Snorting, howling] 128 00:12:00,495 --> 00:12:02,289 He's dreaming. 129 00:12:02,372 --> 00:12:03,581 [Jock] Aye. 130 00:12:03,665 --> 00:12:05,834 Dreamin' of those bonnie bygone days 131 00:12:05,917 --> 00:12:09,087 when he and his grandfather were trackin' criminals 132 00:12:09,170 --> 00:12:10,755 through the swamps. 133 00:12:10,839 --> 00:12:14,301 - [Lady] They were? - That was before... 134 00:12:14,384 --> 00:12:16,553 Before what? 135 00:12:16,636 --> 00:12:20,098 'Tis time you knew the truth, lassie. 136 00:12:20,181 --> 00:12:22,475 [Jock] It shouldn't have happened to a dog. 137 00:12:22,559 --> 00:12:25,395 But, well... 138 00:12:25,437 --> 00:12:28,690 Trusty has lost his sense of smell. 139 00:12:28,732 --> 00:12:31,568 - [Lady gasps] No! - [Jock] Aye. 140 00:12:31,651 --> 00:12:34,779 But we must never let on that we know, lassie. 141 00:12:35,947 --> 00:12:38,950 It would break his poor heart. 142 00:12:45,582 --> 00:12:47,917 Uh... Which way did he go? 143 00:12:48,001 --> 00:12:49,794 Which way did he go? 144 00:12:49,878 --> 00:12:52,881 - Go? - [Trusty] Yeah, big fella. 145 00:12:52,922 --> 00:12:54,799 About, uh, six-foot-two. 146 00:12:54,883 --> 00:12:57,052 [Sniffs] No, uh, three. 147 00:12:57,093 --> 00:13:00,096 Wore a striped suit. No collar. 148 00:13:01,097 --> 00:13:04,225 Why, Miss Lady. 149 00:13:04,309 --> 00:13:06,686 You have a collar. 150 00:13:06,770 --> 00:13:09,356 Mm-hmm. And a license. 151 00:13:09,439 --> 00:13:11,274 My, my. 152 00:13:11,358 --> 00:13:14,402 - How time does fly. - Aye. 153 00:13:14,486 --> 00:13:16,488 It seems only yesterday she was 154 00:13:16,571 --> 00:13:19,074 cuttin' her teeth on Jim Dear's slippers, 155 00:13:19,115 --> 00:13:23,286 and now there she is, a full-grown lady. 156 00:13:23,370 --> 00:13:27,958 Wearin' the greatest honor man can bestow. 157 00:13:28,041 --> 00:13:30,502 The badge of faith and respectability. 158 00:13:32,045 --> 00:13:34,506 That's right, Miss Lady. 159 00:13:34,589 --> 00:13:38,677 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 160 00:13:38,760 --> 00:13:42,347 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 161 00:13:42,430 --> 00:13:44,766 Aye, you have, laddie. 162 00:13:44,808 --> 00:13:46,768 Oh, yeah. 163 00:13:46,810 --> 00:13:49,312 - [Whistling] - Ooh, it's Jim Dear. 164 00:13:50,563 --> 00:13:52,816 Please excuse me. 165 00:13:55,819 --> 00:13:58,154 Hello, there, Lady. 166 00:13:58,238 --> 00:13:59,739 Come on, beat you home. 167 00:14:06,413 --> 00:14:08,290 Oh, you win again. 168 00:14:08,331 --> 00:14:09,708 Steady, now. 169 00:14:09,791 --> 00:14:11,668 Steady. 170 00:14:11,751 --> 00:14:14,129 Well, what have we here? 171 00:14:14,170 --> 00:14:16,923 Oh, big girl now, huh? 172 00:14:17,007 --> 00:14:18,174 All right. 173 00:14:18,258 --> 00:14:20,343 Oh, ladies first. 174 00:14:26,600 --> 00:14:28,768 You know, darling, with Lady here 175 00:14:28,852 --> 00:14:31,187 I'd say life is quite complete. 176 00:14:31,229 --> 00:14:32,856 [Darling] Yes, dear. 177 00:14:32,939 --> 00:14:36,276 I don't imagine anything could ever take her place in our hearts. 178 00:14:41,156 --> 00:14:42,949 [Steam hissing] 179 00:14:53,460 --> 00:14:55,211 [Train whistle blows] 180 00:14:56,463 --> 00:14:59,716 [Train chugging] 181 00:15:03,386 --> 00:15:05,263 [Stretching] 182 00:15:15,815 --> 00:15:17,609 [Shuddering] 183 00:15:20,403 --> 00:15:23,365 Ah! What a day! 184 00:15:23,406 --> 00:15:26,451 Well, now to dig up some breakfast. 185 00:15:35,669 --> 00:15:38,505 Hmm? [chuckles] 186 00:15:38,588 --> 00:15:41,591 Aw, cute little rascals. 187 00:15:43,009 --> 00:15:45,053 Cootchie-cootchie-coo. 188 00:15:47,138 --> 00:15:50,392 Now. That breakfast, let's see. 189 00:15:51,518 --> 00:15:53,019 Bernie's? 190 00:15:53,103 --> 00:15:54,437 Mmm... no. 191 00:15:54,521 --> 00:15:56,022 Francois... 192 00:15:56,940 --> 00:15:58,024 No, no. 193 00:15:58,108 --> 00:16:00,235 Nope. Too much starch. Ah! 194 00:16:00,277 --> 00:16:02,612 Tony's. Oh, that's it. 195 00:16:03,571 --> 00:16:05,031 I haven't been there in a week. 196 00:16:06,783 --> 00:16:09,577 [Tony] ♪ A beautiful day to make pizza 197 00:16:09,619 --> 00:16:13,790 ♪ Hey, still we call it bella notte ♪ 198 00:16:13,873 --> 00:16:15,583 [scratching] 199 00:16:15,667 --> 00:16:18,753 Well, buon giorno, Butch. 200 00:16:18,795 --> 00:16:21,298 You want-a your breakfast, eh? 201 00:16:21,381 --> 00:16:25,302 OK. The boss, he's a-saving some a-nice bones for you. 202 00:16:25,385 --> 00:16:29,139 Breakfast comin' up from a-left field. 203 00:16:29,222 --> 00:16:31,266 [Chuckles] Good catch! 204 00:16:34,519 --> 00:16:36,313 [Man whistling] 205 00:16:37,522 --> 00:16:39,274 [Man] Whoa, boy, whoa. 206 00:16:39,316 --> 00:16:41,776 [Whistling continues] 207 00:16:48,742 --> 00:16:51,953 [Man humming] 208 00:17:15,518 --> 00:17:17,604 Hey. Psst. Psst. 209 00:17:19,439 --> 00:17:20,857 Blimey. 210 00:17:20,899 --> 00:17:23,735 - Look, Peg, it's the tramp. - [Tramp] Shh. 211 00:17:23,818 --> 00:17:26,988 Hiya, handsome. Come to join the party? 212 00:17:27,030 --> 00:17:29,240 All right. No time for wisecracks. 213 00:17:29,324 --> 00:17:30,867 I've got to get you out. 214 00:17:30,951 --> 00:17:32,661 I'm telling you, the pressure's on. 215 00:17:32,744 --> 00:17:34,287 Signs all over town. 216 00:17:34,371 --> 00:17:38,166 - Gee, thanks. - You're a bit of all right, chum. 217 00:17:38,208 --> 00:17:41,127 - OK, OK, get going. - [Man] Hey! What's going on there? 218 00:17:41,211 --> 00:17:44,673 Scram. And be careful. 219 00:17:44,756 --> 00:17:47,342 - [Snarling] - Why, you mangy mutt. 220 00:17:47,425 --> 00:17:49,219 Hey. Let go. Let go of me. 221 00:18:09,197 --> 00:18:12,659 Well. Snob hill. Ha! 222 00:18:15,745 --> 00:18:17,956 Hi, gals. How's pickings? 223 00:18:19,749 --> 00:18:21,584 Pretty slim, eh? 224 00:18:21,668 --> 00:18:25,338 Yeah. I'll bet they've got a lid on every trash can. 225 00:18:25,422 --> 00:18:29,259 Uh-oh. And a fence around every tree. 226 00:18:29,342 --> 00:18:33,597 [Chuckles] I wonder what the leash and collar set 227 00:18:33,638 --> 00:18:35,265 does for excitement. 228 00:18:41,730 --> 00:18:43,648 Lassie. Lassie! 229 00:18:43,732 --> 00:18:48,069 Oh, Miss Lady, ma'am. 230 00:18:48,945 --> 00:18:51,948 Miss Lady! 231 00:18:52,907 --> 00:18:54,826 [Jock] Ah! Good morning, lassie. 232 00:18:54,909 --> 00:18:58,163 'Tis a bonnie, braw, bright day. Uh... 233 00:18:58,246 --> 00:18:59,623 ...day. 234 00:18:59,706 --> 00:19:02,042 Why, Miss Lady. 235 00:19:02,125 --> 00:19:04,002 Is something wrong? 236 00:19:04,085 --> 00:19:05,712 Aye. Tell us, lassie. 237 00:19:05,795 --> 00:19:08,715 - If somebody's been mistreatin' ya... - Oh, no, Jock. 238 00:19:08,798 --> 00:19:12,177 It's something I've done, I guess. 239 00:19:12,260 --> 00:19:13,929 You? 240 00:19:13,970 --> 00:19:15,597 It must be. 241 00:19:15,639 --> 00:19:19,100 - Jim Dear and Darling are acting so... - [Darling humming] 242 00:19:20,310 --> 00:19:22,938 [Humming continues] 243 00:19:22,979 --> 00:19:26,733 - Jim Dear and Darling? - Hush, lad. 244 00:19:36,159 --> 00:19:37,911 Now, lassie, 245 00:19:37,994 --> 00:19:39,871 get on with the details. 246 00:19:39,955 --> 00:19:42,457 Well, I first noticed it 247 00:19:42,540 --> 00:19:44,918 the other day when Jim Dear came home. 248 00:19:45,001 --> 00:19:47,212 [Clock chiming] 249 00:19:48,672 --> 00:19:50,006 [Barking] 250 00:19:56,221 --> 00:19:57,430 Down, Lady, down! 251 00:20:02,519 --> 00:20:04,646 Darling, darling! 252 00:20:04,688 --> 00:20:06,189 Are you all right? 253 00:20:06,273 --> 00:20:08,817 [Darling] Of course I am. Why shouldn't I be? 254 00:20:14,364 --> 00:20:16,241 [Jim] I just can't help worrying. 255 00:20:16,324 --> 00:20:18,451 After all, in your condition, 256 00:20:18,535 --> 00:20:19,869 alone here all day, 257 00:20:19,953 --> 00:20:21,788 and walking that dog... 258 00:20:22,956 --> 00:20:26,001 - That dog! - That dog? 259 00:20:26,042 --> 00:20:28,670 He's never called me that before. 260 00:20:28,712 --> 00:20:30,630 Well, now, lassie, 261 00:20:30,714 --> 00:20:33,258 I wouldn't worry my wee head about that. 262 00:20:33,341 --> 00:20:36,261 Remember, they're only humans, after all. 263 00:20:36,344 --> 00:20:38,722 That's right, Miss Lady. 264 00:20:38,763 --> 00:20:42,851 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 265 00:20:42,934 --> 00:20:46,688 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 266 00:20:46,730 --> 00:20:49,316 Aye, you have, laddie. 267 00:20:49,399 --> 00:20:52,444 - Frequently. - Oh, yeah. 268 00:20:52,527 --> 00:20:55,322 But now Darling is... Well... 269 00:20:55,405 --> 00:20:58,199 We've always enjoyed our afternoon romp together. 270 00:20:58,241 --> 00:21:00,118 But yesterday... 271 00:21:00,201 --> 00:21:01,953 [chiming] 272 00:21:02,037 --> 00:21:04,247 [Barking] 273 00:21:04,331 --> 00:21:07,292 [Humming] 274 00:21:14,090 --> 00:21:15,717 [Whining] 275 00:21:15,759 --> 00:21:19,012 No, Lady. No walk today. 276 00:21:19,095 --> 00:21:21,389 [Humming continues] 277 00:21:25,101 --> 00:21:27,187 [Barking] 278 00:21:29,356 --> 00:21:30,732 No, Lady. 279 00:21:30,774 --> 00:21:32,400 Not now. 280 00:21:34,277 --> 00:21:35,737 Lady! 281 00:21:35,779 --> 00:21:37,405 Drop that, Lady. 282 00:21:38,615 --> 00:21:40,283 Drop it, I say. 283 00:21:42,285 --> 00:21:44,371 It didn't hurt, really. 284 00:21:44,454 --> 00:21:48,083 But Darling has never struck me... before. 285 00:21:50,460 --> 00:21:51,962 [Chuckling] Now, lassie. 286 00:21:52,045 --> 00:21:54,172 Do not take it too seriously. 287 00:21:54,255 --> 00:21:56,383 After all, at a time like this... 288 00:21:56,466 --> 00:21:59,594 Why, yes, you see, Miss Lady, 289 00:21:59,678 --> 00:22:01,304 there comes a time 290 00:22:01,388 --> 00:22:04,516 in the life of all humans when, uh... 291 00:22:04,599 --> 00:22:08,228 Well, as they put it, uh... 292 00:22:08,311 --> 00:22:10,897 Birds and the bees? 293 00:22:10,981 --> 00:22:12,941 Or... Well, uh... 294 00:22:12,983 --> 00:22:16,695 The stork. You know. Uh, no? 295 00:22:16,778 --> 00:22:19,823 - Well, uh... - What he's trying to say, lassie, 296 00:22:19,906 --> 00:22:23,535 is Darling is expecting a wee bairn. 297 00:22:23,618 --> 00:22:24,869 Bairn? 298 00:22:24,953 --> 00:22:27,956 He means a baby, Miss Lady. 299 00:22:27,998 --> 00:22:29,708 Oh. 300 00:22:29,791 --> 00:22:32,127 What's a baby? 301 00:22:32,168 --> 00:22:34,963 [Jock] Well, they resemble humans. 302 00:22:35,005 --> 00:22:38,592 [Trusty] But I'd say a mite smaller. 303 00:22:38,675 --> 00:22:40,927 [Jock] Aye. And they walk on all fours. 304 00:22:41,011 --> 00:22:45,140 [Trusty] And if I remember correctly, they bellow a lot. 305 00:22:45,223 --> 00:22:48,393 Aye. And they're very expensive. 306 00:22:48,476 --> 00:22:50,478 You will not be permitted to play with it. 307 00:22:50,520 --> 00:22:53,064 But they're mighty sweet. 308 00:22:53,148 --> 00:22:55,900 And very, very soft. 309 00:22:55,984 --> 00:22:58,320 Just a cute little bundle. [chuckles] 310 00:22:58,361 --> 00:23:00,447 [Tramp] Of trouble. 311 00:23:00,530 --> 00:23:03,283 Yeah. They scratch, pinch, pull ears... 312 00:23:03,366 --> 00:23:06,494 Aw, but shucks. Any dog can take that. 313 00:23:06,536 --> 00:23:08,622 It's what they do to your happy home. 314 00:23:08,705 --> 00:23:10,332 Move it over, will you, friend? 315 00:23:10,373 --> 00:23:10,498 Homewreckers, that's what they are. 316 00:23:10,498 --> 00:23:12,167 Homewreckers, that's what they are. 317 00:23:12,250 --> 00:23:14,336 Look here, laddie. Who are you to barge in? 318 00:23:14,419 --> 00:23:17,172 The voice of experience, buster. 319 00:23:17,213 --> 00:23:21,509 [Chuckles] Just wait till junior gets here. 320 00:23:21,551 --> 00:23:24,220 You get the urge for a nice comfortable scratch, 321 00:23:24,304 --> 00:23:26,640 and, "Put that dog out! 322 00:23:26,723 --> 00:23:28,683 He'll get fleas all over the baby." 323 00:23:28,725 --> 00:23:31,478 You start barking at some strange mutt. 324 00:23:31,561 --> 00:23:33,188 [Barks] 325 00:23:33,229 --> 00:23:36,024 "Stop that racket. You'll wake the baby." 326 00:23:36,066 --> 00:23:37,734 And then! 327 00:23:37,817 --> 00:23:41,321 Then they hit you in the room and board department. 328 00:23:42,405 --> 00:23:45,492 Remember those nice, juicy cuts of beef? 329 00:23:47,535 --> 00:23:49,204 [Tramp] Forget them. 330 00:23:49,287 --> 00:23:51,665 Leftover baby food. 331 00:23:51,748 --> 00:23:54,209 And that nice, warm bed by the fire? 332 00:23:54,250 --> 00:23:56,586 [Chuckles] 333 00:23:56,628 --> 00:23:57,879 [Thunderclap] 334 00:24:00,423 --> 00:24:02,550 A leaky doghouse. 335 00:24:02,634 --> 00:24:04,844 - Oh, dear. - Do not listen, lassie. 336 00:24:04,928 --> 00:24:06,638 No human is that cruel. 337 00:24:06,721 --> 00:24:09,182 Of course not, Miss Lady. 338 00:24:09,266 --> 00:24:11,726 Why, everybody knows 339 00:24:11,768 --> 00:24:15,272 a dog's best friend is his human. 340 00:24:15,355 --> 00:24:16,898 [Tramp laughing] 341 00:24:16,940 --> 00:24:18,858 Oh, come on now, fellas. 342 00:24:18,942 --> 00:24:21,820 You haven't fallen for that old line, now have you? 343 00:24:21,903 --> 00:24:24,906 Aye. And we've no need for mongrels 344 00:24:24,948 --> 00:24:27,200 and their radical ideas. 345 00:24:27,284 --> 00:24:28,785 Off with you, now. Off with you! 346 00:24:28,868 --> 00:24:30,829 - OK, Sandy. - The name's Jock. 347 00:24:30,912 --> 00:24:33,081 - OK, Jock. - Heather Lad of Glencairn to you! 348 00:24:33,123 --> 00:24:35,542 OK, OK, OK. 349 00:24:35,625 --> 00:24:37,043 But remember this, Pigeon. 350 00:24:37,127 --> 00:24:41,006 A human heart has only so much room for love and affection. 351 00:24:41,089 --> 00:24:43,174 When a baby moves in, 352 00:24:43,258 --> 00:24:46,428 the dog moves out. 353 00:24:50,724 --> 00:24:52,392 [Jim] Uh-huh. 354 00:24:52,475 --> 00:24:55,812 Oh, let's see. That'll be about... 355 00:24:57,314 --> 00:24:58,773 Oh, well. 356 00:25:03,820 --> 00:25:06,156 [Pounding] 357 00:25:06,197 --> 00:25:07,657 [Jim] Darling? 358 00:25:07,699 --> 00:25:09,784 There isn't any way we can tell for sure 359 00:25:09,826 --> 00:25:11,745 what it's going to be, is there? 360 00:25:11,828 --> 00:25:13,371 [Darling] I'm afraid not. 361 00:25:13,455 --> 00:25:15,707 Nobody ever knows for certain. 362 00:25:15,790 --> 00:25:18,418 All we can do is hope. 363 00:25:23,298 --> 00:25:24,841 [Chiming] 364 00:25:24,925 --> 00:25:26,885 [Footsteps] 365 00:25:29,095 --> 00:25:30,430 [Yawning] 366 00:25:39,773 --> 00:25:41,441 [Wind howling] 367 00:25:42,984 --> 00:25:44,694 [Door closes] 368 00:25:44,778 --> 00:25:48,490 Darling, are you sure you want watermelon? 369 00:25:48,531 --> 00:25:50,158 [Darling] Mm-hmm. 370 00:25:50,200 --> 00:25:52,827 Oh, and some chop suey too. 371 00:25:52,869 --> 00:25:54,496 Chop su... 372 00:25:54,537 --> 00:25:57,666 [sighs] Oh, all right, darling. 373 00:26:00,543 --> 00:26:01,753 [Door shuts] 374 00:26:04,839 --> 00:26:06,466 [Women giggling and chattering] 375 00:26:08,551 --> 00:26:10,387 [Woman 1] That's the cutest thing. 376 00:26:10,470 --> 00:26:12,889 - [Woman 2] Those booties! - [Woman 3] That bonnet. 377 00:26:12,973 --> 00:26:16,101 - [Woman 4] Isn't it adorable? - [Woman 5] Don't you love showers? 378 00:26:16,184 --> 00:26:18,353 [Woman 6] I've never seen you more beautiful. 379 00:26:18,436 --> 00:26:19,854 [Woman 7] Isn't she radiant? 380 00:26:19,896 --> 00:26:22,274 [Woman 8] That's just what I told Bill yesterday. 381 00:26:22,357 --> 00:26:24,901 "Bill," I said, "Darling looks positively radiant. 382 00:26:24,985 --> 00:26:27,904 In all my days," I said, "I've never seen anyone as radiant." 383 00:26:27,946 --> 00:26:29,656 [Men laughing] 384 00:26:31,241 --> 00:26:33,201 [Man 1] Aw, Jim, you look terrible. 385 00:26:33,243 --> 00:26:34,911 [Man 2] Absolutely horrible. 386 00:26:34,995 --> 00:26:37,038 [Man 3] I never saw you look worse. 387 00:26:37,122 --> 00:26:40,875 [Man 4] Cheer up, Jim. Old Doc Jones has never lost a father yet. 388 00:26:40,917 --> 00:26:42,419 [Laughter] 389 00:26:46,006 --> 00:26:47,549 [Thunderclap] 390 00:26:52,846 --> 00:26:54,848 [Jim] Yes, Aunt Sarah, it's a boy. 391 00:26:54,931 --> 00:26:56,433 Uh-huh, a boy. And... 392 00:26:56,516 --> 00:26:58,018 What's that? 393 00:26:58,101 --> 00:26:59,769 Eyes? 394 00:26:59,853 --> 00:27:01,396 Oh, what color are they? 395 00:27:01,438 --> 00:27:02,772 Well, oh gosh. 396 00:27:02,856 --> 00:27:05,442 L-I forgot to look. 397 00:27:05,525 --> 00:27:08,486 A boy. It's a boy, it's a... Doctor! 398 00:27:09,863 --> 00:27:11,281 Doctor, it's a boy! 399 00:27:11,364 --> 00:27:13,450 Yes, yes, I know. 400 00:27:13,533 --> 00:27:15,368 Uh-huh, a boy. 401 00:27:15,452 --> 00:27:16,870 Oh boy, oh boy! 402 00:27:16,953 --> 00:27:19,039 It's a boy, it's a boy, it's a boy! 403 00:27:19,122 --> 00:27:21,082 [Aunt Sarah on phone] Hello? Hello, Jim? 404 00:27:21,166 --> 00:27:22,667 Are you there, Jim? 405 00:27:22,751 --> 00:27:25,420 Central, we've been cut off. 406 00:27:25,462 --> 00:27:26,963 Hello? Hello? 407 00:27:27,005 --> 00:27:28,798 Hello! 408 00:27:30,300 --> 00:27:31,801 [Baby crying] 409 00:27:50,153 --> 00:27:53,281 [Crying continues] 410 00:27:57,827 --> 00:28:00,080 [Thinking] What is a baby? 411 00:28:00,163 --> 00:28:03,792 ♪ I just can't understand 412 00:28:05,627 --> 00:28:09,130 ♪ It must be something wonderful 413 00:28:09,172 --> 00:28:13,301 ♪ It must be something grand 414 00:28:14,678 --> 00:28:18,431 ♪ 'Cause everybody's smiling 415 00:28:18,515 --> 00:28:22,352 ♪ In a kind and wistful way 416 00:28:22,435 --> 00:28:26,731 ♪ And they haven't even noticed 417 00:28:27,857 --> 00:28:31,569 ♪ That I am around today 418 00:28:31,653 --> 00:28:34,489 [Jim whistling] 419 00:28:43,206 --> 00:28:45,792 [Thinking] What is a baby, anyway? 420 00:28:45,875 --> 00:28:48,211 [Baby crying] 421 00:28:48,295 --> 00:28:51,256 ♪ Oh, what is a baby? 422 00:28:51,339 --> 00:28:54,634 ♪ I must find out today 423 00:28:54,718 --> 00:28:58,805 ♪ What makes Jim Dear and Darling 424 00:28:58,888 --> 00:29:03,810 ♪ Act this way? ♪ 425 00:29:07,897 --> 00:29:11,234 [baby cooing] 426 00:29:14,154 --> 00:29:17,657 [Darling humming] 427 00:29:18,825 --> 00:29:22,912 ♪ Oh, my little star sweeper 428 00:29:24,164 --> 00:29:28,084 ♪ I'll sweep the stardust 429 00:29:28,168 --> 00:29:30,629 ♪ For you 430 00:29:31,838 --> 00:29:36,426 [humming] 431 00:29:36,509 --> 00:29:41,097 ♪ Little soft, fluffy sleeper 432 00:29:41,181 --> 00:29:45,435 ♪ Here comes a pink cloud 433 00:29:45,518 --> 00:29:48,229 ♪ For you 434 00:29:49,856 --> 00:29:53,860 [humming] 435 00:29:53,944 --> 00:29:58,740 ♪ Little wandering angel 436 00:29:59,616 --> 00:30:03,036 ♪ Fold up your wings 437 00:30:03,119 --> 00:30:06,790 ♪ Close your eyes 438 00:30:07,666 --> 00:30:10,001 [humming] 439 00:30:12,295 --> 00:30:17,133 ♪ And may love be your keeper ♪ 440 00:30:18,635 --> 00:30:21,346 [humming] 441 00:30:30,730 --> 00:30:32,274 There, now. 442 00:30:32,315 --> 00:30:34,276 Little star sweeper. 443 00:30:34,317 --> 00:30:36,027 Dream on. 444 00:30:49,916 --> 00:30:51,918 Well, that should do it. 445 00:30:52,002 --> 00:30:55,130 We've got enough here to take us halfway to China. 446 00:30:55,171 --> 00:30:56,506 [Grunting] 447 00:30:59,759 --> 00:31:02,220 [Jim] Darling. Darling! 448 00:31:03,096 --> 00:31:04,723 We haven't much time. 449 00:31:04,806 --> 00:31:07,017 [Darling] Jim, I just can't leave him. 450 00:31:07,100 --> 00:31:09,728 He's still so small and helpless. 451 00:31:09,811 --> 00:31:11,563 [Jim] He'll be all right. 452 00:31:11,646 --> 00:31:14,399 Now come on. If he wakes up we'll never get away. 453 00:31:14,482 --> 00:31:17,736 Jim, I feel so guilty deserting him like this. 454 00:31:17,819 --> 00:31:19,613 [Jim] Nonsense. 455 00:31:21,865 --> 00:31:24,784 [Jim] Hey. What's the matter with Lady? 456 00:31:24,868 --> 00:31:27,704 [Darling] She thinks we're running out on him. 457 00:31:27,787 --> 00:31:30,165 [Jim] Oh, don't worry, old girl. 458 00:31:30,206 --> 00:31:32,125 We'll be back in a few days. 459 00:31:32,208 --> 00:31:34,044 [Darling] And Aunt Sarah will be here. 460 00:31:34,127 --> 00:31:36,713 - [Jim] With you here to help her... - [doorbell rings] 461 00:31:36,796 --> 00:31:38,506 [Jim] There's the old girl now. 462 00:31:38,548 --> 00:31:41,927 Coming, Aunt Sarah. Coming! 463 00:31:42,010 --> 00:31:45,472 [Sarah panting] Sorry I'm late, dears. Hope I haven't kept you waiting. 464 00:31:45,555 --> 00:31:47,474 - [Jim] Let me take your things. - No, no. 465 00:31:47,557 --> 00:31:49,893 No fussing. I know my way around. 466 00:31:49,976 --> 00:31:52,020 On your way, now. Mustn't miss your train. 467 00:31:52,062 --> 00:31:54,898 Have a good time, and don't worry about a thing. 468 00:31:54,981 --> 00:31:56,733 Goodbye, dears. Goodbye, goodbye. 469 00:31:56,816 --> 00:31:59,110 [Jim and Darling] Goodbye. 470 00:31:59,194 --> 00:32:01,905 [Sarah] Now to see that big nephew of mine. 471 00:32:09,287 --> 00:32:12,248 - [Sarah] Cootchie-cootchie-coo. - [Baby cooing] 472 00:32:12,290 --> 00:32:15,502 Oh, you adorable little... 473 00:32:15,585 --> 00:32:18,672 [gasps] Good gracious! What are you doing here? 474 00:32:18,755 --> 00:32:21,549 Go on, now. Shoo, shoo. Scat. Get out of here. 475 00:32:21,591 --> 00:32:24,177 - [Baby crying] - Aw, there, there. 476 00:32:24,261 --> 00:32:28,306 Aunt Sarah won't let that dog frighten you anymore. 477 00:32:28,390 --> 00:32:29,975 No, no, no. 478 00:32:31,559 --> 00:32:33,478 [Baby crying] 479 00:32:33,561 --> 00:32:39,234 [Sarah] ♪ Rock-a-bye, baby on the treetop 480 00:32:39,276 --> 00:32:41,736 ♪ When the wind blows 481 00:33:12,684 --> 00:33:16,730 ♪ We are Siamese if you please 482 00:33:16,813 --> 00:33:18,273 [purring] 483 00:33:18,315 --> 00:33:23,653 ♪ We are Siamese if you don't please 484 00:33:23,737 --> 00:33:28,992 ♪ Now we looking over our new domicile 485 00:33:29,075 --> 00:33:32,996 ♪ If we like we stay for maybe quite a while 486 00:33:33,079 --> 00:33:34,706 [barking] 487 00:33:45,216 --> 00:33:49,179 Do you seeing that thing swimming round and round? 488 00:33:49,220 --> 00:33:50,889 Yesss. 489 00:33:50,972 --> 00:33:54,809 Maybe we can reaching in and make it drown. 490 00:33:56,061 --> 00:33:59,856 If we sneaking up upon it carefully... 491 00:34:01,691 --> 00:34:05,487 ♪ There will be a head for you, a tail for me 492 00:34:16,998 --> 00:34:19,000 [crashing] 493 00:34:26,299 --> 00:34:28,468 [Baby crying] 494 00:34:28,551 --> 00:34:31,137 Do you hear what I hear? 495 00:34:31,221 --> 00:34:34,474 [Purrs] A baby cry. 496 00:34:34,557 --> 00:34:39,187 ♪ Where we're finding baby there are milk nearby 497 00:34:39,271 --> 00:34:43,191 ♪ If we look in baby buggy there could be 498 00:34:44,609 --> 00:34:48,655 ♪ Plenty milk for you and also some for me ♪ 499 00:34:49,614 --> 00:34:51,199 [growling] 500 00:34:51,241 --> 00:34:53,076 - [Screeching] - [Barking] 501 00:34:58,748 --> 00:35:00,500 [Sarah] What's going on down there? 502 00:35:00,583 --> 00:35:04,546 [Gasps] Merciful heavens! My darlings. 503 00:35:04,588 --> 00:35:06,381 - My precious pets. - [Yowling] 504 00:35:06,423 --> 00:35:10,635 Oh. Ooh, that wicked animal. 505 00:35:10,719 --> 00:35:15,390 Attacking my poor, innocent little angels. 506 00:35:19,769 --> 00:35:21,271 [Man] Good afternoon, ma'am. 507 00:35:21,313 --> 00:35:23,231 What can I do for you? 508 00:35:23,273 --> 00:35:25,942 I want a muzzle. A good, strong muzzle. 509 00:35:26,026 --> 00:35:28,612 Oh, yes, ma'am. Now here's our latest. 510 00:35:28,695 --> 00:35:31,197 Combination leash and muzzle. 511 00:35:31,281 --> 00:35:33,783 Now, we'll just slip it on like this, 512 00:35:33,867 --> 00:35:35,410 and... No! No, no, no. 513 00:35:35,452 --> 00:35:37,871 Nice doggy. No, don't wiggle. 514 00:35:37,954 --> 00:35:39,331 Steady, now. 515 00:35:39,414 --> 00:35:40,415 Now... Now, now. 516 00:35:40,498 --> 00:35:42,000 Careful, you little... 517 00:35:42,083 --> 00:35:43,793 [Sarah] Watch out. 518 00:35:43,877 --> 00:35:46,463 - [Man] Careful, doggy. - [Sarah] Come back! 519 00:35:46,546 --> 00:35:48,715 Get over here, I say. Come back here. 520 00:35:50,425 --> 00:35:51,760 [Horn beeping] 521 00:35:54,012 --> 00:35:55,889 [Horn beeping] 522 00:35:55,972 --> 00:35:57,891 [Streetcar bell ringing] 523 00:36:09,486 --> 00:36:11,529 [Barking] 524 00:36:46,273 --> 00:36:47,899 [Snarling] 525 00:36:51,611 --> 00:36:53,655 [Growling] 526 00:37:19,306 --> 00:37:21,558 [Whimpering] 527 00:37:21,641 --> 00:37:23,852 [Panting, snorts] 528 00:37:25,770 --> 00:37:28,773 Hey, Pige, what are you doing on this side of the tracks? 529 00:37:28,857 --> 00:37:30,400 I thought you... 530 00:37:30,483 --> 00:37:31,693 Wh? 531 00:37:31,735 --> 00:37:34,863 Aw, you poor kid. 532 00:37:34,946 --> 00:37:38,033 Oh, we've got to get this off. 533 00:37:38,074 --> 00:37:39,200 Hmm. 534 00:37:39,242 --> 00:37:42,704 I think I know the very place. 535 00:37:42,787 --> 00:37:44,623 Come on. 536 00:37:47,876 --> 00:37:49,544 Well, here we are. 537 00:37:49,586 --> 00:37:52,213 - The zoo? - Sure. 538 00:37:54,090 --> 00:37:56,217 No, no. This way. 539 00:37:56,301 --> 00:37:58,053 Follow me. 540 00:38:02,891 --> 00:38:05,894 [Guard humming] 541 00:38:07,103 --> 00:38:09,064 - [Lady] Oh. - What's the matter, Pige? 542 00:38:09,105 --> 00:38:11,858 - We can't go in. - Why not? 543 00:38:11,942 --> 00:38:14,986 - [Lady] Well, the sign says... - [Tramp] Yeah, well, that's... 544 00:38:15,070 --> 00:38:17,197 - That's the angle. - Angle? 545 00:38:17,280 --> 00:38:19,282 Look. We'll just wait for the right... 546 00:38:19,366 --> 00:38:22,661 Uh-oh. Here we are now. 547 00:38:22,744 --> 00:38:24,287 Just lay low. 548 00:38:29,668 --> 00:38:31,294 [Whistling] 549 00:38:32,295 --> 00:38:34,339 [Barking] 550 00:38:34,422 --> 00:38:37,092 - [Guard] Hey, you! - I beg your pardon. 551 00:38:37,175 --> 00:38:40,387 - Were you addressing? - What's the matter? Can't you read? 552 00:38:40,470 --> 00:38:42,681 Why, yes, in several languages. 553 00:38:42,764 --> 00:38:45,183 Oh, a wise guy, eh? 554 00:38:45,267 --> 00:38:49,145 All right, now, what's this creature doing here? 555 00:38:49,229 --> 00:38:51,940 - He's not my dog. - Oh, he's not, eh? 556 00:38:51,982 --> 00:38:53,275 Go away. Get down. 557 00:38:53,316 --> 00:38:55,277 Go on. Why, certainly not, officer. 558 00:38:55,318 --> 00:38:57,320 Aye. I suppose you'll be tellin' me next 559 00:38:57,362 --> 00:38:59,239 it was the dog that was whistling, eh? 560 00:38:59,322 --> 00:39:02,993 - [Man] I'm certain I don't know. - Oh! So I'm a liar now, am I? 561 00:39:03,076 --> 00:39:04,869 Well, you listen to me. 562 00:39:04,953 --> 00:39:07,247 A-ha! Resisting an officer of the law. 563 00:39:07,330 --> 00:39:08,623 You're gonna pay. 564 00:39:08,665 --> 00:39:09,708 Ow! 565 00:39:09,791 --> 00:39:11,376 Pull a knife on me, will you? 566 00:39:11,459 --> 00:39:13,128 Trying to assassinate me, you are. 567 00:39:13,211 --> 00:39:15,255 Carrying concealed weapons. 568 00:39:15,338 --> 00:39:17,757 [Arguing continues] 569 00:39:23,221 --> 00:39:24,598 Come on, Pige. 570 00:39:24,681 --> 00:39:26,474 The place is ours. 571 00:39:26,516 --> 00:39:28,560 [Arguing continues] 572 00:39:32,355 --> 00:39:34,941 We better go through this place from A to Z. 573 00:39:36,443 --> 00:39:37,611 Apes. 574 00:39:38,737 --> 00:39:40,822 No, no. No use even asking them. 575 00:39:40,864 --> 00:39:42,824 They wouldn't understand. 576 00:39:42,866 --> 00:39:44,242 They wouldn't? 577 00:39:44,326 --> 00:39:47,078 Uh-uh. Too closely related to humans. 578 00:39:47,162 --> 00:39:48,496 Uh-oh. 579 00:39:48,538 --> 00:39:49,664 [Tramp] Alligators. 580 00:39:49,748 --> 00:39:51,666 Now there's an idea. 581 00:39:51,708 --> 00:39:53,043 Say, Al, do you suppose 582 00:39:53,084 --> 00:39:55,170 you could nip this contraption off for us? 583 00:39:55,211 --> 00:39:57,839 [Echoing] Glad to oblige. 584 00:39:57,881 --> 00:39:59,925 Whoa. Whoa! 585 00:40:00,008 --> 00:40:02,052 [Hysterical laughter] 586 00:40:09,726 --> 00:40:12,854 Ha! If anybody ever needed a muzzle, it's him. 587 00:40:12,938 --> 00:40:16,066 - [Animal] Timber! - Pigeon, look out! 588 00:40:17,817 --> 00:40:19,819 Now what harebrained idiot would... 589 00:40:19,903 --> 00:40:22,113 Hey, look. A beaver. 590 00:40:25,158 --> 00:40:27,410 There's the answer to our problem. 591 00:40:27,494 --> 00:40:29,037 Let me see here. 592 00:40:30,622 --> 00:40:33,959 Six-foot-six and seven-sixteenth inches. 593 00:40:34,042 --> 00:40:35,210 Pardon me, friend. 594 00:40:36,670 --> 00:40:39,464 - I wonder if you'd do us a little... - Busy, sonny. Busy. 595 00:40:39,547 --> 00:40:41,675 Can't stop to gossip now. 596 00:40:41,758 --> 00:40:44,719 Got to slide this sycamore to the... [straining] 597 00:40:44,761 --> 00:40:45,845 ...swamp. 598 00:40:45,929 --> 00:40:47,889 Yeah, well, this will only take a second. 599 00:40:47,931 --> 00:40:50,100 Only a second? Listen, sonny. 600 00:40:50,183 --> 00:40:54,229 Do you realize every second, 70 centimeters of water 601 00:40:54,271 --> 00:40:56,314 is wasted over that spillway? 602 00:40:56,398 --> 00:40:59,609 - [Tramp] Yeah, but... - Gotta get this log movin', sonny. 603 00:40:59,693 --> 00:41:01,236 Gotta get it moving. 604 00:41:01,319 --> 00:41:03,863 Think the cuttin' takes the time? 605 00:41:03,947 --> 00:41:06,908 It's the doggone haulin'. 606 00:41:06,950 --> 00:41:08,451 [Straining] 607 00:41:08,535 --> 00:41:10,704 [Tramp] The haulin'. Exactly. 608 00:41:10,787 --> 00:41:14,249 - Now, what you need... - I'd better bisect this section here. 609 00:41:14,332 --> 00:41:16,251 What you need is a log puller. 610 00:41:17,377 --> 00:41:20,255 [Shouting] I said a log puller! 611 00:41:21,798 --> 00:41:23,758 I ain't deaf, sonny. 612 00:41:23,800 --> 00:41:25,427 There's no need to... 613 00:41:25,510 --> 00:41:27,929 Did you say log puller? 614 00:41:27,971 --> 00:41:31,141 And by a lucky coincidence you see before you 615 00:41:31,224 --> 00:41:33,143 modeled by the lovely little lady 616 00:41:33,226 --> 00:41:34,811 the new, improved, 617 00:41:34,894 --> 00:41:38,690 patented, handy dandy, never-fail little giant log puller. 618 00:41:38,773 --> 00:41:40,817 The busy beaver's friend. 619 00:41:40,900 --> 00:41:42,277 You don't say? 620 00:41:42,319 --> 00:41:44,446 Guaranteed not to wear, tear, rip of ravel. 621 00:41:44,487 --> 00:41:46,990 Turn around and show the customer the merchandise. 622 00:41:47,073 --> 00:41:50,619 And it cuts log-hauling time 66 percent. 623 00:41:51,369 --> 00:41:53,872 Sixty-six percent, eh? 624 00:41:53,955 --> 00:41:55,832 [Giggles] Think of that. 625 00:41:55,874 --> 00:41:59,085 - Well, how's it work? - Why, it's no work at all. 626 00:41:59,169 --> 00:42:01,630 You merely slip this ring over the limb like this, 627 00:42:01,713 --> 00:42:03,089 and haul it off. 628 00:42:03,173 --> 00:42:04,674 Uh, say... 629 00:42:04,758 --> 00:42:07,093 You mind if I slip it on for size? 630 00:42:07,177 --> 00:42:09,095 Help yourself, friend. Help yourself. 631 00:42:09,179 --> 00:42:11,514 OK. Don't mind if I do. 632 00:42:13,475 --> 00:42:16,061 How do you get the consarned thing off, sonny? 633 00:42:16,144 --> 00:42:19,064 Glad you brought that up, friend. Glad you brought that up. 634 00:42:19,147 --> 00:42:22,233 To remove it, simply place the strap between your teeth... 635 00:42:22,317 --> 00:42:24,069 Like this? 636 00:42:24,152 --> 00:42:27,405 Correct, friend. Now bite hard. 637 00:42:27,489 --> 00:42:29,324 You see? 638 00:42:29,366 --> 00:42:31,409 It's off. 639 00:42:31,493 --> 00:42:34,079 Say, that is simple. 640 00:42:34,162 --> 00:42:36,539 Well, friend, we'll be on our way now, so... 641 00:42:36,581 --> 00:42:40,418 Uh-uh. Not so fast now, sonny... 642 00:42:40,502 --> 00:42:43,255 I'll have to make certain it's satisfactory 643 00:42:43,338 --> 00:42:45,757 before we settle on a price. 644 00:42:45,840 --> 00:42:47,717 Oh, no, it's all yours, friend. 645 00:42:47,759 --> 00:42:48,802 You can keep it. 646 00:42:49,761 --> 00:42:51,012 I can, eh? 647 00:42:51,054 --> 00:42:52,180 I can? 648 00:42:52,222 --> 00:42:54,808 Uh-huh. It's a free sample. 649 00:42:56,059 --> 00:42:58,436 Well, thanks a lot. 650 00:42:58,520 --> 00:43:01,606 [Chuckles] Thanks ever so... 651 00:43:18,290 --> 00:43:19,499 Say! 652 00:43:19,583 --> 00:43:22,502 It works swell. 653 00:43:23,044 --> 00:43:24,587 You see... [sniffing] 654 00:43:24,671 --> 00:43:27,090 Hey. [sniffing] 655 00:43:28,341 --> 00:43:30,426 Something tells me it's suppertime. 656 00:43:30,510 --> 00:43:32,887 Come on. I'll show you what I mean. 657 00:43:35,223 --> 00:43:36,641 Now take the Schultzes here. 658 00:43:36,724 --> 00:43:37,851 Little Fritzie, 659 00:43:37,892 --> 00:43:39,435 that's me, Pige, 660 00:43:39,519 --> 00:43:41,271 makes this his Monday home. 661 00:43:41,354 --> 00:43:43,523 - Monday home? - Ach, ja. 662 00:43:43,606 --> 00:43:45,775 [With German accent] Monday is Mama Schultz 663 00:43:45,859 --> 00:43:47,610 cooking der Wiener Schnitzel. 664 00:43:47,694 --> 00:43:49,153 Mmm. 665 00:43:49,237 --> 00:43:50,947 Delicious. 666 00:43:51,030 --> 00:43:53,700 [Irish accent] O'Brien's here is where little Mike, 667 00:43:53,741 --> 00:43:55,869 that's me again, Pige, 668 00:43:55,910 --> 00:43:58,955 - comes every Tuesday. - Every Tuesday? 669 00:43:59,038 --> 00:44:01,291 Begorra. And that's when they're havin' 670 00:44:01,374 --> 00:44:03,960 their darlin' corned beef. 671 00:44:04,043 --> 00:44:05,712 You see, Pige, 672 00:44:05,753 --> 00:44:08,047 when you're footloose and collar-free, 673 00:44:08,131 --> 00:44:11,426 well, you take nothing but the best. 674 00:44:11,509 --> 00:44:13,803 - [Singing in Italian] - Hey! 675 00:44:13,887 --> 00:44:14,971 Tony's! 676 00:44:15,054 --> 00:44:16,556 Of course. 677 00:44:16,639 --> 00:44:19,392 The very place for a very special occasion. 678 00:44:21,936 --> 00:44:24,647 This way, Pige. I have my own private entrance. 679 00:44:29,777 --> 00:44:31,070 Wait here. 680 00:44:34,449 --> 00:44:37,452 Just one minute. I'm a-comin'. I'm... 681 00:44:37,535 --> 00:44:40,622 What's a-matter? Somebody's a-makin' da April Fool with... 682 00:44:40,705 --> 00:44:42,248 [barking] 683 00:44:42,290 --> 00:44:44,584 Oh, hello, Butch. 684 00:44:44,626 --> 00:44:46,377 Where you been so long? 685 00:44:46,461 --> 00:44:48,588 Hey, Joe, look who's here. 686 00:44:48,630 --> 00:44:51,799 Well, what do you know? It's Butch. 687 00:44:51,883 --> 00:44:54,093 Hey, hey, hey! 688 00:44:54,135 --> 00:44:57,513 Joe, bring some bones for Butchy before he eat me up. 689 00:44:57,597 --> 00:44:59,557 - [Chuckling] - OK, Tony. OK. 690 00:44:59,641 --> 00:45:01,142 Bones a-coming up. 691 00:45:01,226 --> 00:45:02,560 [Barking] 692 00:45:04,562 --> 00:45:05,813 Huh? 693 00:45:05,897 --> 00:45:07,482 Ahh! 694 00:45:07,565 --> 00:45:09,817 What's this? 695 00:45:09,901 --> 00:45:11,611 Hey, Joe, look. 696 00:45:11,653 --> 00:45:13,696 Butchy, he's got a new girlfriend. 697 00:45:13,780 --> 00:45:15,657 Well, a son of a gun! 698 00:45:15,740 --> 00:45:17,784 He's a got a cockerel Spanish a-girl. 699 00:45:19,160 --> 00:45:22,580 Hey, she's a pretty sweet kiddo, Butch. 700 00:45:22,664 --> 00:45:26,376 You take-a Tony's advice and a-settle down with this-a one, eh? 701 00:45:28,836 --> 00:45:30,338 "This a-one?" 702 00:45:30,380 --> 00:45:32,090 This one. This... Oh! 703 00:45:32,173 --> 00:45:33,967 Tony, you know. 704 00:45:34,008 --> 00:45:36,386 He's a-not a-speaking English a-pretty good. 705 00:45:36,469 --> 00:45:38,054 [Chuckles, clears throat] 706 00:45:38,137 --> 00:45:41,474 Now, first we fix-a the table. 707 00:45:41,516 --> 00:45:45,603 - Here's your bones, Tony. - OK, bones. Bones? 708 00:45:45,687 --> 00:45:48,940 [Tony] What's the matter with you, Joe? I break-a your face. 709 00:45:49,023 --> 00:45:52,318 Tonight, Butch, he gets the best in the house. 710 00:45:52,360 --> 00:45:54,028 [Joe] OK, Tony, you're the boss. 711 00:45:54,112 --> 00:45:55,947 Now, tell me, what's your pleasure? 712 00:45:56,030 --> 00:45:58,449 A la carte? Dinner? 713 00:45:58,533 --> 00:46:00,201 [Barking] 714 00:46:00,285 --> 00:46:01,995 A-ha. OK. 715 00:46:02,036 --> 00:46:03,705 Hey, Joe. 716 00:46:03,788 --> 00:46:04,956 Butch-a, he says 717 00:46:05,039 --> 00:46:08,710 he wants-a two spaghetti speciale. 718 00:46:08,793 --> 00:46:10,795 Heavy on the meats-a ball. 719 00:46:10,879 --> 00:46:12,839 Tony, dogs don't talk. 720 00:46:12,881 --> 00:46:16,301 - He's a-talkin' to me! - OK, he's a-talkin' to you. 721 00:46:16,384 --> 00:46:17,552 You the boss. 722 00:46:17,635 --> 00:46:20,346 Mamma mia. [grumbling in Italian] 723 00:46:21,639 --> 00:46:23,183 Now here you are. 724 00:46:23,266 --> 00:46:25,977 The best spaghetti in town. 725 00:46:32,901 --> 00:46:34,861 [Slurping] 726 00:46:41,951 --> 00:46:45,330 ♪ For this is the night 727 00:46:45,413 --> 00:46:48,833 ♪ It's a beautiful night 728 00:46:48,917 --> 00:46:51,336 ♪ And we call it 729 00:46:51,419 --> 00:46:55,840 ♪ Bella notte 730 00:46:55,924 --> 00:46:59,093 ♪ Look at the skies 731 00:46:59,177 --> 00:47:02,722 ♪ They have stars in their eyes 732 00:47:02,805 --> 00:47:07,894 ♪ On this lovely bella notte 733 00:47:09,938 --> 00:47:12,398 ♪ Side by side 734 00:47:12,482 --> 00:47:15,568 ♪ With your loved one 735 00:47:15,652 --> 00:47:20,740 ♪ You'll find an enchantment here 736 00:47:22,951 --> 00:47:27,664 ♪ The night will weave its magic spell 737 00:47:27,747 --> 00:47:32,710 ♪ When the one you love is near 738 00:47:33,545 --> 00:47:35,463 ♪ For 739 00:47:35,547 --> 00:47:38,925 [both] ♪ This is the night 740 00:47:38,967 --> 00:47:43,513 ♪ And the heavens are right 741 00:47:43,596 --> 00:47:46,724 ♪ On this lovely 742 00:47:46,808 --> 00:47:51,020 ♪ Bella notte ♪ 743 00:47:58,903 --> 00:48:02,490 [chorus] ♪ This is the night 744 00:48:02,574 --> 00:48:06,119 ♪ It's a beautiful night 745 00:48:06,202 --> 00:48:09,163 ♪ And we call it 746 00:48:09,247 --> 00:48:13,668 ♪ Bella notte 747 00:48:15,044 --> 00:48:18,131 ♪ Look at the skies 748 00:48:18,214 --> 00:48:21,885 ♪ They have stars in their eyes 749 00:48:21,968 --> 00:48:24,846 ♪ On this lovely 750 00:48:24,929 --> 00:48:29,017 ♪ Bella notte 751 00:48:30,852 --> 00:48:35,190 ♪ Side by side with your loved one 752 00:48:36,649 --> 00:48:41,404 ♪ You'll find enchantment here 753 00:48:43,615 --> 00:48:48,494 ♪ The night will weave its magic spell 754 00:48:48,536 --> 00:48:53,666 ♪ When the one you love is near 755 00:48:53,708 --> 00:48:58,296 ♪ For this is the night 756 00:48:59,380 --> 00:49:03,843 ♪ And the heavens are right 757 00:49:05,220 --> 00:49:08,139 ♪ On this lovely 758 00:49:08,223 --> 00:49:12,977 ♪ Bella notte ♪ 759 00:49:21,903 --> 00:49:23,571 [rooster crowing] 760 00:49:32,247 --> 00:49:34,624 Oh! Oh, dear. 761 00:49:36,167 --> 00:49:37,585 Is something wrong, Pige? 762 00:49:37,669 --> 00:49:40,713 - It's morning. - Yeah. [stretches] 763 00:49:42,048 --> 00:49:43,424 So it is. 764 00:49:43,508 --> 00:49:45,552 I should have been home hours ago. 765 00:49:45,593 --> 00:49:47,804 Why? Because you still believe in that, 766 00:49:47,887 --> 00:49:50,890 "in the faithful old dog tray" routine? 767 00:49:52,350 --> 00:49:54,269 Aw, come on, Pige. 768 00:49:54,352 --> 00:49:56,020 Open up your eyes. 769 00:49:56,104 --> 00:49:57,438 Open my eyes? 770 00:49:57,522 --> 00:49:59,774 To what a dog's life can really be. 771 00:49:59,858 --> 00:50:01,568 I'll show you what I mean. 772 00:50:05,029 --> 00:50:06,948 Look down there. Tell me what you see. 773 00:50:09,868 --> 00:50:13,079 Well, I see nice homes 774 00:50:13,121 --> 00:50:15,331 with yards and fences. 775 00:50:15,415 --> 00:50:18,626 Exactly. Life on a leash. 776 00:50:18,710 --> 00:50:20,336 Look again, Pige. 777 00:50:22,630 --> 00:50:25,133 [Tramp] There's a great big hunk of world down there 778 00:50:25,216 --> 00:50:27,510 with no fence around it. 779 00:50:27,594 --> 00:50:30,847 Where two dogs can find adventure and excitement. 780 00:50:30,930 --> 00:50:32,849 And beyond those distant hills, 781 00:50:32,932 --> 00:50:36,436 who knows what wonderful experiences? 782 00:50:36,519 --> 00:50:39,230 And it's all ours for the taking, Pige. 783 00:50:40,148 --> 00:50:41,649 It's all ours. 784 00:50:43,818 --> 00:50:45,403 It sounds wonderful. 785 00:50:45,486 --> 00:50:47,280 But? 786 00:50:48,990 --> 00:50:50,617 But who'd watch over the baby? 787 00:50:56,664 --> 00:50:58,333 You win. 788 00:50:58,416 --> 00:50:59,709 Come on. 789 00:50:59,792 --> 00:51:01,377 I'll take you home. 790 00:51:08,259 --> 00:51:10,637 [Man whistling] 791 00:51:15,850 --> 00:51:19,270 [Humming] ♪ It's a beautiful night 792 00:51:20,188 --> 00:51:22,440 ♪ And they call it... 793 00:51:22,524 --> 00:51:24,442 [chickens clucking] 794 00:51:26,110 --> 00:51:28,238 [Tramp] Not to change the subject, but... 795 00:51:29,197 --> 00:51:30,448 Ever chased chickens? 796 00:51:30,532 --> 00:51:32,116 I should say not! 797 00:51:32,200 --> 00:51:34,702 Oh, ho! Then you've never lived. 798 00:51:34,786 --> 00:51:36,704 - But we shouldn't. - I know. 799 00:51:36,746 --> 00:51:38,665 That's what makes it fun. 800 00:51:39,916 --> 00:51:42,168 Aw, come on, kid. 801 00:51:42,210 --> 00:51:44,212 Start building some memories. 802 00:51:46,214 --> 00:51:48,341 But we... We won't hurt the chickens? 803 00:51:48,383 --> 00:51:50,009 Hurt 'em? No! 804 00:51:50,051 --> 00:51:52,262 [Tramp] We'll just stir 'em up a bit. 805 00:51:59,644 --> 00:52:02,480 [Tramp] Just look at those fat, lazy biddies. 806 00:52:02,564 --> 00:52:04,566 Why, they should've been up hours ago. 807 00:52:04,649 --> 00:52:06,568 [Barking] 808 00:52:06,651 --> 00:52:07,986 [Squawking] 809 00:52:16,411 --> 00:52:18,580 Some fun, eh, kid? 810 00:52:18,663 --> 00:52:21,082 [Man] Hey, what's going on in there? 811 00:52:21,165 --> 00:52:22,750 - [Gunshot] - What's that? 812 00:52:22,834 --> 00:52:24,878 That's the signal to get going. Come on. 813 00:52:24,919 --> 00:52:27,005 [Gunshots] 814 00:52:30,758 --> 00:52:33,887 - This is living, eh, kid? - Is it? 815 00:52:34,846 --> 00:52:36,681 Come on, Pige. Follow me. 816 00:52:47,275 --> 00:52:51,446 You know, there's a little bit of bird dog in all of us, eh, Pige? 817 00:52:51,529 --> 00:52:52,572 Pige? Pige? 818 00:52:54,574 --> 00:52:56,451 Pige? Where are you, Pige? 819 00:52:57,577 --> 00:52:58,870 Pige? 820 00:53:00,747 --> 00:53:01,915 [Echoing] Pigeon? 821 00:53:04,167 --> 00:53:05,627 Oh, Pige! 822 00:53:12,884 --> 00:53:14,052 [Dogs howling and barking] 823 00:53:14,052 --> 00:53:14,886 [Dogs howling and barking] 824 00:53:19,307 --> 00:53:21,226 [Howling mournful tune] 825 00:53:59,973 --> 00:54:03,059 [Howling continues] 826 00:54:26,666 --> 00:54:28,835 [Whimpering] 827 00:54:48,897 --> 00:54:51,107 [Dog] Hey. Hey, Dachsie, how we coming? 828 00:54:51,191 --> 00:54:53,568 Just one more chorus and we're out. 829 00:54:53,651 --> 00:54:55,904 OK. On a downbeat. 830 00:54:55,987 --> 00:54:58,948 - One, two... - [clanking] 831 00:55:05,747 --> 00:55:05,830 [Man] Put her in number four, Bill, 832 00:55:05,830 --> 00:55:07,957 [man] Put her in number four, Bill, 833 00:55:08,041 --> 00:55:11,544 - while I check her license number. - OK. 834 00:55:12,629 --> 00:55:14,505 [Bill] All right, baby, in here. 835 00:55:17,175 --> 00:55:20,762 Well, look, yous guys, Miss Park Avenue herself. 836 00:55:20,845 --> 00:55:22,263 [Chuckles] Blimey. 837 00:55:22,305 --> 00:55:24,891 A regular bloomin' debutante. 838 00:55:24,974 --> 00:55:27,519 Yeah. And pipe the crown jewel she's wearin'. 839 00:55:27,602 --> 00:55:29,854 Hey, whatcha in for, sweetheart? 840 00:55:29,938 --> 00:55:31,940 Putting fleas on the butler? 841 00:55:38,571 --> 00:55:41,866 All right, you guys. Lay off, will you? 842 00:55:41,950 --> 00:55:43,952 Aw, what's the matter, Peg? 843 00:55:44,035 --> 00:55:47,664 We was only havin' a bit of sport, we was. 844 00:55:47,747 --> 00:55:50,583 Can't you see the poor kid's scared enough already? 845 00:55:50,625 --> 00:55:54,003 Pay no attention, my little ochi chernye. 846 00:55:54,087 --> 00:55:55,588 That's right, dearie. 847 00:55:55,630 --> 00:55:57,590 They don't mean no real harm. 848 00:55:57,632 --> 00:56:01,135 It's like Gorky says in Lower Depths, quote: 849 00:56:01,219 --> 00:56:05,098 "Miserable being must find more miserable being. 850 00:56:05,139 --> 00:56:07,267 Then he's happy." 851 00:56:07,308 --> 00:56:10,395 - Unquote. - Boris is a philosopher. 852 00:56:10,478 --> 00:56:12,230 Besides, little bublichki, 853 00:56:12,313 --> 00:56:13,982 wearing license here, 854 00:56:14,065 --> 00:56:15,525 that is like waving, 855 00:56:15,608 --> 00:56:17,443 you should excuse the expression, 856 00:56:17,485 --> 00:56:19,696 red flag in front of bull. 857 00:56:19,779 --> 00:56:21,614 My license? 858 00:56:21,698 --> 00:56:23,074 But what's wrong with it? 859 00:56:23,157 --> 00:56:25,243 There ain't nothin' wrong with it, dearie. 860 00:56:25,326 --> 00:56:27,579 Confidential, there's not one dog here 861 00:56:27,662 --> 00:56:31,040 who would not give left hind leg for such a knickknack. 862 00:56:31,124 --> 00:56:33,167 That's your passport to freedom, honey. 863 00:56:33,251 --> 00:56:34,711 - Without it... - [clanking] 864 00:56:34,794 --> 00:56:38,047 Hey. Hey, yous guys, look. 865 00:56:38,131 --> 00:56:40,758 Poor Nutsy is takin' the long walk. 866 00:56:44,012 --> 00:56:45,555 [Lady] Where is he taking him? 867 00:56:45,638 --> 00:56:48,641 [Dog] Through the one-way door, sister. 868 00:56:52,353 --> 00:56:54,772 [Door locking] 869 00:56:54,856 --> 00:56:57,525 You... You mean he's... 870 00:57:02,614 --> 00:57:04,240 Oh, well. 871 00:57:04,324 --> 00:57:06,784 A short life and a merry one. 872 00:57:06,868 --> 00:57:09,370 Yeah, that's what the Tramp always says. 873 00:57:09,454 --> 00:57:11,664 - The Tramp? - Now there's a bloke 874 00:57:11,706 --> 00:57:12,916 what never gets caught. 875 00:57:12,999 --> 00:57:15,960 He's given the slip to every dogcatcher in this burg. 876 00:57:16,044 --> 00:57:17,670 You won't believe this, dearie, 877 00:57:17,712 --> 00:57:20,089 but no matter how tight a jam he's in, 878 00:57:20,173 --> 00:57:22,926 that Tramp always finds some way out. 879 00:57:23,009 --> 00:57:25,261 I can quite easily believe that. 880 00:57:25,345 --> 00:57:27,514 Ah, but remember, my friends, 881 00:57:27,555 --> 00:57:30,183 even Tramp has his Achilles heel. 882 00:57:30,225 --> 00:57:33,520 Pardon me, amigo. What is this "chili heel"? 883 00:57:33,603 --> 00:57:35,897 Achilles heel, Pedro. 884 00:57:35,980 --> 00:57:38,858 This is meaning his, uh, weaknesses. 885 00:57:38,900 --> 00:57:41,861 Oh. Oh, the dames. Yeah. 886 00:57:41,903 --> 00:57:46,324 [Chuckles] He has an eye for a well-turned paw, he has. 887 00:57:46,407 --> 00:57:48,368 Let's see. There's been Lulu. 888 00:57:48,409 --> 00:57:49,702 [Dog] Yeah, and Trixie. 889 00:57:49,786 --> 00:57:51,371 [Dachsie] Und Fifi. 890 00:57:51,412 --> 00:57:52,789 And my sister, 891 00:57:52,872 --> 00:57:55,291 Rosita Chiquita Juanita Chihuahua. 892 00:57:55,375 --> 00:57:56,584 I think. 893 00:57:56,668 --> 00:57:58,294 What a dog. 894 00:57:58,378 --> 00:58:00,922 Yeah. Tell us about it, Peg. 895 00:58:01,005 --> 00:58:03,591 What a dog! 896 00:58:03,675 --> 00:58:06,636 Peg used to be in the Dog and Pony Follies. 897 00:58:06,719 --> 00:58:09,097 ♪ He's a tramp 898 00:58:09,180 --> 00:58:11,391 ♪ But they love him 899 00:58:11,474 --> 00:58:14,894 ♪ Breaks a new heart every day 900 00:58:15,937 --> 00:58:18,231 ♪ He's a tramp 901 00:58:18,273 --> 00:58:20,316 ♪ They adore him 902 00:58:20,400 --> 00:58:24,612 ♪ And I only hope he'll stay that way 903 00:58:24,696 --> 00:58:27,156 - ♪ He's a tramp - [howling] 904 00:58:27,240 --> 00:58:29,325 ♪ He's a scoundrel 905 00:58:29,409 --> 00:58:31,578 - ♪ He's a rounder - [whimpering] 906 00:58:31,661 --> 00:58:34,122 ♪ He's a cad 907 00:58:34,205 --> 00:58:36,332 ♪ He's a tramp 908 00:58:36,416 --> 00:58:38,501 ♪ But I love him 909 00:58:38,585 --> 00:58:42,297 ♪ Yes, even I have got it pretty bad 910 00:58:42,380 --> 00:58:45,717 - [howling] - ♪ You can never tell 911 00:58:45,800 --> 00:58:48,970 ♪ When he'll show up 912 00:58:49,053 --> 00:58:51,598 ♪ He gives you plenty of trouble 913 00:58:53,266 --> 00:58:57,312 ♪ I guess he's just a no-count pup 914 00:58:57,395 --> 00:59:00,982 ♪ But I wish that he were double 915 00:59:01,065 --> 00:59:03,109 - ♪ He's a tramp - ♪ Bum-bum-bum-ruff 916 00:59:03,151 --> 00:59:05,737 - ♪ He's a rover - ♪ Bum-bum-bum-ruff 917 00:59:05,820 --> 00:59:08,656 ♪ And there's nothin' more to say 918 00:59:08,740 --> 00:59:09,741 ♪ Bum-bum-bum-ruff 919 00:59:09,824 --> 00:59:11,951 ♪ [Peg] If he's a tramp 920 00:59:12,035 --> 00:59:13,912 ♪ He's a good one 921 00:59:13,995 --> 00:59:18,917 ♪ And I wish that I could travel his way 922 00:59:19,000 --> 00:59:23,880 ♪ Wish that I could travel his way 923 00:59:23,963 --> 00:59:27,550 ♪ Wish that I could travel his way ♪ 924 00:59:31,095 --> 00:59:32,222 Yeah. 925 00:59:32,305 --> 00:59:33,932 But he never takes them serious. 926 00:59:34,015 --> 00:59:36,434 Ah, but someday 927 00:59:36,518 --> 00:59:39,562 he is meeting someone different. 928 00:59:39,646 --> 00:59:42,398 [Boris] Some delicate, fragile creature 929 00:59:42,482 --> 00:59:45,944 who's giving him a wish to shelter and protect. 930 00:59:46,027 --> 00:59:49,531 Like Miss Park Avenue here, eh, matey? 931 00:59:49,614 --> 00:59:51,658 Mm-hmm. Could be. 932 00:59:51,699 --> 00:59:55,119 - But when he does... - Yeah. I'm way ahead of ya. 933 00:59:55,203 --> 00:59:57,789 Under the spell of true love... 934 00:59:57,872 --> 01:00:00,375 The poor chump grows careless... 935 01:00:00,458 --> 01:00:02,460 The Cossacks are picking him up... 936 01:00:02,544 --> 01:00:05,088 And it's curtains for the Tramp. 937 01:00:06,422 --> 01:00:07,632 [Door opens] 938 01:00:07,715 --> 01:00:09,509 [Man] It's the little cocker, Bill. 939 01:00:09,551 --> 01:00:12,262 - In number four. - [Bill] OK. 940 01:00:13,763 --> 01:00:15,223 All right, baby. 941 01:00:15,306 --> 01:00:17,976 They've come to take you home. 942 01:00:18,059 --> 01:00:20,478 You're too nice a girl to be in this place. 943 01:00:31,573 --> 01:00:32,949 Courage, man. 944 01:00:33,032 --> 01:00:34,325 Courage! 945 01:00:34,409 --> 01:00:35,618 But, uh... 946 01:00:35,702 --> 01:00:38,746 I've never even considered matrimony. 947 01:00:38,830 --> 01:00:40,290 Nor I. 948 01:00:40,373 --> 01:00:42,959 But no matter which of us she accepts, 949 01:00:43,042 --> 01:00:46,212 we'll always be the best of friends. 950 01:00:47,589 --> 01:00:48,798 Now remember, 951 01:00:48,882 --> 01:00:51,926 not a word about her unfortunate experience. 952 01:00:52,010 --> 01:00:55,638 - We don't want to hurt her feelings. - Uh, yeah. Yeah. 953 01:00:56,598 --> 01:00:58,016 Lassie. 954 01:00:58,099 --> 01:01:01,603 Miss Lady, ma'am. 955 01:01:01,686 --> 01:01:04,814 Please, I don't want to see anybody. 956 01:01:04,898 --> 01:01:06,774 Now, now, lassie. 957 01:01:06,858 --> 01:01:09,110 Don't feel that way about it. 958 01:01:09,194 --> 01:01:11,529 Of course not, Miss Lady. 959 01:01:11,613 --> 01:01:15,450 Why, some of the finest people I ever tracked down 960 01:01:15,491 --> 01:01:17,160 - were jailbirds. - [Jock] Quiet! 961 01:01:17,243 --> 01:01:18,912 You great loony! 962 01:01:19,913 --> 01:01:21,497 Uh, please, lassie. 963 01:01:21,581 --> 01:01:24,459 We've come with a proposition. 964 01:01:24,542 --> 01:01:25,793 [Jock] For helpin' ya. 965 01:01:25,877 --> 01:01:28,296 Help me? What do you mean? 966 01:01:28,379 --> 01:01:29,839 Well, now... 967 01:01:29,923 --> 01:01:31,883 You see, lassie... 968 01:01:31,966 --> 01:01:34,969 Neither of us is as young as we used to be. 969 01:01:35,053 --> 01:01:37,972 But we're still in the prime of life. 970 01:01:38,056 --> 01:01:39,098 Aye. 971 01:01:39,182 --> 01:01:43,019 And we've both got very comfortable homes. 972 01:01:43,102 --> 01:01:45,647 [Trusty] That's right. Where we know 973 01:01:45,730 --> 01:01:48,983 you'll be welcome and appreciated, Miss Lady. 974 01:01:49,067 --> 01:01:52,612 So... So, to come directly to the point... 975 01:01:52,654 --> 01:01:53,738 [clears throat] 976 01:01:53,821 --> 01:01:55,740 If you could, uh, 977 01:01:55,823 --> 01:01:58,952 find it possible to, uh... 978 01:01:59,035 --> 01:02:00,912 To, uh... 979 01:02:00,995 --> 01:02:04,290 You're both very kind, and I do appreciate it. 980 01:02:04,332 --> 01:02:06,584 - But... - [Tramp] Oh, Pigeon. 981 01:02:06,668 --> 01:02:08,628 Oh, Pi... 982 01:02:08,670 --> 01:02:10,588 [Tramp] Oh! Oh, hi, boys. 983 01:02:14,259 --> 01:02:16,386 Anything new in the kennel club set? 984 01:02:16,469 --> 01:02:17,929 [Chuckling] 985 01:02:20,807 --> 01:02:23,351 A little something I picked up for you, Pige. 986 01:02:25,019 --> 01:02:26,646 Hmpf. 987 01:02:32,777 --> 01:02:35,113 Looks like I'm the one that's in the doghouse. 988 01:02:35,196 --> 01:02:39,701 If this person is annoying you, Miss Lady... 989 01:02:39,784 --> 01:02:42,704 We'll gladly throw the rascal out. 990 01:02:42,787 --> 01:02:45,373 That won't be necessary. Thank you. 991 01:02:45,456 --> 01:02:47,709 Very well, ma'am. 992 01:02:47,792 --> 01:02:50,712 You... You... 993 01:02:50,753 --> 01:02:52,130 ...mongrel! 994 01:02:57,594 --> 01:02:59,304 Aw, come on, Pige. 995 01:03:00,346 --> 01:03:02,640 - It wasn't my fault. - Hmpf. 996 01:03:04,017 --> 01:03:06,352 I thought you were right behind me. Honest. 997 01:03:07,645 --> 01:03:09,898 When I heard they'd taken you to the pound... 998 01:03:09,981 --> 01:03:12,442 Don't even mention that horrible place. 999 01:03:12,525 --> 01:03:15,612 [Sobbing] I was so embarrassed and... 1000 01:03:15,695 --> 01:03:18,823 - And frightened. - Oh, now, now. 1001 01:03:18,907 --> 01:03:22,744 Who could ever harm a cute little trick like you? 1002 01:03:22,827 --> 01:03:24,746 [Lady] Trick? Trick! 1003 01:03:24,829 --> 01:03:28,917 - That reminds me, who is Trixie? - Trixie? 1004 01:03:29,000 --> 01:03:31,753 And Lulu and Fifi and Rosita Chiquita wh... 1005 01:03:31,836 --> 01:03:33,671 - Whatever her name is. - Chiquita... 1006 01:03:33,755 --> 01:03:36,007 Oh! Yes! Well, l-I... 1007 01:03:36,090 --> 01:03:37,509 As far as I'm concerned, 1008 01:03:37,592 --> 01:03:39,552 you needn't worry about your old heel. 1009 01:03:39,594 --> 01:03:40,720 [Stammering] My heel? 1010 01:03:40,803 --> 01:03:42,847 I don't need you to shelter and protect me. 1011 01:03:42,931 --> 01:03:45,517 - Yes, b-but... - If you grow careless, don't blame me. 1012 01:03:45,600 --> 01:03:47,852 And I don't care if the Cossacks do pick you up! 1013 01:03:47,936 --> 01:03:50,146 Goodbye. 1014 01:03:50,230 --> 01:03:52,941 - And take this with you. - [Thunderclap] 1015 01:03:55,401 --> 01:03:57,612 [Lady sobbing] 1016 01:04:09,290 --> 01:04:10,833 [Board banging] 1017 01:04:17,882 --> 01:04:19,551 [Thunderclap] 1018 01:04:33,648 --> 01:04:35,608 [Growling] 1019 01:04:39,946 --> 01:04:41,614 [Barking] 1020 01:04:49,497 --> 01:04:51,791 [Barking] 1021 01:04:59,174 --> 01:05:01,134 Stop that. 1022 01:05:03,970 --> 01:05:06,097 Hush, now, hush. 1023 01:05:06,181 --> 01:05:07,640 [Barking continues] 1024 01:05:10,393 --> 01:05:12,061 [Sarah] Stop that racket! 1025 01:05:14,689 --> 01:05:15,899 [Tramp] What's wrong? 1026 01:05:15,982 --> 01:05:17,734 - A rat! - Where? 1027 01:05:17,817 --> 01:05:20,069 Upstairs, in the baby's room! 1028 01:05:20,153 --> 01:05:22,906 - How do I get in? - The little door. 1029 01:05:22,989 --> 01:05:24,282 On the porch. 1030 01:05:28,536 --> 01:05:30,830 [Thunderclap] 1031 01:05:36,711 --> 01:05:38,338 [Sniffing] 1032 01:05:39,881 --> 01:05:41,674 [Growling] 1033 01:05:57,315 --> 01:05:59,359 [Snarling] 1034 01:06:01,236 --> 01:06:03,029 [Barking] 1035 01:06:16,084 --> 01:06:17,377 [Squeaking] 1036 01:06:38,731 --> 01:06:40,108 [Squeaking] 1037 01:06:41,317 --> 01:06:43,528 [Baby crying] 1038 01:06:45,572 --> 01:06:47,490 - [Crashing] - [Squeaking] 1039 01:06:47,574 --> 01:06:50,535 [Crying continues] 1040 01:07:09,762 --> 01:07:11,890 [Gasping] Merciful heavens! 1041 01:07:11,973 --> 01:07:15,393 Oh! Oh, you poor little darling. 1042 01:07:15,476 --> 01:07:18,938 No, no, no. Thank goodness you're not hurt. 1043 01:07:19,022 --> 01:07:21,983 You... You vicious brutes. Back! 1044 01:07:22,025 --> 01:07:23,693 Get back! 1045 01:07:23,776 --> 01:07:26,070 Go on! Get back! 1046 01:07:26,154 --> 01:07:29,199 The pound. The pound, that's it. I'll call the pound. 1047 01:07:29,282 --> 01:07:32,243 [Barking] 1048 01:07:32,327 --> 01:07:34,746 Come here, you. Come here! 1049 01:07:35,830 --> 01:07:36,915 Come on, come on. 1050 01:07:36,998 --> 01:07:38,917 Come along. I'll call them this minute. 1051 01:07:39,000 --> 01:07:39,959 [Whimpering] 1052 01:07:40,043 --> 01:07:42,086 I won't sleep with that brute in the house. 1053 01:07:46,007 --> 01:07:47,592 [Barking] 1054 01:07:47,675 --> 01:07:49,135 [Telephone ringing] 1055 01:07:49,969 --> 01:07:51,721 [Sarah] Hello? Hello! 1056 01:07:51,804 --> 01:07:53,515 [Whimpering] 1057 01:07:56,601 --> 01:07:59,646 I don't care if you are alone there, young man. 1058 01:07:59,729 --> 01:08:02,690 I insist you pick him up immediately. 1059 01:08:07,529 --> 01:08:09,364 [Bell rings] 1060 01:08:10,907 --> 01:08:12,200 [Jim] Darling, look. 1061 01:08:14,702 --> 01:08:17,956 [Sarah] If you want my advice you'll destroy that animal at once. 1062 01:08:18,039 --> 01:08:19,958 [Man] Don't worry, ma'am. 1063 01:08:20,041 --> 01:08:22,502 We've been after this one for months. 1064 01:08:22,585 --> 01:08:24,462 We'll take care of him. 1065 01:08:27,507 --> 01:08:30,635 - [Darling] What do you suppose? - [Jim] What's going on here? 1066 01:08:30,718 --> 01:08:32,595 [Man] Just picking up a stray, mister. 1067 01:08:32,679 --> 01:08:34,848 Come on, giddup. [whip cracks] 1068 01:08:34,931 --> 01:08:36,474 Caught him attacking a baby. 1069 01:08:36,558 --> 01:08:37,851 - [Jim] Heavens. - My baby. 1070 01:08:37,892 --> 01:08:39,310 [Both] Aunt Sarah! 1071 01:08:39,394 --> 01:08:41,688 [Darling] Aunt Sarah! 1072 01:08:41,729 --> 01:08:43,314 [Both] Aunt Sarah! 1073 01:08:45,358 --> 01:08:47,318 I was certain he was no good 1074 01:08:47,402 --> 01:08:49,779 the moment I first laid eyes on him. 1075 01:08:49,863 --> 01:08:52,282 Yeah, but, uh... 1076 01:08:52,365 --> 01:08:55,577 I never thought he'd do a thing like that. 1077 01:08:56,953 --> 01:08:59,247 [Sarah] I got there in time. There they were... 1078 01:08:59,330 --> 01:09:02,667 [Jim] I'm sure there must be some mistake. Lady wouldn't... 1079 01:09:02,750 --> 01:09:04,878 [barking] 1080 01:09:04,919 --> 01:09:07,672 [Sarah] Watch out! That dog's loose. Keep her away. 1081 01:09:07,755 --> 01:09:10,300 [Jim] Nonsense. She's trying to tell us something. 1082 01:09:10,383 --> 01:09:12,552 - [Barking continues] - What is it, old girl? 1083 01:09:14,596 --> 01:09:15,722 What are you try... 1084 01:09:15,805 --> 01:09:17,473 Darling, Aunt Sarah, come here. 1085 01:09:17,557 --> 01:09:19,434 - [Darling] What is it? - [Sarah gasps] 1086 01:09:19,517 --> 01:09:21,019 [Sarah] Aaah! A rat! 1087 01:09:21,102 --> 01:09:22,854 A rat? 1088 01:09:22,937 --> 01:09:23,021 We should've known. 1089 01:09:23,021 --> 01:09:24,772 We should've known. 1090 01:09:24,856 --> 01:09:27,984 I misjudged him. 1091 01:09:28,067 --> 01:09:29,152 Badly. 1092 01:09:29,235 --> 01:09:32,572 Come on. We got to stop that wagon. 1093 01:09:32,614 --> 01:09:35,408 But, man, we don't know which way they've gone. 1094 01:09:36,701 --> 01:09:38,620 We'll track 'em down. 1095 01:09:38,661 --> 01:09:39,954 And then? 1096 01:09:40,038 --> 01:09:41,539 We'll hold 'em. 1097 01:09:41,623 --> 01:09:43,666 Hold 'em at bay. 1098 01:09:56,054 --> 01:09:57,263 Now what? 1099 01:09:57,305 --> 01:09:59,849 The scent. Follow the scent. 1100 01:10:06,648 --> 01:10:08,733 Ach. Let's face it, man. 1101 01:10:08,816 --> 01:10:12,362 We both know you've lost your sense of smell. 1102 01:10:23,540 --> 01:10:25,208 [Howling] 1103 01:10:29,462 --> 01:10:32,298 [Howling continues] 1104 01:10:52,527 --> 01:10:54,195 [Howling] 1105 01:11:05,707 --> 01:11:10,044 [Howling] 1106 01:11:18,553 --> 01:11:20,305 - [Man] Get out of here. - [Barking] 1107 01:11:20,972 --> 01:11:22,348 Go on, get away. 1108 01:11:22,390 --> 01:11:23,892 [Barking] 1109 01:11:27,854 --> 01:11:29,439 Easy. Go on, get away. 1110 01:11:29,522 --> 01:11:31,357 Watch it now. Watch it! 1111 01:11:33,234 --> 01:11:34,527 [Horn honking] 1112 01:11:36,529 --> 01:11:39,282 [Crowd murmuring] 1113 01:11:46,080 --> 01:11:47,498 Hi, Pige. 1114 01:11:47,582 --> 01:11:49,876 [Whimpering] 1115 01:12:06,309 --> 01:12:08,394 [Howling] 1116 01:12:18,238 --> 01:12:20,865 [Jim] All right, everybody, watch the birdy. 1117 01:12:23,785 --> 01:12:25,620 [Growling] 1118 01:12:31,376 --> 01:12:33,711 - [Squeaking] - Steady, now. 1119 01:12:35,421 --> 01:12:36,756 [Jim] Hold it. 1120 01:12:37,924 --> 01:12:39,884 [Coughing] 1121 01:12:39,968 --> 01:12:42,303 I guess I used a little too much. 1122 01:12:43,888 --> 01:12:45,056 Uh-oh. 1123 01:12:45,139 --> 01:12:47,517 Darling, visitors. 1124 01:12:47,600 --> 01:12:49,060 Visitors? 1125 01:12:49,143 --> 01:12:51,271 [Darling] Why, it's Jock. 1126 01:12:53,690 --> 01:12:55,733 [Jim] And good old Trusty. 1127 01:12:55,817 --> 01:12:57,777 Careful now, man. 1128 01:12:57,861 --> 01:13:00,530 Careful. It's a wee bit slippery. 1129 01:13:00,613 --> 01:13:02,740 [Trusty] Yes, it is. 1130 01:13:04,576 --> 01:13:06,452 [Jim] All right, boy. We'll let 'em in. 1131 01:13:08,371 --> 01:13:10,290 No, no, not you, young man. 1132 01:13:10,331 --> 01:13:11,833 You're going to take a nap. 1133 01:13:11,916 --> 01:13:14,294 Well, Merry Christmas. 1134 01:13:14,377 --> 01:13:16,963 Come in, come in. If you'll just step into the parlor, 1135 01:13:17,005 --> 01:13:18,882 I'll see about refreshments. 1136 01:13:18,965 --> 01:13:22,552 Oh, darling, where did you put the dog biscuits? 1137 01:13:22,635 --> 01:13:24,971 You know, the box Aunt Sarah sent for Christmas. 1138 01:13:25,013 --> 01:13:26,764 [Darling] In the kitchen, Jim dear. 1139 01:13:26,848 --> 01:13:29,475 Oh, no doubt about it. 1140 01:13:29,517 --> 01:13:32,020 They've got their mother's eyes. 1141 01:13:33,855 --> 01:13:36,149 Aye. [chuckles] 1142 01:13:38,067 --> 01:13:40,528 But there's a bit of their father in them too. 1143 01:13:42,614 --> 01:13:44,866 Well, and I see you finally 1144 01:13:44,949 --> 01:13:46,618 acquired a collar. 1145 01:13:46,701 --> 01:13:49,204 Oh. Yes. 1146 01:13:49,287 --> 01:13:51,289 Complete with license. 1147 01:13:51,372 --> 01:13:54,083 Oh, yeah, a new collar. 1148 01:13:54,167 --> 01:13:57,504 Caught the scent the moment I came in the house. 1149 01:13:58,296 --> 01:13:59,797 [Trusty] Trusty, I says, 1150 01:13:59,881 --> 01:14:03,843 Trusty, somebody's wearing a new collar. 1151 01:14:04,886 --> 01:14:08,389 'Course, my sense of smell 1152 01:14:08,473 --> 01:14:10,725 is very highly developed. 1153 01:14:10,808 --> 01:14:12,727 Runs in the family, you know. 1154 01:14:12,810 --> 01:14:15,313 There'll be no livin' with him from now on. 1155 01:14:15,396 --> 01:14:20,026 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 1156 01:14:20,109 --> 01:14:23,696 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 1157 01:14:23,738 --> 01:14:26,449 [All] No, you haven't, Uncle Trusty. 1158 01:14:26,533 --> 01:14:27,867 Huh? 1159 01:14:27,951 --> 01:14:30,203 I haven't? 1160 01:14:30,245 --> 01:14:32,247 Well, um... 1161 01:14:32,288 --> 01:14:35,708 As Old Reliable used to say... 1162 01:14:35,750 --> 01:14:37,627 He'd say, uh... 1163 01:14:38,878 --> 01:14:41,005 He'd say... uh... 1164 01:14:41,798 --> 01:14:43,633 Uh... 1165 01:14:43,716 --> 01:14:45,134 Hmm. 1166 01:14:45,218 --> 01:14:47,387 Doggone. 1167 01:14:48,221 --> 01:14:49,722 You know, 1168 01:14:49,806 --> 01:14:54,143 I clean forgot what it was he used to say. 1169 01:14:54,227 --> 01:14:56,187 [Chuckling] 1170 01:14:58,898 --> 01:15:03,403 [Chorus] ♪ Peace, my children 1171 01:15:03,444 --> 01:15:07,615 ♪ Of good will 1172 01:15:08,825 --> 01:15:12,245 ♪ Peace, my children 1173 01:15:12,287 --> 01:15:14,289 ♪ Peace 1174 01:15:14,372 --> 01:15:17,333 ♪ Be 1175 01:15:17,417 --> 01:15:20,378 ♪ Still ♪ 1176 01:15:24,007 --> 01:15:27,343 [♪ Bella Notte plays] 78865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.