All language subtitles for 15. The Very Important Zombie Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:21,512 [INDISTINCT CHATTER] 2 00:00:30,964 --> 00:00:32,489 Must be our man. 3 00:00:38,839 --> 00:00:40,137 [COIN JINGLE] 4 00:00:41,675 --> 00:00:43,200 May I...? 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,744 - You can keep it. - Thank you. 6 00:00:46,513 --> 00:00:48,243 Do you have it? 7 00:00:48,415 --> 00:00:52,352 Seaside Hotel, 1124 Flamingo Road. 8 00:00:52,519 --> 00:00:54,454 How corny can you get? 9 00:00:54,621 --> 00:00:58,524 Striped suit, green hatband, girlie magazine under left arm. 10 00:00:58,692 --> 00:01:01,423 Don't you think Waverly is overdoing it a bit? 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,997 SOLO: Oh-oh. Another one. 12 00:01:06,667 --> 00:01:08,295 What do we do now? 13 00:01:08,468 --> 00:01:13,202 Well, when in doubt, follow instructions. 14 00:01:18,512 --> 00:01:20,413 May I have a light? 15 00:01:23,016 --> 00:01:25,850 - Thank you. - You can have these. 16 00:01:34,561 --> 00:01:36,996 - Well...? - Not a thing. 17 00:01:37,164 --> 00:01:40,066 Unless they're using invisible ink. 18 00:01:41,001 --> 00:01:46,030 He's not one of ours. We gave up that kind of kindergarten stuff ages ago. 19 00:01:51,011 --> 00:01:52,001 [EXPLOSION] 20 00:01:52,913 --> 00:01:54,905 [PANICKED CHATTER] 21 00:02:09,730 --> 00:02:12,757 - Something interesting? - I'm not sure. 22 00:02:12,933 --> 00:02:16,631 But I think those characters in that car are interested in us. 23 00:02:20,907 --> 00:02:26,369 Driver, see if you can lose that red car behind us. 24 00:02:26,847 --> 00:02:28,611 You bet. 25 00:02:31,118 --> 00:02:33,110 [TIRES SQUEALING] 26 00:03:05,485 --> 00:03:07,113 Watch out for the truck. 27 00:03:14,795 --> 00:03:16,696 [CROWD CHATTERING] 28 00:03:18,632 --> 00:03:21,329 What's the matter with you? You drunk or something? 29 00:03:25,005 --> 00:03:27,270 Police, where were you taking them? 30 00:03:27,441 --> 00:03:29,137 Eleven hundred block, Flamingo Road. 31 00:03:29,309 --> 00:03:32,040 - Seaside Hotel. - Seaside Hotel. 32 00:03:33,113 --> 00:03:35,082 [ENGINE STARTS] 33 00:03:47,494 --> 00:03:49,395 [BELL RINGS] 34 00:03:52,199 --> 00:03:54,191 [WOMAN SCREAMING, MAN GRUNTING] 35 00:03:58,004 --> 00:03:59,996 [YELLING INDISTINCTLY] 36 00:04:06,713 --> 00:04:07,908 [SCREAMS] 37 00:04:08,381 --> 00:04:09,781 [THUG 1 SPEAKING IN SPANISH] 38 00:04:28,702 --> 00:04:30,034 [GRUNTS] 39 00:04:34,241 --> 00:04:36,938 Get back, you animals! 40 00:04:37,544 --> 00:04:39,536 [POUNDING ON DOOR] 41 00:04:45,585 --> 00:04:47,554 Se�or Delgado? 42 00:04:48,155 --> 00:04:50,989 You must be the two gentlemen U.N.C.L.E. promised to send in. 43 00:04:51,158 --> 00:04:52,353 Yes, I'm sorry we're late. 44 00:04:52,526 --> 00:04:54,859 Your government was tipped that we were on our way. 45 00:04:55,028 --> 00:04:56,462 I'm not surprised. 46 00:04:56,630 --> 00:04:59,930 There's very little that escapes El Supremo's Intelligence Service. 47 00:05:00,100 --> 00:05:02,968 So it would seem. How soon can you be ready to leave? 48 00:05:03,136 --> 00:05:07,836 Exile, a hunted exile like myself must always be ready to flee. 49 00:05:08,008 --> 00:05:11,308 My wife and I are entirely at your disposal, gentlemen. 50 00:05:11,478 --> 00:05:14,744 I am sorry, but I have to disagree. 51 00:05:14,915 --> 00:05:18,010 And please don't think me ungrateful. You've just saved our lives. 52 00:05:18,185 --> 00:05:20,552 But now that those men know your identity... 53 00:05:20,720 --> 00:05:23,747 ...they will never allow my husband to reach New York alive. 54 00:05:23,924 --> 00:05:27,361 My dear, there is always danger in opposing evil. 55 00:05:27,527 --> 00:05:30,622 But if I don't appear at the Council of Nations now... 56 00:05:30,797 --> 00:05:32,425 ...I will have failed in my duty... 57 00:05:32,599 --> 00:05:36,161 ...and all those who gave their lives fighting to free our country. 58 00:05:37,671 --> 00:05:40,539 I can assure you, Se�ora Delgado, that you and your husband... 59 00:05:40,707 --> 00:05:43,768 ...will be protected by the resources at the disposal of U.N.C.L.E. 60 00:05:43,944 --> 00:05:47,005 I am sure you will do the best, gentlemen. 61 00:05:47,380 --> 00:05:50,839 But you have no idea the kind of enemy with which you have to deal. 62 00:05:51,017 --> 00:05:54,886 Fighting El Supremo is like fighting the devil himself. 63 00:05:55,055 --> 00:05:56,683 DELGADO: You must forgive my wife. 64 00:05:56,857 --> 00:05:59,326 But she's seen so much cruelty and oppression... 65 00:05:59,492 --> 00:06:02,326 ...that it sometimes affects her judgment. 66 00:06:04,631 --> 00:06:05,894 I understand. 67 00:06:06,299 --> 00:06:10,031 - It's all right. The coast's clear. - Shall we be on our way, then? 68 00:06:29,756 --> 00:06:33,249 You ring a big enough bell somewhere, and you get a little kewpie doll. 69 00:06:33,426 --> 00:06:37,522 Drop it. It is voodoo. 70 00:06:38,698 --> 00:06:41,361 Look at the head. Is there a face on it? 71 00:06:44,170 --> 00:06:48,039 Matter of fact, I believe it's yours. 72 00:06:49,409 --> 00:06:51,241 - Oh. - No! 73 00:06:52,312 --> 00:06:53,905 Don't let him see it. 74 00:06:54,147 --> 00:06:55,581 [GASPS] 75 00:07:56,443 --> 00:07:58,878 Hmm. Most extraordinary. 76 00:08:02,015 --> 00:08:05,747 I told you, it is no use. They cannot help him. 77 00:08:05,919 --> 00:08:09,356 Well, what do you suggest we do, fly in a couple of African witch doctors? 78 00:08:09,522 --> 00:08:13,118 It may surprise you, Mr. Solo, but that may be exactly what my husband needs. 79 00:08:13,293 --> 00:08:16,889 No, nothing would surprise me on this assignment. 80 00:08:19,966 --> 00:08:21,264 Oh, more tests? 81 00:08:21,434 --> 00:08:23,198 - X-rays. - Oh. 82 00:08:29,142 --> 00:08:31,441 Just a minute, there may be some mistake here. 83 00:08:31,611 --> 00:08:36,311 Do not worry, Mr. Solo. I will not let him out of my sight for a minute. 84 00:08:39,219 --> 00:08:42,314 Hurry, we do not have much time. 85 00:08:43,723 --> 00:08:45,715 [MAN TALKING INDISTINCTLY] 86 00:08:46,726 --> 00:08:48,319 - Doctor. - There you are, Mr. Solo. 87 00:08:48,495 --> 00:08:51,158 I'm afraid there are certain psychosomatic disturbances-- 88 00:08:51,331 --> 00:08:53,027 Doctor, did you order another x-ray? 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,758 No, why? 90 00:09:07,914 --> 00:09:11,544 Voodoo? Oh, really, Mr. Solo. 91 00:09:11,718 --> 00:09:14,415 Well, I use that term only in the interest of brevity, sir. 92 00:09:14,587 --> 00:09:19,525 It seems much easier than saying the art of inducing psychosomatic disturbances. 93 00:09:19,692 --> 00:09:24,027 Well, whatever it is, that's the real secret of El Supremo's stranglehold... 94 00:09:24,197 --> 00:09:25,995 ...over his unfortunate country. 95 00:09:26,332 --> 00:09:30,099 I have no wish to offer any alibi, but there was nothing in our briefing... 96 00:09:30,270 --> 00:09:33,434 ...to indicate that Se�ora Delgado was playing a double game. 97 00:09:33,606 --> 00:09:36,667 I'm still not satisfied that she is. 98 00:09:36,843 --> 00:09:39,540 However, this may prove your point. 99 00:09:41,347 --> 00:09:43,339 [SPEAKING IN SPANISH] 100 00:09:47,921 --> 00:09:52,120 "Delgado returns home, promises full support to El Supremo." 101 00:09:52,292 --> 00:09:54,523 He doesn't miss a trick, does he? 102 00:09:54,861 --> 00:09:58,855 No, that's what so disturbs the Council of Nations. 103 00:09:59,232 --> 00:10:04,227 Delgado is the only remaining leader left capable of challenging him. 104 00:10:04,671 --> 00:10:08,005 He must be rescued, at all costs. 105 00:10:08,174 --> 00:10:10,473 Otherwise, this reign of terror of Supremo's... 106 00:10:10,643 --> 00:10:13,374 ...will spread like a plague over the entire region. 107 00:10:14,814 --> 00:10:16,908 Do we have time to change before we leave? 108 00:10:17,083 --> 00:10:21,214 I understand there's some very excellent haberdasheries in Puerta del Cielo. 109 00:10:22,422 --> 00:10:25,984 What a name for a city. Gates of heaven. 110 00:10:26,159 --> 00:10:30,062 I just hope that they remain firmly shut while we're there. 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,014 ILLYA: Guess who that is. 112 00:10:50,183 --> 00:10:51,913 No cracks. 113 00:10:52,085 --> 00:10:54,577 My name is Solo. I have a reservation for two, please. 114 00:10:54,754 --> 00:10:56,518 Just a moment, sir. 115 00:10:56,689 --> 00:10:57,850 [CLERK SPEAKING IN SPANISH] 116 00:10:58,024 --> 00:10:59,253 Just a moment. 117 00:10:59,792 --> 00:11:02,591 Just a moment. Whose trunk is this? 118 00:11:04,464 --> 00:11:06,558 Just as I thought. 119 00:11:09,202 --> 00:11:11,762 Okay, Miss Suzy, you may come out now. 120 00:11:14,741 --> 00:11:18,735 A nice, intelligent girl like you should know better than to try such a silly thing. 121 00:11:18,912 --> 00:11:21,973 You could have suffocated. Don't say it, Suzy. 122 00:11:22,148 --> 00:11:24,140 Such language is not becoming to a lady. 123 00:11:24,317 --> 00:11:28,652 You have five minutes to be in your uniform and back on your job. 124 00:11:31,558 --> 00:11:33,117 CLERK: Y tu? 125 00:11:33,693 --> 00:11:35,821 What was she trying to do, beat her hotel bill? 126 00:11:35,995 --> 00:11:38,897 Suzy? She's the new manicurist at the barbershop here. 127 00:11:39,065 --> 00:11:42,263 Silly girl's homesick. That's the third time she's tried to get away. 128 00:11:42,435 --> 00:11:45,132 - In a trunk? - Oh, no. Once she tried the laundry chute. 129 00:11:45,305 --> 00:11:48,434 - Wouldn't it be simpler by plane? - Impossible, se�or. 130 00:11:48,608 --> 00:11:51,271 El Supremo is too fond of the way she does his nails. 131 00:11:51,444 --> 00:11:53,174 Now, what was that name again? 132 00:11:53,346 --> 00:11:56,441 - Solo. - Oh, yes. 133 00:11:59,986 --> 00:12:01,079 Lovely. 134 00:12:01,254 --> 00:12:04,588 Look at the view. Reminds me of Naples. 135 00:12:04,757 --> 00:12:08,159 Yes, see La Puerta del Cielo and die. 136 00:12:08,328 --> 00:12:10,627 Yeah, well, it's not that beautiful. 137 00:12:13,700 --> 00:12:17,501 Well, wasn't our contact supposed to leave word for us somewhere? 138 00:12:18,204 --> 00:12:20,264 Perhaps he has. 139 00:12:21,174 --> 00:12:23,837 "Welcome to the Pearl of the Caribbean. 140 00:12:24,010 --> 00:12:25,740 Over. 141 00:12:26,246 --> 00:12:31,776 After you've finished admiring the fruit, take a look in the closet." 142 00:12:33,586 --> 00:12:38,115 "After you've finish admiring the fruit, take a look in the closet." 143 00:12:38,992 --> 00:12:41,723 What's that? Some kind of local joke? 144 00:12:50,637 --> 00:12:54,096 SOLO: Aha. Our first contact man. 145 00:13:04,784 --> 00:13:07,481 No, there's nothing psychosomatic about that. 146 00:13:07,654 --> 00:13:09,816 He's been stabbed through the heart. 147 00:13:09,989 --> 00:13:12,618 We better find our other contact before they do. 148 00:13:12,792 --> 00:13:13,782 [KNOCK ON DOOR] 149 00:13:13,960 --> 00:13:15,428 Too late. 150 00:13:16,529 --> 00:13:17,827 Oh, come in. 151 00:13:17,997 --> 00:13:20,193 I am so sorry I am late, gentlemen. 152 00:13:20,366 --> 00:13:23,564 But your plane was a little early. I am Capit�n Ramirez. 153 00:13:23,736 --> 00:13:26,501 - Yes, I believe we've met before, capit�n. - Oh. 154 00:13:26,906 --> 00:13:30,638 My compliments, se�or. I did not think you had recognized me. 155 00:13:30,810 --> 00:13:33,439 Well, you're not a man that one easily forgets, captain. 156 00:13:33,613 --> 00:13:34,979 Thank you, se�or. 157 00:13:35,148 --> 00:13:38,482 Gentlemen, I've come to escort you to the presidential palace. 158 00:13:38,651 --> 00:13:40,745 Is that an invitation or a command? 159 00:13:41,321 --> 00:13:44,849 An invitation by El Supremo is always a command, Se�or Solo. 160 00:13:45,024 --> 00:13:47,323 He expects you promptly at 4:30. Hmm? 161 00:13:48,094 --> 00:13:49,892 We don't have much time, then, do we? 162 00:13:50,063 --> 00:13:52,498 - It's only a few short blocks from here. - Uh-huh. 163 00:13:53,232 --> 00:13:55,258 Would you like a cigarette, captain? 164 00:13:55,435 --> 00:13:57,199 [CHUCKLES] 165 00:13:57,370 --> 00:13:59,999 No, I prefer my own brand. 166 00:14:00,239 --> 00:14:01,537 Oh. 167 00:14:01,908 --> 00:14:05,675 Well, we owe you some matches. 168 00:14:05,845 --> 00:14:08,144 Perhaps you'll settle for this. 169 00:14:09,449 --> 00:14:12,317 Go ahead, it won't explode in your face. 170 00:14:21,394 --> 00:14:22,384 [CHUCKLES] 171 00:14:22,562 --> 00:14:23,962 Thank you, thank you. 172 00:14:24,130 --> 00:14:27,999 I will always cherish it as a memento of my first encounter with U.N.C.L.E. 173 00:14:28,167 --> 00:14:31,763 Perhaps we might stop in the barbershop for a second, all right? 174 00:14:31,938 --> 00:14:36,034 Mmm. An excellent idea. I could use a shave myself. 175 00:14:36,209 --> 00:14:37,677 Good. 176 00:14:38,745 --> 00:14:40,373 You go ahead, I'll follow. 177 00:14:40,546 --> 00:14:42,879 I'm one of those do-it-yourself fellows. 178 00:14:43,049 --> 00:14:47,419 If it is the body in the closet that is bothering you, don't worry about it. 179 00:14:47,587 --> 00:14:49,579 It will be well taken care of. 180 00:14:49,756 --> 00:14:51,748 Besides, if you don't mind my saying so... 181 00:14:51,924 --> 00:14:54,086 ...you could use a haircut. 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,066 [SIGHS] 183 00:15:08,141 --> 00:15:09,473 Oh. 184 00:15:21,320 --> 00:15:23,380 I think that man was right. 185 00:15:23,556 --> 00:15:25,821 You know, you could have suffocated in that trunk. 186 00:15:25,992 --> 00:15:27,187 [SOUTHERN ACCENT] I don't care. 187 00:15:27,360 --> 00:15:30,262 Anything's better than another three months in this place. 188 00:15:32,532 --> 00:15:33,966 Is it that bad? 189 00:15:34,133 --> 00:15:38,070 - How long y'all been here? - Well, I just arrived. 190 00:15:38,237 --> 00:15:40,103 Wait till you spend a little time here. 191 00:15:40,273 --> 00:15:43,710 And don't ask me how I got here either. 192 00:15:44,277 --> 00:15:47,543 Y'all ever been to Chickory, Louisiana? 193 00:15:47,713 --> 00:15:48,942 No. 194 00:15:49,115 --> 00:15:50,447 Oh, you're lucky. 195 00:15:50,616 --> 00:15:53,745 All you do there is sit around and think about how you can get away. 196 00:15:53,920 --> 00:15:57,152 One day, one of those traveling men left a New Orleans paper behind... 197 00:15:57,323 --> 00:15:59,189 - ...with one of these help-wanted ads. - Mm-hm. 198 00:15:59,358 --> 00:16:03,261 Wouldn't you all just grab a chance to get out of that Chickory barbershop? 199 00:16:03,830 --> 00:16:06,425 [TEARFULLY] I don't know what I'd give to be back there right now. 200 00:16:10,470 --> 00:16:12,462 Well, suppose there was a way. 201 00:16:14,340 --> 00:16:15,808 - You mean it? - Shh, shh. 202 00:16:15,975 --> 00:16:18,809 Now, just let's keep this between the two of us. 203 00:16:18,978 --> 00:16:20,412 Shall we? 204 00:16:23,049 --> 00:16:25,075 Now, don't kid me, mister. 205 00:16:25,251 --> 00:16:27,743 Because, well, I mean, I want y'all to understand... 206 00:16:27,920 --> 00:16:32,051 ...I may be desperate and all, but, well, I haven't lost my self-respect yet... 207 00:16:32,225 --> 00:16:33,659 ...if y'all know what I mean. 208 00:16:33,826 --> 00:16:36,261 It's nothing like that, I assure you. 209 00:16:38,631 --> 00:16:42,261 It's not that I object to having a date with a gentleman now and then... 210 00:16:42,435 --> 00:16:44,267 ...it's just that, well... 211 00:16:44,437 --> 00:16:46,497 ...I like to get to know them a little. 212 00:16:46,672 --> 00:16:50,006 You know the night spot called the Casa Verde? 213 00:16:50,810 --> 00:16:54,804 Oh, y'all don't wanna go there. Mm-mm. That's no place to take a lady. 214 00:16:54,981 --> 00:16:56,882 All I want you to do is call there. 215 00:16:57,049 --> 00:17:00,315 And make a reservation for two under the name of Solo. 216 00:17:00,486 --> 00:17:04,981 And then find out the exact time of the last show, understand? 217 00:17:05,157 --> 00:17:06,147 Mm-hm. 218 00:17:06,325 --> 00:17:11,696 I call and I make a reservation for Solo, and I ask for the time of the last show. 219 00:17:11,864 --> 00:17:15,266 - The exact time. - Exact time. 220 00:17:15,835 --> 00:17:20,603 And then after the call, write it down, and leave the message under my door. 221 00:17:20,773 --> 00:17:23,402 Suite 304. 222 00:17:23,576 --> 00:17:24,976 [CHUCKLES] 223 00:17:25,511 --> 00:17:27,036 Y'all serious about this? 224 00:17:27,947 --> 00:17:30,815 I mean about helping me get away from here? 225 00:17:30,983 --> 00:17:33,350 I've never been more serious. 226 00:17:33,519 --> 00:17:35,112 [SIGHS] Oh. 227 00:17:35,288 --> 00:17:36,517 RAMIREZ: Serious about what? 228 00:17:38,090 --> 00:17:40,218 The purity of my intentions. 229 00:17:40,393 --> 00:17:43,625 I was merely trying to persuade the young lady to have dinner with me. 230 00:17:43,796 --> 00:17:46,960 You won't have time for that. Are you through? 231 00:17:47,133 --> 00:17:48,931 - Am I? - Mm-hm. 232 00:17:49,201 --> 00:17:50,999 All right. 233 00:17:53,539 --> 00:17:55,770 Thank you kindly. 234 00:17:57,677 --> 00:18:02,706 - I hope you're not getting any ideas. - Oh, me, sir? 235 00:18:02,882 --> 00:18:05,044 You better not. 236 00:18:05,217 --> 00:18:08,654 You might as well give me the two envelopes on those two. 237 00:18:09,355 --> 00:18:11,256 Yes, sir. 238 00:18:16,429 --> 00:18:19,558 Gee, I think you look much better with a trim. 239 00:18:20,066 --> 00:18:22,831 You may like to know that it cost me $10 American... 240 00:18:23,002 --> 00:18:24,595 ...for him to leave my hair alone. 241 00:18:24,770 --> 00:18:26,602 RAMIREZ: Ready, gentlemen? 242 00:18:38,084 --> 00:18:39,916 Right, se�ores. 243 00:18:40,086 --> 00:18:42,112 What shall I do with you? 244 00:18:42,655 --> 00:18:45,853 You realize, of course, that there is nothing to prevent me... 245 00:18:46,025 --> 00:18:50,725 ...from standing you up against the wall and having you shot as enemy agents. 246 00:18:50,997 --> 00:18:54,456 Your Excellency is aware of the image he enjoys outside of these borders. 247 00:18:54,634 --> 00:18:56,694 That would hardly serve to improve it. 248 00:18:56,869 --> 00:18:58,360 Exactly. 249 00:18:58,537 --> 00:19:02,304 And that is the only reason I forego the pleasure. 250 00:19:02,475 --> 00:19:07,573 I could, of course, practice on you some of our native art. 251 00:19:07,747 --> 00:19:09,716 The art of voodoo, Excellency? 252 00:19:09,882 --> 00:19:12,613 Well, it is an art, Mr. Kuryakin. 253 00:19:12,785 --> 00:19:16,552 But I am afraid it takes a much richer blend of bloods and cultures than yours... 254 00:19:16,989 --> 00:19:21,120 ...to develop a true appreciation of its magic appeal. 255 00:19:21,994 --> 00:19:24,486 And don't let the color of my eyes mislead you. 256 00:19:24,664 --> 00:19:27,224 There is no strain of blood that flows on this island... 257 00:19:27,400 --> 00:19:29,301 ...that does not run through my veins. 258 00:19:29,468 --> 00:19:32,734 And the beat of the jungle drums speaks louder to me... 259 00:19:33,439 --> 00:19:36,637 ...than all the voices of your civilization. 260 00:19:36,809 --> 00:19:39,040 I know very many civilized people... 261 00:19:39,211 --> 00:19:41,942 ...who maintain that this little pet of mine... 262 00:19:42,114 --> 00:19:46,142 ...is really my lamented predecessor, Presidente Cardona... 263 00:19:46,318 --> 00:19:52,485 ...whom I, by some trick of voodoo magic, transformed into a monkey. 264 00:19:53,192 --> 00:19:57,926 As though Cardona needed anyone's assistance to become one. 265 00:19:58,097 --> 00:20:00,293 I've seen some pictures of the late president... 266 00:20:00,466 --> 00:20:04,767 ...and I think that there is a resemblance. 267 00:20:04,937 --> 00:20:06,235 [LAUGHS] 268 00:20:06,405 --> 00:20:09,000 Did you hear that, Ramirez? That's funny. Why don't you laugh? 269 00:20:09,175 --> 00:20:11,474 - Ha-ha-ha. - That's enough. 270 00:20:13,012 --> 00:20:15,709 You came here, I believe, to see Se�or Delgado. 271 00:20:15,881 --> 00:20:18,851 Well, I will save you the trouble of trying to find him. 272 00:20:29,628 --> 00:20:33,724 Se�or Delgado, I believe you know these gentlemen. 273 00:20:33,899 --> 00:20:35,925 [FLATLY] Good to see you, Mr. Solo. 274 00:20:36,102 --> 00:20:37,900 DELGADO: Mr. Kuryakin. 275 00:20:38,070 --> 00:20:42,303 - How do you feel, Se�or Delgado? - Much better, thank you. 276 00:20:42,475 --> 00:20:45,707 Why don't you tell them what made you decide to come home? 277 00:20:46,078 --> 00:20:49,742 When I was sick, I had time to think. 278 00:20:49,915 --> 00:20:53,511 I realized I was wrong about our great leader. 279 00:20:53,986 --> 00:20:56,012 Our country needs him. 280 00:20:56,922 --> 00:21:01,053 He has my full support. He.... 281 00:21:02,128 --> 00:21:04,154 That is enough, Se�or Delgado. 282 00:21:04,330 --> 00:21:06,492 You can rest now. 283 00:21:06,766 --> 00:21:10,828 Poor man is still very tired. But you can see he's coming along nicely. 284 00:21:11,003 --> 00:21:12,972 Isn't he, se�ora? 285 00:21:14,006 --> 00:21:15,975 Oh, yes, Your Excellency. 286 00:21:16,876 --> 00:21:18,504 CONCHITA: He's getting better every day. 287 00:21:18,677 --> 00:21:21,670 Well, I am very grateful to you for having brought him... 288 00:21:21,847 --> 00:21:24,908 ...but I don't think we had better over-tax his strength. 289 00:21:32,525 --> 00:21:34,187 Satisfied? 290 00:21:34,894 --> 00:21:36,692 Well, he is a changed man. 291 00:21:37,396 --> 00:21:39,490 I'm glad you think so. 292 00:21:39,832 --> 00:21:41,858 Well, gentlemen, it was a pleasure. 293 00:21:42,034 --> 00:21:43,832 And if I may suggest... 294 00:21:44,003 --> 00:21:49,499 ...that if you leave now, you will still be able to make the night flight to Miami. 295 00:21:49,675 --> 00:21:53,476 We thought we might mix a little business with pleasure... 296 00:21:53,646 --> 00:21:55,171 ...get a glimpse of your country. 297 00:21:55,548 --> 00:21:58,313 There's only really one thing worth seeing. 298 00:21:58,617 --> 00:22:00,415 And you've already met me. 299 00:22:12,798 --> 00:22:15,768 [QUIETLY] Did you manage to place the detonator? 300 00:22:16,535 --> 00:22:18,436 [QUIETLY] Everything is under control. 301 00:22:18,604 --> 00:22:21,631 Why don't you speak louder? I hate people whispering behind me. 302 00:22:22,007 --> 00:22:24,772 I was just wondering if you had speed laws in this country. 303 00:22:25,177 --> 00:22:28,409 Hmp. Not with only 10 minutes to catch the flight. 304 00:22:28,581 --> 00:22:31,517 Well, I wouldn't wanna have a blow out traveling at this clip. 305 00:22:31,684 --> 00:22:33,482 Perish the thought. 306 00:22:35,487 --> 00:22:36,819 [EXPLOSION, AIR HISSING] 307 00:22:36,989 --> 00:22:38,355 [TIRES SCREECHING] 308 00:22:51,637 --> 00:22:52,661 Estupido. 309 00:22:52,838 --> 00:22:55,865 - Why did you not check the tires? - Now, don't blame this poor fellow. 310 00:22:56,041 --> 00:22:57,475 An accident can happen to any of us. 311 00:22:57,643 --> 00:22:59,635 [DRONE OF AIRCRAFTS] 312 00:23:01,480 --> 00:23:04,109 Hah. An accident, Se�or Solo? 313 00:23:04,283 --> 00:23:06,752 All right, just for that, you two can do the changing. 314 00:23:06,919 --> 00:23:08,251 Pronto. 315 00:23:15,294 --> 00:23:16,626 Ah! 316 00:23:23,302 --> 00:23:25,498 - We're gonna need a key. - Key? 317 00:23:25,671 --> 00:23:26,661 Oh, key. 318 00:23:26,839 --> 00:23:28,137 [SPEAKING IN SPANISH] 319 00:23:37,016 --> 00:23:39,281 Now, don't worry, Captain Ramirez. 320 00:23:39,952 --> 00:23:42,547 It was probably overcrowded anyway. 321 00:23:45,324 --> 00:23:48,556 You may yet wish you were on that plane, Se�or Solo. 322 00:24:13,385 --> 00:24:15,445 No message from the manicurist. 323 00:24:15,621 --> 00:24:17,089 Well, it couldn't possibly be... 324 00:24:17,256 --> 00:24:20,055 ...that you overestimated the effects of your charms on the young lady. 325 00:24:20,225 --> 00:24:21,557 Shh. 326 00:24:21,727 --> 00:24:23,719 [SHOWER RUNNING] 327 00:24:34,039 --> 00:24:35,905 [SCREAMS] 328 00:24:37,376 --> 00:24:39,277 Well, I declare. 329 00:24:39,445 --> 00:24:42,813 Where I come from, a gentleman was suppose to knock before entering. 330 00:24:42,982 --> 00:24:46,248 Excuse me, I'm sorry. Did you make that phone call I asked you to? 331 00:24:46,418 --> 00:24:50,913 Well, certainly. I was just about to slip the message under the door like you told me... 332 00:24:51,090 --> 00:24:54,083 ...when it occurred to me that it might get into the wrong hands. 333 00:24:54,259 --> 00:24:56,854 So I asked this maid I know to let me in. 334 00:24:57,029 --> 00:24:59,123 Well, now, you shouldn't have done that, Suzy. 335 00:24:59,298 --> 00:25:02,234 Oh, take a shower? I didn't think you'd mind. 336 00:25:02,401 --> 00:25:05,803 See, the one up in my room just drools, a drop at a time. 337 00:25:06,238 --> 00:25:08,935 I meant the maid. She might talk. 338 00:25:11,010 --> 00:25:12,569 What was the message anyway? 339 00:25:13,645 --> 00:25:15,637 Well, the man on the phone was a kook. 340 00:25:15,814 --> 00:25:19,114 I asked him for the exact time of the next show... 341 00:25:19,284 --> 00:25:23,745 ...and he said, "Bring a silver dollar," and hung up. 342 00:25:24,089 --> 00:25:25,148 Good girl. 343 00:25:25,657 --> 00:25:29,685 - Does that make sense to you? - Your towel's slipping. 344 00:25:30,929 --> 00:25:32,158 Let's go. 345 00:25:32,331 --> 00:25:35,165 Well, hey, wait a minute. I mean, what about me? 346 00:25:35,334 --> 00:25:37,394 I did my part, how about you all doing yours? 347 00:25:37,569 --> 00:25:39,504 - Well, I will. - You promised, remember? 348 00:25:39,671 --> 00:25:41,799 You just gotta give me a little time, that's all. 349 00:25:41,974 --> 00:25:43,169 Oh. 350 00:25:43,342 --> 00:25:45,709 [TEARFULLY] Oh, I should've known. 351 00:25:45,878 --> 00:25:47,471 You men are all alike. 352 00:25:47,646 --> 00:25:49,740 All sweet talk till you get what you're after. 353 00:25:49,915 --> 00:25:52,350 And then a girl can just go whistle. 354 00:25:52,518 --> 00:25:55,386 Suzy, I promised to try, and I will. 355 00:25:55,554 --> 00:25:58,456 As a matter of fact, I'm gonna meet someone now who can help. 356 00:25:58,624 --> 00:26:00,252 Oh, that's fun. I'll come with you. 357 00:26:00,426 --> 00:26:03,555 No, you can't do that. You'll get in trouble if you're seen with us. 358 00:26:03,729 --> 00:26:07,063 You see, we're not exactly persona grata around here. 359 00:26:07,232 --> 00:26:09,224 And we can't leave her here either. 360 00:26:09,401 --> 00:26:12,997 If those two jokers see her leave this room, she might be in a worse spot. 361 00:26:13,172 --> 00:26:14,868 What jokers? 362 00:26:15,207 --> 00:26:18,871 Listen, do you think you can shinny down the balcony? 363 00:26:19,044 --> 00:26:21,309 Oh. Can't be much worse than an apple tree. 364 00:26:21,480 --> 00:26:23,449 Get your clothes on. 365 00:26:24,850 --> 00:26:26,876 An apple tree? 366 00:26:33,759 --> 00:26:37,787 It is a very nice lighter. Pure gold. 367 00:26:37,963 --> 00:26:41,058 Isn't that a bit rich for a mere capit�n? 368 00:26:41,233 --> 00:26:42,724 It's yours, Your Excellency. 369 00:26:42,901 --> 00:26:45,871 It's amazing how quickly a girl can take her clothes off. 370 00:26:46,038 --> 00:26:47,028 And how long it takes... 371 00:26:47,206 --> 00:26:48,401 - ...to put them on again. - Shh. 372 00:26:48,574 --> 00:26:49,906 SUPREMO: Who did you steal it from? 373 00:26:50,075 --> 00:26:52,135 RAMIREZ: Excellency, it's a present. - From whom? 374 00:26:52,311 --> 00:26:55,338 From the man from U.N.C.L.E., Mr. Solo. 375 00:26:58,617 --> 00:27:03,851 You numbskull. You misbegotten son of a she-ass. 376 00:27:05,824 --> 00:27:07,850 Well, that was fun while it lasted. 377 00:27:08,026 --> 00:27:12,191 - They'll be on the first plane in the morning. - They will not permitted to leave. Not now. 378 00:27:12,364 --> 00:27:14,094 See if you can get the envelopes on them. 379 00:27:14,266 --> 00:27:17,430 Oh. I already have them, Your Excellency. 380 00:27:17,603 --> 00:27:22,098 The nail parings are Solo's, and the hair is Kuryakin's. 381 00:27:22,274 --> 00:27:24,402 - That is more like it. - Heh. 382 00:27:24,710 --> 00:27:27,976 - Anything else, Your Excellency? - Just keep an eye on them! 383 00:27:28,147 --> 00:27:29,945 And before the night is out... 384 00:27:30,115 --> 00:27:33,085 ...you will have two very surprised young men on your hands. 385 00:27:33,252 --> 00:27:35,949 Yes, Your Excellency. 386 00:27:38,023 --> 00:27:40,015 [BAND PLAYING MAMBO TUNE] 387 00:27:40,192 --> 00:27:42,184 [INDISTINCT CHATTER] 388 00:28:19,831 --> 00:28:22,232 Where is he? 389 00:28:22,768 --> 00:28:26,068 - Who? - Whoever you're waiting for. 390 00:28:26,238 --> 00:28:27,968 Aren't you enjoying the floorshow? 391 00:28:38,750 --> 00:28:40,651 [MUSIC ENDS, APPLAUSE] 392 00:28:40,819 --> 00:28:42,811 [COINS CLINKING] 393 00:28:48,794 --> 00:28:52,492 Hey, you all must make a fortune with this. It's the same on both sides. 394 00:28:52,664 --> 00:28:54,792 - Say, that man on the phone.... - Shh. 395 00:29:13,518 --> 00:29:15,043 Let's get out of here, shall we? 396 00:29:15,220 --> 00:29:19,055 - I don't think we're going anywhere. - Ah. 397 00:29:21,827 --> 00:29:23,819 [BOTH SPEAKING IN SPANISH] 398 00:29:24,730 --> 00:29:26,221 [CHUCKLES] 399 00:29:31,103 --> 00:29:32,765 Good evening, captain. 400 00:29:32,938 --> 00:29:35,066 - Won't you join us? - Why not? 401 00:29:35,607 --> 00:29:37,599 I've been looking for you everywhere. 402 00:29:37,776 --> 00:29:41,872 Why did you have to pick this dump when there's any number of nice places in town? 403 00:29:42,047 --> 00:29:45,540 Well, we didn't think you'd look for us in a joint like this. 404 00:29:45,717 --> 00:29:47,811 RAMIREZ: I'm only trying to give you the good news. 405 00:29:47,986 --> 00:29:51,320 El Supremo has changed his mind. 406 00:29:51,490 --> 00:29:52,719 You won't have to leave. 407 00:29:53,525 --> 00:29:57,895 In fact, you may remain here indefinitely. 408 00:29:58,063 --> 00:30:00,259 And how long is indefinitely? 409 00:30:00,432 --> 00:30:02,833 I suppose I should be enjoying all this... 410 00:30:03,001 --> 00:30:05,800 ...since I've had nothing but grief since you came here. 411 00:30:05,971 --> 00:30:09,999 But I'm really a very soft sentimentalist inside. 412 00:30:10,175 --> 00:30:12,041 And I have nothing but pity for you... 413 00:30:12,210 --> 00:30:18,081 ...as I would for any creature who's doomed to spend the rest of his days as a zombie. 414 00:30:18,250 --> 00:30:19,878 [RAMIREZ CHUCKLES] 415 00:30:21,086 --> 00:30:24,181 I don't know about you all, but I'm getting out of here. Heh. 416 00:30:24,356 --> 00:30:25,847 Sit down. 417 00:30:26,391 --> 00:30:28,257 RAMIREZ: No one may leave until I say so. 418 00:30:29,761 --> 00:30:32,560 And don't you try anything. 419 00:30:32,731 --> 00:30:34,962 I have a jeep-load of men outside. 420 00:30:35,133 --> 00:30:36,294 [SLOW MUSIC PLAYS] 421 00:30:36,468 --> 00:30:39,370 Well, then why don't we have one last drink before we leave? 422 00:30:40,572 --> 00:30:43,371 ILLYA: Speaking of zombies, captain. 423 00:30:43,875 --> 00:30:46,174 I've always understood that you can't make one... 424 00:30:46,345 --> 00:30:50,373 ...unless you have something which is a part of the intended victim. 425 00:30:50,549 --> 00:30:54,384 That's right, and El Supremo has everything that is necessary. 426 00:30:54,553 --> 00:30:55,953 Doesn't he, Suzy? 427 00:30:58,890 --> 00:31:00,688 [TEARFULLY] Oh, I couldn't help it. 428 00:31:00,859 --> 00:31:02,225 It was part of my job. 429 00:31:02,394 --> 00:31:06,559 - But I had no idea what he wanted it for. - That's all right, we understand. 430 00:31:06,732 --> 00:31:09,463 And now you know why I gotta get out of here. 431 00:31:09,634 --> 00:31:12,695 Out of this creepy, crazy country. 432 00:31:12,871 --> 00:31:14,134 Be careful what you say. 433 00:31:14,306 --> 00:31:17,003 I don't care. I have had it up to here. 434 00:31:17,175 --> 00:31:19,974 And nothing's gonna happen to them, because, you know what? 435 00:31:20,145 --> 00:31:24,105 You didn't get their hair and nail clippings in those envelopes. You got yours. 436 00:31:26,585 --> 00:31:28,247 Mine? 437 00:31:30,956 --> 00:31:32,288 [GASPS] 438 00:31:33,925 --> 00:31:35,985 [GAGGING] 439 00:31:36,161 --> 00:31:39,393 It's all right. Don't get excited, everybody. Little too much rum. 440 00:31:39,564 --> 00:31:41,328 His men are outside. Go call them. 441 00:31:41,500 --> 00:31:43,492 [INDISTINCT CHATTERING] 442 00:31:59,584 --> 00:32:01,348 [ENGINE STARTS] 443 00:32:09,961 --> 00:32:12,954 Do you know where Avenida Santo Tom�s is? 444 00:32:13,131 --> 00:32:16,590 Y'all don't wanna go there. That's where the cemetery is. 445 00:32:16,768 --> 00:32:18,896 Well, where else would you look for a zombie? 446 00:32:19,070 --> 00:32:21,403 - Oh, no, mm-mm, not me. - Sit down... 447 00:32:21,573 --> 00:32:24,566 ...before Ramirez wakes up and finds out what you've done to him. 448 00:32:24,743 --> 00:32:27,679 They'll never believe this back home. 449 00:32:45,330 --> 00:32:46,559 This must be it. 450 00:32:46,731 --> 00:32:50,532 - I can feel my flesh crawl already. - Come on. 451 00:32:59,177 --> 00:33:02,170 I hope nobody's home. 452 00:33:04,616 --> 00:33:06,050 [MAN YELLS IN SPANISH] 453 00:33:07,686 --> 00:33:11,953 Good evening, I'm Dr. Solo, and this is Dr. Kuryakin, my colleague. 454 00:33:12,123 --> 00:33:15,924 Captain Ramirez sent us to attend to Se�or Delgado. 455 00:33:17,162 --> 00:33:21,930 Yes, this young lady is a nurse. 456 00:33:34,045 --> 00:33:35,035 Que pasa? 457 00:33:36,748 --> 00:33:38,740 [SPEAKING IN SPANISH] 458 00:33:47,692 --> 00:33:49,661 Upstairs. 459 00:33:51,963 --> 00:33:53,226 [DOOR CLOSES] 460 00:34:03,542 --> 00:34:08,242 Bueno, bueno. El Capitan Ramirez, por favor. 461 00:34:08,413 --> 00:34:10,678 Mind telling us why you decided to switch sides... 462 00:34:10,849 --> 00:34:13,341 ...and bring your husband back to La Puerta del Cielo? 463 00:34:13,518 --> 00:34:16,818 Because he is my husband, and I want to see him well again. 464 00:34:16,988 --> 00:34:20,254 And you think El Supremo was going to cure the only man he fears? 465 00:34:20,425 --> 00:34:22,621 There are others on this island with that power. 466 00:34:22,794 --> 00:34:24,695 I should say they haven't been much help. 467 00:34:24,863 --> 00:34:27,196 I haven't had a chance to take him to her yet. 468 00:34:27,365 --> 00:34:30,130 - Her? - Mama Lou... 469 00:34:30,302 --> 00:34:32,362 ...the last great voodoo priestess. 470 00:34:32,537 --> 00:34:34,768 They say she taught Supremo all he knows. 471 00:34:35,440 --> 00:34:38,069 It's up to you, gentlemen. Either you take us to her... 472 00:34:38,243 --> 00:34:40,303 ...or I will call the guards. 473 00:34:40,812 --> 00:34:45,250 Well, that doesn't leave us much choice, does it? 474 00:34:45,417 --> 00:34:51,687 Oh. Well, if that's where you're going, I'll take my chances with Ramirez, bye. 475 00:34:51,890 --> 00:34:52,880 [WHISTLE BLOWING] 476 00:34:53,058 --> 00:34:55,050 [MEN YELLING, DRUM BEATING] 477 00:34:56,294 --> 00:35:00,823 Ladies and gentlemen, it appears we are about to become a captive audience. 478 00:35:11,476 --> 00:35:14,002 Come on, in there. 479 00:35:22,754 --> 00:35:26,122 - It's all set. - Conchita. 480 00:35:27,559 --> 00:35:28,583 Do it. 481 00:35:28,827 --> 00:35:30,022 [CONCHITA SCREAMING] 482 00:35:32,197 --> 00:35:34,189 [BLOWING WHISTLE] 483 00:35:34,499 --> 00:35:36,058 [GUARD 1 SHOUTING IN SPANISH] 484 00:35:40,505 --> 00:35:42,235 [CONCHITA SPEAKS IN SPANISH] 485 00:35:48,446 --> 00:35:49,744 [GUARDS COUGHING] 486 00:36:06,631 --> 00:36:08,623 [GUARD SPEAKING IN SPANISH] 487 00:36:38,296 --> 00:36:40,288 [RECORDING OF PEOPLE CHANTING PLAYING] 488 00:37:05,523 --> 00:37:06,513 [GROANS] 489 00:37:06,691 --> 00:37:07,681 [COUGHS] 490 00:37:07,859 --> 00:37:09,452 [SPEAKING IN SPANISH] 491 00:37:12,864 --> 00:37:15,629 Excellency, am I dead? 492 00:37:15,800 --> 00:37:18,133 You should be, you brainless jackass. 493 00:37:18,303 --> 00:37:21,034 - It's that girl, the manicurist. - Never mind that now. 494 00:37:21,206 --> 00:37:24,643 They have abducted Delgado. I want you to take some men and find Mama Lou. 495 00:37:24,809 --> 00:37:26,004 Mama Lou? 496 00:37:26,177 --> 00:37:28,373 That's where they must be headed, you numbskull. 497 00:37:28,546 --> 00:37:32,540 - I want you to get to her first. - Yes, Excellency. 498 00:37:35,320 --> 00:37:36,788 [ENGINE SPUTTERING] 499 00:37:36,955 --> 00:37:40,357 - What now? - We're out of gas. 500 00:37:40,959 --> 00:37:43,394 - How much farther? - I have no idea. 501 00:37:43,561 --> 00:37:45,359 I've never come this far before. 502 00:37:45,530 --> 00:37:48,398 - Not many people dare to come here. - Come on. 503 00:37:52,070 --> 00:37:54,062 [CHAINS RATTLING] 504 00:38:11,923 --> 00:38:13,653 I was wondering if you could help us. 505 00:38:13,825 --> 00:38:16,795 It is prohibited to trespass on El Supremo's private property. 506 00:38:16,961 --> 00:38:18,293 V�manos, pronto! 507 00:38:18,463 --> 00:38:20,022 I'm sorry. We didn't know that. 508 00:38:20,198 --> 00:38:22,463 If you give us gasoline, we'll be glad to get off. 509 00:38:22,634 --> 00:38:24,933 Wait here. I will bring you some from the house. 510 00:38:25,103 --> 00:38:27,834 And no talking to those men. It is prohibited. 511 00:38:28,006 --> 00:38:29,406 Hyah! 512 00:38:33,344 --> 00:38:34,607 What's he afraid of? 513 00:38:34,779 --> 00:38:38,511 We might give them something to eat? I've never seen a hungrier-looking lot. 514 00:38:38,683 --> 00:38:44,554 They are not hungry, se�or. They are zombies. 515 00:38:44,823 --> 00:38:46,655 Zombies? 516 00:38:46,825 --> 00:38:52,025 Now you know what happens to those who dare to oppose El Supremo. 517 00:38:54,966 --> 00:38:57,663 Go quickly, he's calling the soldiers. 518 00:38:58,269 --> 00:39:00,261 Thanks, is there anything we can do for you? 519 00:39:00,438 --> 00:39:03,306 What can you do for the dead? 520 00:39:07,478 --> 00:39:10,710 For the last time, won't you do it? 521 00:39:10,882 --> 00:39:16,014 I used to take him across my knee and spank him. 522 00:39:16,354 --> 00:39:21,759 Now he call himself El Supremo. 523 00:39:22,527 --> 00:39:24,325 Ordering me? 524 00:39:24,495 --> 00:39:26,259 All right, all right. 525 00:39:26,431 --> 00:39:29,333 Mother, he's asking you. 526 00:39:29,667 --> 00:39:30,965 [SCOFFS] 527 00:39:31,436 --> 00:39:32,802 That's better. 528 00:39:33,004 --> 00:39:34,097 [CHUCKLES] 529 00:39:34,272 --> 00:39:37,504 They will come and ask you to help Delgado. 530 00:39:37,675 --> 00:39:38,973 You will agree. 531 00:39:39,143 --> 00:39:42,511 You take them to your prayer house, you put on a good show. 532 00:39:42,680 --> 00:39:44,410 And make them drink this. 533 00:39:44,582 --> 00:39:48,417 And when it's all over, you'll get the reward I promised you. 534 00:39:48,586 --> 00:39:49,576 Hmm? 535 00:39:49,754 --> 00:39:50,744 [SNIFFS] 536 00:39:52,657 --> 00:39:58,221 How much farther do we have to go? I just can't take another step. 537 00:40:00,198 --> 00:40:03,259 Ahem. Well, I think we've made it. 538 00:40:04,168 --> 00:40:06,160 [DRUM BEATING, PEOPLE CHANTING] 539 00:40:52,817 --> 00:40:53,807 [SILENCE] 540 00:41:12,236 --> 00:41:13,226 [CROWD MURMURING] 541 00:41:13,404 --> 00:41:16,670 Hold on to me, or I'll take off any minute. 542 00:41:18,609 --> 00:41:19,770 Happy Halloween. 543 00:41:19,944 --> 00:41:21,003 [SNIFFS] 544 00:41:36,594 --> 00:41:38,586 [LIQUID POURING] 545 00:41:55,880 --> 00:41:58,873 [RHYTHMIC BANGING ON DRUM] 546 00:42:06,758 --> 00:42:08,056 [DRUMMING STOPS] 547 00:42:24,475 --> 00:42:27,001 Drink this, all of you. 548 00:42:27,178 --> 00:42:28,840 Is this really necessary? 549 00:42:29,013 --> 00:42:32,541 - If you want him to come back, it is. - Mm. 550 00:42:35,920 --> 00:42:38,185 Hmm? Me? 551 00:42:45,396 --> 00:42:47,831 It's not too bad. Go ahead. 552 00:43:21,632 --> 00:43:23,430 Bare his chest. 553 00:43:26,704 --> 00:43:28,696 [DRUMMING RESUMES] 554 00:43:35,179 --> 00:43:37,171 [CROWD EXCLAIMS] 555 00:43:43,621 --> 00:43:48,286 Let the spirit of the evil one leave this man... 556 00:43:48,459 --> 00:43:51,554 ...and enter the body of the sacrifice. 557 00:44:04,041 --> 00:44:05,270 MAMA LOU: It is done. 558 00:44:05,443 --> 00:44:07,742 You can get up now. 559 00:44:21,459 --> 00:44:22,722 Oh! 560 00:44:22,894 --> 00:44:24,328 CONCHITA: Mi amor. 561 00:44:24,495 --> 00:44:26,396 [DRUMBEATS, CHANTING RESUMES] 562 00:44:30,835 --> 00:44:32,827 Kill them. Kill them all. 563 00:44:33,004 --> 00:44:34,905 Gracias, Mama Lou. Gracias. 564 00:44:38,242 --> 00:44:39,608 [GUNSHOT] 565 00:44:41,445 --> 00:44:42,674 [CROWD CHATTERING] 566 00:44:42,847 --> 00:44:44,839 [GUNSHOTS] 567 00:44:49,187 --> 00:44:50,177 [GUNSHOT] 568 00:44:58,062 --> 00:45:00,054 [GASPING] 569 00:45:01,933 --> 00:45:04,164 Is there anything we can do to help? 570 00:45:04,569 --> 00:45:05,969 Nothing. 571 00:45:06,704 --> 00:45:11,768 My time has come, like his. 572 00:45:12,376 --> 00:45:16,541 I taught him everything he knows. 573 00:45:16,714 --> 00:45:21,846 He turned it all to evil purpose. 574 00:45:28,859 --> 00:45:30,657 Tell him... 575 00:45:31,395 --> 00:45:36,527 ...I die cursing his name. 576 00:45:37,301 --> 00:45:38,291 [EXHALES] 577 00:45:49,914 --> 00:45:51,906 [INTERCOM BUZZING] 578 00:45:54,218 --> 00:45:55,208 Yes? 579 00:45:55,386 --> 00:45:57,514 SOLO [OVER INTERCOM]: Operation Calypso reporting, sir. 580 00:45:57,688 --> 00:46:00,556 Oh, yes. Come in, Calypso. What's on your mind? 581 00:46:00,858 --> 00:46:05,057 Ahem. Transportation, sir. We have Delgado. 582 00:46:05,997 --> 00:46:09,957 Control informs me that your position has been determined. 583 00:46:10,134 --> 00:46:13,036 You'll be picked up in less than an hour. 584 00:46:14,705 --> 00:46:16,697 [VEHICLE PULLING UP] 585 00:46:17,375 --> 00:46:20,573 I think we could do with some food now. 586 00:46:20,745 --> 00:46:22,008 [THUDDING] 587 00:46:24,181 --> 00:46:26,116 Too bad you didn't think of that earlier. 588 00:46:26,517 --> 00:46:29,885 Ahem. Well, if there's one thing I hate, it's being caught on an empty stomach. 589 00:46:30,621 --> 00:46:34,285 Line them up over there, and get the firing squad ready. 590 00:46:35,192 --> 00:46:37,218 Just one moment, Your Excellency. 591 00:46:37,395 --> 00:46:40,092 I have a message that might be worth your while to hear... 592 00:46:40,264 --> 00:46:42,859 ...before we're permanently silenced. 593 00:46:43,034 --> 00:46:47,199 There is nothing you can say that can persuade me to change my mind, Mr. Solo. 594 00:46:48,105 --> 00:46:49,368 Hmm. 595 00:46:53,277 --> 00:46:55,644 Not even this? 596 00:46:59,517 --> 00:47:01,008 [CHUCKLES] 597 00:47:01,185 --> 00:47:03,984 Are you trying to impress me with this? 598 00:47:04,155 --> 00:47:07,284 Frankly, I had expected more ingenuity from U.N.C.L.E. 599 00:47:07,925 --> 00:47:10,417 Don't you believe in the efficacy of your own methods? 600 00:47:10,594 --> 00:47:13,393 I wouldn't be where I am today if I didn't. 601 00:47:13,564 --> 00:47:16,830 But you are forgetting the most important prerequisite... 602 00:47:17,001 --> 00:47:20,062 ...of a successful application of voodoo magic. 603 00:47:20,237 --> 00:47:26,643 The intended victim must believe in your power to invoke such magic. 604 00:47:26,811 --> 00:47:29,610 And I don't believe you have it, Mr. Solo. 605 00:47:29,780 --> 00:47:33,012 I hope not, but I think the woman who fashioned this little thing... 606 00:47:33,184 --> 00:47:36,484 ...could give even you, a few lessons. 607 00:47:38,022 --> 00:47:40,184 Mama Lou? I don't believe you. 608 00:47:40,358 --> 00:47:42,589 She died cursing your name. 609 00:47:44,028 --> 00:47:46,293 That was the message she asked us to deliver. 610 00:47:49,700 --> 00:47:53,967 - I still don't believe it! - Why not put it to the test? 611 00:47:54,572 --> 00:47:57,041 Do you have a pin, Illya? 612 00:47:58,576 --> 00:48:00,875 I used it. But I have this. 613 00:48:01,712 --> 00:48:03,010 [GRUNTS] 614 00:48:09,720 --> 00:48:12,212 [SCREAMS] 615 00:48:21,665 --> 00:48:25,659 Well, I'm sorry we weren't able to bring back Delgado with us after all. 616 00:48:25,836 --> 00:48:27,828 Oh, that's all right. 617 00:48:28,005 --> 00:48:30,099 I've just heard word that he's been elected... 618 00:48:30,274 --> 00:48:34,541 ...president of the provisional junta that took over after His Supremo's demise. 619 00:48:35,479 --> 00:48:40,918 Incidentally, I'm not perfectly clear, how did you manage it? 620 00:48:41,085 --> 00:48:43,554 Oh, it's quite simple really. 621 00:48:43,721 --> 00:48:45,690 We frightened him to death. 622 00:48:45,856 --> 00:48:47,222 Oh? 623 00:48:48,125 --> 00:48:54,031 Here's something I did bring back for the U.N.C.L.E. collection. 624 00:48:56,567 --> 00:48:58,798 Hmm. How interesting. 625 00:49:01,505 --> 00:49:03,838 Made in Japan. 626 00:49:04,241 --> 00:49:05,539 Hmm? 627 00:50:06,837 --> 00:50:08,829 [ENGLISH SDH] 48641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.