All language subtitles for 14. The Yukon Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,994 --> 00:01:02,963 [BEEPING] 2 00:01:45,906 --> 00:01:49,900 The name is Partridge. G. Emory Partridge. 3 00:01:50,077 --> 00:01:54,208 Tell them to try South American rain forest, ruler of. 4 00:01:54,381 --> 00:01:57,909 Or village of Eastsnout, lord of. 5 00:01:58,085 --> 00:02:01,817 - I've drawn the file, sir. WAVERLY: As well you might. 6 00:02:02,255 --> 00:02:03,723 All right, thank you. 7 00:02:04,257 --> 00:02:06,920 Nothing. Whereabouts unknown. 8 00:02:07,094 --> 00:02:11,930 He was last seen riding an Arabian stallion in a sandstorm... 9 00:02:12,099 --> 00:02:14,591 ...pursued by 200 tribesmen. 10 00:02:14,768 --> 00:02:16,862 It seems they resented the fact... 11 00:02:17,037 --> 00:02:19,836 ...that, uh, he was trying to unseat the reigning sultan. 12 00:02:20,007 --> 00:02:22,841 Interesting man, Partridge. 13 00:02:28,582 --> 00:02:29,982 [ILLYA GRUNTS] 14 00:02:35,922 --> 00:02:39,154 The ingot concealed inside this sponge conforms to the properties... 15 00:02:39,326 --> 00:02:43,024 ...predicted by Professor MacPhee of Edinboro University in 1962. 16 00:02:43,196 --> 00:02:46,633 An H-factor of 140, specific gravity, 484. 17 00:02:46,800 --> 00:02:50,259 Will you translate that please, Mr. Kuryakin? 18 00:02:50,437 --> 00:02:54,738 Uh, it's the heaviest and hardest material in the world. 19 00:02:54,908 --> 00:02:57,810 It's 14 times harder than a diamond. 20 00:02:57,978 --> 00:03:00,538 It would have been a poor way to go, Napoleon. 21 00:03:00,714 --> 00:03:03,206 Any other unusual properties, Mr. Kuryakin? 22 00:03:03,383 --> 00:03:04,976 Very. 23 00:03:06,586 --> 00:03:08,145 Push. 24 00:03:08,321 --> 00:03:09,949 [BOTH GRUNTING] 25 00:03:12,759 --> 00:03:14,921 ILLYA: Okay, left. 26 00:03:16,463 --> 00:03:19,831 Ah. Here. Are you ready? 27 00:03:22,369 --> 00:03:24,338 [ALARM BEEPING] 28 00:03:29,076 --> 00:03:31,978 It's all right. Purely an experiment. 29 00:03:36,416 --> 00:03:40,080 - Electromagnetic field, huh? - Yes. In the presence of electricity... 30 00:03:40,253 --> 00:03:43,712 ...a magnetic pull of 40,000 times that of magnetite. 31 00:03:43,890 --> 00:03:46,883 That's why MacPhee called it quadrillenium X. 32 00:03:47,060 --> 00:03:50,690 - Well, I'll leave for Edinboro at once. - At once is not soon enough. 33 00:03:50,864 --> 00:03:53,698 MacPhee disappeared on an expedition about a year ago. 34 00:03:53,867 --> 00:03:57,531 Oh. After Partridge's disappearance. 35 00:03:57,704 --> 00:04:00,538 - What other facts, Mr. Kuryakin? ILLYA: Very few. 36 00:04:00,707 --> 00:04:03,108 MacPhee only speculated on the existence of the ore. 37 00:04:03,276 --> 00:04:04,574 He described it green with-- 38 00:04:04,745 --> 00:04:07,044 I'm not interested in the color, Mr. Kuryakin. 39 00:04:07,614 --> 00:04:11,608 I take it this hasn't been put through the geological computer analyzer. 40 00:04:12,252 --> 00:04:16,713 I thought you wanted this demonstration first, sir. 41 00:04:39,045 --> 00:04:41,173 WAVERLY: Obviously, any concentration of this metal... 42 00:04:41,348 --> 00:04:45,080 ...could work havoc with navigational instruments. 43 00:04:46,787 --> 00:04:49,586 Anyone who could lay hands on a large enough concentration... 44 00:04:49,756 --> 00:04:54,717 ...of quadrillenium X would have control of the air and the seas. 45 00:04:54,895 --> 00:04:56,727 [COMPUTER CLICKING] 46 00:04:56,897 --> 00:04:58,763 Previously unknown. 47 00:04:59,032 --> 00:05:06,303 - Hm. Helpful. - Latitude, 68 degrees, 41 minutes north. 48 00:05:06,473 --> 00:05:08,772 That's above the Arctic Circle. 49 00:05:08,942 --> 00:05:13,403 Longitude, 144 degrees, four minutes west. 50 00:05:13,580 --> 00:05:14,741 [RINGING] 51 00:05:14,915 --> 00:05:17,908 What? Why, that's up in the Yukon. 52 00:05:21,421 --> 00:05:22,946 Mm. Period. 53 00:05:25,325 --> 00:05:28,784 I want an instantaneous report. All divisions. 54 00:05:28,962 --> 00:05:34,424 Subject, Thrush purchases of heavy-load transportation and mining facilities. 55 00:05:36,770 --> 00:05:39,934 - Thrush, sir? - The only organization with facilities... 56 00:05:40,106 --> 00:05:42,268 ...for a project of this kind is Thrush. 57 00:05:42,442 --> 00:05:45,037 Therefore, Partridge is working with Thrush. 58 00:05:45,212 --> 00:05:47,613 I want the source of this metal and any stockpile... 59 00:05:47,781 --> 00:05:49,511 ...found and destroyed promptly. 60 00:05:50,050 --> 00:05:52,019 - Yes, sir. WAVERLY: Mr. Kuryakin. 61 00:05:52,185 --> 00:05:55,121 You're particularly qualified for an assignment of this kind... 62 00:05:55,288 --> 00:05:58,156 ...by reason of your experience in cold climates. 63 00:05:59,459 --> 00:06:02,156 Do you wish Mr. Solo to accompany me, sir? 64 00:06:02,329 --> 00:06:05,629 Well, since Mr. Partridge may very well be implicated... 65 00:06:05,799 --> 00:06:07,062 ...I suggest you do. 66 00:06:11,037 --> 00:06:14,804 Well, better make the arrangements immediately. 67 00:06:14,975 --> 00:06:17,968 Well, good luck. 68 00:06:19,212 --> 00:06:21,374 Better take your winter underwear. 69 00:07:30,884 --> 00:07:32,716 [WIND WHISTLING] 70 00:07:40,126 --> 00:07:41,253 [BELL RINGING] 71 00:07:41,428 --> 00:07:44,398 ILLYA: Ah, there it is, almost. 72 00:07:44,898 --> 00:07:47,527 Well, it's nice to have a cold-climate expert along. 73 00:07:47,701 --> 00:07:50,034 It's good to be aboard. 74 00:07:50,737 --> 00:07:52,501 - You're sure on how it works? - Mm-hm. 75 00:07:52,672 --> 00:07:54,800 This new device from the Development section. 76 00:07:54,975 --> 00:07:56,307 It's a miniaturized aqualung. 77 00:07:56,476 --> 00:07:57,466 SOLO: Mm-hm. 78 00:07:57,644 --> 00:07:59,840 ILLYA: On this side, oxygen, which feeds the face mask. 79 00:08:00,013 --> 00:08:03,506 Here, we have an emergency fuel, which is an adaptation for frigid climates. 80 00:08:03,683 --> 00:08:06,243 I understand perfectly. 81 00:08:09,389 --> 00:08:13,827 Oh, uh, by the way, if you do have any questions, you won't hesitate to ask. 82 00:08:13,994 --> 00:08:15,087 SOLO: Mm-mm. 83 00:08:21,634 --> 00:08:23,193 [WATER BUBBLING] 84 00:08:30,677 --> 00:08:32,612 [WIND WHISTLING] 85 00:08:51,931 --> 00:08:52,990 [ILLYA COUGHS] 86 00:08:54,734 --> 00:08:57,670 I think I have a further question. 87 00:09:01,975 --> 00:09:03,967 [DOGS BARKING] 88 00:09:06,179 --> 00:09:08,512 Must you really go, Uncle Emory? 89 00:09:08,681 --> 00:09:11,742 It's frightfully cold, and it's such a long way. 90 00:09:11,918 --> 00:09:14,513 You are the most solicitous child, Victoria. 91 00:09:14,687 --> 00:09:17,156 In other circumstances, I wouldn't bother. 92 00:09:17,323 --> 00:09:22,557 But we are expecting some rather influential visitors tomorrow, aren't we? 93 00:09:22,729 --> 00:09:24,527 Yes, of course. 94 00:09:24,697 --> 00:09:28,065 But don't you find it odd that we have two sets of visitors, Uncle Emory? 95 00:09:28,234 --> 00:09:31,932 Oh, quite. But one must be hospitable. 96 00:09:32,672 --> 00:09:34,231 [PARTRIDGE SIGHS] 97 00:09:34,407 --> 00:09:37,138 We don't want you getting the sniffles. 98 00:09:37,544 --> 00:09:40,139 It was extremely thoughtful of Edith to send you here... 99 00:09:40,313 --> 00:09:43,875 ...while she's visiting her cousin George in Sussex. 100 00:09:44,918 --> 00:09:49,014 You know, it feels to me as though you've always been here in Partridgeville. 101 00:09:50,190 --> 00:09:52,716 I felt it was my duty to come, Uncle Emory. 102 00:09:52,892 --> 00:09:56,158 Of course. Stock will show, I always say. 103 00:09:57,630 --> 00:10:00,930 Wouldn't you rather have Innoke sled you to the settlement? 104 00:10:01,234 --> 00:10:03,794 No. As one used to say in India: 105 00:10:03,970 --> 00:10:06,940 "One must set a good example for the natives." 106 00:10:07,107 --> 00:10:11,238 I shall be back before nightfall, alone. 107 00:10:13,046 --> 00:10:16,710 Oh, by the way, uh, which husky did he put in the lead harness? 108 00:10:16,883 --> 00:10:18,715 - Disraeli, I believe. - Oh, fiddlesticks! 109 00:10:18,885 --> 00:10:21,582 I told him yesterday that Disraeli was to be disciplined... 110 00:10:21,754 --> 00:10:24,121 ...and Gladstone promoted to lead dog. 111 00:10:24,290 --> 00:10:27,590 One simply cannot find good servants anywhere anymore. 112 00:10:27,760 --> 00:10:28,887 [BELL DINGING] 113 00:10:32,432 --> 00:10:34,958 [DOGS BARKING] 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,643 SOLO: Well, the reception committee was Class A... 115 00:10:46,813 --> 00:10:49,476 ...but the accommodations leave much to be desired. 116 00:10:49,649 --> 00:10:51,550 Well, we'll complain to our travel agent. 117 00:10:51,718 --> 00:10:53,050 SOLO: Ha. Oh! 118 00:10:53,219 --> 00:10:56,280 Here comes an Eskimo. It's a girl, a woman. 119 00:10:56,990 --> 00:10:58,253 ILLYA: Hello. 120 00:11:03,863 --> 00:11:06,731 [BOTH MEN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGES] 121 00:11:15,909 --> 00:11:17,537 Uh, hi. 122 00:11:19,946 --> 00:11:24,042 Uh, you're a very attractive, charming Eskimo girl. 123 00:11:24,484 --> 00:11:27,147 And I'd like you to remove these encumbrances. 124 00:11:28,254 --> 00:11:30,416 I'll make it my responsibility... 125 00:11:30,590 --> 00:11:35,392 ...to rig next year's Miss Galaxy beauty contest so you'll win. 126 00:11:35,562 --> 00:11:37,827 Every girl wants to be Miss Galaxy. 127 00:11:38,998 --> 00:11:41,058 Doesn't she? 128 00:11:41,234 --> 00:11:43,203 Mr. Waverly is not going to be amused... 129 00:11:43,369 --> 00:11:46,635 ...if our hunt for Partridge winds up with two dead pigeons. 130 00:11:46,806 --> 00:11:51,301 Neither will I. Hey, you hit something. Try it again. 131 00:11:51,477 --> 00:11:54,345 Partridge? Emory Partridge. 132 00:11:54,514 --> 00:11:58,781 He's a tall, dark, untrustworthy man. 133 00:12:09,696 --> 00:12:12,666 ILLYA: I think you overstated the case. 134 00:12:12,832 --> 00:12:16,098 I've always adored blond men. 135 00:12:16,269 --> 00:12:19,068 And I don't like Partridge. 136 00:12:21,674 --> 00:12:24,143 McGill University. 137 00:12:24,310 --> 00:12:28,008 I meant what I said about the Miss Galaxy contest, Miss, uh...? 138 00:12:28,181 --> 00:12:30,548 - Murphy. ILLYA: Murphy? 139 00:12:30,717 --> 00:12:32,549 Of the gold rush Murphys. 140 00:12:33,686 --> 00:12:37,453 If you wish to avoid Mr. Partridge, you better get out of here now... 141 00:12:37,624 --> 00:12:41,527 ...because my father has long since sent word to him. 142 00:12:41,694 --> 00:12:46,689 By the way, I'd suggest you be careful. Mr. Partridge dominates this whole area... 143 00:12:46,866 --> 00:12:50,234 ...including the tribe, and my father, who is the headman. 144 00:12:50,403 --> 00:12:52,304 ILLYA: Hey, Miss Murphy. 145 00:12:52,472 --> 00:12:54,805 Uh, we need your help. 146 00:12:54,974 --> 00:12:58,911 Sorry. My people can be very nasty. 147 00:12:59,078 --> 00:13:02,606 One might even say primitive. 148 00:13:02,782 --> 00:13:05,752 HEADMAN: From the water, Mr. Partridge. Like two seals. 149 00:13:06,386 --> 00:13:08,855 MURPHY: You better come this way. 150 00:13:10,923 --> 00:13:12,482 Hurry. 151 00:13:22,068 --> 00:13:23,058 [LAUGHING] 152 00:13:27,273 --> 00:13:28,969 [HEADMAN GRUNTS] 153 00:13:30,843 --> 00:13:32,471 Mr. Solo. 154 00:13:35,248 --> 00:13:38,343 What a total and absolute surprise. 155 00:13:38,518 --> 00:13:39,645 Is it? 156 00:13:39,819 --> 00:13:43,449 I hadn't the faintest notion that it was you. 157 00:13:43,623 --> 00:13:46,183 Uh, would I be correct in assuming that your companion... 158 00:13:46,359 --> 00:13:48,988 ...is that light-haired chap with the odd name? 159 00:13:49,162 --> 00:13:50,687 Ah, guess. 160 00:13:50,863 --> 00:13:53,992 Uh, please see if you can locate Mr. Kuryakin. 161 00:13:54,167 --> 00:13:56,102 Uh, he can't have gone very far. 162 00:13:56,269 --> 00:14:01,071 Uh, I must apologize for my headman. He is a little bit headstrong. 163 00:14:01,240 --> 00:14:05,507 Um, after you, Mr., uh, Solo. 164 00:14:05,678 --> 00:14:09,445 I wouldn't dream of harming so distinguished a guest. 165 00:14:50,089 --> 00:14:51,352 [MURPHY SCREAMS] 166 00:14:54,394 --> 00:14:57,193 Partridge has taken the dark one away. 167 00:14:57,363 --> 00:15:00,527 Feed this light one to the dogs. 168 00:15:12,011 --> 00:15:14,105 Your father? 169 00:15:16,983 --> 00:15:19,214 A fine eye and a strong wrist. 170 00:15:19,385 --> 00:15:22,116 I would sincerely appreciate being out of range of both. 171 00:15:24,390 --> 00:15:26,325 Thank you, Murphy. 172 00:15:33,266 --> 00:15:34,996 [PIANO MUSIC PLAYING] 173 00:15:47,346 --> 00:15:49,611 Welcome to Partridgeville, Mr. Solo. 174 00:15:49,782 --> 00:15:53,082 I hope you'll be happy here, even if only for a short while. 175 00:15:53,252 --> 00:15:57,155 SOLO: Well, I'll do my best, squire. - A friendly place, Partridgeville. 176 00:15:57,323 --> 00:16:00,487 You've no idea, Mr. Solo, in today's frantic world... 177 00:16:00,660 --> 00:16:04,654 ...how far a man must go in order to find a peaceful, friendly place. 178 00:16:24,317 --> 00:16:29,984 Uh, my dear, may I present Mr. Solo? This is my niece Victoria. 179 00:16:31,424 --> 00:16:33,290 Charmed. 180 00:16:33,459 --> 00:16:35,587 - I thought--? - Uh, that I would be returning alone? 181 00:16:35,761 --> 00:16:37,354 One must be flexible, my dear. 182 00:16:37,530 --> 00:16:41,194 We shall soon be having his companion as well. 183 00:16:41,367 --> 00:16:43,893 Uh, both are gentlemen of many accomplishments... 184 00:16:44,070 --> 00:16:47,472 ...and simply overflowing with information of interest. 185 00:16:47,640 --> 00:16:52,044 Um, Mr. Solo will not be venturing out of doors for quite a while... 186 00:16:52,211 --> 00:16:56,649 ...so I think that we ought to try to find him some more suitable attire. 187 00:16:57,817 --> 00:17:00,548 I shall have to take your measurements. 188 00:17:03,723 --> 00:17:04,713 [SOLO CLEARS THROAT] 189 00:17:04,891 --> 00:17:08,191 Well, it seems like a fair exchange. 190 00:17:08,361 --> 00:17:10,694 - Forty. PARTRIDGE: Forty. 191 00:17:13,399 --> 00:17:16,198 - Thirty-one and a half. PARTRIDGE: Thirty-one and a half. 192 00:17:16,369 --> 00:17:20,773 - How do you keep so fit, Mr. Solo? - I play games. 193 00:17:20,940 --> 00:17:23,671 Oh, do you really? 194 00:17:29,081 --> 00:17:32,643 Perhaps we can play some. Together. 195 00:17:35,121 --> 00:17:37,352 You can change in here. 196 00:17:42,061 --> 00:17:43,893 [SOLO CLEARS THROAT] 197 00:17:45,131 --> 00:17:48,761 Thank you, Miss Victoria. 198 00:18:16,963 --> 00:18:21,298 A great stroke of luck, Victoria. Simply smashing. 199 00:18:24,036 --> 00:18:28,030 - You've laid a deuce on a four. - Oh, so I have. 200 00:18:28,207 --> 00:18:30,403 Well, it hardly matters today. 201 00:18:30,576 --> 00:18:33,944 Thrush will be here tomorrow to collect the quadrillenium. 202 00:18:34,113 --> 00:18:37,743 - What's unusual about that, Uncle Emory? - It's the final shipment. 203 00:18:37,917 --> 00:18:41,410 With it, they will get what they need. Mastery of the sea and the air. 204 00:18:41,587 --> 00:18:45,388 And we will receive payment, plus an additional premium. 205 00:18:45,558 --> 00:18:48,722 - They'll pay a king's ransom for these two. - Two? 206 00:18:48,894 --> 00:18:50,590 Oh, the headman will find the other. 207 00:18:50,763 --> 00:18:52,629 I say, he's rather slow at dressing, isn't he? 208 00:18:52,798 --> 00:18:53,959 VICTORIA: Hm. 209 00:19:58,464 --> 00:20:01,901 You look positively handsome, Mr. Solo. 210 00:20:11,610 --> 00:20:15,843 There. The final touch. 211 00:20:31,363 --> 00:20:32,956 [DEVICE BEEPING] 212 00:20:34,734 --> 00:20:38,262 MURPHY: Illya? ILLYA: Oh, it's you. 213 00:20:38,838 --> 00:20:40,500 What was that funny little noise? 214 00:20:41,640 --> 00:20:46,374 It tells me where my friend is by a small device he wears in his necktie. 215 00:20:46,545 --> 00:20:51,449 - But what's that? - For you. Seal blubber. 216 00:20:55,354 --> 00:20:57,789 Oh, thank you, Murphy. 217 00:21:01,694 --> 00:21:03,128 It's delicious. 218 00:21:07,199 --> 00:21:10,829 Oh, I-- I know what you think. 219 00:21:11,003 --> 00:21:13,404 Raw seal blubber. Ugh. 220 00:21:14,273 --> 00:21:16,401 But we're hungry now most of the time. 221 00:21:16,575 --> 00:21:20,603 Partridge doesn't let the tribe fish or hunt where it used to. 222 00:21:24,917 --> 00:21:27,978 Why did you come back from college, Murphy? 223 00:21:29,755 --> 00:21:33,851 There was something peaceful here. 224 00:21:34,026 --> 00:21:35,790 And I had an idea. 225 00:21:35,961 --> 00:21:39,420 - Ha, ha. I thought I could help. - How? 226 00:21:39,999 --> 00:21:42,730 Where our village used to be, before Partridge... 227 00:21:42,902 --> 00:21:46,862 ...there was a beautiful, unusual green stone. 228 00:21:47,039 --> 00:21:48,701 Wait, I'll show you. 229 00:21:49,241 --> 00:21:52,075 - With red veins in it. MURPHY: You've seen it? 230 00:21:52,878 --> 00:21:56,337 Well, let's say I-- I know about it. 231 00:21:56,982 --> 00:22:00,077 MURPHY: Everyone, even the children, used to carve it. 232 00:22:00,553 --> 00:22:02,647 Beautiful statuettes. 233 00:22:02,822 --> 00:22:04,518 In Montreal, I used to think: 234 00:22:04,690 --> 00:22:10,596 "If we had a way to sell our statuettes, the entire village would be prosperous. 235 00:22:10,763 --> 00:22:12,629 And we'd live happily ever after." 236 00:22:14,366 --> 00:22:18,030 - Could you? - I don't know. 237 00:22:18,470 --> 00:22:21,668 It's not easy to be part one thing and part another. 238 00:22:21,841 --> 00:22:25,369 No one treats you as if you're real. 239 00:22:26,545 --> 00:22:28,776 I don't know why I'm telling you all this. 240 00:22:29,548 --> 00:22:32,382 I better get back. He'll miss me. 241 00:22:32,551 --> 00:22:37,956 If you help me, I'll try to help you. Just show me where that village used to be. 242 00:22:38,123 --> 00:22:42,891 - I want to, but I can't. - I need a way to get there. 243 00:22:43,062 --> 00:22:45,054 Listen, if Partridge were out of the way... 244 00:22:45,231 --> 00:22:47,564 ...you could go ahead with your plan, couldn't you? 245 00:22:47,733 --> 00:22:50,669 No, it's not possible. 246 00:22:50,836 --> 00:22:53,635 It's a schoolgirl's dream. 247 00:22:55,274 --> 00:22:59,837 Dreams can come true, Murphy, if you want them to. 248 00:23:02,381 --> 00:23:04,577 PARTRIDGE: Shall we play a hand? 249 00:23:04,750 --> 00:23:07,982 SOLO: Well, let's say, one. PARTRIDGE: All right. 250 00:23:15,794 --> 00:23:16,921 [BELL DINGS] 251 00:23:17,663 --> 00:23:20,326 My daughter Murphy, gone. 252 00:23:20,499 --> 00:23:23,162 Never mind about your daughter. Did you get the cheechako? 253 00:23:23,335 --> 00:23:24,735 Yes. Find him. 254 00:23:24,904 --> 00:23:25,894 [HEADMAN GRUNTS] 255 00:23:26,438 --> 00:23:27,770 You mean you: 256 00:23:30,009 --> 00:23:32,171 PARTRIDGE: How distressing. 257 00:23:32,344 --> 00:23:34,176 Mr. Kuryakin was our guest. 258 00:23:38,984 --> 00:23:40,919 [PARTRIDGE YELLS] 259 00:23:55,000 --> 00:23:56,935 [HEADMAN GRUNTS] 260 00:24:05,978 --> 00:24:08,277 Guns on display are never loaded. 261 00:24:09,048 --> 00:24:10,072 [PARTRIDGE GRUNTS] 262 00:24:25,030 --> 00:24:26,293 [GLASS BREAKING] 263 00:24:27,132 --> 00:24:28,532 [GUNSHOT] 264 00:24:31,403 --> 00:24:32,393 [GUNSHOT] 265 00:24:32,938 --> 00:24:34,167 You spoiled my shot. 266 00:24:34,340 --> 00:24:37,435 Good heavens, Victoria, can't we keep one alive? 267 00:24:37,609 --> 00:24:39,771 Ladies first. Mm. 268 00:24:46,719 --> 00:24:48,984 You might have spared yourself the trouble. 269 00:24:49,154 --> 00:24:54,786 - Ah-ha. True, true. - Stand up, Mr. Solo. 270 00:24:55,828 --> 00:24:58,127 You really must talk to your tailor. 271 00:24:58,297 --> 00:25:00,960 Yes, he's at the top of my list for consultations. 272 00:25:01,133 --> 00:25:03,227 And that cravat. 273 00:25:03,869 --> 00:25:05,565 Much, much better. 274 00:25:05,738 --> 00:25:07,229 You really don't need it at all. 275 00:25:07,406 --> 00:25:09,170 [SOLO CLEARS THROAT] 276 00:25:09,341 --> 00:25:12,675 Poor Mr. Kuryakin. A harpoon. 277 00:25:12,845 --> 00:25:15,542 Just like a common whale. 278 00:25:17,583 --> 00:25:19,381 [PARTRIDGE GRUNTS] 279 00:25:23,689 --> 00:25:26,420 ILLYA: You'll be much safer here, Murphy. 280 00:25:31,263 --> 00:25:32,754 [ILLYA GRUNTS] 281 00:25:55,354 --> 00:25:58,347 PARTRIDGE: Spartan for a reunion after all these years. 282 00:25:58,524 --> 00:26:01,790 But at this late hour, it was the best I could do. 283 00:26:01,960 --> 00:26:05,328 The best is none too good. Ah! Oh. 284 00:26:05,497 --> 00:26:07,989 Up, Mr. Kuryakin. At attention. 285 00:26:08,167 --> 00:26:11,968 It's a trick knee acquired in an Olympic trial. I didn't make it. 286 00:26:12,137 --> 00:26:15,699 Persons of your caliber never do, I'm sorry to say. 287 00:26:15,874 --> 00:26:17,137 The team did. 288 00:26:17,309 --> 00:26:19,676 Would you be so kind as to go into your room? 289 00:26:19,845 --> 00:26:23,680 A person of my caliber needs a hand. Please. 290 00:26:27,219 --> 00:26:28,949 [ILLYA GRUNTING] 291 00:26:42,868 --> 00:26:45,463 You will be returned to your father in the morning. 292 00:26:45,637 --> 00:26:49,039 I understand he has some words of paternal advice for you. 293 00:26:57,616 --> 00:27:00,347 You're worried about your father, aren't you? 294 00:27:01,687 --> 00:27:03,849 What will he do to you? 295 00:27:04,289 --> 00:27:08,056 Something they'd never approve of at McGill College. 296 00:27:08,227 --> 00:27:10,458 I'm sorry, Murphy. 297 00:27:11,463 --> 00:27:15,559 You know, you have a particularly beautiful smile. 298 00:27:19,538 --> 00:27:23,134 Mm. Now to find a way. 299 00:27:23,308 --> 00:27:25,675 MURPHY: But you can't even walk. 300 00:27:25,844 --> 00:27:28,313 I've had a sudden recovery. 301 00:27:28,780 --> 00:27:30,544 [ILLYA SINGS] 302 00:27:37,556 --> 00:27:40,526 You understand, Mr. Solo, that I dislike this chore. 303 00:27:40,692 --> 00:27:44,185 But as my dear wife, Edith, has so frequently pointed out... 304 00:27:44,363 --> 00:27:46,798 ...there are certain moral rules. 305 00:27:46,965 --> 00:27:53,496 Compliance should be rewarded, and disobedience punished. 306 00:27:56,108 --> 00:27:58,009 Yes, I can see that. 307 00:27:58,710 --> 00:28:01,179 You have an alert mind. 308 00:28:06,218 --> 00:28:07,652 To tomorrow, Mr. Solo... 309 00:28:07,819 --> 00:28:11,153 ...at which I time I shall turn you and Mr. Kuryakin over to my clients. 310 00:28:11,323 --> 00:28:12,313 [PARTRIDGE CLEARS THROAT] 311 00:28:14,259 --> 00:28:15,989 Ah. 312 00:28:17,062 --> 00:28:19,657 Oh, just practice, Mr. Solo. 313 00:28:19,831 --> 00:28:24,201 - I like to be precise. - Ah, I wouldn't have it any other way. 314 00:28:26,104 --> 00:28:28,403 You do have breeding. 315 00:28:29,141 --> 00:28:31,269 That's the style. Hm. 316 00:28:32,144 --> 00:28:35,637 You don't seem to be surprised to learn that your colleague... 317 00:28:35,814 --> 00:28:37,976 ...is in good health and safekeeping. 318 00:28:38,150 --> 00:28:42,986 - Oh, I never doubted it for a minute. - Oh, really? Why not? 319 00:28:44,423 --> 00:28:47,325 Because Eskimos don't kill Kuryakins... 320 00:28:48,093 --> 00:28:50,028 ...when they're with girls named Murphy. 321 00:29:02,674 --> 00:29:06,873 - Pleasant dreams. ILLYA: And the same to you. 322 00:29:20,392 --> 00:29:21,951 Psst. 323 00:29:53,125 --> 00:29:55,026 [WHISPERS] I'm sorry. 324 00:29:57,095 --> 00:29:58,324 More or less. 325 00:30:05,037 --> 00:30:07,268 [WHISPERS] Give me your necklace. 326 00:30:14,613 --> 00:30:16,377 Shh. 327 00:31:23,815 --> 00:31:25,340 A special fuel. 328 00:31:56,815 --> 00:32:00,081 You do look well among the trophies, Mr. Solo. 329 00:32:00,719 --> 00:32:03,120 Good taxidermists are hard to find. 330 00:32:04,856 --> 00:32:08,486 PARTRIDGE: Of course there are other ways to preserve your charm. 331 00:32:09,561 --> 00:32:12,190 Pity you're worth so much more alive. 332 00:32:12,898 --> 00:32:16,699 Well, I wouldn't want you to sustain any great financial loss. 333 00:32:16,868 --> 00:32:19,997 My investment looks quite secure. 334 00:32:24,342 --> 00:32:28,541 - You should sell when the market is high. - Is there some way I can give you a hand? 335 00:32:33,318 --> 00:32:34,616 You wouldn't. 336 00:32:36,555 --> 00:32:38,990 [SOLO GRUNTING] 337 00:32:42,861 --> 00:32:44,489 Here. 338 00:32:45,564 --> 00:32:48,090 The quadrillenium is somewhere in Partridgeville. 339 00:32:48,266 --> 00:32:51,100 That true or false? Huh? 340 00:32:52,671 --> 00:32:55,607 Now, answer, all right? 341 00:32:57,676 --> 00:33:00,111 One good turn deserves another. True or false? 342 00:33:00,278 --> 00:33:01,473 [PARTRIDGE GRUNTS] 343 00:33:01,646 --> 00:33:04,172 - You advance to a new plateau. - All right. 344 00:33:04,349 --> 00:33:07,842 PARTRIDGE: Mm. - Thrush is coming to collect it tomorrow. 345 00:33:09,955 --> 00:33:13,824 Compasses, toys, formal evening wear, right this way in this department. 346 00:33:34,312 --> 00:33:35,974 SOLO: Illya. 347 00:33:41,286 --> 00:33:42,720 Which way is north? 348 00:33:44,322 --> 00:33:46,086 That way. 349 00:33:46,258 --> 00:33:48,284 [PIANO MUSIC PLAYING] 350 00:33:55,166 --> 00:33:56,759 Listen. 351 00:34:00,472 --> 00:34:02,941 The quadrillenium is somewhere in the dance hall. 352 00:34:03,108 --> 00:34:05,543 Well, I'm not dressed for dancing. 353 00:34:06,444 --> 00:34:09,710 Well, I'll go do some dancing or something else to distract them. 354 00:34:09,881 --> 00:34:13,443 - You look for the quadrillenium, okay? ILLYA: Okay. 355 00:34:17,856 --> 00:34:19,222 [BELL DINGING] 356 00:34:26,531 --> 00:34:29,023 [PIANO MUSIC PLAYING] 357 00:34:41,112 --> 00:34:42,910 [PEOPLE CHATTERING] 358 00:34:55,427 --> 00:34:56,827 MAN: Come on. Give it to him. 359 00:34:58,630 --> 00:35:00,656 Flip him over. 360 00:35:02,200 --> 00:35:05,864 Use your muscles. Use your muscles. You got him now, come on. 361 00:35:06,037 --> 00:35:08,336 Come on, you got him. Come on. 362 00:35:08,506 --> 00:35:12,568 Over your shoulder, over your shoulder. Over your shoulder with him. 363 00:35:12,744 --> 00:35:14,576 [ALL MEN LAUGHING] 364 00:35:19,918 --> 00:35:23,821 Hey, hey, hey, listen. You never know unless you try, huh? 365 00:35:23,989 --> 00:35:27,153 MAN 2: Look at this. Timber, timber. 366 00:35:27,559 --> 00:35:30,961 Throw him over the chandelier. Throw him over the chandelier. 367 00:35:31,496 --> 00:35:32,930 [MEN GRUNTING] 368 00:35:33,098 --> 00:35:35,033 [ALL MEN CHEERING] 369 00:35:44,643 --> 00:35:46,578 Two out of three. 370 00:35:48,880 --> 00:35:50,280 [MEN LAUGHING] 371 00:35:51,316 --> 00:35:53,478 MAN 3: Over the top, here. 372 00:36:10,068 --> 00:36:11,195 Even up? 373 00:36:22,881 --> 00:36:24,008 Lose something? 374 00:36:25,116 --> 00:36:26,175 More or less. 375 00:36:26,918 --> 00:36:28,614 Good luck. 376 00:36:38,229 --> 00:36:40,323 Timber. 377 00:36:45,570 --> 00:36:48,972 ILLYA: "Edith." Of course. 378 00:37:00,452 --> 00:37:02,045 [MAN LAUGHING] 379 00:37:05,356 --> 00:37:06,949 [MUSIC STOPS PLAYING] 380 00:37:09,194 --> 00:37:10,890 [PEOPLE CHATTERING] 381 00:37:18,103 --> 00:37:19,503 [BOTH MEN GRUNTING] 382 00:37:35,887 --> 00:37:40,518 - I'm sorry, but I had to come. - Yes, I know, you adore blond men. 383 00:37:43,294 --> 00:37:45,490 Oh, I seemed to have caused some trouble. 384 00:37:45,663 --> 00:37:50,033 Yes, well, life's too valuable to spend even a single minute of it in remorse. 385 00:37:55,673 --> 00:37:57,039 [GUNSHOT] 386 00:38:04,282 --> 00:38:05,648 ILLYA: Hey! 387 00:38:14,592 --> 00:38:16,220 Bingo. 388 00:38:16,394 --> 00:38:17,521 [GUNSHOTS] 389 00:38:20,198 --> 00:38:23,032 Move in that direction. Stay lying down. 390 00:38:26,504 --> 00:38:27,631 Sorry, Florabelle. 391 00:38:27,806 --> 00:38:29,104 [GIRLS SCREAMING] 392 00:38:37,415 --> 00:38:38,974 [DOOR CLOSING] 393 00:38:42,687 --> 00:38:44,019 [BOTH MEN GRUNTING] 394 00:39:18,089 --> 00:39:22,527 - Find and destroy. - Ha. Easily said. 395 00:39:22,694 --> 00:39:25,630 The walls are reinforced concrete. 396 00:39:26,130 --> 00:39:28,861 I think we will be here for a while. 397 00:39:43,281 --> 00:39:47,218 It was wicked of you to keep secrets from me, Uncle Emory. 398 00:39:47,552 --> 00:39:50,317 Oh, you mean Aunt Edith's piano? 399 00:39:51,289 --> 00:39:53,190 I didn't know you liked music. 400 00:39:53,358 --> 00:39:55,691 You never mentioned that storeroom either. 401 00:39:59,097 --> 00:40:01,328 Did you ever meet Aunt Edith's older brother? 402 00:40:01,933 --> 00:40:04,164 Perhaps as a child. 403 00:40:04,769 --> 00:40:05,896 What's in it? 404 00:40:06,938 --> 00:40:09,737 I mean the one that lives in Kent. 405 00:40:09,908 --> 00:40:11,001 Charles. 406 00:40:12,410 --> 00:40:16,006 It's where you keep the quadrillenium, isn't it, Uncle Emory? 407 00:40:17,215 --> 00:40:21,915 Charles used to say that a man should always have a few secrets. 408 00:40:22,620 --> 00:40:24,680 Another kipper? 409 00:40:30,762 --> 00:40:32,526 [GAS SWOOSHING] 410 00:40:46,411 --> 00:40:47,401 [MEN COUGHING] 411 00:40:47,578 --> 00:40:49,274 What's that? 412 00:40:53,451 --> 00:40:55,852 It's Partridge's alarm clock. 413 00:41:04,796 --> 00:41:06,424 ILLYA: Hold your breath. 414 00:41:18,476 --> 00:41:19,466 [GRUNTS] 415 00:41:21,612 --> 00:41:24,377 SOLO: You wouldn't happen to have a--? ILLYA: Of course. 416 00:41:24,549 --> 00:41:28,486 The little aqualung that you used to get out of the cell. You have it? 417 00:41:30,955 --> 00:41:32,753 Put this on your mouth. 418 00:41:42,767 --> 00:41:44,929 [ALL COUGHING] 419 00:41:46,671 --> 00:41:51,371 An excellent breakfast, Victoria. Aunt Edith would be proud of you. 420 00:41:52,210 --> 00:41:54,202 Ah. 421 00:41:54,379 --> 00:41:56,177 That should do it. 422 00:41:57,015 --> 00:41:59,075 You do have a lot of secrets. 423 00:41:59,250 --> 00:42:00,650 Uh, if you'll excuse me... 424 00:42:00,818 --> 00:42:04,152 ...there is a slight matter of business that I have to attend to. 425 00:42:04,322 --> 00:42:06,518 I shan't be very long. 426 00:42:32,517 --> 00:42:36,511 Uh, when you see your daughter, you might find her somewhat fatigued. 427 00:42:36,687 --> 00:42:39,919 In fact, lifeless. But actually, she's only asleep. 428 00:42:40,091 --> 00:42:43,550 - You understand? - I will awake her and punish. 429 00:42:43,728 --> 00:42:46,197 That may take several hours. 430 00:42:46,364 --> 00:42:48,993 But I must say that I strongly approve of your attitude. 431 00:42:49,167 --> 00:42:52,968 Children are so laxly reared nowadays. 432 00:42:53,137 --> 00:42:57,973 Please handle the bodies with care. They have some value for me. 433 00:42:59,143 --> 00:43:00,907 [PIANO SOUNDS] 434 00:43:05,917 --> 00:43:08,045 Go that way. 435 00:43:13,591 --> 00:43:14,923 [MEN GRUNTING] 436 00:43:39,817 --> 00:43:42,013 [DRILL THUMPING] 437 00:44:21,425 --> 00:44:24,657 Thank you, Napoleon. It was a good effort. 438 00:44:25,062 --> 00:44:28,032 Ah, not good enough. 439 00:44:30,034 --> 00:44:32,868 An interesting performance, gentlemen. 440 00:44:33,037 --> 00:44:35,700 You may bring your little native girl with you, of course. 441 00:44:35,873 --> 00:44:38,672 You seem to have grown quite fond of her. 442 00:44:43,414 --> 00:44:47,681 No sense of propriety. Pity. 443 00:44:53,891 --> 00:44:57,487 Uh, to the wall, if you have no objections. 444 00:44:59,130 --> 00:45:01,292 Nice work, Uncle Emory. 445 00:45:01,465 --> 00:45:05,197 - I beg your pardon? - Won't you join your friends? 446 00:45:05,803 --> 00:45:08,295 My dear, you're getting to look more and more... 447 00:45:08,472 --> 00:45:11,306 ...like your aunt Edith every day. 448 00:45:13,344 --> 00:45:15,506 Not a good family, really. 449 00:45:15,680 --> 00:45:18,206 I suppose you wouldn't care to share the quadrillenium. 450 00:45:18,382 --> 00:45:21,318 I've not been catering to your whims in this forsaken country... 451 00:45:21,485 --> 00:45:24,148 ...for a share of anything, Uncle Emory. 452 00:45:24,322 --> 00:45:27,622 Hands above your heads. All of you. 453 00:45:30,194 --> 00:45:35,599 - I'm sorry, Murphy. - Don't be, please. I brought this on myself. 454 00:45:36,300 --> 00:45:38,769 ILLYA: Not without my help. 455 00:45:38,936 --> 00:45:41,098 And I did promise your dreams would come true. 456 00:45:41,272 --> 00:45:44,106 Mr. Partridge, considering the gravity of the occasion... 457 00:45:44,275 --> 00:45:48,337 ...I should like very much to stand right next to my dear friend, Mr. Kuryakin. 458 00:45:48,512 --> 00:45:52,005 A very tender sentiment, Mr. Solo. Rather unlike you, I would say. 459 00:45:52,183 --> 00:45:55,779 Would you have any objection to your prisoners lining up in a different order? 460 00:45:55,953 --> 00:45:57,979 What are you talking about, Uncle Emory? 461 00:45:58,155 --> 00:46:02,024 - Sentiment, my dear. Pure sentiment. - Thank you, Emory. 462 00:46:25,182 --> 00:46:28,482 Capital. My congratulations. 463 00:46:28,653 --> 00:46:30,679 A most untrustworthy child. 464 00:46:30,855 --> 00:46:32,847 There's not much time before Thrush arrives. 465 00:46:33,024 --> 00:46:35,289 The dynamite is in the trading post. 466 00:46:35,459 --> 00:46:40,022 Mr. Solo, uh, will you take me with you? 467 00:46:40,598 --> 00:46:45,093 - No, but I've come to admire your style. - No, I think not, Emory. 468 00:46:45,269 --> 00:46:48,831 Well, then, may I inquire just what you plan to do with me? 469 00:46:49,006 --> 00:46:51,202 Because it's a matter of some personal interest. 470 00:46:51,842 --> 00:46:55,802 - Napoleon. Find and destroy. - Ah, good. 471 00:46:55,980 --> 00:46:58,814 I want you here when Thrush arrives so you can discuss... 472 00:46:58,983 --> 00:47:02,078 ...why the quadrillenium was destroyed. 473 00:47:02,253 --> 00:47:05,985 I think you'll find their mercy, um, tender. 474 00:47:06,557 --> 00:47:07,957 PARTRIDGE: Oh. 475 00:47:26,043 --> 00:47:28,410 ILLYA: There must be a simpler way. 476 00:47:28,579 --> 00:47:31,208 SOLO: No one in there anymore? - No, they are long gone. 477 00:47:31,382 --> 00:47:33,248 As we should be. 478 00:47:33,417 --> 00:47:35,409 - Ready? - Yeah. 479 00:47:49,867 --> 00:47:52,564 Gee, I've always wanted to throw one of those things. 480 00:47:53,504 --> 00:47:55,769 Yeah, well, now you know how Captain Ahab felt... 481 00:47:55,940 --> 00:47:58,375 ...when he harpooned Moby Dick. 482 00:47:58,676 --> 00:48:00,804 Well, I don't see what you're so cheery about. 483 00:48:00,978 --> 00:48:02,674 You don't look very healthy either. 484 00:48:02,847 --> 00:48:06,409 I don't know. Feels good to rest up for a bit. 485 00:48:18,262 --> 00:48:20,595 Well, what do you think? 486 00:48:21,098 --> 00:48:24,398 Well, I see you've given up the idea of rejoining your tribe. 487 00:48:24,568 --> 00:48:25,900 MURPHY: Oh, not really. 488 00:48:26,070 --> 00:48:30,098 I decided to go back to McGill and finish my master's. 489 00:48:30,274 --> 00:48:33,301 Whatever you do, don't lose the native charm of your people. 490 00:48:33,477 --> 00:48:36,345 Oh, so you like it. 491 00:48:36,514 --> 00:48:41,145 Well, it may be primitive, but who wants to get complicated about that sort of thing? 492 00:48:42,119 --> 00:48:44,020 MURPHY: Mm-mm. 493 00:48:44,722 --> 00:48:48,454 Doesn't take much to rub off some thin veneer of civilization, does it? 494 00:48:49,193 --> 00:48:50,855 Thank you. 495 00:48:55,065 --> 00:48:57,034 Bye, boys. 496 00:50:02,867 --> 00:50:04,859 [ENGLISH SDH] 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.