All language subtitles for 13. The Adriatic Express Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:07,932 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 2 00:00:15,382 --> 00:00:17,408 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 3 00:00:25,626 --> 00:00:32,624 MAN [OVER P.A.]: Adriatic Express Vienna to Venice on Track 9. 4 00:00:42,009 --> 00:00:44,001 [SPEAKING IN GERMAN] 5 00:00:46,113 --> 00:00:47,672 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 6 00:00:50,384 --> 00:00:53,320 You are having a happy New Year, yes, madam? 7 00:00:53,487 --> 00:00:55,046 I trust so. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,747 At my time of life, Schultz... 9 00:00:57,257 --> 00:01:00,625 ...every New Year is not only happy, it is ecstatic. 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,160 Here. 11 00:01:02,329 --> 00:01:04,093 Do something naughty. 12 00:01:04,565 --> 00:01:08,400 I only wish I could. Where is Herr von Kreidl? 13 00:01:08,835 --> 00:01:10,326 Von Kreidl? 14 00:01:10,504 --> 00:01:13,406 Yeah, the manager of my salon. He was to meet me here. 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,566 I haven't seen anyone, madam. 16 00:01:15,742 --> 00:01:16,937 Oh. 17 00:01:17,110 --> 00:01:20,672 I want my chocolates. I want my roses. 18 00:01:21,715 --> 00:01:24,651 Konrad, go look for him. 19 00:01:35,195 --> 00:01:36,595 [ILLYA SNEEZES OVER RADIO] 20 00:01:36,763 --> 00:01:38,425 Gesundheit. 21 00:01:39,099 --> 00:01:43,696 Thank you. It's the draft out here. See anything? 22 00:01:54,081 --> 00:02:00,021 All I can see from where I'm at are two little model girls. 23 00:02:00,187 --> 00:02:01,951 Do you think he could be disguised? 24 00:02:07,127 --> 00:02:11,724 Perhaps, but not one of these. 25 00:02:13,333 --> 00:02:15,268 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 26 00:02:33,787 --> 00:02:35,756 Madam Nemirovitch? Which compartment? 27 00:02:35,922 --> 00:02:39,120 - Compartment G. - G. G. 28 00:02:39,292 --> 00:02:41,784 Oh! I'm terribly sorry, miss. 29 00:02:41,962 --> 00:02:44,989 - Would you please let me go, sir? - I'm sorry, I just-- 30 00:02:45,999 --> 00:02:49,163 If there's one thing I hate, it's a masher in crowds. 31 00:02:54,107 --> 00:02:55,632 Masher? 32 00:03:01,882 --> 00:03:03,111 What about this one? 33 00:03:06,787 --> 00:03:08,085 It's a phony beard. 34 00:03:10,457 --> 00:03:12,187 Shall we? 35 00:03:35,148 --> 00:03:38,880 - Who are you? - I was sent by Herr von Kreidl. 36 00:03:39,052 --> 00:03:43,046 From the salon. He was in the most terrible accident, madam. 37 00:03:43,223 --> 00:03:46,887 Pinned under the wheels of a bus. Just outside. 38 00:03:47,494 --> 00:03:51,795 - He didn't have his glasses on, you see? - The old fool. 39 00:03:52,999 --> 00:03:56,492 Oh, my chocolates. 40 00:03:57,137 --> 00:04:00,904 And my roses. You have brought them. 41 00:04:01,074 --> 00:04:05,205 Yes, madam. Even in his pain, he insisted I bring these to you. 42 00:04:05,378 --> 00:04:08,280 Insisted. So I just ran. 43 00:04:08,448 --> 00:04:10,440 Thank you. Thank you very much, my dear. 44 00:04:10,617 --> 00:04:11,607 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 45 00:04:11,785 --> 00:04:13,720 I will telephone him from Vienna. You'd better go. 46 00:04:13,887 --> 00:04:15,150 The train is about to leave. 47 00:04:15,322 --> 00:04:16,790 Oh, dear. 48 00:04:16,957 --> 00:04:18,425 [SPEAKS IN GERMAN] 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,156 Happy New Year, Myrtle. 50 00:04:22,329 --> 00:04:25,663 If you see Velma in Munich, tell her I've got her turtle. 51 00:04:25,832 --> 00:04:27,664 Bye. Bye. 52 00:04:31,571 --> 00:04:33,904 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 53 00:05:43,476 --> 00:05:44,774 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 54 00:05:54,020 --> 00:05:55,784 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 55 00:05:58,124 --> 00:05:59,683 EVA: Let me out! 56 00:06:06,299 --> 00:06:07,858 [EVA GRUNTS THEN SHRIEKS] 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,866 - Sorry. - Gentlemen, gentlemen. 58 00:06:10,036 --> 00:06:13,200 What are you trying to do? You could both be killed. 59 00:06:13,373 --> 00:06:15,239 Stop the train. I have to get off. 60 00:06:15,408 --> 00:06:19,470 Nobody stops this train, miss. Not before we get to the border. 61 00:06:20,146 --> 00:06:24,709 The border? But that's hours away. I can't go to the border. 62 00:06:24,885 --> 00:06:28,344 I'm going to Fledermaus tonight. This is New Year's Eve. 63 00:06:28,521 --> 00:06:33,926 And this is also the Adriatic Express. Vienna to Venice. 64 00:06:37,230 --> 00:06:40,098 You gentlemen get off at the border also? 65 00:06:40,267 --> 00:06:42,827 No, I'd rather like to go all the way through to Venice. 66 00:06:43,003 --> 00:06:45,302 I've never seen the canals frozen over. 67 00:06:45,472 --> 00:06:48,169 There is no true space available. 68 00:06:48,341 --> 00:06:52,574 Well, I'm sure you'll be able to manage something. 69 00:06:54,047 --> 00:06:56,573 Doubling up might be arranged. 70 00:06:57,884 --> 00:06:59,876 I hope so. 71 00:07:02,122 --> 00:07:05,092 And make sure you have something for fr�ulein also. 72 00:07:05,258 --> 00:07:08,422 - No, thank you. Madam will. - Look at your coat got ripped there. 73 00:07:08,595 --> 00:07:11,030 I don't know what costs, but let me get that for you. 74 00:07:11,197 --> 00:07:13,530 - That's not your fault. - No, it wasn't my fault. 75 00:07:13,700 --> 00:07:16,135 It was that taxi hitting poor Herr Von.... 76 00:07:16,303 --> 00:07:17,635 [CRIES] 77 00:07:17,804 --> 00:07:21,002 Oh, it was just terrible. 78 00:07:22,375 --> 00:07:26,813 We were in the crosswalk and suddenly he just flew up in the air. 79 00:07:26,980 --> 00:07:28,676 You were in an accident? 80 00:07:28,848 --> 00:07:30,476 The man I work for. 81 00:07:30,650 --> 00:07:32,778 We were running to see Madam Nemirovitch off... 82 00:07:32,953 --> 00:07:36,355 ...and his legs just went like that. 83 00:07:36,523 --> 00:07:38,048 Nemirovitch? 84 00:07:38,224 --> 00:07:40,455 The Olga Nemirovitch Way to Beauty? 85 00:07:40,627 --> 00:07:42,493 Was that the old girl in the sable? 86 00:07:42,662 --> 00:07:45,655 Madam Nemirovitch is not an old girl. 87 00:07:45,832 --> 00:07:47,858 She's a great woman. 88 00:07:48,034 --> 00:07:51,163 I should know. I work in her salon on the Kartnerstrasse. 89 00:07:51,338 --> 00:07:54,172 Only six months and already I'm shampooing. 90 00:07:55,375 --> 00:07:57,708 I find there is a little compartment. 91 00:07:57,877 --> 00:08:00,472 And madam will take care of your fare. This way, please. 92 00:08:00,647 --> 00:08:02,013 Good. 93 00:08:04,517 --> 00:08:06,076 [MAN SINGING IN GERMAN] 94 00:08:32,679 --> 00:08:33,908 [STATIC CRACKLES OVER RADIO] 95 00:08:34,280 --> 00:08:37,079 - Mr. Waverly. - Have you our Thrush man? 96 00:08:37,584 --> 00:08:38,950 Tell him about the beard. 97 00:08:39,119 --> 00:08:41,350 What? Speak up, I can't hear you. 98 00:08:41,521 --> 00:08:45,549 Yes, we're on the train with him, sir, and he appears to be wearing a beard. 99 00:08:46,893 --> 00:08:49,954 One either is or is not wearing a beard. 100 00:08:50,130 --> 00:08:51,894 WAVERLY [OVER RADIO]: Try to be more specific. 101 00:08:52,065 --> 00:08:54,694 Well, sir, could you tell us what, or who it is... 102 00:08:54,868 --> 00:08:57,235 ...or why we're pursuing this man? 103 00:08:58,238 --> 00:09:02,505 Otto von Kreidl is a Thrush agent who is carrying a virus culture... 104 00:09:02,675 --> 00:09:06,237 ...which, if Thrush gets its hand on it, can revolutionize world politics. 105 00:09:06,713 --> 00:09:08,875 I see. Von Kreidl. 106 00:09:09,049 --> 00:09:12,713 What does the virus do? Tranquilize the electorate? 107 00:09:14,554 --> 00:09:17,786 It inhibits the ability to reproduce, Mr. Solo. 108 00:09:20,727 --> 00:09:22,525 Thrush has only to wave that threat... 109 00:09:22,695 --> 00:09:25,824 ...and the world will fall over itself to meet its terms. 110 00:09:26,433 --> 00:09:28,163 Something none of us can afford. 111 00:09:28,334 --> 00:09:30,428 Want us to find the culture, bring it to you? 112 00:09:30,603 --> 00:09:33,937 No, no. Destroy it, utterly. 113 00:09:34,340 --> 00:09:37,674 Already there are rumors. We can't afford hysterics. 114 00:09:37,844 --> 00:09:40,006 Destroy it tonight, Mr. Solo. 115 00:09:40,180 --> 00:09:41,739 Yes, sir. 116 00:09:42,415 --> 00:09:43,439 Happy New Year. 117 00:09:44,417 --> 00:09:45,817 Same to you. 118 00:09:56,396 --> 00:09:58,058 A little further, my dear. 119 00:09:58,231 --> 00:10:02,191 For the last 10 years, I have made an absolute rule... 120 00:10:02,368 --> 00:10:08,399 ...never to sit near a window in the daylight without either the blinds drawn or a veil on. 121 00:10:08,842 --> 00:10:12,438 Not that it matters to a child of your age. 122 00:10:12,612 --> 00:10:16,276 - How old are you? - Nineteen, madam. 123 00:10:16,449 --> 00:10:20,318 - And you have been working in my salon? - For six months. 124 00:10:20,487 --> 00:10:22,820 Who would've thought when I woke up this morning... 125 00:10:22,989 --> 00:10:25,151 ...tonight I'd be on the train to Venice? 126 00:10:25,525 --> 00:10:27,619 But only as far as the border, my dear. 127 00:10:27,794 --> 00:10:31,959 I'd like to take you to Italy, but the train is crowded. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,964 We would have to share this compartment. 129 00:10:34,134 --> 00:10:39,129 And that would mean you would see this as it is when I wake up in the morning. 130 00:10:39,305 --> 00:10:43,902 Much too disillusioning for a child of your tender years. 131 00:10:44,077 --> 00:10:47,172 Oh, no, madam is ageless. 132 00:10:47,347 --> 00:10:51,717 - They teach you to say that in my salon. - But everyone knows it's true. 133 00:10:51,885 --> 00:10:54,719 Even the young man who bumped into me, he knew all about you. 134 00:10:56,122 --> 00:10:57,715 Did he? 135 00:10:57,891 --> 00:11:01,089 That's a rare talent. Who was he? 136 00:11:01,294 --> 00:11:02,523 [KNOCKING ON DOOR] 137 00:11:02,695 --> 00:11:04,061 Yes? 138 00:11:05,465 --> 00:11:07,229 Madam Nemirovitch. 139 00:11:11,304 --> 00:11:15,366 Don't you recognize me? I'm Dr. Ingster. 140 00:11:16,109 --> 00:11:17,634 Ingster? 141 00:11:17,810 --> 00:11:19,369 What are you doing here? 142 00:11:20,246 --> 00:11:22,943 You thought I wouldn't catch up with you. 143 00:11:25,919 --> 00:11:31,290 Oh, Ingster. Always so melodramatic, really. 144 00:11:31,457 --> 00:11:33,949 What will my little friend here think of you? 145 00:11:34,794 --> 00:11:38,925 Anything for a laugh, my dear. You should see him during carnival season. 146 00:11:39,599 --> 00:11:43,559 He is wicked. And that false beard. 147 00:11:43,736 --> 00:11:47,605 What did you put it on with? Flour and water paste? All right. 148 00:11:47,774 --> 00:11:51,267 All right. In the bar in half an hour. 149 00:11:51,744 --> 00:11:55,442 Don't frighten the conductor with that thing. 150 00:12:01,654 --> 00:12:03,179 [SIGHS] 151 00:12:03,656 --> 00:12:05,887 Poor little man. 152 00:12:06,059 --> 00:12:08,494 Do me a favor, my dear. 153 00:12:08,661 --> 00:12:12,154 Two doors down, his name is Konrad, my chauffeur. 154 00:12:12,332 --> 00:12:15,063 Tell him the doctor is on the train. 155 00:12:15,868 --> 00:12:19,305 "The doctor is on the train?" That's all? 156 00:12:20,206 --> 00:12:23,768 Quite. He will know what to do. 157 00:12:25,612 --> 00:12:27,410 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 158 00:12:43,229 --> 00:12:45,596 - Oh! - Hi. 159 00:12:45,765 --> 00:12:47,290 Sorry. Hi. 160 00:12:54,107 --> 00:12:56,201 WOMAN: I beg your pardon. 161 00:12:56,376 --> 00:12:57,503 Well.... 162 00:13:10,256 --> 00:13:11,986 [GRUNTING] 163 00:14:05,845 --> 00:14:07,438 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 164 00:14:31,637 --> 00:14:32,627 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 165 00:14:32,805 --> 00:14:34,501 [GRUNTING] 166 00:14:46,786 --> 00:14:49,722 - Dead? - Oh, yes. 167 00:14:49,889 --> 00:14:51,790 Do you know who he is? 168 00:14:51,958 --> 00:14:54,655 Madam Nemirovitch's chauffeur. 169 00:14:54,827 --> 00:14:56,762 Is she after it too? 170 00:14:56,929 --> 00:14:58,795 We better get him out of sight. 171 00:14:58,965 --> 00:15:02,402 We don't wanna start anything until we find it. 172 00:15:11,944 --> 00:15:15,176 At first, they wanted me to pose with almost nothing on at all. 173 00:15:15,348 --> 00:15:18,318 Then they put me in a bikini at the Lido. 174 00:15:18,484 --> 00:15:22,512 Then ostrich feathers in a cabana at the Cap Ferrat. 175 00:15:22,688 --> 00:15:27,524 Now...now I wear nothing but heavy tweeds for the winter showings in Florence. 176 00:15:27,693 --> 00:15:29,821 It is a very dull life. 177 00:15:29,996 --> 00:15:32,488 Besides, I'm too thin, don't you think? 178 00:15:32,665 --> 00:15:34,190 STEWARD: Good evening. 179 00:15:34,834 --> 00:15:36,803 Good evening. 180 00:15:41,574 --> 00:15:44,100 May I have a drink here for the mademoiselle and a scotch for me? 181 00:15:44,277 --> 00:15:46,212 - Oh, no, thank you, I-- - Be friendly. 182 00:15:46,379 --> 00:15:48,871 It's a long way to the border and it's New Year's Eve. 183 00:15:49,048 --> 00:15:53,349 Bartender, would you give this note to Herr von Kreidl? 184 00:15:53,519 --> 00:15:55,545 He's the little man sitting in the corner. 185 00:15:55,721 --> 00:15:58,316 - Herr von Kreidl? Where? - He's in the corner. 186 00:16:01,928 --> 00:16:03,419 That's not Herr von Kreidl. 187 00:16:03,763 --> 00:16:05,925 - It's not? EVA: No. 188 00:16:06,399 --> 00:16:09,665 - You know Herr von Kreidl? - Of course. 189 00:16:09,836 --> 00:16:12,772 He was the man I was coming to the train with tonight. 190 00:16:19,545 --> 00:16:24,210 There you are, Fr�ulein Eva. And with a gentleman friend so soon? 191 00:16:24,383 --> 00:16:26,511 You didn't tell me you were ready for dinner. 192 00:16:26,686 --> 00:16:29,053 I didn't want to disturb you, madam. 193 00:16:29,222 --> 00:16:33,523 Nothing disturbs me, child, except occasional good-looking men. 194 00:16:33,693 --> 00:16:36,322 And even not that anymore. Good evening. 195 00:16:36,496 --> 00:16:38,829 What lies have you been telling this child? 196 00:16:38,998 --> 00:16:43,026 Good evening, madam. I never lie. 197 00:16:43,202 --> 00:16:45,398 Then you are indeed unique. 198 00:16:45,571 --> 00:16:46,971 I approve. 199 00:16:47,139 --> 00:16:49,108 This is Mr.... 200 00:16:49,275 --> 00:16:51,244 Solo. Napoleon Solo, madam. 201 00:16:51,410 --> 00:16:52,673 Olga Nemirovitch. 202 00:16:52,845 --> 00:16:55,781 Yes, I know. 203 00:16:57,750 --> 00:16:59,116 Oh. 204 00:16:59,519 --> 00:17:03,684 You are the one the fr�ulein says knows all about me. 205 00:17:03,856 --> 00:17:07,987 No, no, I didn't say that, but I would like to. 206 00:17:09,028 --> 00:17:11,827 Solo. It is a curious name. 207 00:17:11,998 --> 00:17:17,266 The feminine version, Sola, translates as a woman alone. 208 00:17:17,436 --> 00:17:21,373 Yes. Well, that could never be true, at least in madam's case. 209 00:17:21,541 --> 00:17:23,373 No? 210 00:17:23,543 --> 00:17:26,809 Then you must both dine with me. I loathe dining alone. 211 00:17:26,979 --> 00:17:28,413 Herr Ober. 212 00:17:28,581 --> 00:17:30,812 There will be three tonight. 213 00:17:30,983 --> 00:17:35,011 Begin with iced slivovitz. It is iced? 214 00:17:35,187 --> 00:17:38,248 You will love it, my dear. Essence of prunes. 215 00:17:38,424 --> 00:17:43,192 Then prosciutto and melon. Ripe melon. 216 00:17:49,635 --> 00:17:51,001 [SPEAKING IN GERMAN] 217 00:17:53,172 --> 00:17:55,141 Something wrong, madam? 218 00:17:55,308 --> 00:17:57,470 Did you give my message to my chauffeur? 219 00:17:57,643 --> 00:18:01,978 - Yes, madam. - Madam, I have been waiting. 220 00:18:02,148 --> 00:18:05,585 I am sorry, Dr. Ingster. I was delayed. 221 00:18:05,751 --> 00:18:10,155 May we make it later. After dinner? Yes, thank you. 222 00:18:24,870 --> 00:18:30,502 So you thought Dr. Ingster was Herr von Kreidl. 223 00:18:30,676 --> 00:18:33,669 But they're not at all alike. Are they, Eva? 224 00:18:33,846 --> 00:18:35,075 No, madam. 225 00:18:35,247 --> 00:18:39,582 Besides, why would you want to see the manager of a beauty salon? 226 00:18:39,752 --> 00:18:42,779 Your hair certainly does not need to be tinted. 227 00:18:43,856 --> 00:18:47,691 And you have the complexion of a baby. 228 00:18:49,629 --> 00:18:52,724 I must confess, madam, that my interest in Herr von Kreidl... 229 00:18:52,898 --> 00:18:56,357 ...was merely a means of getting to you. 230 00:19:01,273 --> 00:19:02,764 Naturally. 231 00:19:04,877 --> 00:19:06,175 What else? 232 00:19:06,345 --> 00:19:11,841 Madam, I'm sure that my organization can do much more for you than his. 233 00:19:12,018 --> 00:19:13,748 Are you? 234 00:19:14,153 --> 00:19:18,557 But the pay is so wretched and I have such expensive tastes. 235 00:19:18,724 --> 00:19:21,319 SOLO: Well, think of the satisfaction of the experience... 236 00:19:21,494 --> 00:19:23,224 ...of working with our group. 237 00:19:24,330 --> 00:19:27,926 I know all about satisfaction, Mr. Solo. 238 00:19:28,100 --> 00:19:31,662 All my life, I have been self-indulgent. 239 00:19:31,837 --> 00:19:34,864 Animal, ruthless if you like. 240 00:19:35,641 --> 00:19:40,011 Deeply fond of attractive men, devoted to the joys of the table. 241 00:19:40,479 --> 00:19:43,005 As well as all the other joys. 242 00:19:43,182 --> 00:19:44,343 [OLGA CHUCKLES] 243 00:19:44,517 --> 00:19:50,616 By rights, I should be nothing more than an old, wretched, decrepit ruin. 244 00:19:54,560 --> 00:19:58,053 You have been stamping the prunes out with your own feet again, haven't you? 245 00:19:58,230 --> 00:20:00,062 Madam, please. 246 00:20:00,232 --> 00:20:02,724 No, no, no. This is all right. This all right. 247 00:20:04,003 --> 00:20:04,993 Where was I? 248 00:20:05,604 --> 00:20:07,368 Uh, decrepit ruin. 249 00:20:12,645 --> 00:20:15,444 But I have never felt better in my life. 250 00:20:15,614 --> 00:20:20,018 So you see, if you have come to me now as, say, Prince Charming... 251 00:20:20,186 --> 00:20:22,883 ...to lead me out of the woods that surround my castle... 252 00:20:23,055 --> 00:20:27,254 ...you are, to the best of my hasty calculations... 253 00:20:27,526 --> 00:20:31,520 ...just 43 years and 11 months too late. 254 00:20:32,565 --> 00:20:34,431 You've been with them that long? 255 00:20:34,600 --> 00:20:37,195 Dear Mr. Solo... 256 00:20:37,570 --> 00:20:40,972 ...the entire organization was my idea. 257 00:20:45,811 --> 00:20:48,007 All alone by the telephone? 258 00:20:48,180 --> 00:20:52,083 Well, you know how these long distance calls are. One has to wait. 259 00:20:52,251 --> 00:20:55,619 If you get bored, I have a party line in my compartment. 260 00:20:55,788 --> 00:20:58,155 This is my call now. 261 00:20:58,324 --> 00:21:02,193 Don't forget. In an emergency, dial operator. 262 00:21:05,531 --> 00:21:06,999 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 263 00:21:10,269 --> 00:21:13,603 At last. I've been wanting to meet you all afternoon. 264 00:21:13,773 --> 00:21:17,403 Why have you been following me all the time? What is this? 265 00:21:17,576 --> 00:21:20,341 Now, now, don't complain. After all, we did save your life. 266 00:21:20,513 --> 00:21:25,816 Your friend is in there now, kissing her hand, all attention. 267 00:21:25,985 --> 00:21:29,285 Madam Nemirovitch? Oh, well, he's always been very fond of the ladies. 268 00:21:29,455 --> 00:21:31,583 Ladies, lady. She's a monster. 269 00:21:31,757 --> 00:21:34,784 - He likes animals too. - Don't make any jokes. 270 00:21:34,960 --> 00:21:37,259 Don't you realize what has happened? 271 00:21:37,429 --> 00:21:40,422 Don't you know who I am? 272 00:21:41,133 --> 00:21:44,433 Well, not exactly. The beard. 273 00:21:44,837 --> 00:21:47,636 Oh, here, here. 274 00:21:49,375 --> 00:21:54,109 Excuse me. This is "herren?" I thought it was "damen." 275 00:21:57,116 --> 00:22:00,712 I am Madam Nemirovitch's chemist. 276 00:22:00,886 --> 00:22:04,050 The man who discovered it. 277 00:22:04,390 --> 00:22:07,986 Heaven help me. It was only to make everyone young again. 278 00:22:08,360 --> 00:22:11,387 Always, you see, she has to be young. 279 00:22:11,564 --> 00:22:15,524 Only it doesn't do just that. It does this other terrible thing too. 280 00:22:15,701 --> 00:22:21,197 I told her. I never thought for a moment that she wouldn't give it back. 281 00:22:21,507 --> 00:22:22,873 Now she has it. 282 00:22:23,042 --> 00:22:27,412 She can destroy the future of the entire world. 283 00:22:32,484 --> 00:22:33,645 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 284 00:22:43,629 --> 00:22:44,892 [SCREAMING] 285 00:22:51,303 --> 00:22:54,330 Somebody! There's a body. Help! 286 00:22:54,707 --> 00:22:55,697 [MUSIC PLAYING] 287 00:22:55,875 --> 00:22:57,639 [PEOPLE SHOUTING AND LAUGHING] 288 00:23:00,346 --> 00:23:01,609 [WOMAN SCREAMING] 289 00:23:04,149 --> 00:23:05,276 EVA: What's that? 290 00:23:05,451 --> 00:23:08,944 It sounds like a mouse or an opera singer, or both if they happened to meet. 291 00:23:09,121 --> 00:23:13,718 - Perhaps I'd better-- Would you mind? - No, please do. I am curious. 292 00:23:17,763 --> 00:23:20,289 These young men are becoming very clumsy. 293 00:23:20,466 --> 00:23:24,426 In the old days, what savoir faire they had. 294 00:23:24,603 --> 00:23:27,573 It was always a pleasure to lose to them occasionally. 295 00:23:28,040 --> 00:23:29,565 Lose, madam? 296 00:23:29,742 --> 00:23:35,909 Mr. Solo may be attractive, but he's a very dangerous man indeed. 297 00:23:36,081 --> 00:23:39,449 A member of a worldwide criminal organization. 298 00:23:39,618 --> 00:23:42,247 You may have heard rumors of it. Called Thrush. 299 00:23:43,989 --> 00:23:45,651 Yes. 300 00:23:46,158 --> 00:23:50,220 They want to use our company as a facade for their evil activities. 301 00:23:50,863 --> 00:23:53,594 If I refuse, they will destroy me. 302 00:23:54,466 --> 00:23:57,095 It just might be tonight. 303 00:23:57,269 --> 00:23:59,966 I might need some assistance. 304 00:24:00,139 --> 00:24:02,165 - Would you? EVA: Oh, madam. 305 00:24:02,341 --> 00:24:04,139 I have heard of Thrush. 306 00:24:04,777 --> 00:24:07,713 Anything I can do to help fight them... 307 00:24:07,880 --> 00:24:11,408 ...and of course, anything I can do to help you. 308 00:24:12,084 --> 00:24:15,646 You are a sweet little thing. I saw that at once. 309 00:24:20,859 --> 00:24:22,327 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 310 00:24:26,899 --> 00:24:28,891 Put him here. 311 00:24:32,438 --> 00:24:35,704 Terrible. Terrible. 312 00:24:35,874 --> 00:24:38,503 OLGA: What is it? - Oh, madam. 313 00:24:39,812 --> 00:24:41,075 [GASPS] 314 00:24:42,648 --> 00:24:44,549 Konrad. 315 00:24:52,891 --> 00:24:55,019 What did I tell you? 316 00:24:55,194 --> 00:24:57,163 First, Herr von Kreidl. 317 00:24:57,329 --> 00:25:00,857 - Now, Konrad. I will be next. - Oh, no, madam. 318 00:25:01,567 --> 00:25:04,469 OLGA: You must help me, child. You must help me. 319 00:25:04,636 --> 00:25:08,505 I will do anything to help you, madam. Anything at all. 320 00:25:25,958 --> 00:25:28,291 A perfect hiding place, yes? 321 00:25:28,460 --> 00:25:32,761 It is nothing lethal. It contains only nerve gas. 322 00:25:32,931 --> 00:25:36,925 When you pull the trigger, put the barrel right next to Mr. Solo's head. 323 00:25:37,102 --> 00:25:41,437 In that way, the gas penetrates directly into the tissues. 324 00:25:42,408 --> 00:25:43,933 He simply goes to sleep. 325 00:25:44,810 --> 00:25:49,510 I wouldn't know, I-- I mean, I've never even held a gun. 326 00:25:50,816 --> 00:25:54,912 Pull this back, put the gun to his head, pull the trigger. Simple. 327 00:25:55,087 --> 00:25:58,421 But how do I get close enough to put the gun against his head? 328 00:25:58,590 --> 00:26:00,957 My dear, you are a woman. 329 00:26:01,660 --> 00:26:06,394 I know, but I don't know very much about that yet. 330 00:26:08,434 --> 00:26:11,233 Maybe he wouldn't like me to get close to him. 331 00:26:11,970 --> 00:26:16,271 Men being men, I think you are wrong. 332 00:26:16,442 --> 00:26:18,911 Still, you may have a point. 333 00:26:19,078 --> 00:26:21,070 Some perfume? 334 00:26:21,246 --> 00:26:23,374 Madam, please. 335 00:26:23,549 --> 00:26:26,041 Eye shadow, rouge. 336 00:26:26,218 --> 00:26:29,279 Madam, do you think this is right on a young girl? 337 00:26:29,455 --> 00:26:34,758 They say in the salon, under 25, we should be maidenly. 338 00:26:34,927 --> 00:26:37,795 This is an emergency measure, fr�ulein. 339 00:26:38,630 --> 00:26:42,067 If I'd only brought my red satin and pearls. 340 00:26:43,635 --> 00:26:47,504 But I haven't required those on trains for years. 341 00:26:52,644 --> 00:26:57,912 Valenciennes. It is foolproof. 342 00:27:00,419 --> 00:27:05,357 Madam, you make me feel so abandoned. 343 00:27:05,524 --> 00:27:07,755 You should feel abandoned. 344 00:27:07,926 --> 00:27:11,124 Only you must not abandon me. 345 00:27:12,464 --> 00:27:13,762 Never, madam. 346 00:27:13,932 --> 00:27:19,803 Whatever happens, you must get Mr. Solo out of the way immediately. 347 00:27:20,405 --> 00:27:24,035 But how can I manage it? Won't people be watching? 348 00:27:24,643 --> 00:27:27,807 In his compartment? 349 00:27:30,115 --> 00:27:34,883 For 40 years, I have been working for Olga. For them, those people. 350 00:27:35,053 --> 00:27:39,684 - But this, I could not do. - What form is the virus culture in? 351 00:27:39,858 --> 00:27:44,660 You could put it in an ordinary capsule. So big. Size is unimportant. 352 00:27:44,830 --> 00:27:46,856 But once it is deposited in a: 353 00:27:47,032 --> 00:27:48,364 [SPEAKS IN GERMAN] 354 00:27:48,534 --> 00:27:51,094 - What is--? - Receptive host. 355 00:27:51,270 --> 00:27:54,832 It can multiply itself a thousand times within 24 hours. 356 00:27:55,007 --> 00:27:58,205 - Is there any more of it anywhere else? - No, he destroyed it all. 357 00:27:58,377 --> 00:28:00,608 The only sample of it left existing, she has. 358 00:28:00,779 --> 00:28:04,147 Even she doesn't know how it was made. But that doesn't matter. 359 00:28:04,316 --> 00:28:06,478 If she gives it to Thrush... 360 00:28:06,652 --> 00:28:11,215 ...they can destroy human life in a matter of a few generations. 361 00:28:11,390 --> 00:28:12,688 Where is it? In what? 362 00:28:12,858 --> 00:28:15,259 But it's so small it could be anywhere, in anything. 363 00:28:15,427 --> 00:28:18,397 - Well, we can't tear the whole train apart. - Why not? 364 00:28:18,564 --> 00:28:19,964 [SIGHS] 365 00:28:41,220 --> 00:28:44,657 I've heard of long distance calls before, but this one was endless. 366 00:28:44,823 --> 00:28:47,054 I wanna talk to you. 367 00:28:51,663 --> 00:28:55,498 Let's see where the old girl is. You wait here. 368 00:29:38,510 --> 00:29:39,808 Olga. 369 00:29:40,579 --> 00:29:41,603 Olga. 370 00:29:43,849 --> 00:29:45,784 [HUSHED GUNSHOTS] 371 00:30:14,179 --> 00:30:18,412 Personally, it's hardly the sort of night that I'd choose to slip into something cooler. 372 00:30:18,583 --> 00:30:23,078 - But very becoming. - It's madam's. 373 00:30:23,455 --> 00:30:26,983 Ah. Gee, I thought you borrowed it from the conductor. 374 00:30:27,592 --> 00:30:31,552 And to what do I owe the honor of this nocturnal visit? 375 00:30:32,664 --> 00:30:34,155 I'm mad about you. 376 00:30:34,533 --> 00:30:37,765 Oh, you poor, foolish child. 377 00:30:37,936 --> 00:30:39,234 You know, so many girls are. 378 00:30:39,404 --> 00:30:42,863 I guess it's because of my long black hair and the way I play the guitar. 379 00:30:43,542 --> 00:30:46,979 But do you really think that's any reason for this sort of thing? 380 00:30:47,145 --> 00:30:50,274 - You're laughing at me. - Never, never. 381 00:30:50,449 --> 00:30:52,850 Oh, yes, you are. Look at your mouth. It's smiling. 382 00:30:53,018 --> 00:30:55,954 Well, I'm just an incorrigibly happy person. 383 00:30:56,121 --> 00:30:59,489 Besides, you're very pretty. I think that's enough to make any man smile. 384 00:30:59,658 --> 00:31:01,650 You think I'm a child, don't you? 385 00:31:02,461 --> 00:31:05,192 Uh, not physically. 386 00:31:05,364 --> 00:31:09,096 But I do think you're acting rather childishly. 387 00:31:09,735 --> 00:31:12,534 Of course I was a young nit myself once. 388 00:31:12,704 --> 00:31:14,764 I am not a young nit. 389 00:31:14,940 --> 00:31:18,900 Oh, but you're no Grandma Moses either. 390 00:31:20,545 --> 00:31:22,173 Who blackened your eyes? 391 00:31:22,347 --> 00:31:27,081 - The old girl belt you or what? - That's shadow. 392 00:31:27,252 --> 00:31:29,448 Madam put that on with her own hands. 393 00:31:29,621 --> 00:31:32,523 Well, I think she should consult her optometrist immediately. 394 00:31:32,758 --> 00:31:36,627 Enough is as good as a feast, you know. 395 00:31:36,795 --> 00:31:40,493 Mr. Solo, you've been horrid to me ever since we first met... 396 00:31:40,665 --> 00:31:43,032 ...and you're getting horrider and horrider. 397 00:31:43,435 --> 00:31:45,802 Gee, I thought I was acting rather pleasant. 398 00:31:45,971 --> 00:31:47,496 Big brotherly even. 399 00:31:47,672 --> 00:31:50,232 You're not supposed to act like a big brother. 400 00:31:50,409 --> 00:31:53,004 You're supposed to act like a ravening beast. 401 00:31:53,178 --> 00:31:55,613 I'm sorry, I gave up ravening quite a while ago. 402 00:31:55,781 --> 00:31:59,240 I send all those sort of cases out these days. 403 00:31:59,684 --> 00:32:03,246 However, if we could wipe off some of that war paint... 404 00:32:03,422 --> 00:32:05,948 ...and get down to cases... 405 00:32:06,124 --> 00:32:09,060 ...I think I could be... 406 00:32:09,594 --> 00:32:10,857 ...an affectionate beast. 407 00:32:11,029 --> 00:32:12,292 [SIGHS] 408 00:32:12,464 --> 00:32:14,296 Kiss me. 409 00:32:16,134 --> 00:32:20,128 - Just what are you trying to do, fr�ulein? - It's all right. I'm not going to kill you. 410 00:32:20,305 --> 00:32:23,605 It's only a nerve gas to put you to sleep till we get to Venice. 411 00:32:23,775 --> 00:32:26,244 Oh, I see. That's good. Are you quite sure of that? 412 00:32:26,411 --> 00:32:29,904 Oh, yes, yes. Madam told me so herself. 413 00:32:30,081 --> 00:32:33,916 Bless her heart, dear considerate soul. 414 00:32:34,853 --> 00:32:36,446 [GUNSHOTS] 415 00:32:40,192 --> 00:32:41,353 Hmm. 416 00:32:41,526 --> 00:32:43,688 Fires a shot from both ends. 417 00:32:44,362 --> 00:32:46,695 That's a cute little thing. 418 00:32:51,203 --> 00:32:55,470 Puts a slug in both the victim and the gunman. 419 00:32:56,308 --> 00:32:59,403 Gee, the old girl seemed so fond of you. 420 00:32:59,578 --> 00:33:03,538 Well, I guess dead fr�uleins tell no tales, huh? 421 00:33:08,186 --> 00:33:10,417 Now, if you get that chap by the washroom... 422 00:33:10,589 --> 00:33:12,558 ...we could have a fourth for Bridge. 423 00:33:12,724 --> 00:33:15,819 Sorry, he's lying over the washbasin in there. 424 00:33:15,994 --> 00:33:18,691 Shot four times through the stomach. 425 00:33:31,977 --> 00:33:33,946 [GASPING] 426 00:33:34,112 --> 00:33:35,307 [SCREAMING] 427 00:33:40,051 --> 00:33:41,246 Somebody! 428 00:33:42,554 --> 00:33:46,321 Somehow I don't think that lady from Kansas feels too well. 429 00:33:46,491 --> 00:33:48,960 That's the second body she discovered there tonight. 430 00:33:49,127 --> 00:33:50,857 Second body? What second body? 431 00:33:51,029 --> 00:33:54,625 That little man in the bar that was talking to our friend, Madam Nemirovitch? 432 00:33:54,799 --> 00:33:59,134 No, I don't believe any of this. Two bodies. 433 00:33:59,304 --> 00:34:03,537 No, not two. Three bodies. 434 00:34:03,708 --> 00:34:06,610 I'm sure by now Herr von Kreidl is also dead. He looked awful. 435 00:34:06,778 --> 00:34:10,271 Well, we can't blame anybody for him except possibly the tram and bus line. 436 00:34:10,448 --> 00:34:13,577 We got three bodies down. Let's hope we don't have three left to go. 437 00:34:13,752 --> 00:34:16,187 - Where do we look next? - For what? 438 00:34:16,354 --> 00:34:19,916 We're searching for a capsule, fr�ulein, about that size. 439 00:34:20,091 --> 00:34:23,061 Now, if Madam Nemirovitch gets it to Venice... 440 00:34:23,228 --> 00:34:25,663 ...we might as well scuttle ourselves in a gondola... 441 00:34:25,830 --> 00:34:28,299 ...and sing the barcarole in three parts. 442 00:34:28,466 --> 00:34:30,958 Could it be in a piece of jewelry? 443 00:34:31,136 --> 00:34:35,699 He mentioned a ring, or a pin, or a brooch. 444 00:34:35,874 --> 00:34:38,036 - She has jewels? - Famous ones. 445 00:34:38,209 --> 00:34:39,677 Carries them with her always. 446 00:34:39,844 --> 00:34:43,747 Mr. Kuryakin is not unknown as a cat burglar. 447 00:34:43,915 --> 00:34:46,077 This is all so terrible. 448 00:34:46,251 --> 00:34:48,277 I've always worshipped Madam Nemirovitch. 449 00:34:48,453 --> 00:34:51,048 I can't believe she's this kind of a woman. 450 00:34:51,222 --> 00:34:53,987 What if I went to her and appealed to her better nature? 451 00:34:54,159 --> 00:34:56,924 She hasn't carried that around with her for years. 452 00:34:57,095 --> 00:34:59,257 EVA: What can I do to help? 453 00:34:59,898 --> 00:35:02,800 Just sit quietly there and hold a good thought. 454 00:35:02,968 --> 00:35:06,427 We're gonna climb out on the roof. Madam Nemirovitch thinks you're dead. 455 00:35:06,605 --> 00:35:10,007 I don't wanna disillusion her. And keep your door locked. 456 00:35:10,175 --> 00:35:13,043 All right. After you, Alphonse. 457 00:35:29,461 --> 00:35:30,656 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 458 00:36:00,558 --> 00:36:02,254 Hi. 459 00:36:42,167 --> 00:36:43,635 [THUDS] 460 00:37:36,788 --> 00:37:39,417 It can't be romance. 461 00:37:39,591 --> 00:37:41,822 So I presume you are after my jewels. 462 00:37:42,260 --> 00:37:45,321 - I hoped you'd be asleep. OLGA: I never sleep. 463 00:37:45,663 --> 00:37:49,293 Like Cerberus, I guard the gates of hell 24 hours a day. 464 00:37:49,834 --> 00:37:52,360 I'm not surprised. You know that won't be of any use... 465 00:37:52,537 --> 00:37:54,631 ...because we're both much too quick for that. 466 00:37:54,806 --> 00:37:57,207 OLGA: Perhaps, but if you don't mind, indulge me. 467 00:37:57,375 --> 00:38:00,368 It gives me something to do with my hands. 468 00:38:02,080 --> 00:38:04,140 Care for a chocolate? I can highly-- 469 00:38:04,315 --> 00:38:07,217 We're not here for either chocolates or jewels, madam. 470 00:38:07,385 --> 00:38:10,184 Then you're making a mistake. They're both first class. 471 00:38:10,355 --> 00:38:11,846 Where's the capsule, madam? 472 00:38:12,524 --> 00:38:15,722 Capsule? I never take sleeping drugs. 473 00:38:15,894 --> 00:38:19,490 Whatever it's in, a ring, your pearls, it doesn't matter. Just hand it over. 474 00:38:20,231 --> 00:38:25,135 All my life, people have been trying to get my business secrets away from me. 475 00:38:25,303 --> 00:38:27,602 Suborned my chemists, ransacked my files... 476 00:38:27,772 --> 00:38:33,609 ...but no one yet has as much as my formula for vanishing cream. 477 00:38:33,778 --> 00:38:35,542 There's always a first time. 478 00:38:35,713 --> 00:38:38,547 I can assure you that we're deadly serious, madam. 479 00:38:38,716 --> 00:38:40,184 [CHUCKLES] 480 00:38:40,552 --> 00:38:43,215 You young people always are these days. 481 00:38:43,588 --> 00:38:45,921 It seems to me that a sense of humor... 482 00:38:46,090 --> 00:38:48,924 ...went out with the bustle and the leg-of-mutton sleeve. 483 00:38:49,093 --> 00:38:50,254 [HUSHED GUNSHOT] 484 00:38:56,634 --> 00:38:59,729 Naughty, Mr. Solo. 485 00:38:59,904 --> 00:39:05,104 If you cease to amuse me, I have no compunctions at all... 486 00:39:05,276 --> 00:39:08,906 ...in murdering two jewel thieves in self-defense. 487 00:39:09,080 --> 00:39:10,639 No, you wouldn't do that. 488 00:39:10,815 --> 00:39:14,217 You couldn't afford to because no one would believe you. 489 00:39:15,019 --> 00:39:18,979 I have witnesses that you tried to terrorize me... 490 00:39:19,157 --> 00:39:20,750 ...and steal my emeralds. 491 00:39:20,925 --> 00:39:23,952 - Witnesses? OLGA: Yes. 492 00:39:28,600 --> 00:39:29,829 Boys. 493 00:39:36,241 --> 00:39:37,334 [SPEAKS IN GERMAN] 494 00:39:37,508 --> 00:39:41,878 You were with me playing Parcheesi when these two young men broke in... 495 00:39:42,046 --> 00:39:45,505 ...and tried to rob me of my jewels at gunpoint. 496 00:39:45,683 --> 00:39:48,118 - Weren't you? FRITZ: But of course, of course. 497 00:39:48,286 --> 00:39:51,017 Terrible class of travelers on trains these days. 498 00:39:51,189 --> 00:39:52,817 Terrible. Herr Shaffner? 499 00:39:52,991 --> 00:39:54,118 [SHAFFNER SPEAKS IN GERMAN] 500 00:39:54,292 --> 00:39:56,124 Madam, you are all right? 501 00:39:56,294 --> 00:40:00,595 - We have caught the killers for you. - What? The who? 502 00:40:00,765 --> 00:40:04,395 OLGA: There are your assassins. 503 00:40:15,980 --> 00:40:19,508 - Did you bring the pocket detonator? - We left so fast, they're in the hotel. 504 00:40:19,684 --> 00:40:23,382 How did I know you were gonna bring me for a ride in a train? 505 00:40:23,821 --> 00:40:27,155 What about the electronic screwdriver? 506 00:40:27,558 --> 00:40:29,151 It's in the same place. 507 00:40:29,327 --> 00:40:30,795 Didn't you bring anything? 508 00:40:31,229 --> 00:40:32,561 Did you? 509 00:40:34,499 --> 00:40:36,934 The thing I can't understand is why that conductor... 510 00:40:37,101 --> 00:40:39,570 ...believed Madam Nemirovitch instead of us. 511 00:40:39,737 --> 00:40:46,007 Well, she has an honest face even if it is the result of triumph of plastic surgery. 512 00:40:46,444 --> 00:40:47,844 [GRUNTING] 513 00:40:48,313 --> 00:40:51,841 What about the flame thrower? You didn't bring that either. No. 514 00:40:52,417 --> 00:40:56,548 Only these. Book of matches. 515 00:40:56,854 --> 00:41:01,519 The floor is wooden. If we burn that, we can loosen these bars. 516 00:41:01,693 --> 00:41:04,595 With one book of matches? 517 00:41:05,730 --> 00:41:09,394 No, but we could with that. 518 00:41:10,401 --> 00:41:13,098 That's just as inflammable as gasoline. 519 00:41:13,271 --> 00:41:18,505 I know. I once had my eyebrows burned off having cherries jubilee. 520 00:41:18,676 --> 00:41:22,169 The result was a triumph of plastic surgery. 521 00:41:23,381 --> 00:41:26,442 There you are. I've waited and waited and waited for you. 522 00:41:26,617 --> 00:41:29,644 I thought you were coming back. I looked everywhere. 523 00:41:29,821 --> 00:41:32,882 It's almost New Year's and everybody's getting together in the bar. 524 00:41:33,057 --> 00:41:35,458 ILLYA: There's nothing I-- - You're locked in. Who did it? 525 00:41:35,626 --> 00:41:37,185 Oh, I hate practical jokers. 526 00:41:37,362 --> 00:41:39,456 - Where's the key? Shall I call the conductor? - No, no. 527 00:41:39,630 --> 00:41:43,067 Give us two bottles of cognac out of there and everything will be all right. 528 00:41:43,234 --> 00:41:44,497 - Brandy. - Yeah. 529 00:41:44,669 --> 00:41:48,538 Dandy. We can have our own party right here. 530 00:41:49,607 --> 00:41:50,631 Ooh. 531 00:41:50,808 --> 00:41:53,141 Good. Thank you. 532 00:41:54,245 --> 00:41:55,736 All right. 533 00:41:56,347 --> 00:41:58,816 And soda. Get some bottles of soda from the bar. 534 00:41:58,983 --> 00:42:02,442 - After all, I'd hate to go up in smoke. - Well, you won't. It's good brandy. 535 00:42:02,620 --> 00:42:06,716 Yes, but I burst into flames with very little encouragement. 536 00:42:06,891 --> 00:42:08,951 Two big bottles. 537 00:42:14,399 --> 00:42:15,765 SOLO: Get four. Four, fast. 538 00:42:15,933 --> 00:42:19,165 - Four, four, four. We're gonna have a party. SOLO: Brandy, brandy. 539 00:42:51,269 --> 00:42:54,762 Fr�ulein Eva? Fr�ulein Eva? 540 00:42:56,707 --> 00:42:58,505 Fr�ulein Eva. 541 00:42:59,410 --> 00:43:02,141 Fr�ulein Eva, I bring a message from Mr. Solo. 542 00:43:03,915 --> 00:43:05,747 Fr�ulein Eva. 543 00:43:05,917 --> 00:43:08,512 It's a matter of life and death. 544 00:43:10,121 --> 00:43:11,111 [WHISPERS] Yes? 545 00:43:11,656 --> 00:43:13,955 Mr. Solo is held prisoner in the baggage car. 546 00:43:14,125 --> 00:43:17,220 He can't escape. You must help him. 547 00:43:17,395 --> 00:43:20,058 Hurry, or he will be murdered. 548 00:43:20,431 --> 00:43:22,627 - Murder? FRITZ: Yes, yes. 549 00:43:22,800 --> 00:43:24,632 Hurry. They're going for him now. 550 00:43:31,109 --> 00:43:33,101 Fr�ulein Eva. 551 00:43:36,614 --> 00:43:37,912 [GASPS] 552 00:43:38,082 --> 00:43:41,678 Thank you. I can handle everything now. 553 00:43:43,521 --> 00:43:47,083 I hope you realize there is nothing personal in all this. 554 00:43:47,758 --> 00:43:52,253 As a matter of fact, I experienced a tiny moment of regret over your fate. 555 00:43:52,663 --> 00:43:54,996 Tiny, but a moment. 556 00:43:55,166 --> 00:43:58,534 I do not have many moments like that, I assure you. 557 00:43:59,971 --> 00:44:03,169 All my life, I've dreamt of meeting you. 558 00:44:03,341 --> 00:44:06,402 Of fashioning my life like yours. 559 00:44:06,577 --> 00:44:10,173 I thought you the greatest woman in the world. 560 00:44:11,215 --> 00:44:16,552 Life being what it is, frequently cruel, always painful. 561 00:44:17,054 --> 00:44:21,685 After all, for a child such as you, this may be the kindest way. 562 00:44:23,661 --> 00:44:29,225 - What do you mean? - One half of this Nemirovitch No. 9. 563 00:44:29,400 --> 00:44:32,700 The other half is not as abrupt as prussic acid. 564 00:44:33,504 --> 00:44:35,939 But in the end, it is as effective. 565 00:44:36,307 --> 00:44:38,105 I am sorry. 566 00:44:39,377 --> 00:44:41,107 [GRUNTING] 567 00:44:43,614 --> 00:44:45,276 OLGA: No. 568 00:45:08,573 --> 00:45:12,840 - What a divine bouquet. Here's your soda. - Soda, front and center. 569 00:45:13,010 --> 00:45:15,912 What are you doing? I thought we're gonna have a party. 570 00:45:20,751 --> 00:45:24,017 ILLYA: I think that one's loose. SOLO: All right, let's put it out. 571 00:45:38,936 --> 00:45:40,495 [WOMAN SQUEALING] 572 00:46:03,027 --> 00:46:04,791 It worked. 573 00:46:20,444 --> 00:46:22,640 OLGA: Fritz, Hans. 574 00:46:23,314 --> 00:46:24,805 [GRUNTING] 575 00:46:26,250 --> 00:46:27,684 No. 576 00:46:29,320 --> 00:46:30,481 SOLO: Where is it? 577 00:46:35,192 --> 00:46:36,319 Where is it? 578 00:46:40,998 --> 00:46:43,024 - The atomizer, watch out. SOLO: Where? 579 00:46:47,972 --> 00:46:50,339 Madam Nemirovitch. 580 00:46:51,008 --> 00:46:52,442 Tell me where it is. 581 00:46:54,779 --> 00:46:58,409 Always so serious, Mr. Solo. 582 00:46:58,949 --> 00:47:01,282 Such a one-track mind. 583 00:47:01,619 --> 00:47:04,179 Please. Can't you see she's dying? 584 00:47:04,622 --> 00:47:05,749 [SIGHS] 585 00:47:05,923 --> 00:47:10,520 I tremble for your future, Mr. Solo. 586 00:47:13,431 --> 00:47:16,060 Please. My chocolates. 587 00:47:16,434 --> 00:47:18,460 Where, Madam Nemirovitch? 588 00:47:18,636 --> 00:47:21,037 The culture won't do anyone any good now. 589 00:47:21,205 --> 00:47:22,434 [MOANS] 590 00:47:22,606 --> 00:47:27,101 Don't bother me with silly details. 591 00:47:31,148 --> 00:47:33,174 Cigarette, I--. 592 00:47:33,351 --> 00:47:35,718 No. No time. 593 00:47:37,722 --> 00:47:39,088 No. 594 00:47:39,690 --> 00:47:41,659 No time. 595 00:47:42,226 --> 00:47:43,922 Chocolates. 596 00:47:54,905 --> 00:47:56,168 [CHUCKLES] 597 00:48:01,679 --> 00:48:05,775 You are too late, Mr. Solo. 598 00:48:07,618 --> 00:48:11,146 I have swallowed it. 599 00:48:15,459 --> 00:48:19,590 It's midnight. It's midnight. Happy New Year. 600 00:48:21,365 --> 00:48:22,833 [SIGHS] 601 00:48:30,975 --> 00:48:32,102 [CHUCKLING] 602 00:48:34,845 --> 00:48:37,178 If it wasn't snowing, what could we see there? 603 00:48:37,348 --> 00:48:42,150 Well, on a clear day, in the distance, you could see St. Marks, perhaps. 604 00:48:42,319 --> 00:48:44,185 Isn't it exciting? 605 00:48:44,355 --> 00:48:48,520 - Will you take me on a gondola? - I was thinking more of a little motorboat. 606 00:48:48,692 --> 00:48:49,921 EVA: A motorboat? - Mm-hm. 607 00:48:50,094 --> 00:48:51,289 But that's so unromantic. 608 00:48:51,462 --> 00:48:52,452 Not with Mr. Solo. 609 00:48:52,630 --> 00:48:55,065 - He finds a gondola much too slow. EVA: Do you? 610 00:48:55,232 --> 00:48:59,636 Yes. You see, with a speedboat, I can get a lot farther, a lot quicker. 611 00:48:59,804 --> 00:49:00,794 [ILLYA COUGHING] 612 00:49:00,971 --> 00:49:02,098 [ALL CHUCKLING] 613 00:50:03,334 --> 00:50:05,326 [ENGLISH SDH] 47644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.