Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,718
"Би-Би-Си Филмс" и "Ай-Эй-Си Филм
энд Телевижн" представляют
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,234
Йен Ричардсон
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,916
Робин Лэйнг
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,278
Долли Уэллс
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
и Чарльз Дэнс в фильме
6
00:00:21,120 --> 00:00:26,114
"КОМНАТЫ СМЕРТИ.
МРАЧНОЕ НАЧАЛО ШЕРЛОКА ХОЛМСА"
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,714
ДОКТОР БЭЛЛ И МИСТЕР ДОЙЛ.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,275
Автор сценария - Дэвид Пири
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,670
"ШЕРЛОК ХОЛМС МЕРТВ"
10
00:00:54,760 --> 00:00:55,875
Читайте!
11
00:00:56,480 --> 00:00:58,038
Шерлок Холмс мертв!
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,876
Продюсер - Йен Мэдден
13
00:01:00,960 --> 00:01:03,428
Всё о его смерти!..
Холмс мертв!
14
00:01:05,360 --> 00:01:08,591
Режиссер - Пол Сид
15
00:01:17,280 --> 00:01:19,077
Это не мистер Дойл!
16
00:01:25,120 --> 00:01:27,918
СТРЭНД МЭГЭЗИН
17
00:01:36,960 --> 00:01:41,909
Рад, что вы добрались живым...
Я ведь отговаривал вас, Артур.
18
00:01:43,280 --> 00:01:45,316
Посмотрите, что творится.
19
00:01:45,600 --> 00:01:48,353
- К Рождеству они успокоятся.
- Не надейтесь...
20
00:01:48,440 --> 00:01:52,479
Письма приносят мешками...
Некоторые - с угрозами.
21
00:01:53,320 --> 00:01:56,915
На самом деле, никто не понимает,
что случилось.
22
00:01:57,520 --> 00:02:01,115
Вы хотели заняться
другим материалом - конечно!
23
00:02:01,200 --> 00:02:03,395
Но... зачем было убивать его?
24
00:02:06,920 --> 00:02:08,148
Пришло время...
25
00:02:41,880 --> 00:02:43,154
Всё началось со скрипача.
26
00:02:43,320 --> 00:02:45,231
Я никогда его не забуду.
27
00:02:45,680 --> 00:02:49,832
Он стоял в конце одной из самых
порочных и пестрых улиц города,..
28
00:02:49,920 --> 00:02:52,718
...но было в нем
что-то не от мира сего.
29
00:02:53,240 --> 00:02:55,435
А его музыка вдохновляла больше,..
30
00:02:55,520 --> 00:02:59,308
...чем пустые катехизисы
моего иезуитского пансиона...
31
00:03:06,240 --> 00:03:09,755
Меня манили улицы старого города
у него за спиной.
32
00:03:10,240 --> 00:03:14,233
Поначалу я говорил себе, что меня
притягивает жизнь этих людей,..
33
00:03:14,320 --> 00:03:18,598
...но вскоре я понял, что меня
куда сильнее увлекает их смерть.
34
00:03:18,680 --> 00:03:22,150
Но тогда всё уже изменилось - так,
как я и не предполагал,..
35
00:03:22,240 --> 00:03:26,358
...начиная свой странный путь
постижения врачебной науки.
36
00:03:29,200 --> 00:03:32,636
За свою жизнь я насчитал
1 9 составов,..
37
00:03:33,000 --> 00:03:36,390
...которые могут помочь
пациенту с таким заболеванием.
38
00:03:36,480 --> 00:03:38,630
Перечислим их
в порядке силы действия.
39
00:03:38,720 --> 00:03:42,759
- Это чистилище.
- А за свои муки мы еще и платим.
40
00:03:43,000 --> 00:03:44,433
Сульфат атропина.
41
00:03:44,520 --> 00:03:45,635
Это один из...
42
00:03:51,600 --> 00:03:53,750
Вот вам еще студенты!
43
00:03:55,200 --> 00:03:58,829
Если женщины хотят быть врачами,
то ими могут быть и овцы!
44
00:03:58,960 --> 00:04:01,030
Уходите!..
Найдите себе мужей!
45
00:04:01,120 --> 00:04:04,396
Мы здесь по праву...
Парламент принял закон.
46
00:04:04,520 --> 00:04:06,192
А Библию вы читали?
47
00:04:06,680 --> 00:04:08,671
Я не собираюсь надзирать за борделем.
48
00:04:08,760 --> 00:04:13,038
Раз вы спутали женщин с овцами,
я этому рад.
49
00:04:13,280 --> 00:04:15,555
Не смейте мешать нам учиться!
50
00:04:15,840 --> 00:04:19,674
И для иезавелей в этом университете
не найдется места.
51
00:04:19,760 --> 00:04:23,150
Мы будем изгонять их отсюда
любыми способами.
52
00:04:25,440 --> 00:04:27,749
Такой веселой лекции
у нас еще не было.
53
00:04:27,840 --> 00:04:30,115
Даже по воле полных идиотов...
54
00:04:32,000 --> 00:04:33,831
Овцы-то умнее пастухов!
55
00:04:50,600 --> 00:04:55,196
- Да... Я хочу учиться без нападок.
- Я это вижу.
56
00:04:56,080 --> 00:04:58,435
Мы всё-таки жаждем только знаний,
мистер...
57
00:04:58,520 --> 00:04:59,270
Дойл.
58
00:04:59,360 --> 00:05:01,635
На это нельзя рассчитывать,
мистер Дойл?
59
00:05:01,720 --> 00:05:04,632
Ну, лично со мной такого еще не было.
60
00:05:06,640 --> 00:05:08,039
Господи!
61
00:05:08,480 --> 00:05:11,597
Выставила себя мужчиной,
чтобы заманить нас.
62
00:05:11,680 --> 00:05:14,433
- Оставьте ее!
- Донкихот...
63
00:05:15,800 --> 00:05:20,316
Но она не леди...
Знаете, что их манит?
64
00:05:26,680 --> 00:05:29,319
Вам многое предстоит узнать, Дойл.
65
00:05:37,560 --> 00:05:41,553
Я не думал, что что-то может быть
скучнее пансиона, но теперь я знаю.
66
00:05:41,640 --> 00:05:44,234
Скажи, иезуиты говорили,
что ты будешь проклят?
67
00:05:44,320 --> 00:05:47,073
Да...
За беготню с мячом по коридору...
68
00:05:47,680 --> 00:05:50,797
Если это для них "зло",
оно вообще существует?
69
00:05:50,880 --> 00:05:54,555
Разумеется...
Посмотри вниз с края высокой скалы.
70
00:05:54,840 --> 00:05:56,592
Нет смерти страшнее,..
71
00:05:56,680 --> 00:05:59,274
...но какой-то бес
шепчет тебе на ухо: "Прыгай".
72
00:05:59,360 --> 00:06:02,272
Или у тебя важное дело,
времени мало,..
73
00:06:02,400 --> 00:06:06,439
...но тот же бес будет нежно
шептать тебе: "Не спеши".
74
00:06:06,600 --> 00:06:10,036
Люди стремятся что-то
сделать просто вопреки.
75
00:06:10,160 --> 00:06:12,754
Они делают то,
что им запрещает общество,..
76
00:06:12,840 --> 00:06:14,398
...чтобы воплотить свои мечты.
77
00:06:14,480 --> 00:06:16,914
А красавица Элспет Скотт
одевается мужчиной.
78
00:06:17,000 --> 00:06:18,479
Какое вдохновение!
79
00:06:18,840 --> 00:06:20,478
Вот мое вдохновение.
80
00:06:31,520 --> 00:06:37,595
"ФАКУЛЬТЕТ КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ"
81
00:06:51,760 --> 00:06:53,796
Эта дверь всегда заперта.
82
00:06:54,560 --> 00:06:57,870
Я шел в кабинет доктора Бэлла...
Записаться...
83
00:06:59,480 --> 00:07:01,232
Что это вы делаете?!
84
00:07:01,320 --> 00:07:03,709
- Он мертв?
- Около 1 4 часов...
85
00:07:04,440 --> 00:07:07,477
Лопнул кровяной сосуд...
Он был солдатом...
86
00:07:09,280 --> 00:07:10,998
Вот и доказательство.
87
00:07:11,800 --> 00:07:15,713
Ни следа...
Ни малейшей припухлости.
88
00:07:17,600 --> 00:07:19,830
Да, но... разве это важно?..
89
00:07:20,040 --> 00:07:22,679
- Его уже не вылечишь.
- С одной стороны...
90
00:07:22,760 --> 00:07:26,230
Посторонитесь-ка...
Хочу провести еще один тест.
91
00:07:27,760 --> 00:07:30,513
Боже, это же опасно!..
А если рикошет?!
92
00:07:30,600 --> 00:07:34,036
Я великий поклонник риска...
Крови нет.
93
00:07:34,760 --> 00:07:36,637
- Конечно.
- Вот именно.
94
00:07:37,480 --> 00:07:39,835
- Вы работаете у Бэлла?
- Нет.
95
00:07:40,240 --> 00:07:42,276
Хорошо...
Спрошу напрямик.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,350
Стоит ли записываться в его группу?
97
00:07:46,440 --> 00:07:49,557
Здесь его уважают, но для меня
это не играет особой роли.
98
00:07:49,640 --> 00:07:53,076
- Значит, вы не в восторге, мистер...
- Дойл.
99
00:07:53,840 --> 00:07:57,116
Нет, я жажду просвещения,
но помираю со скуки.
100
00:07:57,200 --> 00:08:00,715
Я уже готов всё бросить,
но заняться мне больше нечем.
101
00:08:00,800 --> 00:08:02,836
И родители будут очень переживать.
102
00:08:02,920 --> 00:08:05,150
Но я не знал,
что бывают такие кретины.
103
00:08:05,240 --> 00:08:07,071
Медицина их притягивает.
104
00:08:07,600 --> 00:08:09,670
Это одна из проблем нашей профессии.
105
00:08:09,760 --> 00:08:13,389
И, похоже, что Бэлл так же нелеп...
Вы читали его чушь?
106
00:08:13,480 --> 00:08:16,950
В одной статье он заявляет,
что может понять характер...
107
00:08:17,040 --> 00:08:20,032
...и ремесло человека
по его ногтям и ботинкам.
108
00:08:20,120 --> 00:08:21,348
Вот шарлатан!
109
00:08:21,800 --> 00:08:23,836
Посадить бы его в экипаж
для нищих -..
110
00:08:23,920 --> 00:08:26,559
...пусть определит,
чем занимаются его спутники.
111
00:08:26,640 --> 00:08:28,039
А вы ему предложите.
112
00:08:28,120 --> 00:08:30,918
Он так самонадеян,
что может согласиться.
113
00:08:31,000 --> 00:08:35,596
Что ж, я здесь закончил...
Позвольте проводить вас, мистер Дойл.
114
00:08:44,600 --> 00:08:47,876
Первый раз здесь?..
Тогда готовься.
115
00:08:48,200 --> 00:08:49,792
Он тот еще артист.
116
00:08:52,440 --> 00:08:54,908
- Это он?
- Это доктор Кармайкл.
117
00:08:55,200 --> 00:08:59,557
У Бэлла большая свита...
А вот и он.
118
00:09:03,280 --> 00:09:04,998
Садитесь, господа.
119
00:09:05,440 --> 00:09:08,318
Мистер Дойл, и снова "доброе утро"!
120
00:09:10,320 --> 00:09:14,313
Сегодня мы не будем говорить
об изощренных дедуктивных методах,..
121
00:09:14,400 --> 00:09:17,278
...которые могут вызвать
муки у мистера Дойла.
122
00:09:17,360 --> 00:09:21,876
Его беспокоит, что перед ним
еще один эдинбургский шарлатан.
123
00:09:22,200 --> 00:09:26,193
Но я адресую мистеру Дойлу
простое предупреждение -..
124
00:09:26,600 --> 00:09:28,318
...не будьте категоричны.
125
00:09:28,400 --> 00:09:30,595
Из астролога родился астроном.
126
00:09:30,680 --> 00:09:35,913
Из алхимика - химик...
Из гипнотизера - психиатр.
127
00:09:36,360 --> 00:09:43,038
Шарлатан всегда первопроходец!..
Вчера мошенник, завтра профессор.
128
00:09:44,880 --> 00:09:46,029
А теперь...
129
00:09:47,560 --> 00:09:48,788
Вот нож.
130
00:09:50,760 --> 00:09:52,557
Или волшебная палочка?
131
00:10:04,720 --> 00:10:05,948
Артур!
132
00:10:08,160 --> 00:10:10,913
Твоему отцу сегодня нездоровилось...
133
00:10:21,400 --> 00:10:22,913
Быстро в постель.
134
00:10:33,000 --> 00:10:34,069
Отец.
135
00:10:36,800 --> 00:10:39,792
Вынули бы пепел у меня изо рта,..
136
00:10:41,080 --> 00:10:45,198
...тогда я научил бы тебя
видеть ту правду, что вижу я.
137
00:10:46,120 --> 00:10:48,509
- Ты хотел бы этого?
- Да.
138
00:10:50,520 --> 00:10:52,351
Я хочу видеть правду.
139
00:10:55,200 --> 00:11:00,752
Они гнездятся в баночке...
Феи смерти.
140
00:11:12,920 --> 00:11:14,672
Он весь день пил.
141
00:11:15,400 --> 00:11:18,870
Вечером я пытался его осмотреть...
Он взбесился.
142
00:11:20,280 --> 00:11:21,713
Попробую снова.
143
00:11:30,280 --> 00:11:32,350
Почему он?..
Он же просто постоялец.
144
00:11:32,440 --> 00:11:33,634
Но он так же и врач.
145
00:11:33,720 --> 00:11:36,678
Раз он платит за дом,
то может вести себя как хозяин?
146
00:11:36,760 --> 00:11:38,239
Ты несправедлив.
147
00:11:39,720 --> 00:11:44,077
Возьми их себе...
У твоего отца нет ничего ценнее.
148
00:11:44,400 --> 00:11:47,392
Сохрани их,
не то он их снова заложит.
149
00:11:47,920 --> 00:11:49,831
Или разобьет в гневе...
150
00:11:51,080 --> 00:11:54,231
Артур, я не обманываю тебя.
151
00:11:55,680 --> 00:12:01,710
Твой отец говорит и делает ужасные
вещи, но он не желает нам вреда.
152
00:12:02,600 --> 00:12:07,151
Прошу, возьми их...
И береги.
153
00:12:29,760 --> 00:12:31,671
Извините...
Извините...
154
00:12:36,400 --> 00:12:39,790
- Что случилось?
- Как видите, какой-то приступ...
155
00:12:39,920 --> 00:12:43,390
Видать, перепил...
Они видели, он корчился.
156
00:12:43,640 --> 00:12:47,269
Отравление алкоголем...
Видимо, ему дали бутылку.
157
00:12:47,960 --> 00:12:50,428
- Какую бутылку?
- Я не знаю...
158
00:12:51,240 --> 00:12:54,232
Их спросите...
Этих грязных людишек.
159
00:12:57,880 --> 00:13:01,429
Спиртным не пахнет...
Я знал Сэмюэля, он не был пьяницей.
160
00:13:01,520 --> 00:13:03,078
Вы уверены в причине смерти?
161
00:13:03,160 --> 00:13:05,276
- Вы-то что знаете?
- Я учусь на врача.
162
00:13:05,360 --> 00:13:06,839
Тогда нам не докучайте.
163
00:13:06,920 --> 00:13:09,593
На него не нападали...
Да и зачем это кому-то?
164
00:13:09,680 --> 00:13:14,310
У него даже мелочь не взяли...
Идите-ка, занимайтесь, юноша.
165
00:13:14,760 --> 00:13:18,389
Такое часто случается...
Он был нищим пьяницей.
166
00:13:35,440 --> 00:13:37,829
Прежде чем я займусь
следующим пациентом,..
167
00:13:37,920 --> 00:13:43,199
..рассмотрите его и сообщите мне всё,
что по нему видно на первый взгляд.
168
00:13:43,880 --> 00:13:45,199
Ваши выводы.
169
00:13:45,560 --> 00:13:48,597
- Мистер Старк?
- Он хромает...
170
00:13:49,280 --> 00:13:51,191
Может, подвернул ногу?
171
00:13:51,320 --> 00:13:55,632
Значит, ничего не видите...
Вы смотрите, но не всматриваетесь.
172
00:13:55,720 --> 00:13:57,392
А кто-нибудь может?
173
00:13:57,560 --> 00:14:01,394
Мистер Дойл, что ваши глаза,
уши, мозг и чутье...
174
00:14:01,480 --> 00:14:05,109
...извлекают из внешнего вида
этого человека?
175
00:14:06,000 --> 00:14:09,549
То, что ему нужна помощь врача...
Спросите его.
176
00:14:10,120 --> 00:14:12,714
Признаться,
у него есть отличительные черты.
177
00:14:12,800 --> 00:14:17,715
Смотря на него, я могу с уверенностью
сказать, что он из Либертона,..
178
00:14:17,800 --> 00:14:23,272
...у него две лошади - серая гнедая,
и что недавно он был уволен в запас.
179
00:14:24,360 --> 00:14:27,079
Ну да...
Как вы это смекнули, сэр?
180
00:14:27,160 --> 00:14:31,392
Хотелось бы оставить вас в догадках,
но я объясню.
181
00:14:32,640 --> 00:14:35,757
У него на мысках либертонская глина.
182
00:14:36,360 --> 00:14:41,388
Это армейские ботинки, которые
выдают солдату, увольняемому в запас.
183
00:14:41,480 --> 00:14:46,429
На одном рукаве у него белый конский
волос, а на другом - каштановый.
184
00:14:47,080 --> 00:14:48,433
Две лошади.
185
00:14:51,320 --> 00:14:53,595
Видите?..
Это просто фокусы.
186
00:14:56,320 --> 00:14:59,312
Да, мистер Дойл, что вы сказали?
187
00:15:01,400 --> 00:15:02,515
Да?
188
00:15:04,160 --> 00:15:07,436
Я усомнился в практической
пользе таких трюков.
189
00:15:07,560 --> 00:15:08,754
Неужели?
190
00:15:09,600 --> 00:15:13,275
Подобные сомнения могут принести
практическую пользу...
191
00:15:13,360 --> 00:15:15,954
...вашей карьере в этом университете.
192
00:15:16,040 --> 00:15:17,758
Зайдите ко мне потом...
193
00:15:18,440 --> 00:15:24,117
Любая крошечная деталь, любая
пуговица, складка, любой жест...
194
00:15:24,200 --> 00:15:30,116
...и волосок, любое пятнышко
полезно и ценно для нас...
195
00:15:34,120 --> 00:15:36,793
Так вы не верите
в практичность моего метода?
196
00:15:36,880 --> 00:15:39,155
- Метода я не видел.
- Идемте.
197
00:15:39,920 --> 00:15:42,832
Я мог бы за дерзость
выгнать вас из класса.
198
00:15:42,920 --> 00:15:47,869
Однако тому, кому предстоит
многое узнать, полезнее учиться.
199
00:15:49,400 --> 00:15:52,153
Предлагаю вам стать моим ассистентом...
200
00:15:54,800 --> 00:15:56,870
Быстрее, господа!..
Дойл!
201
00:15:57,400 --> 00:16:00,312
Так, зашиваем и вводим дренаж.
202
00:16:00,560 --> 00:16:03,632
Дренаж, дренаж, дренаж!
203
00:16:04,640 --> 00:16:08,792
Дойл, губку!..
Губку!
204
00:16:11,520 --> 00:16:12,509
Спасибо.
205
00:16:12,840 --> 00:16:17,516
Да, господа, будет ли толк
от гигиены, если наш пациент умрет?
206
00:16:21,320 --> 00:16:24,949
Дойл, пройдитесь со мной
в хранилище препаратов.
207
00:16:25,120 --> 00:16:27,873
Нужно подобрать образцы на завтра.
208
00:16:34,840 --> 00:16:39,960
- Доктор Бэлл!
- Похоже, есть более срочное дело.
209
00:16:40,240 --> 00:16:43,312
Вот список того, что мне нужно...
Спасибо.
210
00:16:52,520 --> 00:16:53,669
Прошу вас, сэр Генри.
211
00:16:53,760 --> 00:16:57,435
Я покажу вам, как строится
наш новый анатомический театр -..
212
00:16:57,520 --> 00:17:00,353
...благодаря
вашим щедрым подношениям.
213
00:17:00,480 --> 00:17:01,469
С радостью.
214
00:17:01,640 --> 00:17:04,996
Но я почти ожидаю увидеть
кружевные скатерти...
215
00:17:05,080 --> 00:17:07,753
...поверх хирургических инструментов.
216
00:17:07,840 --> 00:17:10,149
Всё-таки,
как бы нам это ни претило,..
217
00:17:10,240 --> 00:17:13,630
...теперь вам приходится учитывать
женскую чувствительность.
218
00:17:13,720 --> 00:17:17,554
Да, каждый преподаватель может
сам решать, учить ли ему женщин.
219
00:17:17,640 --> 00:17:21,155
Это так, но я слышал,
что Латимер, например, против.
220
00:17:21,240 --> 00:17:22,195
Он говорит,..
221
00:17:22,280 --> 00:17:26,637
...что женщины будут попадать
в его класс лишь ногами вперед.
222
00:17:42,040 --> 00:17:45,749
- Так ты скомпрометируешь себя.
- Это уж мне решать.
223
00:17:45,840 --> 00:17:48,115
Ты знаешь, как я отношусь к...
224
00:17:51,240 --> 00:17:55,313
- Я искал доктора Гиллеспи.
- Здесь его нет, мистер Дойл.
225
00:17:55,440 --> 00:17:59,228
- Это моя сестра, леди Сара Карлайл.
- Мистер Дойл...
226
00:18:00,040 --> 00:18:02,395
Они с моим мужем
осматривают новое крыло.
227
00:18:02,480 --> 00:18:03,879
Вы можете их потревожить.
228
00:18:03,960 --> 00:18:07,635
Мэм, я лишь хотел указать ему,
что вашей сестре нелегко здесь...
229
00:18:07,720 --> 00:18:10,393
...и без негативного мнения
нашего покровителя.
230
00:18:10,480 --> 00:18:14,519
Мистер Дойл, если мой муж
придерживается традиционных...
231
00:18:14,600 --> 00:18:18,718
...взглядов, это его личное дело,
и это довольно типично.
232
00:18:18,800 --> 00:18:22,713
Но Элспет будет хорошим врачом...
Я горжусь ею.
233
00:18:30,680 --> 00:18:33,877
Смотрите, Дойл...
Наш таинственный доктор Бэлл.
234
00:18:33,960 --> 00:18:36,190
Может, у него есть любовница?
235
00:18:36,280 --> 00:18:40,034
Нет, я думаю, у него есть
какие-то дела помимо медицины.
236
00:18:40,120 --> 00:18:41,269
Возможно...
237
00:18:42,240 --> 00:18:44,231
Своим компаньонам я возразил,..
238
00:18:44,320 --> 00:18:48,154
...что это, скорее всего,
скучная благотворительность.
239
00:18:48,560 --> 00:18:53,714
Но именно в тот момент я решил найти
разгадку этой маленькой тайны,..
240
00:18:53,960 --> 00:18:56,110
...используя его же методы...
241
00:18:59,080 --> 00:19:01,719
И вот, снедаемый любопытством,..
242
00:19:01,840 --> 00:19:04,308
...я прибег к более
решительным действиям.
243
00:19:04,400 --> 00:19:05,594
Подходите, сэр.
244
00:19:47,440 --> 00:19:48,759
На ней ни пятнышка...
245
00:19:48,840 --> 00:19:50,831
- Вы довольны?
- Нет, отнюдь.
246
00:19:50,920 --> 00:19:52,797
Пусть Уолтон готовится.
247
00:19:52,920 --> 00:19:56,356
И, Саммерс,
заодно позовите моего лаборанта.
248
00:19:56,520 --> 00:19:58,556
Вы найдете это за дверью...
249
00:20:11,080 --> 00:20:12,274
Мой вам совет.
250
00:20:12,520 --> 00:20:16,274
Ведя слежку, держитесь подальше
от освещенных окон.
251
00:20:16,920 --> 00:20:20,469
Но раз уж,
не в пример вашим предшественникам,..
252
00:20:20,560 --> 00:20:23,393
...вы проявили инициативу,
взгляните.
253
00:20:26,760 --> 00:20:28,318
- Экспертиза?
- Да...
254
00:20:28,400 --> 00:20:32,552
Сначала у меня попросили
конфиденциального экспертного совета,
255
00:20:32,640 --> 00:20:35,837
...но постепенно я понял,
что я лишь коснулся поверхности.
256
00:20:35,920 --> 00:20:39,799
Я считаю, что преступление можно
диагностировать как болезнь,..
257
00:20:39,880 --> 00:20:42,269
...если использовать те же приемы.
258
00:20:42,360 --> 00:20:46,319
Итак, что вы скажете
о покойной миссис Каннинг?
259
00:20:53,480 --> 00:20:54,799
Ран у нее нет...
260
00:20:56,400 --> 00:20:58,834
- Думаете, ее убили?
- Думаю, да...
261
00:20:59,280 --> 00:21:01,669
Полиция, конечно,
винит слабое сердце.
262
00:21:01,760 --> 00:21:05,639
Хотя бы провели следствие...
Недавно на улице умер нищий.
263
00:21:05,720 --> 00:21:08,871
- Причина смерти?
- Врач сказал - отравление спиртным..
264
00:21:08,960 --> 00:21:09,995
Но им не пахло.
265
00:21:10,080 --> 00:21:12,435
Его точно убили,
но они ничего не сделали.
266
00:21:12,520 --> 00:21:13,270
Вы правы.
267
00:21:13,360 --> 00:21:17,512
Так как это уважаемая женщина,
ее смерть заслуживает внимания.
268
00:21:17,640 --> 00:21:19,870
С уличной женщиной всё было бы иначе.
269
00:21:19,960 --> 00:21:22,952
За последние месяцы на них
нападали несколько раз,..
270
00:21:23,040 --> 00:21:24,632
...но полиция бездействует.
271
00:21:24,720 --> 00:21:25,755
Как и с нищим.
272
00:21:25,840 --> 00:21:27,319
- Лицемерие.
- Хуже...
273
00:21:27,400 --> 00:21:31,712
По моим наблюдениям, власти
расследуют как можно меньше дел...
274
00:21:31,800 --> 00:21:34,268
...и только если успех неизбежен.
275
00:21:34,360 --> 00:21:37,955
В результате,
найденные ими убийцы столь глупы,..
276
00:21:38,040 --> 00:21:40,190
...что их и убийцами стыдно назвать!
277
00:21:40,280 --> 00:21:41,474
Но их хоть находят!
278
00:21:41,560 --> 00:21:43,198
Да, невеж это утешает,..
279
00:21:43,280 --> 00:21:46,909
...но самые страшные преступления
остаются незамеченными.
280
00:21:47,000 --> 00:21:52,233
Я поведаю вам неписаный кодекс этого
города - как можно меньше действия!
281
00:21:53,440 --> 00:21:55,351
Уолтон, наконец-то!
282
00:21:55,680 --> 00:21:57,875
Надеюсь, вы пришли сделать вскрытие?
283
00:21:57,960 --> 00:21:59,313
- Да.
- Хорошо...
284
00:22:01,120 --> 00:22:02,235
Идемте, Дойл.
285
00:22:20,360 --> 00:22:23,272
Бэлл, наконец-то...
Мы достаточно ждали.
286
00:22:23,600 --> 00:22:26,353
Проведите вскрытие,
пусть уж она обретет покой.
287
00:22:26,440 --> 00:22:29,591
Артур Дойл, мой новый ассистент...
Это инспектор Бичер.
288
00:22:29,680 --> 00:22:31,636
Его коллегу Саммерса вы знаете.
289
00:22:31,720 --> 00:22:35,838
Думаю, сегодня мы можем обойтись
без адвоката Фрискола.
290
00:22:35,920 --> 00:22:38,229
В этом деле есть необычные детали.
291
00:22:38,320 --> 00:22:41,278
Она заперлась...
Служанка была снаружи.
292
00:22:41,520 --> 00:22:45,195
Следов преступления нет, ни одна
живая душа не могла к ней попасть.
293
00:22:45,280 --> 00:22:47,475
Ни одна живая душа...
Согласен.
294
00:22:47,560 --> 00:22:49,790
- Она заперлась?
- Она была истеричкой.
295
00:22:49,880 --> 00:22:51,996
Отдавала свою еду служанке на пробу.
296
00:22:52,080 --> 00:22:54,469
Уолтон изучает желудок
миссис Каннинг.
297
00:22:54,560 --> 00:22:56,471
Уверен, мы ничего не найдем.
298
00:22:56,560 --> 00:22:59,870
Всё заперто изнутри
уже несколько недель.
299
00:23:00,560 --> 00:23:03,757
В отличие от Бэлла мы уверены,
что она умерла своей смертью.
300
00:23:03,840 --> 00:23:05,558
Вы проверили ее мужа?
301
00:23:05,800 --> 00:23:08,234
Как он и сказал, когда она умерла,..
302
00:23:08,320 --> 00:23:11,153
...он был в своем клубе
на чемпионате по бриджу.
303
00:23:11,240 --> 00:23:14,073
Он длился всю ночь...
Свидетелей уйма.
304
00:23:16,240 --> 00:23:19,232
Я весь вечер была у дверей госпожи,
сэр.
305
00:23:19,400 --> 00:23:24,030
Так ей было спокойнее...
Она боялась, что на нее нападут.
306
00:23:24,440 --> 00:23:26,715
- Кто?
- Кто-то невидимый.
307
00:23:27,320 --> 00:23:28,833
Так она говорила.
308
00:23:29,280 --> 00:23:31,953
Когда пропал ее кот,
ей стало еще хуже.
309
00:23:32,040 --> 00:23:35,715
Я об этом не говорила, сэр...
Он недавно убежал.
310
00:23:36,280 --> 00:23:40,319
- Пока госпожа была в отъезде?
- Да, сэр...
311
00:23:41,440 --> 00:23:44,910
Откуда вы знаете?..
Она была у своей сестры.
312
00:23:48,640 --> 00:23:49,914
Ну и вечер!
313
00:23:51,440 --> 00:23:54,716
- Здравствуйте, господа.
- Добрый вечер, мистер Каннинг.
314
00:23:54,800 --> 00:23:57,234
Наконец-то решили провести вскрытие.
315
00:23:57,320 --> 00:24:02,075
Надеюсь, оно всё решит...
Боже, пусть найдется ответ!
316
00:24:03,440 --> 00:24:06,273
Ужасно,
что все ее страхи оправдались.
317
00:24:06,400 --> 00:24:09,790
Чего именно боялась ваша жена,
мистер Каннинг?..
318
00:24:10,120 --> 00:24:12,793
- Нельзя ли поконкретнее?
- Хорошо...
319
00:24:13,200 --> 00:24:15,794
Мне имя его не хочу произносить.
320
00:24:17,840 --> 00:24:19,273
Блэйн Карстейрс...
321
00:24:20,960 --> 00:24:22,518
Вы о нем слышали.
322
00:24:23,480 --> 00:24:27,268
Его повесили на Коудон-сквэр,
неподалеку отсюда.
323
00:24:27,680 --> 00:24:29,272
- Он жил здесь?
- Нет...
324
00:24:29,880 --> 00:24:32,633
Но здесь он совершил одно из убийств.
325
00:24:32,760 --> 00:24:33,875
Целая семья!
326
00:24:35,200 --> 00:24:38,670
Вскоре после переезда
моя жена узнала об этом...
327
00:24:42,920 --> 00:24:45,753
Я виню себя в том,
что привез ее сюда.
328
00:24:46,240 --> 00:24:48,993
И ваша жена говорила, что видела его?
329
00:24:49,440 --> 00:24:52,000
Она ощущала его присутствие.
330
00:24:55,160 --> 00:24:58,391
Блэйн Карстейрс...
Как он убивал своих жертв?
331
00:24:59,480 --> 00:25:00,879
Он их душил...
332
00:25:25,880 --> 00:25:27,632
Спасибо, констебль...
333
00:25:33,560 --> 00:25:37,269
Что ж, яда в ней не нашли...
И никаких отметин.
334
00:25:38,160 --> 00:25:40,276
Уолтон продолжает вскрытие.
335
00:25:40,400 --> 00:25:45,952
Но есть следы того, что
в ее легкие не поступал кислород,..
336
00:25:46,040 --> 00:25:47,758
...будто ее душили.
337
00:25:48,160 --> 00:25:51,277
Боже мой!..
Значит, предположения верны.
338
00:25:52,080 --> 00:25:55,629
То, что произошло здесь,
довело ее до ужаса,..
339
00:25:55,720 --> 00:25:57,756
...и ее сердце не выдержало.
340
00:25:58,800 --> 00:26:02,110
Бедняжка лежала здесь,
ветер завывал в трубе.
341
00:26:02,200 --> 00:26:03,189
Кошмар...
342
00:26:04,640 --> 00:26:07,029
Что?!..
Что вы сказали?
343
00:26:09,240 --> 00:26:12,596
Да!..
Да, конечно!
344
00:26:13,400 --> 00:26:15,197
Спасибо вам, Дойл!
345
00:26:15,640 --> 00:26:18,108
Значит,
причина смерти - пустые страхи?
346
00:26:18,200 --> 00:26:20,350
Пустые?..
Нет, вовсе не пустые!
347
00:26:20,440 --> 00:26:21,555
Ее задушили.
348
00:26:21,760 --> 00:26:25,036
Ее муж и служанка точно
описали нам происшедшее.
349
00:26:25,120 --> 00:26:28,430
Но они говорили о невидимом
призраке мертвеца!
350
00:26:28,600 --> 00:26:30,079
Вот, пожалуйста, Бэлл.
351
00:26:30,160 --> 00:26:33,357
Она не могла дышать,
но в горле и легких ничего не было.
352
00:26:33,440 --> 00:26:34,714
Виновато сердце.
353
00:26:34,800 --> 00:26:36,358
Нет, не сердце!
354
00:26:37,600 --> 00:26:40,956
Миссис Каннинг убили так,
как она и боялась.
355
00:26:41,560 --> 00:26:45,838
Позапрошлой ночью невидимка проник
в ее комнату и задушил ее!
356
00:26:45,920 --> 00:26:49,799
Бога ради, Бэлл,
это уже слишком - даже для вас.
357
00:26:50,200 --> 00:26:53,670
Мистер Каннинг, ваша уверенность
в присутствии в этом доме...
358
00:26:53,760 --> 00:26:57,150
...чего-то смертоносного,
но незримого вполне оправдана.
359
00:26:57,240 --> 00:26:59,356
Я хочу убедить этих скептиков.
360
00:26:59,440 --> 00:27:03,069
Для этого позвольте мне
расспросить вашу служанку.
361
00:27:03,320 --> 00:27:07,233
Конечно...
Энн, окажи доктору любую помощь.
362
00:27:07,720 --> 00:27:10,109
- Я весь внимание.
- Спасибо, сэр...
363
00:27:10,200 --> 00:27:15,877
Скажите, Энн, госпожа отдавала
распоряжения насчет каминов?
364
00:27:16,280 --> 00:27:17,235
Да, сэр.
365
00:27:17,480 --> 00:27:20,756
Их надо было зажигать в 5 утра -
везде, кроме спален.
366
00:27:20,840 --> 00:27:21,590
Ясно.
367
00:27:21,680 --> 00:27:24,319
Кто зажег этот камин утром,
когда ее нашли?
368
00:27:24,400 --> 00:27:25,594
Конечно, я, сэр.
369
00:27:25,680 --> 00:27:28,956
Не покажете ли вы,
что именно вы делаете,..
370
00:27:29,040 --> 00:27:31,634
...когда спускаетесь сюда
столь рано утром?
371
00:27:31,720 --> 00:27:33,711
Что я делаю?..
Я наклоняюсь...
372
00:27:33,800 --> 00:27:37,315
- В темноте?
- Нет, сэр, я прибавляю газ.
373
00:27:37,400 --> 00:27:38,674
Ну конечно...
374
00:27:43,080 --> 00:27:46,675
- Затем?
- Подхожу к камину, открываю дымоход.
375
00:27:49,080 --> 00:27:52,470
- Заедает, не так ли?
- Да, в самом деле.
376
00:27:53,040 --> 00:27:56,874
Отчего бы это?..
Вот, открыла.
377
00:27:57,160 --> 00:28:01,073
Хорошо, это всё, что мне было нужно..
Вы свободны, Энн...
378
00:28:02,240 --> 00:28:04,834
Полагаю, вы ищете это,
мистер Каннинг.
379
00:28:04,920 --> 00:28:10,438
Я нашел это среди ваших книг...
Пожалуй, стоит продемонстрировать...
380
00:28:12,400 --> 00:28:15,710
Вот что соединяло две комнаты.
381
00:28:16,200 --> 00:28:20,034
Один конец вставлялся
в небольшое отверстие в стене.
382
00:28:20,120 --> 00:28:21,348
А другой...
383
00:28:28,160 --> 00:28:33,632
И вот ваш невидимка проникает
по трубке в соседнюю спальню.
384
00:28:34,360 --> 00:28:39,070
Вполне способный задушить
единственную обитательницу комнаты,..
385
00:28:39,160 --> 00:28:41,469
...полностью лишенной вентиляции.
386
00:28:41,560 --> 00:28:44,518
За час или два газ рассеялся бы,..
387
00:28:44,680 --> 00:28:47,956
...если бы комнату проветрили,
а напор - убавили.
388
00:28:48,040 --> 00:28:51,635
И ваше алиби, мистер Каннинг,
сработало бы.
389
00:28:51,920 --> 00:28:54,912
Служанка вполне невинно
стала вашей пособницей.
390
00:28:55,000 --> 00:29:00,154
Она приходит, как она только что
показала, и прибавляет газ в лампах.
391
00:29:00,440 --> 00:29:04,115
Газ почти не поступает
в соседнюю комнату.
392
00:29:05,040 --> 00:29:11,798
Далее она идет к камину и замечает,
что задвижку немного заело.
393
00:29:12,960 --> 00:29:14,029
Почему?
394
00:29:14,440 --> 00:29:19,719
Потому что ее соединили проволокой
с задвижкой в примыкающем камине...
395
00:29:19,800 --> 00:29:21,916
...в спальне миссис Каннинг.
396
00:29:22,440 --> 00:29:26,638
Открыв эту,
служанка открывает и другую...
397
00:29:30,360 --> 00:29:34,273
Вы знали, что тело обнаружат
лишь через несколько часов.
398
00:29:34,400 --> 00:29:41,192
Газ вполне успеет рассеяться,
а вы успеете вытащить трубку.
399
00:29:42,720 --> 00:29:44,711
Мои поздравления, Бэлл.
400
00:29:46,520 --> 00:29:47,953
Кому виски?
401
00:29:48,880 --> 00:29:50,711
И он был уверен, что получится?
402
00:29:50,800 --> 00:29:56,272
Как всякий хороший ученый, он всё
проверил, пока жена была в отъезде.
403
00:29:57,000 --> 00:30:00,037
Ее кот, как вы помните, исчез...
404
00:30:07,760 --> 00:30:08,829
Дойл...
405
00:30:12,800 --> 00:30:13,949
Зайдите...
406
00:30:20,680 --> 00:30:25,117
После сегодняшних событий ваше
присутствие здесь оправдано...
407
00:30:27,160 --> 00:30:29,594
Здесь вы найдете
подтверждение того,..
408
00:30:29,680 --> 00:30:32,990
...в какие мрачные
и опасные времена мы живем.
409
00:30:33,640 --> 00:30:36,029
Это мой черный музей.
410
00:30:39,240 --> 00:30:41,629
Давно вы изучаете преступность?
411
00:30:44,160 --> 00:30:46,913
Несколько лет назад
кое-что произошло.
412
00:30:47,280 --> 00:30:51,273
Я... не знал,..
как жить дальше.
413
00:30:52,880 --> 00:30:56,953
А потом, словно чудо,
возникла эта работа, моя работа.
414
00:30:58,680 --> 00:31:01,513
Доктор Латимер,
но это совершенно неразумно!
415
00:31:01,600 --> 00:31:07,277
Я вам четко дал понять, дамы...
Ко мне вы не попадете.
416
00:31:08,200 --> 00:31:11,397
Мы на этом не остановимся,
мистер Латимер.
417
00:31:17,160 --> 00:31:18,673
Мистер Латимер вас выгнал?
418
00:31:18,760 --> 00:31:22,435
Он боится, что на препарировании
мы увидим что-то непристойное...
419
00:31:22,520 --> 00:31:25,239
- Наверное, его кислую мину.
- Вот глупец!
420
00:31:25,320 --> 00:31:26,639
Таких много.
421
00:31:27,560 --> 00:31:29,596
Это мне прислали сегодня.
422
00:31:33,560 --> 00:31:36,472
"И на челе ее написано имя:
мать блудницам.
423
00:31:36,560 --> 00:31:41,270
За то в один день придут на нее
казни, ибо отведала она крови агнца".
424
00:31:41,400 --> 00:31:43,675
А вчера вечером за мной кто-то шел.
425
00:31:43,760 --> 00:31:45,876
Кроуфорд...
Он угрожал вам...
426
00:31:46,280 --> 00:31:48,111
- Я скажу доктору Бэллу.
- Нет!..
427
00:31:48,200 --> 00:31:50,316
Это еще один предлог
избавиться от нас.
428
00:31:50,400 --> 00:31:55,110
Автор этой чуши будет рад видеть,
что меня не пускают в общий зал.
429
00:31:56,000 --> 00:31:58,036
Мистер Дойл, вы лаборант...
430
00:31:58,880 --> 00:32:03,954
- Вы вхожи в прозекторскую Латимера?
- Да, вечерами она свободна...
431
00:32:05,040 --> 00:32:07,918
Но ночной сторож не впустит женщину.
432
00:32:08,000 --> 00:32:11,151
Нет...
Но вы поможете мне?
433
00:32:14,320 --> 00:32:16,993
Только ненадолго...
У меня еще дела.
434
00:32:17,080 --> 00:32:19,799
Опять с доктором Бэллом?..
Он тебя нагружает.
435
00:32:19,880 --> 00:32:21,791
А как же?..
Он словно арифмометр.
436
00:32:21,880 --> 00:32:22,869
Конечно.
437
00:32:23,120 --> 00:32:26,590
Но я восхищаюсь им...
Медицина это крестовый поход.
438
00:32:26,680 --> 00:32:32,152
Мы, как на войне, деремся с армией
бактерий, а у Бэлла разум бойца.
439
00:32:35,920 --> 00:32:38,480
- Сэр Генри Карлайл?
- Точно.
440
00:32:39,680 --> 00:32:41,750
В больнице женщины ему не нужны,..
441
00:32:41,840 --> 00:32:45,719
...но у мадам Розы
он более чем рад их обществу.
442
00:32:55,520 --> 00:32:58,114
Дойл, я дрожала, как осиновый лист.
443
00:32:58,200 --> 00:33:01,033
- Пришлось сыграть.
- Я даже поверила.
444
00:33:16,440 --> 00:33:19,193
Вчера Латимер препарировал колено...
445
00:33:21,880 --> 00:33:25,350
Это он использовал и разрешил
продолжить с другим.
446
00:33:25,440 --> 00:33:29,069
Я не неженка, мистер Дойл...
Есть вещи посложнее.
447
00:33:29,400 --> 00:33:31,391
Но мы занимались коленом.
448
00:34:07,200 --> 00:34:11,079
До крестообразной связки трудно
добраться, но... вот.
449
00:34:14,240 --> 00:34:18,313
А мы возились 1 0 минут...
Вы уже препарировали.
450
00:34:19,360 --> 00:34:22,750
Мой отец был врачом...
Он разрешал мне ассистировать.
451
00:34:22,840 --> 00:34:24,637
- В больнице?
- И на практике...
452
00:34:24,720 --> 00:34:29,430
Мы с сестрой росли в Кейптауне...
Там многое дается без проблем.
453
00:34:29,680 --> 00:34:32,114
И никто не ворчит,
что его лечит женщина.
454
00:34:32,200 --> 00:34:33,838
Мы им слишком нужны.
455
00:34:34,360 --> 00:34:37,193
А это, я думаю, суставной хрящ.
456
00:34:39,560 --> 00:34:41,471
Вам советы не нужны.
457
00:34:42,400 --> 00:34:45,790
Летом я планирую поработать
в его больнице в саванне.
458
00:34:45,880 --> 00:34:47,632
Жаль, вас там не будет.
459
00:34:47,800 --> 00:34:50,997
Ваш отец - врач?..
Он гордится вами?
460
00:34:54,320 --> 00:34:58,916
- Нет, он не врач.
- Уверена, он вами гордится...
461
00:35:04,760 --> 00:35:07,558
Мой отец умер от лихорадки
несколько лет назад.
462
00:35:07,640 --> 00:35:10,632
Было тяжело,
ведь мать мы почти не знали.
463
00:35:10,880 --> 00:35:13,792
Но за работой я ощущаю
близость к нему.
464
00:35:13,880 --> 00:35:18,829
И это дарит мне радость...
Но я слишком много говорю о себе.
465
00:35:19,600 --> 00:35:20,828
Сами виноваты.
466
00:35:21,080 --> 00:35:23,913
Вы, как шпион,
оставили за собой все вопросы.
467
00:35:24,000 --> 00:35:28,073
Видимо, так вы добиваетесь своего...
Но что радует вас?
468
00:35:28,480 --> 00:35:31,438
Вам нравится работать
с доктором Бэллом?
469
00:35:31,720 --> 00:35:33,438
В качестве лаборанта - да.
470
00:35:33,520 --> 00:35:35,636
Кто же вы еще?..
Его слуга?
471
00:35:37,320 --> 00:35:39,754
- Это ваша улица?
- Боюсь, что да.
472
00:35:39,920 --> 00:35:41,558
- Вам не нравится?
- Нет...
473
00:35:41,640 --> 00:35:44,837
Во-первых,
дом называется "Вид на море".
474
00:35:45,040 --> 00:35:48,430
Мрачная шутка,
ведь здесь до моря так далеко.
475
00:35:49,160 --> 00:35:51,196
Вот, это хозяйка дома.
476
00:35:52,360 --> 00:35:53,475
Я пойду.
477
00:35:57,160 --> 00:35:59,071
Можно продолжить завтра...
478
00:35:59,880 --> 00:36:03,475
- Сегодня вы не узнали ничего нового.
- Вы правы.
479
00:36:04,760 --> 00:36:08,799
Я ничего не узнала о вас,
но завтра я буду настойчива.
480
00:36:21,440 --> 00:36:24,193
Дойл!..
Я как раз шел к вам.
481
00:36:24,360 --> 00:36:27,636
Мы срочно нужны...
Я говорил вам о нападениях на женщин.
482
00:36:27,720 --> 00:36:30,712
И вот,
таинственный человек показал себя.
483
00:36:30,840 --> 00:36:32,273
На нее напали, сэр.
484
00:36:32,360 --> 00:36:34,920
Я зашла прибраться
и услышала ее крики.
485
00:36:35,000 --> 00:36:38,356
Она уснула,
и кто-то схватил ее за шею.
486
00:36:39,000 --> 00:36:41,992
Она его не разглядела,
но он, верно, еще наверху.
487
00:36:42,080 --> 00:36:45,436
- Злоумышленник еще здесь?
- Да, сэр, наверху...
488
00:36:45,520 --> 00:36:47,556
Она говорит, там кровь.
489
00:36:49,880 --> 00:36:51,313
Посмотрите там.
490
00:37:37,200 --> 00:37:38,428
Стойте!
491
00:38:10,240 --> 00:38:11,753
Я упустил его на крыше.
492
00:38:11,840 --> 00:38:14,195
Вот что бывает,
когда вы вмешиваетесь.
493
00:38:14,280 --> 00:38:16,157
Зря Саммерс вас позвал.
494
00:38:17,560 --> 00:38:19,198
Я нашел его там...
495
00:38:23,000 --> 00:38:25,594
Я осмотрел все...
Кроме той...
496
00:38:32,160 --> 00:38:33,479
Господи!
497
00:38:51,400 --> 00:38:53,072
Это просто одежда.
498
00:39:09,800 --> 00:39:12,155
Мы обыскали весь дом...
Ничего.
499
00:39:15,160 --> 00:39:16,513
Тела нет.
500
00:39:18,160 --> 00:39:19,878
Кровавая комната...
501
00:39:26,120 --> 00:39:31,558
Итак, его никто не разглядел...
Женщины думали, что они здесь одни.
502
00:39:31,720 --> 00:39:34,553
Он вошел незаметно...
Он хорошо знает дом.
503
00:39:34,640 --> 00:39:37,438
Его хорошо знает каждый второй
мужчина в городе.
504
00:39:37,520 --> 00:39:39,033
Но никто не признается.
505
00:39:39,120 --> 00:39:42,590
Как вы понимаете, хозяйка борделя
лучше полезет в петлю,..
506
00:39:42,680 --> 00:39:44,432
...чем выдаст своих клиентов.
507
00:39:44,520 --> 00:39:48,798
А вы не думали, что эта кровь,
возможно, не его рук дело?
508
00:39:48,880 --> 00:39:50,199
О чем вы говорите?
509
00:39:50,280 --> 00:39:52,396
Одна из бедняжек,
что здесь работают,..
510
00:39:52,480 --> 00:39:56,598
...могла перерезать себе запястья
и просто уползти на улицу.
511
00:39:56,720 --> 00:40:01,271
Вы вообще представляете,
сколько крови в той комнате?
512
00:40:02,200 --> 00:40:06,239
Никто не сможет потерять
столько крови и уползти живым.
513
00:40:06,560 --> 00:40:08,152
И кровь свежая...
514
00:40:45,160 --> 00:40:50,837
Я глупец, Дойл...
Кто-то держит меня за дурака.
515
00:40:52,080 --> 00:40:54,753
Идиот Бичер охотно это подтвердит.
516
00:40:55,640 --> 00:40:58,598
Удивительно,
что за нами еще не послали...
517
00:41:01,680 --> 00:41:03,238
Войдите, Саммерс.
518
00:41:14,560 --> 00:41:18,314
Хорошие новости, доктор...
Мы нашли то, что вы искали.
519
00:41:18,400 --> 00:41:19,628
Ваши жертвы.
520
00:41:19,880 --> 00:41:23,668
Думаю, нам не стоит открывать
дело об убийстве, сэр.
521
00:41:23,800 --> 00:41:25,597
Поздравляю, инспектор.
522
00:41:25,960 --> 00:41:29,589
- А вымокшая в крови одежда?
- Одежда Агнес Уолш.
523
00:41:30,040 --> 00:41:33,237
Она работала у мадам Розы
и оставила там платье.
524
00:41:33,320 --> 00:41:35,709
Ее ждет шок,
если она захочет его забрать.
525
00:41:35,800 --> 00:41:38,189
Вот так...
Чья-то мрачная шутка.
526
00:41:39,800 --> 00:41:40,994
Всего хорошего.
527
00:41:41,280 --> 00:41:44,397
Бичер, женщину едва не задушили.
528
00:41:44,680 --> 00:41:46,716
Проститутку...
И она жива.
529
00:41:47,160 --> 00:41:50,232
Может, шутник не хотел,
чтобы бойню прервали.
530
00:41:50,320 --> 00:41:53,517
Мы раскроем глаза пошире -
извините за выражение -..
531
00:41:53,600 --> 00:41:55,989
...но у нас есть дела и поважнее.
532
00:41:56,080 --> 00:41:57,957
Но не столь странные.
533
00:41:58,160 --> 00:42:01,835
Вы в самом деле думаете,
что этих овец забили там?
534
00:42:01,920 --> 00:42:04,070
Конечно, нет...
Простите...
535
00:42:12,280 --> 00:42:14,157
Вот...
Это детали.
536
00:42:14,640 --> 00:42:19,760
Реконструируйте это преступление,
доктор, в собственной ванной комнате.
537
00:42:25,720 --> 00:42:26,994
Недоумки...
538
00:42:27,760 --> 00:42:30,354
- У вас есть 1 9 минут.
- Что?
539
00:42:30,640 --> 00:42:33,438
Судя по тому,
как часто вы смотрите на часы,..
540
00:42:33,520 --> 00:42:35,829
...у вас встреча в 6 часов...
541
00:42:36,040 --> 00:42:38,554
- Увидимся утром.
- Спасибо, сэр...
542
00:42:53,440 --> 00:42:56,432
- Помните скрипача Сэмюэла?
- Конечно, помню...
543
00:42:56,520 --> 00:42:58,238
Он так красиво играл.
544
00:42:59,720 --> 00:43:03,156
Я вспомнил о нем,
потому что его нашли здесь...
545
00:43:04,760 --> 00:43:06,512
- Конечно!
- Что?
546
00:43:07,320 --> 00:43:08,719
Ничего.
547
00:43:09,680 --> 00:43:14,435
Это место напомнило мне кое о чем...
Я знал, что уже видел их!
548
00:43:16,320 --> 00:43:18,231
Простите...
Простите.
549
00:43:19,080 --> 00:43:22,629
Это не важно...
Смерть нищего никто не заметил.
550
00:43:24,480 --> 00:43:25,549
Что ж...
551
00:43:38,400 --> 00:43:40,118
Мой друг Нилл винит врачей.
552
00:43:40,200 --> 00:43:42,668
Он говорит,
что с бактериями нужно воевать.
553
00:43:42,760 --> 00:43:44,796
Медицина должна быть нашей миссией.
554
00:43:44,880 --> 00:43:48,111
Вы согласны с ним?..
Моя миссия - идти по стопам отца.
555
00:43:48,200 --> 00:43:51,636
- А ваша?
- Боюсь, что у меня ее нет.
556
00:43:52,760 --> 00:43:54,990
Какая разница, кто что умеет?
557
00:43:55,080 --> 00:43:58,152
Если не лечить,
то строить замки из песка.
558
00:43:58,720 --> 00:44:00,836
Только у вас это звучит, как миссия.
559
00:44:00,920 --> 00:44:03,559
Почему нет?..
С водопадом и рвом.
560
00:44:04,400 --> 00:44:06,231
Я буду рада помочь вам.
561
00:44:07,120 --> 00:44:09,315
А я буду рад построить его...
562
00:44:11,080 --> 00:44:16,154
Могу поклясться - я никогда в жизни
не встречал такую, как вы.
563
00:44:19,600 --> 00:44:24,276
Я до сих пор не знаю, где вы живете..
Вы говорите - с родителями.
564
00:44:25,760 --> 00:44:27,910
- У меня просьба.
- Я слушаю.
565
00:44:29,000 --> 00:44:34,199
На следующем свидании я хотела бы
познакомиться с вашими родителями.
566
00:44:34,400 --> 00:44:37,312
Для меня это будет честь,
мистер Дойл.
567
00:44:38,280 --> 00:44:40,555
- Мисс Скотт!
- Мне пора.
568
00:44:57,480 --> 00:45:04,192
Мэри, Мэри, феи украли мои часы!..
У меня украли время!
569
00:45:04,840 --> 00:45:11,234
Мэри, у меня украли время!..
Мэри, на помощь!
570
00:45:20,760 --> 00:45:23,672
Пару дней назад в лаборатории
Латимера кто-то был.
571
00:45:23,760 --> 00:45:27,309
Мы считаем, что женщины
поживились нашим материалом,..
572
00:45:27,400 --> 00:45:29,470
...вопреки университетским правилам.
573
00:45:29,560 --> 00:45:33,951
- Нам разрешено посещать эти занятия.
- Она даже не отрицает...
574
00:45:34,040 --> 00:45:37,112
- Про вас написано в Библии.
- Пропустите их, Кроуфорд.
575
00:45:37,200 --> 00:45:40,272
Такие нежные агнцы!..
Что с ними может случиться?
576
00:45:40,360 --> 00:45:43,909
- Вы сумасшедший?
- Лучшие врачи - не безумцы ли?
577
00:45:44,000 --> 00:45:48,278
Посему этим женщинам ими не быть...
Разве что кормилицами...
578
00:45:50,800 --> 00:45:53,109
Я убью ее!..
Слышите?!
579
00:45:53,680 --> 00:45:57,798
Какой позор!..
Мы не потерпим бедлама!
580
00:45:58,200 --> 00:46:01,112
Женщины отстраняются
от учебы на месяц!
581
00:46:02,120 --> 00:46:04,509
А вы, сэр, на два!
582
00:46:07,800 --> 00:46:09,153
Это из-за тебя!
583
00:46:09,520 --> 00:46:12,751
Ты за это заплатишь,
как жертвенный агнец!
584
00:46:12,840 --> 00:46:16,515
Ты от меня не скроешься!..
Не скроешься, слышишь?!
585
00:46:17,080 --> 00:46:18,877
Отстранением не решишь...
586
00:46:18,960 --> 00:46:22,077
...фундаментальную проблему
нетерпимости и ханжества.
587
00:46:22,160 --> 00:46:23,070
Доктор Бэлл!
588
00:46:23,160 --> 00:46:27,073
У нас есть долг перед всеми
студентами университета.
589
00:46:28,840 --> 00:46:31,718
- Я хотел поговорить с вами...
- Если насчет женщин...
590
00:46:31,800 --> 00:46:33,791
Конечно, насчет них...
И не только.
591
00:46:33,880 --> 00:46:36,792
Стопка монет...
Я вспомнил, где я ее видел...
592
00:46:36,880 --> 00:46:40,793
- Такая была рядом с убитым нищим.
- Это был его заработок.
593
00:46:40,880 --> 00:46:43,633
Я так и подумал...
Но теперь я вижу странность.
594
00:46:43,720 --> 00:46:46,951
Сэмюэл не оставлял деньги
на мостовой, он хранил их в шляпе.
595
00:46:47,040 --> 00:46:49,508
Если бы ее перевернули,
они бы рассыпались,..
596
00:46:49,600 --> 00:46:52,273
...но они стояли столбиком,
как в той комнате.
597
00:46:52,360 --> 00:46:53,270
Интересно.
598
00:46:53,520 --> 00:46:55,829
Я думаю, что овец убил Кроуфорд.
599
00:46:55,920 --> 00:46:58,957
Он пригнал их на лекцию,
он говорил о крови агнца.
600
00:46:59,040 --> 00:47:02,555
Он даже швырнул монеты в мисс Скотт..
Он одержим женщинами.
601
00:47:02,640 --> 00:47:05,234
Я боюсь, что он опасен...
Их нужно защитить.
602
00:47:05,320 --> 00:47:06,150
Конечно.
603
00:47:06,240 --> 00:47:10,950
Но, будучи встревожены, Дойл, вы
проводите несуществующие параллели.
604
00:47:11,040 --> 00:47:13,873
Мертвый скрипач, кровавая комната,
стопка монет.
605
00:47:13,960 --> 00:47:16,997
Факты заставляют задуматься,
но ниточки нет,..
606
00:47:17,080 --> 00:47:19,753
...а без нее у нас нет ничего.
607
00:47:19,920 --> 00:47:22,480
Вы опять не до конца
проанализировали метод.
608
00:47:22,560 --> 00:47:24,118
Это в самом деле новый метод?
609
00:47:24,200 --> 00:47:27,397
Как мне проиллюстрировать
вам мои слова?
610
00:47:27,680 --> 00:47:28,874
Я знаю как.
611
00:47:29,400 --> 00:47:32,551
Вы говорили, что предмет
повседневного обихода...
612
00:47:32,640 --> 00:47:35,029
...несет на себе отпечатки
личности хозяина.
613
00:47:35,120 --> 00:47:35,996
Верно.
614
00:47:36,360 --> 00:47:40,239
- Хотите пройти испытание?
- Я буду рад испытанию!
615
00:47:40,800 --> 00:47:41,755
Хорошо.
616
00:47:42,080 --> 00:47:44,799
Вы убедите меня,
если разгадаете эти часы.
617
00:47:44,880 --> 00:47:45,710
А если нет?
618
00:47:45,800 --> 00:47:50,396
Вы займетесь Кроуфордом и женщинами,
задействовав все ресурсы.
619
00:47:51,760 --> 00:47:53,034
Я согласен...
620
00:48:01,920 --> 00:48:03,478
Почти никаких сведений.
621
00:48:03,560 --> 00:48:07,394
Часы недавно чистили...
Нет существенных фактов.
622
00:48:07,800 --> 00:48:10,075
Да, я сам следил за чисткой.
623
00:48:11,200 --> 00:48:12,838
И, доктор, я боюсь,..
624
00:48:12,920 --> 00:48:17,072
...это ярко иллюстрирует границы
вашего так называемого метода.
625
00:48:17,160 --> 00:48:18,354
Возможно...
626
00:48:21,600 --> 00:48:24,353
Часам больше 50 лет.
627
00:48:24,440 --> 00:48:29,560
Их последний хозяин был неаккуратен,
очень неряшлив и беспечен.
628
00:48:30,680 --> 00:48:33,274
Он жил в относительной бедности,..
629
00:48:33,360 --> 00:48:36,796
...с несколькими короткими
периодами процветания.
630
00:48:36,880 --> 00:48:40,839
Наконец,
он начал пить и лишился рассудка.
631
00:48:42,080 --> 00:48:44,150
Это всё, что я могу сказать.
632
00:48:44,240 --> 00:48:48,472
Это недостойно вас, доктор Бэлл!..
Как вы могли опуститься до такого?!
633
00:48:48,560 --> 00:48:51,438
- Я не понимаю.
- Это часы моего отца!..
634
00:48:51,520 --> 00:48:56,150
Вы как-то узнали историю моей семьи
и теперь красиво изображаете,..
635
00:48:56,240 --> 00:48:57,832
...что это ваша догадка!
636
00:48:57,920 --> 00:49:02,072
Обнажать болезненную тайну
подобным образом не просто жестоко.
637
00:49:02,160 --> 00:49:03,559
Это сущее зло!
638
00:49:03,720 --> 00:49:07,918
Дорогой Дойл, рассматривая всего лишь
абстрактную проблему,..
639
00:49:08,000 --> 00:49:10,309
...я не учел ваши личные чувства.
640
00:49:10,400 --> 00:49:14,598
Уверяю вас,
я ничего не знаю о вашей семье.
641
00:49:14,840 --> 00:49:17,434
По мне так вы можете быть сиротой.
642
00:49:20,240 --> 00:49:22,470
- Тогда как?
- Как всегда...
643
00:49:23,760 --> 00:49:29,995
Смотрите на мельчайшие факты,
от которых зависят серьезные выводы...
644
00:49:32,080 --> 00:49:33,274
Беспечность.
645
00:49:33,520 --> 00:49:40,232
Вот, снизу на часах зазубрины
и царапины вследствие привычки...
646
00:49:40,520 --> 00:49:44,718
...хранить другие твердые предметы,
монеты и ключи, в том же кармане.
647
00:49:44,800 --> 00:49:47,997
Обращаться столь бесцеремонно
с часами за 50 гиней...
648
00:49:48,080 --> 00:49:50,150
...может только беспечный человек.
649
00:49:50,240 --> 00:49:55,633
С помощью лупы...
я вижу множество отметок ростовщиков.
650
00:49:56,560 --> 00:49:58,357
Отсюда периоды нищеты.
651
00:49:58,520 --> 00:50:03,913
Но ему явно удавалось преуспеть,
иначе он не смог бы выкупить часы...
652
00:50:06,560 --> 00:50:10,235
Наконец,
посмотрите на царапины у скважины.
653
00:50:11,560 --> 00:50:13,551
Где ключ соскальзывал.
654
00:50:14,840 --> 00:50:18,116
Оставили бы их ключи
трезвого человека?..
655
00:50:20,320 --> 00:50:23,278
Затем вы заметите: здесь...
656
00:50:25,120 --> 00:50:29,352
...они становятся чрезвычайно
нервными и разрушительными.
657
00:50:30,280 --> 00:50:32,475
Это уже не просто пьянство...
658
00:50:35,280 --> 00:50:39,592
Ну?..
Наконец-то, я вас в чем-то убедил?
659
00:50:43,000 --> 00:50:44,035
Да...
660
00:50:49,920 --> 00:50:53,515
Я до сих пор вспоминаю
глубокое унижение от того,..
661
00:50:53,600 --> 00:50:56,751
...что метод доктора Бэлла
обнажил постыдный секрет,..
662
00:50:56,840 --> 00:50:59,798
...который моя семья
так старалась скрыть.
663
00:51:00,720 --> 00:51:03,632
Но я не мог предвидеть,
что этот же метод...
664
00:51:03,720 --> 00:51:08,396
...вскоре станет моей единственной
защитой от невообразимого кошмара.
665
00:51:20,480 --> 00:51:22,630
Ну же, Дойл!..
Вперед!
666
00:51:35,640 --> 00:51:36,834
Отлично!
667
00:51:38,040 --> 00:51:39,359
Он бежит сюда!
668
00:51:40,760 --> 00:51:41,909
Пусти!
669
00:51:42,160 --> 00:51:45,072
Вот колено заживет,
и ты мне заплатишь.
670
00:51:45,480 --> 00:51:47,471
- Как тебе наша игра, Нилл?
- Прекрасно!..
671
00:51:47,560 --> 00:51:51,599
Анархия жизни:
физические мучения без явных причин.
672
00:51:51,720 --> 00:51:54,598
Вот так к нам
и относятся в университете.
673
00:51:54,720 --> 00:51:56,472
А теперь нас вообще прогнали.
674
00:51:56,560 --> 00:51:58,949
- Вы не видели мисс Скотт?
- Элспет?.. Нет...
675
00:51:59,040 --> 00:52:00,598
Она, наверное, занимается.
676
00:52:00,680 --> 00:52:02,716
Или поехала к морю,
в отцовский коттедж.
677
00:52:02,800 --> 00:52:04,677
- И ты ее не видел, Дойл?
- Нет.
678
00:52:04,760 --> 00:52:06,796
- И куда ты пропал?
- Я занимался...
679
00:52:06,880 --> 00:52:09,314
Меня подмывало сказать
друзьям правду.
680
00:52:09,400 --> 00:52:11,789
Что мой отец в сумасшедшем доме.
681
00:52:12,120 --> 00:52:15,192
Мне претила скрытность,
но потом я узнал,..
682
00:52:15,280 --> 00:52:17,589
...что город
хранит секреты пострашнее.
683
00:52:17,680 --> 00:52:18,749
Нет?
684
00:52:19,520 --> 00:52:23,308
- Чтобы колено заживало.
- У меня есть лекарство получше.
685
00:52:23,400 --> 00:52:27,871
- Я выкинул костыли.
- Что ж, тогда ты прими.
686
00:52:28,760 --> 00:52:35,313
На такой работе страдают нервы,
а так весь организм окрепнет.
687
00:52:37,920 --> 00:52:40,480
Ты уже начал свою докторскую миссию,
Нилл?
688
00:52:40,560 --> 00:52:43,154
Ты знаешь,
я практиковался в Монреале.
689
00:52:43,240 --> 00:52:45,629
Это просто сахар с валерианой.
690
00:52:46,760 --> 00:52:51,709
Но какая пациентка!..
Я отвалю за нее такие деньги!
691
00:52:52,080 --> 00:52:54,355
Твоя страна ведь воевала
против рабства?
692
00:52:54,440 --> 00:52:55,873
Она может отказаться.
693
00:52:55,960 --> 00:52:59,430
Правда, что ваша кавалерия,
взяв город, сразу ищет женщин?
694
00:52:59,520 --> 00:53:00,430
Конечно.
695
00:53:00,520 --> 00:53:02,670
Вы слыхали о диком капитане Шлюхере?
696
00:53:02,760 --> 00:53:05,797
- Варварская страна...
- В этом наша слава!
697
00:53:06,760 --> 00:53:08,637
- Доктор Бэлл.
- Господа.
698
00:53:09,320 --> 00:53:12,835
- Что привело вас сюда, сэр?
- Куда меня только не заводят дела!..
699
00:53:12,920 --> 00:53:17,436
Дойл, простите, что прерываю
ваши занятия, но меня ждет пациент.
700
00:53:17,520 --> 00:53:20,592
Сопровождайте меня,
помогите мне найти кэб!
701
00:53:20,680 --> 00:53:21,795
Живее!
702
00:53:35,480 --> 00:53:37,630
- Кто пациент?
- Увидите.
703
00:53:38,080 --> 00:53:40,514
Сохраните всё в строгой тайне.
704
00:53:43,400 --> 00:53:45,038
Добрый вечер, сэр.
705
00:53:50,360 --> 00:53:53,716
Доктор Бэлл!..
Спасибо, что приехали.
706
00:53:55,040 --> 00:53:56,598
Уверен, это пустяк...
707
00:53:58,400 --> 00:54:00,868
Я просил осмотреть ее
в строжайшей тайне.
708
00:54:00,960 --> 00:54:04,236
Это Артур Дойл,
мой верный ассистент и ученик.
709
00:54:04,320 --> 00:54:07,278
Он оторвался от занятий,
чтобы помочь мне.
710
00:54:07,360 --> 00:54:10,033
- Сэр.
- Мистер Дойл...
711
00:54:18,080 --> 00:54:21,436
Дорогая, к тебе пришел доктор Бэлл...
С ним его ассистент.
712
00:54:21,520 --> 00:54:24,956
Леди Карлайл...
Уверен, мы сможем вам помочь.
713
00:54:25,040 --> 00:54:26,234
Мистер Дойл.
714
00:54:41,920 --> 00:54:46,550
Боюсь, это инфекция,
но я уверен, что мы с ней справимся.
715
00:54:46,760 --> 00:54:50,070
Я, конечно,
дам вашему мужу лучшие наставления.
716
00:54:50,160 --> 00:54:52,958
- Прошу вас, не тревожьте его.
- Обещаю...
717
00:54:53,040 --> 00:54:56,794
- И очень скоро я снова навещу вас.
- Спасибо...
718
00:54:59,800 --> 00:55:03,509
Мистер Дойл,
моя сестра лестно отзывается о вас,..
719
00:55:04,600 --> 00:55:07,831
...хотя, как я понимаю,
вы давно не виделись.
720
00:55:08,080 --> 00:55:11,311
Я занимался,
но я очень хочу повидаться с ней...
721
00:55:11,400 --> 00:55:14,710
- Как она?
- Она не находит себе места...
722
00:55:15,880 --> 00:55:20,715
Я знаю, я встревожила ее, хотя
я скрыла от нее некоторые симптомы...
723
00:55:21,520 --> 00:55:24,353
- Не хочу ее волновать.
- Конечно.
724
00:55:29,160 --> 00:55:30,434
Доктора!
725
00:55:31,160 --> 00:55:34,516
Даже скромный студент
достоин этого титула.
726
00:55:34,960 --> 00:55:37,110
Вы непременно должны выпить.
727
00:55:37,240 --> 00:55:39,959
Ничего серьезного?..
Я рассчитываю на наследника.
728
00:55:40,040 --> 00:55:43,430
Боюсь, что сейчас о детях
не может идти речи.
729
00:55:44,040 --> 00:55:47,032
У леди дисбаланс кровообращения,..
730
00:55:47,120 --> 00:55:52,240
...оно вызвало воспаление,
отягощенное системной инфекцией.
731
00:55:52,760 --> 00:55:55,115
Сколько раз я ее предупреждал!
732
00:55:55,440 --> 00:55:58,750
В воскресенье после церкви
она разгуливала на холоде.
733
00:55:58,840 --> 00:56:02,958
- Скажите,.. а у вас нет симптомов?
- Симптомов?..
734
00:56:03,520 --> 00:56:06,830
Конечно, нет...
Я в полном порядке, доктор.
735
00:56:07,160 --> 00:56:08,991
Это меня не радует.
736
00:56:09,920 --> 00:56:13,037
Если ваша жена мечтает о ребенке,
она огорчится сильнее.
737
00:56:13,120 --> 00:56:15,680
Вас это не касается, мистер Дойл...
738
00:56:19,640 --> 00:56:23,030
- Полагаю, вы еще придете?
- В ближайшие дни...
739
00:56:23,320 --> 00:56:26,596
- Доброй ночи, сэр Генри.
- Доброй ночи, сэр...
740
00:56:32,880 --> 00:56:35,758
Системная инфекция
и дисбаланс кровообращения!
741
00:56:35,840 --> 00:56:36,716
Чушь!
742
00:56:36,800 --> 00:56:40,759
Вы говорите, что нужно наблюдать
и анализировать - это ваш метод!
743
00:56:40,840 --> 00:56:42,319
И тут эти выдумки!
744
00:56:42,400 --> 00:56:44,470
- Да, у нее сифилис.
- От него!
745
00:56:44,640 --> 00:56:46,710
- Скорее всего.
- Определенно!..
746
00:56:46,800 --> 00:56:51,078
Он завсегдатай у мадам Розы...
Я не могу и не буду этому потакать.
747
00:56:51,160 --> 00:56:54,357
Выгораживать покровителя -
неслыханное лицемерие!
748
00:56:54,440 --> 00:56:57,034
Его покровительство не играет роли.
749
00:56:57,240 --> 00:56:59,470
Вы всегда сомневались
в моем методе,..
750
00:56:59,560 --> 00:57:01,915
...но следуйте хотя бы
простейшим правилам.
751
00:57:02,000 --> 00:57:04,992
Рассмотрите все факты,
прежде чем прийти к выводу.
752
00:57:05,080 --> 00:57:07,833
Дисбаланс кровообращения -
нелепая выдумка,..
753
00:57:07,920 --> 00:57:09,876
...но она поможет выгадать время.
754
00:57:09,960 --> 00:57:12,076
- Но мы обязаны сказать всё!
- Почему?
755
00:57:12,160 --> 00:57:14,310
- Так будет правильно.
- Правильно?..
756
00:57:14,400 --> 00:57:16,152
Я вам скажу, что тогда будет.
757
00:57:16,240 --> 00:57:20,392
Сэр Генри обвинит свою жену,
а сам откажется от осмотра.
758
00:57:20,520 --> 00:57:24,718
Он будет публично порочить ее,
заручившись поддержкой врачей,..
759
00:57:24,800 --> 00:57:30,113
...чтобы упечь жену в сумасшедший дом
на основании морального безумия...
760
00:57:30,200 --> 00:57:31,713
...или еще какой-то чуши...
761
00:57:31,800 --> 00:57:34,473
- Так будет правильно?
- Нет, чудовищно!
762
00:57:34,560 --> 00:57:35,515
Да.
763
00:57:35,880 --> 00:57:38,792
Как многое другое
в нашем славном городе.
764
00:57:38,880 --> 00:57:41,269
Но если врачу
свойственно сострадание,..
765
00:57:41,360 --> 00:57:44,830
...он будет обманывать,
чтобы уберечь пациентку от распятия.
766
00:57:44,920 --> 00:57:46,558
Таков наш выбор, Дойл.
767
00:57:46,640 --> 00:57:51,475
И пока вы однозначно
не подтвердите свои подозрения,..
768
00:57:51,640 --> 00:57:54,438
...ее спасет только ваше молчание...
769
00:57:55,800 --> 00:58:00,157
Вы сами говорили, что таков
железный принцип вашей семьи...
770
00:58:02,960 --> 00:58:04,439
Доброй ночи, Дойл.
771
00:58:17,000 --> 00:58:19,833
Мистер Дойл...
Какой сюрприз!..
772
00:58:20,560 --> 00:58:24,348
- Как вы меня нашли?
- Для учебы не так много мест.
773
00:58:26,200 --> 00:58:28,270
Надо было прийти раньше...
774
00:58:30,720 --> 00:58:33,757
- Делаете успехи?
- Нет, отнюдь...
775
00:58:36,760 --> 00:58:42,357
Я надеялась увидеться с вами раньше..
По правде сказать, я боялась.
776
00:58:43,320 --> 00:58:45,276
- Кроуфорда?
- Я не знаю...
777
00:58:46,040 --> 00:58:49,271
Мне удалось избежать
с ним встречи на улице.
778
00:58:49,480 --> 00:58:51,152
Но это еще не всё.
779
00:58:52,040 --> 00:58:54,873
По-моему,
кто-то тайком проник в мою комнату.
780
00:58:54,960 --> 00:58:56,439
Я не видела кто.
781
00:58:56,840 --> 00:58:59,400
- Откуда вы знаете?
- Так глупо...
782
00:59:00,080 --> 00:59:01,433
Маленькая деталь.
783
00:59:02,160 --> 00:59:05,914
Я показала бы вам,
но не могу - она в моей спальне.
784
00:59:07,600 --> 00:59:09,397
Там оставили монеты.
785
00:59:11,480 --> 00:59:13,869
- Вы проснулись и увидели их?
- Да.
786
00:59:13,960 --> 00:59:16,633
- Полагаю, вы их не трогали?
- Нет...
787
00:59:16,840 --> 00:59:20,071
Я была в ужасе...
Я рассказала миссис Мэйтленд.
788
00:59:20,160 --> 00:59:22,958
Она сказала, что я забыла,
как собрала мелочь.
789
00:59:23,040 --> 00:59:24,155
Но я-то помню.
790
00:59:24,480 --> 00:59:27,916
Когда я уснула, ее здесь не было...
Дверь была закрыта.
791
00:59:28,000 --> 00:59:30,912
- А окно?
- Я часто сплю с открытым окном.
792
00:59:31,000 --> 00:59:33,434
Мы наведем справки и еще придем.
793
00:59:33,720 --> 00:59:36,553
А сегодня вечером
заприте дверь и окно.
794
00:59:38,640 --> 00:59:41,598
Кроуфорд швырнул в Элспет монеты,
грозился убить ее!
795
00:59:41,680 --> 00:59:45,514
Тогда навестим Кроуфорда...
Всё куда серьезнее, чем я думал.
796
00:59:45,600 --> 00:59:50,594
Я согласен с вашими подозрениями:
вашего нищего убил тот, кого мы ищем.
797
00:59:50,680 --> 00:59:52,750
Он забрался по крыше,
но не тронул ее.
798
00:59:52,840 --> 00:59:54,717
Это меня мало утешает.
799
00:59:55,040 --> 00:59:57,918
Уверен,
тут зашифрована какая-то система.
800
00:59:58,000 --> 01:00:02,118
Монеты, кровавая комната, глаза...
Это как игра.
801
01:00:02,200 --> 01:00:04,760
Но игрок уже совершил убийство...
802
01:00:14,160 --> 01:00:17,232
Сносный дворец
для главного подозреваемого.
803
01:00:17,920 --> 01:00:19,990
Наш экипаж могли заметить.
804
01:00:26,280 --> 01:00:27,759
Здравствуйте!
805
01:00:34,840 --> 01:00:36,273
Здравствуйте!
806
01:00:38,200 --> 01:00:40,395
Должны же у них быть слуги...
807
01:01:16,200 --> 01:01:19,875
Я прошу прощения...
Мы ищем Гордона Кроуфорда.
808
01:01:20,480 --> 01:01:21,754
Вы его нашли.
809
01:01:22,520 --> 01:01:25,478
По какому праву вы
прервали нашу молитву?
810
01:01:25,560 --> 01:01:27,596
Вы Гордон Кроуфорд?
811
01:01:30,760 --> 01:01:33,320
Полагаю, вам нужен мой сын.
812
01:01:33,520 --> 01:01:35,078
И его здесь нет?
813
01:01:35,320 --> 01:01:37,038
Возможно, он здесь,..
814
01:01:37,160 --> 01:01:42,075
...но если вы хотите поговорить с
ним, полагаю, вы будете разочарованы.
815
01:01:42,160 --> 01:01:43,354
"ОПИУМ"
816
01:01:48,720 --> 01:01:49,914
Дойл.
817
01:01:50,880 --> 01:01:53,440
Как вы посмели прийти?!..
Уйдите!
818
01:01:53,520 --> 01:01:58,435
Мистер Кроуфорд, вы преследовали
юную леди Элспет Скотт?
819
01:01:59,880 --> 01:02:03,714
Да...
Я был с ней всю прошлую ночь...
820
01:02:05,880 --> 01:02:07,029
Мысленно...
821
01:02:09,920 --> 01:02:12,354
Этот настой дарит такие грезы!
822
01:02:15,640 --> 01:02:18,279
Она упоительна в своей мерзости.
823
01:02:18,920 --> 01:02:21,832
Прошлой ночью вы оставались здесь?
824
01:02:23,680 --> 01:02:27,434
Никто не может быть в этом уверен...
Тем более, я.
825
01:02:28,080 --> 01:02:32,995
Но в одном я убежден - вы не докажете
никакие мои прегрешения...
826
01:02:45,160 --> 01:02:49,392
Что это, сэр?..
Идол из серебра и злата?
827
01:02:56,280 --> 01:02:58,475
Вы видели его прежде?
828
01:03:03,400 --> 01:03:07,439
Это опиум, Дойл...
Для нас это худшее алиби.
829
01:03:07,720 --> 01:03:10,632
Сейчас он не притворяется,
но был ли он таким вчера?
830
01:03:10,720 --> 01:03:12,995
Даже его отец не следит за ним.
831
01:03:13,080 --> 01:03:16,755
- Вы видели его, господа?
- Видели, сэр.
832
01:03:17,040 --> 01:03:20,476
Что скажете о том,
кто сумел пасть так низко?
833
01:03:20,560 --> 01:03:24,109
Помимо того, что его отец -
лицемерный фанатик, ничего.
834
01:03:24,200 --> 01:03:27,875
- Впредь вам здесь не будут рады.
- Всего хорошего...
835
01:03:34,520 --> 01:03:37,398
Я давно думаю
написать об отцах-преступниках.
836
01:03:37,480 --> 01:03:40,472
Если соберусь,
ему я уделю немало строк.
837
01:03:44,120 --> 01:03:46,873
Вижу, у него гости...
838
01:03:50,840 --> 01:03:54,196
Всегда наготове улыбка,
несмотря на хворь жены.
839
01:03:54,600 --> 01:03:58,195
- Зачем он здесь?
- Это мы должны узнать.
840
01:03:59,440 --> 01:04:02,352
Увидев сэра Генри
у этого мрачного дома,..
841
01:04:02,440 --> 01:04:05,750
...я вновь воспылал к нему
ненавистью и подозрениями,..
842
01:04:05,840 --> 01:04:08,274
...но я не предполагал,
что будет дальше.
843
01:04:08,360 --> 01:04:12,558
Наутро Элспет ждал
очень странный и неприятный сюрприз.
844
01:04:12,800 --> 01:04:14,916
Мисс Скотт, вам посылка!
845
01:04:15,120 --> 01:04:18,874
Вот этот кошмар...
Юная леди наверху, собирается.
846
01:04:19,440 --> 01:04:23,149
Она не может оставаться
в нашем законопослушном доме.
847
01:04:23,240 --> 01:04:25,674
Сомневаюсь, что она захотела бы...
848
01:04:36,480 --> 01:04:39,199
- Что скажете о веревке?
- Ее просмолили.
849
01:04:39,280 --> 01:04:41,396
Именно...
Это дратва...
850
01:04:43,520 --> 01:04:46,557
Мисс Скотт разрезала ее ножницами...
Это важно.
851
01:04:46,640 --> 01:04:47,390
Почему?
852
01:04:47,480 --> 01:04:50,836
Сохранился узел,
частый источник сведений.
853
01:04:51,320 --> 01:04:52,958
Лихой и причудливый.
854
01:04:53,840 --> 01:04:56,559
Оберточная бумага...
Пахнет кофе.
855
01:04:56,920 --> 01:05:00,629
Марки нет, так как посылку
отдали мальчику на рынке Грасс.
856
01:05:00,720 --> 01:05:04,110
Около полудня?..
И он не видел его лица?
857
01:05:04,480 --> 01:05:08,758
- Он не знает даже возраст.
- Бледная надпись карандашом.
858
01:05:10,400 --> 01:05:15,394
Числа 1-1-5 можно различить...
Это может быть очень важно.
859
01:05:15,760 --> 01:05:21,517
Адрес написан широким пером...
А теперь, коробка.
860
01:05:23,720 --> 01:05:26,154
- Боже!
- Жестокий розыгрыш...
861
01:05:27,040 --> 01:05:30,271
Кто-то взял человеческие уши
из прозекторской.
862
01:05:30,400 --> 01:05:32,709
Студентки постоянно устраивают такое.
863
01:05:32,800 --> 01:05:34,392
Не спешите с выводами.
864
01:05:34,480 --> 01:05:39,315
Их отрезали недавно, но определенно
не хирургическим инструментом.
865
01:05:39,640 --> 01:05:43,952
Тела в прозекторской обработаны
бальзамирующим раствором.
866
01:05:44,720 --> 01:05:46,517
Его запаха я не слышу.
867
01:05:47,520 --> 01:05:51,798
В лазарете используют
спирт-ректификат, а не соль.
868
01:05:52,880 --> 01:05:54,711
Нет, это не розыгрыш,..
869
01:05:54,800 --> 01:05:58,270
...и я не сомневаюсь,
что найдется тело их хозяина.
870
01:05:58,400 --> 01:06:00,152
Пока же у нас много дел.
871
01:06:00,240 --> 01:06:05,155
Дойл, хозяйка - образец набожности,
у нее найдется несколько Библий...
872
01:06:05,240 --> 01:06:07,800
- Попросите у нее одну.
- Да, сэр.
873
01:06:12,160 --> 01:06:12,956
Вот.
874
01:06:13,040 --> 01:06:17,511
Псалом 1 1 5-й...
Да, стих четвертый:..
875
01:06:17,640 --> 01:06:21,349
"А их идолы - серебро и золото,
дело рук человеческих".
876
01:06:21,440 --> 01:06:22,190
Монеты.
877
01:06:22,280 --> 01:06:24,475
"Есть у них уста, но не говорят".
878
01:06:24,560 --> 01:06:27,597
- Скрипач Сэмюэл.
- И его разбитая скрипка.
879
01:06:27,680 --> 01:06:30,513
- "Есть у них глаза, но не видят".
- Глаза овец.
880
01:06:30,600 --> 01:06:34,559
- "Есть у них уши, но не слышат".
- Он следует за псалмом...
881
01:06:34,640 --> 01:06:35,675
А дальше?
882
01:06:36,200 --> 01:06:39,158
"Не издают голоса гортанью своею"...
883
01:06:44,440 --> 01:06:45,668
Кроуфорд?
884
01:07:14,360 --> 01:07:16,396
Вот...
Дратва...
885
01:07:19,280 --> 01:07:21,794
И бумага...
Он пытался их сжечь.
886
01:07:22,440 --> 01:07:25,796
- Т а самая?
- Могу спорить, что именно та.
887
01:07:27,000 --> 01:07:28,274
Широкое перо.
888
01:07:31,480 --> 01:07:33,038
- Доктор Бэлл?
- Да.
889
01:07:33,520 --> 01:07:35,988
Вы срочно нужны...
Нашли тело женщины.
890
01:07:36,080 --> 01:07:37,308
Уже идем...
891
01:07:41,920 --> 01:07:45,595
Констебль,
ваши люди должны обыскать этот лес.
892
01:07:45,840 --> 01:07:46,716
Сэр.
893
01:07:50,600 --> 01:07:53,637
Как видите, это, несомненно, ее уши.
894
01:07:54,440 --> 01:07:57,830
Элли Карсвэлл, жила в нищете
в каморке на рынке Грасс.
895
01:07:57,920 --> 01:08:00,912
Последние дни ее не видели...
Ее нашли соседи.
896
01:08:01,000 --> 01:08:04,356
Теперь вы согласны, инспектор,
что совершены преступления?
897
01:08:04,440 --> 01:08:05,429
Да...
898
01:08:06,160 --> 01:08:09,118
И я уверен:
в них повинен младший Кроуфорд.
899
01:08:09,200 --> 01:08:13,830
У нее отказало сердце вследствие
отравления спиртным и недоедания.
900
01:08:13,920 --> 01:08:19,119
Ее изувечили после смерти...
Как я вижу, убийства не было.
901
01:08:19,880 --> 01:08:22,474
И вновь его игры.
902
01:08:22,840 --> 01:08:25,832
Но отрадно то, что игрок найден,
господа.
903
01:08:27,080 --> 01:08:30,993
Только он не объяснится
ни перед вами, ни перед кем.
904
01:08:53,760 --> 01:08:56,433
- Мы не продвинулись.
- Но сарай...
905
01:08:56,640 --> 01:09:02,272
Кроуфорд уже 12 часов как мёртв...
Он не мог отдать посылку.
906
01:09:02,880 --> 01:09:05,678
Таинственный убийца всё еще на воле.
907
01:09:12,600 --> 01:09:15,672
Но есть улики -
монеты, псалом, бумага.
908
01:09:16,080 --> 01:09:16,876
Ваш метод...
909
01:09:16,960 --> 01:09:20,111
...мыслительный процесс, Дойл,
а не давильный пресс.
910
01:09:20,200 --> 01:09:23,272
Все улики должны были
вывести нас на Кроуфорда...
911
01:09:23,360 --> 01:09:26,272
- Вы понимаете, как нам повезло?
- Повезло?
912
01:09:26,360 --> 01:09:27,793
Самоубийство Кроуфорда.
913
01:09:27,880 --> 01:09:32,078
Злодей не мог о нем знать,
иначе он не отослал бы посылку.
914
01:09:37,440 --> 01:09:40,955
Как вы и велели, доктор Бэлл -
никто не знает, что я здесь.
915
01:09:41,040 --> 01:09:41,790
Хорошо.
916
01:09:41,880 --> 01:09:45,270
Мисс Скотт, возможно,
ваша роль в этом деле завершилась.
917
01:09:45,360 --> 01:09:48,670
Улики подсказывают,
что его интересует нечто иное.
918
01:09:48,760 --> 01:09:52,753
Тем не менее,
меня тревожит его образ действий.
919
01:09:53,320 --> 01:09:57,359
Будет куда надежнее,
если никто не узнает, где вы.
920
01:09:58,080 --> 01:10:01,675
Посему ваше отстранение от занятий
сыграет нам на руку.
921
01:10:01,760 --> 01:10:04,991
Дойл мне сказал,
что у вас есть дом у моря?
922
01:10:05,120 --> 01:10:07,315
Я не хочу спасаться бегством.
923
01:10:07,400 --> 01:10:09,470
Это не бегство...
Уверяю вас.
924
01:10:09,920 --> 01:10:11,876
Всего лишь здравомыслие.
925
01:10:12,200 --> 01:10:17,558
Вот почему все должны знать,
что вы отправляетесь в Лондон.
926
01:10:44,080 --> 01:10:46,992
- Идемте.
- Спасибо, кэбмэн.
927
01:10:50,040 --> 01:10:51,155
Хорошо здесь?
928
01:10:52,160 --> 01:10:55,516
Хорошо?..
Здесь... чудесно!
929
01:10:56,240 --> 01:10:59,277
Попробуйте покричать...
Никто не услышит.
930
01:10:59,640 --> 01:11:00,868
Шарлатан!
931
01:11:02,200 --> 01:11:03,428
Остолоп!
932
01:11:04,200 --> 01:11:05,315
Фигляр!
933
01:11:05,480 --> 01:11:10,190
Теперь вы сделаете нечто новое -
расскажете о себе и своей семье.
934
01:11:19,040 --> 01:11:24,160
Итак, мой отец...
Он... был замечательным художником.
935
01:11:25,880 --> 01:11:30,874
Его картины будоражили воображение...
Лягушка и фея скачут по лугу.
936
01:11:31,840 --> 01:11:35,116
Странно, но в них даже верилось...
А теперь...
937
01:11:38,480 --> 01:11:40,948
...мы с вами остались без отцов.
938
01:11:41,680 --> 01:11:44,319
Для меня мой отец умер...
В душе.
939
01:11:45,240 --> 01:11:49,438
Я знала, что вы печальны, как и я,
но я не понимала.
940
01:11:49,960 --> 01:11:51,871
Хотела узнать, почему...
941
01:11:53,360 --> 01:11:57,194
- Вы думаете, он придет в себя?
- Я всегда так думал.
942
01:11:57,320 --> 01:11:58,594
Но моя мать...
943
01:12:00,560 --> 01:12:03,120
Без меня она многое претерпела.
944
01:12:03,760 --> 01:12:07,116
Она всегда любила меня,
но больше всего она боится,..
945
01:12:07,200 --> 01:12:10,158
...что я, как и он,
ничего не добьюсь...
946
01:12:14,280 --> 01:12:16,396
Я разделяю ее сомнения.
947
01:12:49,760 --> 01:12:52,957
Мое любимое место...
Домик тёти...
948
01:12:56,080 --> 01:12:58,275
Я думала, что он волшебный...
949
01:13:04,120 --> 01:13:06,031
Что здесь возможно всё.
950
01:13:15,680 --> 01:13:19,593
- Я в это верю.
- А я верю в вас...
951
01:13:25,080 --> 01:13:30,393
- Вы в себе ошибаетесь.
- Вы можете убедить кого угодно.
952
01:13:31,200 --> 01:13:34,192
Только потому, что знаю,
что это правда...
953
01:13:54,440 --> 01:13:58,399
- Вы знаете, что я уезжаю в Африку?
- Я поеду с вами.
954
01:13:59,360 --> 01:14:02,033
- Как кто?
- Как врач...
955
01:14:03,720 --> 01:14:06,109
Или странствующий танцор...
Какая разница?
956
01:14:06,200 --> 01:14:07,599
Лучше как танцор...
957
01:14:07,920 --> 01:14:12,357
- Не буду пытаться остановить вас.
- Ловлю вас на слове.
958
01:14:21,000 --> 01:14:25,790
Юная леди,
я надеялся на лучший результат.
959
01:14:27,120 --> 01:14:30,954
Мне нужно в больницу,
но завтра я вернусь...
960
01:14:32,720 --> 01:14:35,632
С вами кто-то хочет поговорить.
961
01:14:39,920 --> 01:14:42,070
- Мистер Дойл?
- Леди Сара...
962
01:14:48,080 --> 01:14:49,718
Я хотел повидать вас.
963
01:14:50,960 --> 01:14:52,837
Но видеть-то нечего.
964
01:14:54,880 --> 01:14:57,792
Элспет, как вы знаете,
ненадолго уехала.
965
01:14:57,880 --> 01:14:59,996
Моему мужу лучше не знать...
966
01:15:02,080 --> 01:15:03,957
Мистер Дойл, подойдите...
967
01:15:08,600 --> 01:15:11,592
Элспет сказала,
что вам можно доверять...
968
01:15:15,280 --> 01:15:16,235
Да?
969
01:15:17,000 --> 01:15:23,997
Скажите мне,
правду ли говорит доктор Бэлл?
970
01:15:24,080 --> 01:15:27,152
Это дисбаланс?..
Или что-то еще?
971
01:15:29,000 --> 01:15:33,198
Прошу вас...
Я могу спросить только вас.
972
01:15:35,240 --> 01:15:39,552
- Я видел доктора Бэла...
- По крайней мере, пульс в норме.
973
01:15:39,720 --> 01:15:41,631
- Мистер Дойл.
- Сэр.
974
01:15:42,440 --> 01:15:46,149
Я не знал, что вы активно
надзираете за лечением моей жены.
975
01:15:46,240 --> 01:15:50,995
- Согласно указаниям доктора Бэлла.
- Ей уже недолго быть его пациенткой.
976
01:15:51,080 --> 01:15:52,399
Прошу вас уйти.
977
01:15:54,240 --> 01:15:55,434
Леди Сара...
978
01:15:58,280 --> 01:15:59,349
Сэр...
979
01:16:09,000 --> 01:16:10,911
- Простите, мадам...
- Кто?
980
01:16:11,480 --> 01:16:15,075
Вы не знаете одного
завсегдатая мадам Розы?
981
01:16:15,280 --> 01:16:18,192
Это зажиточный господин
по фамилии Генри.
982
01:16:18,280 --> 01:16:21,317
У нас много посетителей...
Но это наше дело.
983
01:16:21,400 --> 01:16:23,709
Он... рекомендовал вас...
984
01:16:33,600 --> 01:16:35,238
Он часто вас навещает?
985
01:16:35,320 --> 01:16:37,629
Генри?..
Он ведь лорд?
986
01:16:38,360 --> 01:16:40,316
Высокий?..
Я его знаю.
987
01:16:40,920 --> 01:16:44,230
Он ходит не ко мне...
Ему нравится Агнес.
988
01:16:44,560 --> 01:16:46,755
Агнес Уолш...
Она уехала.
989
01:16:47,120 --> 01:16:49,873
- Никто не знает куда.
- Агнес - его любовница?..
990
01:16:49,960 --> 01:16:51,837
- Где она?
- Неизвестно.
991
01:16:52,400 --> 01:16:55,119
- Он больше не приходит?
- Он приходил...
992
01:16:55,200 --> 01:16:57,668
Сказал,
что она могла его чем-то наградить.
993
01:16:57,760 --> 01:17:01,799
Очень на нее гневался...
Но другую девушку пока не выбрал.
994
01:17:01,880 --> 01:17:04,348
Может быть,
он отправится в другое место.
995
01:17:04,440 --> 01:17:08,956
- Он сказал, что она его заразила?
- Вы не ради себя сюда пришли?
996
01:17:09,040 --> 01:17:10,439
Где она?..
Я заплачу...
997
01:17:10,520 --> 01:17:15,469
Я же сказала: никто не знает, и никто
не скажет, что ваш друг бывал здесь.
998
01:17:15,560 --> 01:17:19,678
Я не скажу...
Уходите, или я велю вас выгнать.
999
01:17:23,760 --> 01:17:26,832
Я был уверен,
что у сэра Генри руки в крови.
1000
01:17:26,920 --> 01:17:31,232
Я был намерен с помощью Нилла найти
женщину, которую обвинил Карлайл.
1001
01:17:31,320 --> 01:17:33,709
Она не слыхала о твоей
таинственной Агнес...
1002
01:17:33,800 --> 01:17:37,190
- Зачем она тебе?
- Я же говорил... Чтобы помочь...
1003
01:17:37,360 --> 01:17:40,477
Как я хотел поведать им
об истинной опасности!
1004
01:17:40,560 --> 01:17:41,879
Время истекало.
1005
01:17:42,120 --> 01:17:46,159
Тот, кто стоял за этим, уже убил,
нападал, наносил увечья.
1006
01:17:46,240 --> 01:17:47,514
Агнес Уолш?
1007
01:17:49,440 --> 01:17:50,714
Агнес Уолш!
1008
01:17:51,560 --> 01:17:55,030
Но никто не ответил...
Женщины помалкивали.
1009
01:17:55,960 --> 01:17:57,234
Они боялись?
1010
01:17:57,800 --> 01:18:01,588
Неужели Агнес убил сэр Генри,
которого она заразила?
1011
01:18:02,040 --> 01:18:05,237
Была ли кровавая комната
частью его мести?
1012
01:18:05,960 --> 01:18:08,918
Я не мог забыть то,
что Нилл сказал о зле.
1013
01:18:09,000 --> 01:18:11,275
Что зло есть в каждом из нас.
1014
01:18:11,840 --> 01:18:15,833
Эта мысль преследовала меня,
и ночами я искал выход,..
1015
01:18:15,920 --> 01:18:18,912
...уверенный,
что упустил какую-то связь...
1016
01:18:21,080 --> 01:18:23,469
По крайней мере,
в одном я определился...
1017
01:18:23,560 --> 01:18:24,709
Я вот думал.
1018
01:18:32,160 --> 01:18:38,554
Глупо ехать в Африку танцором,
когда я едва умею танцевать.
1019
01:18:40,760 --> 01:18:42,512
Я знаю, кем я буду...
1020
01:18:45,640 --> 01:18:47,073
Вашим супругом.
1021
01:18:51,200 --> 01:18:53,475
- Не издевайтесь.
- Что вы!..
1022
01:18:53,720 --> 01:18:55,517
Я знаю, спешить нельзя.
1023
01:18:55,600 --> 01:18:59,479
Я должен остепениться,
заработать денег, найти нам жилье,..
1024
01:18:59,560 --> 01:19:02,711
...но вы ждите,
тогда время пройдет быстро.
1025
01:19:03,080 --> 01:19:06,197
Можно всё распланировать...
Прошу вас.
1026
01:19:08,720 --> 01:19:12,679
- Вы станете моей женой?
- А как вы думаете?..
1027
01:19:12,920 --> 01:19:15,150
Да!..
Да, конечно!
1028
01:19:24,320 --> 01:19:27,392
Сэр!..
Помогите, сэр!
1029
01:19:28,680 --> 01:19:32,309
Я уже видела вас здесь...
Вы искали Агнес... Агнес Уолш.
1030
01:19:32,400 --> 01:19:34,436
- Да, вы знаете, где она?
- Нет...
1031
01:19:34,520 --> 01:19:37,796
Но я знаю того, кто ее знал...
Сэр, вы говорили, вы медик.
1032
01:19:37,880 --> 01:19:39,996
Нам нужен врач...
Моей подруге плохо.
1033
01:19:40,080 --> 01:19:43,470
- Она где-то рядом?
- Да... Идемте, сэр, скорее...
1034
01:19:50,920 --> 01:19:53,559
- Он поможет.
- Прошу вас, сэр...
1035
01:19:53,640 --> 01:19:54,868
Ей так плохо.
1036
01:19:56,360 --> 01:19:57,679
Как вы?
1037
01:20:00,680 --> 01:20:04,036
Жара нет...
Вы, наверное, что-то съели.
1038
01:20:04,520 --> 01:20:08,149
- Да, она что-то съела.
- Я думала, будет лучше.
1039
01:20:09,360 --> 01:20:12,830
У вас сильная слабость...
Вам нужно прилечь.
1040
01:20:12,920 --> 01:20:14,148
Да, сэр...
1041
01:20:19,640 --> 01:20:20,789
Спасибо вам.
1042
01:20:22,200 --> 01:20:25,317
- Что вы съели?
- Скажи правду, Кейт...
1043
01:20:26,400 --> 01:20:28,630
Говори...
Надо сказать.
1044
01:20:35,800 --> 01:20:37,995
Доктор Бэлл!..
Доктор Бэлл!..
1045
01:20:38,880 --> 01:20:41,394
- На два слова.
- Потом... У меня лекция.
1046
01:20:41,480 --> 01:20:44,438
- Насчет Карлайла.
- Идите, я сейчас.
1047
01:20:47,160 --> 01:20:50,709
На нем два убийства...
Вчера одну женщину едва не отравили.
1048
01:20:50,800 --> 01:20:51,869
Он может убить жену.
1049
01:20:51,960 --> 01:20:54,110
- Кого он убил?
- Агнес Уолш.
1050
01:20:54,240 --> 01:20:56,071
Девушки боятся говорить о ней,..
1051
01:20:56,160 --> 01:20:58,833
...но я узнал,
что она умерла два месяца назад.
1052
01:20:58,920 --> 01:21:01,388
Я получил свидетельство о смерти...
1053
01:21:02,840 --> 01:21:06,276
Вновь, по словам врача -
отравление спиртным.
1054
01:21:07,120 --> 01:21:11,875
- Значит, это был джентльмен?
- Как я и сказала, сэр, я его знаю.
1055
01:21:13,000 --> 01:21:16,549
Он джентльмен...
Поговаривали, что он даже лорд.
1056
01:21:17,160 --> 01:21:21,199
Но мы давно его не видели...
После отъезда его подруги.
1057
01:21:22,320 --> 01:21:25,392
- Как ее звали?
- Агнес Уолш.
1058
01:21:27,120 --> 01:21:30,510
Я увидела его на улице,
он спросил, здорова ли я.
1059
01:21:30,600 --> 01:21:33,478
Я сказала - да...
Он пришел, заплатил.
1060
01:21:33,640 --> 01:21:34,789
А потом?
1061
01:21:40,360 --> 01:21:44,069
Он дал мне эти таблетки...
Сказал, что для печени.
1062
01:21:45,840 --> 01:21:49,116
- Это было позавчера?
- Да, сэр.
1063
01:21:49,560 --> 01:21:54,554
Он велел принимать по три, но
я приняла только вчера вечером одну.
1064
01:21:56,280 --> 01:21:58,555
И больше я говорить не хочу.
1065
01:21:59,040 --> 01:22:00,553
Никому ни слова.
1066
01:22:03,320 --> 01:22:06,630
Хорошо...
Но скоро я снова приду...
1067
01:22:09,760 --> 01:22:13,116
Что бы это ни было,
всё до сих пор неясно.
1068
01:22:13,680 --> 01:22:17,275
И наш единственный свидетель
не желает говорить.
1069
01:22:17,400 --> 01:22:18,958
Да ей и не поверят.
1070
01:22:19,800 --> 01:22:23,349
А у леди Карлайл, вы, возможно,
видели настоящее лекарство.
1071
01:22:23,440 --> 01:22:24,793
Оно выглядело так же?
1072
01:22:24,880 --> 01:22:27,599
Я мельком видел коробочку,
но, похоже.
1073
01:22:27,760 --> 01:22:30,752
Яд вполне объяснит ее состояние.
1074
01:22:31,680 --> 01:22:34,990
Нужно изучить эти таблетки
как можно скорее...
1075
01:22:47,200 --> 01:22:49,475
Да...
Мышьяк.
1076
01:22:51,440 --> 01:22:55,035
Но есть и слабые следы других ядов.
1077
01:22:56,080 --> 01:22:58,958
Этот человек щедро
раздает свои блага.
1078
01:22:59,720 --> 01:23:02,837
Тем временем,
наш визит возымел эффект.
1079
01:23:03,520 --> 01:23:05,317
Сэр Генри желает меня видеть.
1080
01:23:05,400 --> 01:23:09,313
Он, конечно, поручит
лечение жены доктору Гиллеспи.
1081
01:23:10,520 --> 01:23:11,714
Времени мало.
1082
01:23:23,040 --> 01:23:26,157
- Доктор Бэлл и мистер Дойл.
- Добрый день, сэр Генри.
1083
01:23:26,240 --> 01:23:28,595
Добрый день, Бэлл...
Рад, что вы пришли.
1084
01:23:28,680 --> 01:23:32,229
Я попросил доктора Гиллеспи
осмотреть мою жену...
1085
01:23:32,320 --> 01:23:38,077
Сэр Генри, поговорим на другую тему..
Вы были знакомы с некоей Агнес Уолш?
1086
01:23:38,840 --> 01:23:40,558
Не припоминаю, а что?
1087
01:23:40,720 --> 01:23:45,077
У меня есть причины полагать,
что вы навещали ее в старом городе.
1088
01:23:45,160 --> 01:23:48,197
Работая в парламенте,
я обхожу весь город.
1089
01:23:48,600 --> 01:23:51,433
Встречаюсь со многими,
всех имен не упомнишь.
1090
01:23:51,520 --> 01:23:55,115
Я сам вас видел...
У заведения мадам Розы.
1091
01:23:55,760 --> 01:23:58,911
- Что?
- У вашей жены сифилис.
1092
01:24:02,000 --> 01:24:05,629
- Бэлл, это возмутительно.
- Диагноз верный, сэр.
1093
01:24:13,560 --> 01:24:17,473
Я подозревал за женой грешки...
Теперь прошу вас уйти.
1094
01:24:17,560 --> 01:24:22,190
Простите, сэр Генри, но вы не
осознаёте всю серьезность ситуации.
1095
01:24:22,280 --> 01:24:24,953
Вас видели в поименованном заведении.
1096
01:24:25,040 --> 01:24:29,716
Вы почти наверняка заразились
и заразили свою жену!
1097
01:24:30,040 --> 01:24:33,350
Эти злостные обвинения
вам нечем подтвердить.
1098
01:24:33,440 --> 01:24:35,158
Но всё куда серьезнее.
1099
01:24:35,280 --> 01:24:38,352
Есть улики, что вы дали яд
женщине на Марчмонт-сквэр.
1100
01:24:38,440 --> 01:24:39,555
Довольно!
1101
01:24:39,760 --> 01:24:42,433
Ваше поведение получит
должную оценку властей.
1102
01:24:42,520 --> 01:24:44,238
Я уничтожу вас, Дойл!
1103
01:24:44,720 --> 01:24:47,837
Не заблуждайтесь, Бэлл,
вы тоже ответите!
1104
01:24:48,400 --> 01:24:52,951
Генри?..
Я думала, ты отпустил докторов.
1105
01:24:53,080 --> 01:24:54,149
Они уходят.
1106
01:24:54,840 --> 01:24:57,400
В этом может быть
замешана твоя сестра.
1107
01:24:57,480 --> 01:24:59,038
Иди в свою комнату!
1108
01:24:59,360 --> 01:25:04,832
Леди Сара, вас заразил
венерической болезнью ваш муж.
1109
01:25:04,920 --> 01:25:07,514
Он заразился от некоей Агнес Уолш.
1110
01:25:08,520 --> 01:25:12,957
Драммонд, выпроводите их...
Мы тратили время на шарлатанов.
1111
01:25:13,440 --> 01:25:16,352
Обещаю, доктор Гиллеспи всё прояснит.
1112
01:25:18,480 --> 01:25:19,549
Дойл.
1113
01:25:24,400 --> 01:25:27,915
Дойл!..
Что происходит?
1114
01:25:28,320 --> 01:25:29,070
Что?
1115
01:25:29,160 --> 01:25:31,390
Ты уезжаешь?..
Так Гиллеспи сказал...
1116
01:25:31,480 --> 01:25:33,436
- Это правда?
- Возможно.
1117
01:25:34,160 --> 01:25:35,752
Слыхал про Карлайла?
1118
01:25:35,840 --> 01:25:38,912
Он искал,
кто упечет его жену в психушку.
1119
01:25:44,720 --> 01:25:46,756
- Доброе утро, сэр.
- Доброе...
1120
01:25:47,000 --> 01:25:50,072
Вашей карьере конец,
а моя висит на волоске.
1121
01:25:50,160 --> 01:25:50,956
Ваша?!
1122
01:25:51,040 --> 01:25:53,508
Умилостивить сэра Генри любой ценой.
1123
01:25:53,600 --> 01:25:55,909
Он обвинил меня
в злонамеренной клевете.
1124
01:25:56,000 --> 01:25:58,798
Но если вы уйдете, я могу спастись.
1125
01:25:58,920 --> 01:26:01,434
Леди Сару отправляют
в сумасшедший дом!
1126
01:26:01,520 --> 01:26:04,751
- Доктор Гиллеспи был здесь утром.
- Значит, провал?
1127
01:26:04,840 --> 01:26:05,795
Провал?!
1128
01:26:06,640 --> 01:26:10,394
Опять вами руководят эмоции,
несмотря на все мои наущения.
1129
01:26:10,480 --> 01:26:14,268
Я потерпел провал однажды,
давным-давно...
1130
01:26:17,440 --> 01:26:19,112
Но об этом в другой раз.
1131
01:26:19,240 --> 01:26:23,472
Вот, что у нас есть...
Приказ об эксгумации...
1132
01:26:41,400 --> 01:26:46,554
Мы провозимся до утра...
Дойл... будет вести протокол.
1133
01:26:47,440 --> 01:26:48,634
Начнем.
1134
01:26:52,560 --> 01:26:56,235
Дойл, вот ты где!..
Вечером жену Карлайла увезут.
1135
01:26:56,480 --> 01:26:59,472
Нашли второго врача,
он подписал бумаги.
1136
01:27:09,120 --> 01:27:11,759
У нее был запущенный сифилис.
1137
01:27:12,360 --> 01:27:14,316
- И?
- Мышьяка нет.
1138
01:27:15,200 --> 01:27:18,510
Ни следа...
Есть стрихнин.
1139
01:27:18,760 --> 01:27:20,512
- Что?
- И его много...
1140
01:27:20,880 --> 01:27:23,075
Несколько капель убило лягушку.
1141
01:27:23,160 --> 01:27:26,675
Я также сравнил яд
с примесями в таблетках Кейт.
1142
01:27:26,840 --> 01:27:30,196
Он явно любит оба зелья,
но стрихнин быстрее.
1143
01:27:30,320 --> 01:27:32,436
Сомнений нет - ее отравили.
1144
01:27:32,680 --> 01:27:34,671
Слава Богу!..
Нам повезло.
1145
01:27:34,760 --> 01:27:38,548
Везение тут ни при чем...
Свидетельство о смерти писал глупец.
1146
01:27:38,640 --> 01:27:43,509
Очевидные симптомы...
"Тонические судороги рук и ног".
1147
01:27:43,640 --> 01:27:48,350
Ошибки быть не может...
Полагаю, так же было и с вашим нищим...
1148
01:27:52,960 --> 01:27:56,191
- Гиллеспи.
- Что вы здесь делаете, Бэлл?
1149
01:27:56,440 --> 01:27:59,318
Я жду другого врача...
Мне поручено это дело.
1150
01:27:59,400 --> 01:28:02,278
- Теперь это дело об убийстве.
- Верно...
1151
01:28:02,840 --> 01:28:06,958
- Нам нужно поговорить с сэром Генри.
- Идемте, господа.
1152
01:28:10,040 --> 01:28:12,998
Да, инспектор,
их обвинения мне известны.
1153
01:28:13,120 --> 01:28:16,795
Но я утверждаю,
что они не имеют ко мне отношения.
1154
01:28:16,880 --> 01:28:20,395
Возможно...
Но теперь речь не только о них, сэр.
1155
01:28:20,840 --> 01:28:23,035
Нет сомнений в том,
что женщину убили.
1156
01:28:23,120 --> 01:28:24,269
Я тут ни при чем.
1157
01:28:24,360 --> 01:28:27,830
Вы отрицаете любые контакты
с этой Агнес Уолш?
1158
01:28:27,960 --> 01:28:29,109
Я не слыхал о ней.
1159
01:28:29,200 --> 01:28:31,998
Вы можете сказать,
как возникли эти слухи?
1160
01:28:32,080 --> 01:28:33,593
Боюсь, что могу.
1161
01:28:34,120 --> 01:28:36,953
Мою жену отправляют
в сумасшедший дом.
1162
01:28:37,120 --> 01:28:40,396
Я более не отвечаю
за ее слова и поступки...
1163
01:28:41,680 --> 01:28:43,636
А теперь прошу вас уйти.
1164
01:28:45,240 --> 01:28:48,471
Для обыска вам нужен ордер...
И вы ничего не найдете.
1165
01:28:48,560 --> 01:28:49,993
Они найдут это...
1166
01:28:55,280 --> 01:28:57,316
Вы были правы, мистер Дойл.
1167
01:28:58,440 --> 01:29:00,874
Мой муж просил меня принимать их.
1168
01:29:01,920 --> 01:29:04,798
От них мне было плохо,
но он настаивал.
1169
01:29:05,600 --> 01:29:09,115
А я притворялась,
принимала крохотные дозы.
1170
01:29:11,400 --> 01:29:13,595
Но вчера вечером я перестала.
1171
01:29:14,200 --> 01:29:18,432
- Это безобидное травяное лекарство...
- Позвольте, инспектор...
1172
01:29:21,160 --> 01:29:24,470
- Безобидное лекарство, сэр Генри?
- Конечно.
1173
01:29:26,400 --> 01:29:33,272
Не могли бы вы проглотить одну?..
Я тут же отзову свои обвинения.
1174
01:29:35,520 --> 01:29:38,637
Быстрый и простой способ
решить проблему...
1175
01:29:43,320 --> 01:29:45,072
Мы ждем, сэр Генри...
1176
01:29:50,920 --> 01:29:53,434
Ну... Берите.
1177
01:29:59,320 --> 01:30:01,675
- Не буду.
- Мудро...
1178
01:30:03,160 --> 01:30:09,952
Я подозреваю, что в них стрихнин...
Стрихнин нашли в теле Агнес Уолш.
1179
01:30:10,720 --> 01:30:16,829
Стрихнин дали еще одной женщине,
которая выжила и опознает вас.
1180
01:30:20,200 --> 01:30:24,751
Мне их дал человек,
которого я встретил в борделе.
1181
01:30:27,040 --> 01:30:31,431
- Клянусь, я не давал их Агнес.
- У вас были отношения с ней?
1182
01:30:36,320 --> 01:30:39,232
Ваша жена не повинна в своей болезни?
1183
01:30:39,880 --> 01:30:40,949
Нет...
1184
01:30:43,960 --> 01:30:45,188
Виноват я...
1185
01:30:50,200 --> 01:30:55,558
Прости...
Прости, что заставил тебя страдать.
1186
01:30:59,280 --> 01:31:03,114
Я думал, это очистительное средство..
Он сказал, что оно помогает.
1187
01:31:03,200 --> 01:31:05,714
Я лишь хотел, чтобы болезнь ушла...
1188
01:31:10,360 --> 01:31:11,475
Прости меня.
1189
01:31:15,400 --> 01:31:18,198
Роль Карлайла
в этой головоломке ясна...
1190
01:31:18,280 --> 01:31:22,432
- Теперь наш отравитель на виду.
- Но он по-прежнему на воле.
1191
01:31:22,520 --> 01:31:25,876
Да, но с помощью одной
отважной девушки...
1192
01:31:26,040 --> 01:31:28,679
...я назначил ему тайную встречу.
1193
01:31:29,680 --> 01:31:34,800
Это было долгое и странное дело,
Дойл, но финал уже близок.
1194
01:31:41,120 --> 01:31:43,998
- Кейт, что случилось?!
- Ничего, но рука...
1195
01:31:44,080 --> 01:31:46,878
Он должен был прийти только в десять!
1196
01:31:46,960 --> 01:31:51,158
У него изменились планы...
Он, верно, что-то почуял.
1197
01:31:51,560 --> 01:31:54,791
- Он был очень взволнован.
- В доме кто-нибудь есть...
1198
01:31:54,880 --> 01:31:56,279
Позовите на помощь.
1199
01:31:58,160 --> 01:31:59,275
Эй?
1200
01:32:09,600 --> 01:32:10,635
Эй?
1201
01:32:14,480 --> 01:32:15,708
Кто здесь?
1202
01:32:28,760 --> 01:32:30,637
Рекомендую Гарриет...
1203
01:32:34,000 --> 01:32:36,912
Она не такая грязная, как многие.
1204
01:32:38,080 --> 01:32:42,551
- Она просто спит.
- Я... полагаю...
1205
01:32:44,360 --> 01:32:47,750
Нет, уверяю тебя,
я дал ей кое-что для сна.
1206
01:32:48,840 --> 01:32:50,796
И сам немного принял.
1207
01:32:51,800 --> 01:32:52,915
Ты?!
1208
01:32:56,800 --> 01:32:57,994
Конечно!
1209
01:32:59,200 --> 01:33:04,035
Ты при мне дал женщине таблетку...
Ты дал их сэру Генри!
1210
01:33:04,200 --> 01:33:08,193
Он был бы рад смерти жены...
Зря вы с Бэллом вмешались...
1211
01:33:10,000 --> 01:33:13,993
Я уже избавился от паршивой Агнес
и кое от кого еще.
1212
01:33:16,000 --> 01:33:19,276
Твой нищий пошел на пробу.
1213
01:33:22,480 --> 01:33:23,959
- Почему?!
- Почему?..
1214
01:33:24,960 --> 01:33:27,679
Рассадники такой заразы
должны умирать,..
1215
01:33:27,760 --> 01:33:29,876
...но есть и другие причины.
1216
01:33:31,040 --> 01:33:33,952
Мы с тобой так часто
говорили об этом.
1217
01:33:34,160 --> 01:33:37,596
И ты всё равно не понимаешь
важность будущего.
1218
01:33:38,760 --> 01:33:40,876
Важность... зла.
1219
01:33:43,800 --> 01:33:45,950
Нилл!..
Нилл!
1220
01:33:46,400 --> 01:33:47,719
За ним, Дойл!
1221
01:33:51,320 --> 01:33:55,108
Я был рад, что моя шарада
повела вас за Кроуфордом.
1222
01:33:55,520 --> 01:33:57,750
Жаль, что он повесился!
1223
01:34:06,800 --> 01:34:09,633
Передашь мои комплименты Элспет?
1224
01:34:26,760 --> 01:34:28,159
- Нашли его?
- Нет!..
1225
01:34:28,240 --> 01:34:31,915
Далеко он уйти не мог...
Бичер, обыщите этот квартал.
1226
01:34:32,000 --> 01:34:34,309
Мои люди могут лишь
проследить за ним.
1227
01:34:34,400 --> 01:34:35,833
Обойдите дом.
1228
01:34:37,840 --> 01:34:40,274
Он упомянул Элспет...
Едем к ней...
1229
01:34:40,920 --> 01:34:42,751
И я доверял ему как другу!
1230
01:34:42,840 --> 01:34:45,991
Мы действуем быстро,
он не мог опередить нас.
1231
01:34:46,080 --> 01:34:48,753
- Думаете, его задержали?
- Надеюсь.
1232
01:34:49,240 --> 01:34:52,835
Но я уже говорил
о неписаном кодексе этого города.
1233
01:35:04,680 --> 01:35:05,874
Здравствуй!
1234
01:35:07,200 --> 01:35:08,349
Элспет?
1235
01:35:12,360 --> 01:35:13,509
Элспет?
1236
01:35:17,560 --> 01:35:18,709
Элспет?
1237
01:35:21,240 --> 01:35:22,355
Дойл...
1238
01:35:27,400 --> 01:35:31,552
"Надеюсь, ты это прочтешь...
Я не хочу продолжать обман.
1239
01:35:31,960 --> 01:35:33,678
Хочу покончить с ним".
1240
01:35:33,760 --> 01:35:38,470
- Значит, она вернулась?
- Это только фрагмент письма.
1241
01:35:40,440 --> 01:35:42,351
И все ее вещи здесь...
1242
01:35:44,800 --> 01:35:47,758
Одна пара следов...
К счастью, следы ее...
1243
01:35:59,920 --> 01:36:01,956
Написано довольно давно.
1244
01:36:02,760 --> 01:36:07,038
"Вот - слово пропущено -
послание из будущего для Д".
1245
01:36:08,120 --> 01:36:09,109
Дойл?
1246
01:36:10,720 --> 01:36:15,191
"Свобода любых деяний...
Все ваши методы бессильны против..."
1247
01:36:15,280 --> 01:36:17,635
- Что это такое?!
- Нет!
1248
01:36:25,840 --> 01:36:26,989
Ее пальто...
1249
01:36:36,280 --> 01:36:37,554
Элспет!
1250
01:36:47,000 --> 01:36:49,150
Нет... Нет... Нет.
1251
01:37:28,120 --> 01:37:31,157
Ужасно, мистер Дойл...
Мои соболезнования.
1252
01:37:31,280 --> 01:37:32,474
Есть письмо.
1253
01:37:32,800 --> 01:37:35,473
Сэр Генри сказал,
что она была не в себе.
1254
01:37:35,560 --> 01:37:39,633
Это явно самоубийство...
Здесь больше нет ничьих следов.
1255
01:37:41,480 --> 01:37:42,390
Нилл?
1256
01:37:42,720 --> 01:37:45,393
Отплыл в Новую Шотландию
несколько часов назад.
1257
01:37:45,480 --> 01:37:47,436
За ним проследили до корабля.
1258
01:37:47,520 --> 01:37:50,637
- Ничего подозрительного.
- Здесь его не было...
1259
01:37:50,720 --> 01:37:53,871
Теорию доктора Бэлла
подтверждает лишь груда песка.
1260
01:37:53,960 --> 01:37:56,269
Он снова убьет!..
Вы его отпустили!
1261
01:37:56,360 --> 01:37:57,588
Тихо, Дойл!
1262
01:37:59,600 --> 01:38:01,716
Уведите его...
Пусть подышит.
1263
01:38:30,800 --> 01:38:32,153
Должны же быть улики.
1264
01:38:32,240 --> 01:38:35,471
Мы сами уничтожили их,
как он и предполагал.
1265
01:38:35,560 --> 01:38:36,788
Даже следов нет.
1266
01:38:36,880 --> 01:38:40,077
Он шел вдоль берега,
а потом вернулся,..
1267
01:38:40,480 --> 01:38:44,712
...оторвал фрагмент письма,
который уверил Бичера в самоубийстве.
1268
01:38:44,800 --> 01:38:46,597
К чему все старания?
1269
01:38:50,680 --> 01:38:56,312
Я сожалею о нашем знакомстве...
Он убил ее, сбежал, и вы бессильны...
1270
01:39:00,120 --> 01:39:04,477
- Ваш метод, сэр, жалкая ложь.
- Нет... Вот что ложь...
1271
01:39:05,480 --> 01:39:10,031
Тут нет ни причины, ни выгоды, ни
пользы, ни извращенного удовольствия.
1272
01:39:10,120 --> 01:39:14,830
И если таково будущее, Дойл,
я с презрением отвергаю его!
1273
01:39:16,880 --> 01:39:19,713
Возможно, как гласит его послание,..
1274
01:39:20,120 --> 01:39:24,272
...когда убивают без причины,
мои методы бесполезны.
1275
01:39:24,600 --> 01:39:27,717
Объективная дедукция бесполезна...
Хорошо.
1276
01:39:28,040 --> 01:39:29,359
Найдем новую...
1277
01:39:30,520 --> 01:39:32,954
- Значит, вы бессильны.
- Наоборот...
1278
01:39:33,040 --> 01:39:35,270
Я сделаю всё, что в моих силах.
1279
01:39:35,360 --> 01:39:38,716
И если даже на это уйдут годы,
мы найдем его.
1280
01:39:42,960 --> 01:39:46,635
- Может же нам кто-то помочь!
- Сейчас мы одни...
1281
01:39:47,240 --> 01:39:49,959
Теперь это наша личная война, Дойл.
1282
01:39:51,320 --> 01:39:56,713
Линия проведена, и если мы должны
сразиться с будущим - быть посему.
1283
01:39:57,120 --> 01:40:01,159
Будем драться и драться,
войдя в новый век...
1284
01:40:09,760 --> 01:40:10,909
Вы идете?
1285
01:40:15,480 --> 01:40:16,515
Да...
1286
01:40:25,280 --> 01:40:29,034
Так второе следствие по методу
доктора Джозефа Бэлла...
1287
01:40:29,120 --> 01:40:31,509
...подошло к мрачному завершению.
1288
01:40:31,640 --> 01:40:34,359
Нас с доктором ждали новые дела,..
1289
01:40:34,480 --> 01:40:39,508
...но ни одно не затронуло меня
так лично, как наша погоня за Ниллом.
1290
01:40:40,480 --> 01:40:44,951
Горечь утраты была невыносима...
Ничто не могло утешить меня.
1291
01:40:45,640 --> 01:40:47,039
Никакие слова...
1292
01:40:49,120 --> 01:40:53,398
Но позднее именно слова странным
образом стали утешать меня.
1293
01:40:53,520 --> 01:40:56,876
И что-то возникло из боли...
Постепенно.
1294
01:40:58,760 --> 01:41:03,038
Элспет вдохнула в идею жизнь...
Неспешно идея обрела формы.
1295
01:41:03,760 --> 01:41:08,390
Этот человек мог помочь нам...
И он не потерпел бы поражение.
1296
01:41:09,520 --> 01:41:11,795
Непревзойденный частный сыщик.
1297
01:41:12,280 --> 01:41:14,748
"ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА"
1298
01:41:14,960 --> 01:41:17,520
Но меня ждал последний сюрприз.
1299
01:41:18,560 --> 01:41:20,835
Ее смерть подарила жизнь тому,..
1300
01:41:20,920 --> 01:41:25,391
...в кого весь мир поверил так
сильно, что он не мог умереть.
139107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.