All language subtitles for 1.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:07,718 "Би-Би-Си Филмс" и "Ай-Эй-Си Филм энд Телевижн" представляют 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,234 Йен Ричардсон 3 00:00:10,560 --> 00:00:13,916 Робин Лэйнг 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,278 Долли Уэллс 5 00:00:18,360 --> 00:00:20,157 и Чарльз Дэнс в фильме 6 00:00:21,120 --> 00:00:26,114 "КОМНАТЫ СМЕРТИ. МРАЧНОЕ НАЧАЛО ШЕРЛОКА ХОЛМСА" 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,714 ДОКТОР БЭЛЛ И МИСТЕР ДОЙЛ. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,275 Автор сценария - Дэвид Пири 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,670 "ШЕРЛОК ХОЛМС МЕРТВ" 10 00:00:54,760 --> 00:00:55,875 Читайте! 11 00:00:56,480 --> 00:00:58,038 Шерлок Холмс мертв! 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,876 Продюсер - Йен Мэдден 13 00:01:00,960 --> 00:01:03,428 Всё о его смерти!.. Холмс мертв! 14 00:01:05,360 --> 00:01:08,591 Режиссер - Пол Сид 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,077 Это не мистер Дойл! 16 00:01:25,120 --> 00:01:27,918 СТРЭНД МЭГЭЗИН 17 00:01:36,960 --> 00:01:41,909 Рад, что вы добрались живым... Я ведь отговаривал вас, Артур. 18 00:01:43,280 --> 00:01:45,316 Посмотрите, что творится. 19 00:01:45,600 --> 00:01:48,353 - К Рождеству они успокоятся. - Не надейтесь... 20 00:01:48,440 --> 00:01:52,479 Письма приносят мешками... Некоторые - с угрозами. 21 00:01:53,320 --> 00:01:56,915 На самом деле, никто не понимает, что случилось. 22 00:01:57,520 --> 00:02:01,115 Вы хотели заняться другим материалом - конечно! 23 00:02:01,200 --> 00:02:03,395 Но... зачем было убивать его? 24 00:02:06,920 --> 00:02:08,148 Пришло время... 25 00:02:41,880 --> 00:02:43,154 Всё началось со скрипача. 26 00:02:43,320 --> 00:02:45,231 Я никогда его не забуду. 27 00:02:45,680 --> 00:02:49,832 Он стоял в конце одной из самых порочных и пестрых улиц города,.. 28 00:02:49,920 --> 00:02:52,718 ...но было в нем что-то не от мира сего. 29 00:02:53,240 --> 00:02:55,435 А его музыка вдохновляла больше,.. 30 00:02:55,520 --> 00:02:59,308 ...чем пустые катехизисы моего иезуитского пансиона... 31 00:03:06,240 --> 00:03:09,755 Меня манили улицы старого города у него за спиной. 32 00:03:10,240 --> 00:03:14,233 Поначалу я говорил себе, что меня притягивает жизнь этих людей,.. 33 00:03:14,320 --> 00:03:18,598 ...но вскоре я понял, что меня куда сильнее увлекает их смерть. 34 00:03:18,680 --> 00:03:22,150 Но тогда всё уже изменилось - так, как я и не предполагал,.. 35 00:03:22,240 --> 00:03:26,358 ...начиная свой странный путь постижения врачебной науки. 36 00:03:29,200 --> 00:03:32,636 За свою жизнь я насчитал 1 9 составов,.. 37 00:03:33,000 --> 00:03:36,390 ...которые могут помочь пациенту с таким заболеванием. 38 00:03:36,480 --> 00:03:38,630 Перечислим их в порядке силы действия. 39 00:03:38,720 --> 00:03:42,759 - Это чистилище. - А за свои муки мы еще и платим. 40 00:03:43,000 --> 00:03:44,433 Сульфат атропина. 41 00:03:44,520 --> 00:03:45,635 Это один из... 42 00:03:51,600 --> 00:03:53,750 Вот вам еще студенты! 43 00:03:55,200 --> 00:03:58,829 Если женщины хотят быть врачами, то ими могут быть и овцы! 44 00:03:58,960 --> 00:04:01,030 Уходите!.. Найдите себе мужей! 45 00:04:01,120 --> 00:04:04,396 Мы здесь по праву... Парламент принял закон. 46 00:04:04,520 --> 00:04:06,192 А Библию вы читали? 47 00:04:06,680 --> 00:04:08,671 Я не собираюсь надзирать за борделем. 48 00:04:08,760 --> 00:04:13,038 Раз вы спутали женщин с овцами, я этому рад. 49 00:04:13,280 --> 00:04:15,555 Не смейте мешать нам учиться! 50 00:04:15,840 --> 00:04:19,674 И для иезавелей в этом университете не найдется места. 51 00:04:19,760 --> 00:04:23,150 Мы будем изгонять их отсюда любыми способами. 52 00:04:25,440 --> 00:04:27,749 Такой веселой лекции у нас еще не было. 53 00:04:27,840 --> 00:04:30,115 Даже по воле полных идиотов... 54 00:04:32,000 --> 00:04:33,831 Овцы-то умнее пастухов! 55 00:04:50,600 --> 00:04:55,196 - Да... Я хочу учиться без нападок. - Я это вижу. 56 00:04:56,080 --> 00:04:58,435 Мы всё-таки жаждем только знаний, мистер... 57 00:04:58,520 --> 00:04:59,270 Дойл. 58 00:04:59,360 --> 00:05:01,635 На это нельзя рассчитывать, мистер Дойл? 59 00:05:01,720 --> 00:05:04,632 Ну, лично со мной такого еще не было. 60 00:05:06,640 --> 00:05:08,039 Господи! 61 00:05:08,480 --> 00:05:11,597 Выставила себя мужчиной, чтобы заманить нас. 62 00:05:11,680 --> 00:05:14,433 - Оставьте ее! - Донкихот... 63 00:05:15,800 --> 00:05:20,316 Но она не леди... Знаете, что их манит? 64 00:05:26,680 --> 00:05:29,319 Вам многое предстоит узнать, Дойл. 65 00:05:37,560 --> 00:05:41,553 Я не думал, что что-то может быть скучнее пансиона, но теперь я знаю. 66 00:05:41,640 --> 00:05:44,234 Скажи, иезуиты говорили, что ты будешь проклят? 67 00:05:44,320 --> 00:05:47,073 Да... За беготню с мячом по коридору... 68 00:05:47,680 --> 00:05:50,797 Если это для них "зло", оно вообще существует? 69 00:05:50,880 --> 00:05:54,555 Разумеется... Посмотри вниз с края высокой скалы. 70 00:05:54,840 --> 00:05:56,592 Нет смерти страшнее,.. 71 00:05:56,680 --> 00:05:59,274 ...но какой-то бес шепчет тебе на ухо: "Прыгай". 72 00:05:59,360 --> 00:06:02,272 Или у тебя важное дело, времени мало,.. 73 00:06:02,400 --> 00:06:06,439 ...но тот же бес будет нежно шептать тебе: "Не спеши". 74 00:06:06,600 --> 00:06:10,036 Люди стремятся что-то сделать просто вопреки. 75 00:06:10,160 --> 00:06:12,754 Они делают то, что им запрещает общество,.. 76 00:06:12,840 --> 00:06:14,398 ...чтобы воплотить свои мечты. 77 00:06:14,480 --> 00:06:16,914 А красавица Элспет Скотт одевается мужчиной. 78 00:06:17,000 --> 00:06:18,479 Какое вдохновение! 79 00:06:18,840 --> 00:06:20,478 Вот мое вдохновение. 80 00:06:31,520 --> 00:06:37,595 "ФАКУЛЬТЕТ КЛИНИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ" 81 00:06:51,760 --> 00:06:53,796 Эта дверь всегда заперта. 82 00:06:54,560 --> 00:06:57,870 Я шел в кабинет доктора Бэлла... Записаться... 83 00:06:59,480 --> 00:07:01,232 Что это вы делаете?! 84 00:07:01,320 --> 00:07:03,709 - Он мертв? - Около 1 4 часов... 85 00:07:04,440 --> 00:07:07,477 Лопнул кровяной сосуд... Он был солдатом... 86 00:07:09,280 --> 00:07:10,998 Вот и доказательство. 87 00:07:11,800 --> 00:07:15,713 Ни следа... Ни малейшей припухлости. 88 00:07:17,600 --> 00:07:19,830 Да, но... разве это важно?.. 89 00:07:20,040 --> 00:07:22,679 - Его уже не вылечишь. - С одной стороны... 90 00:07:22,760 --> 00:07:26,230 Посторонитесь-ка... Хочу провести еще один тест. 91 00:07:27,760 --> 00:07:30,513 Боже, это же опасно!.. А если рикошет?! 92 00:07:30,600 --> 00:07:34,036 Я великий поклонник риска... Крови нет. 93 00:07:34,760 --> 00:07:36,637 - Конечно. - Вот именно. 94 00:07:37,480 --> 00:07:39,835 - Вы работаете у Бэлла? - Нет. 95 00:07:40,240 --> 00:07:42,276 Хорошо... Спрошу напрямик. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,350 Стоит ли записываться в его группу? 97 00:07:46,440 --> 00:07:49,557 Здесь его уважают, но для меня это не играет особой роли. 98 00:07:49,640 --> 00:07:53,076 - Значит, вы не в восторге, мистер... - Дойл. 99 00:07:53,840 --> 00:07:57,116 Нет, я жажду просвещения, но помираю со скуки. 100 00:07:57,200 --> 00:08:00,715 Я уже готов всё бросить, но заняться мне больше нечем. 101 00:08:00,800 --> 00:08:02,836 И родители будут очень переживать. 102 00:08:02,920 --> 00:08:05,150 Но я не знал, что бывают такие кретины. 103 00:08:05,240 --> 00:08:07,071 Медицина их притягивает. 104 00:08:07,600 --> 00:08:09,670 Это одна из проблем нашей профессии. 105 00:08:09,760 --> 00:08:13,389 И, похоже, что Бэлл так же нелеп... Вы читали его чушь? 106 00:08:13,480 --> 00:08:16,950 В одной статье он заявляет, что может понять характер... 107 00:08:17,040 --> 00:08:20,032 ...и ремесло человека по его ногтям и ботинкам. 108 00:08:20,120 --> 00:08:21,348 Вот шарлатан! 109 00:08:21,800 --> 00:08:23,836 Посадить бы его в экипаж для нищих -.. 110 00:08:23,920 --> 00:08:26,559 ...пусть определит, чем занимаются его спутники. 111 00:08:26,640 --> 00:08:28,039 А вы ему предложите. 112 00:08:28,120 --> 00:08:30,918 Он так самонадеян, что может согласиться. 113 00:08:31,000 --> 00:08:35,596 Что ж, я здесь закончил... Позвольте проводить вас, мистер Дойл. 114 00:08:44,600 --> 00:08:47,876 Первый раз здесь?.. Тогда готовься. 115 00:08:48,200 --> 00:08:49,792 Он тот еще артист. 116 00:08:52,440 --> 00:08:54,908 - Это он? - Это доктор Кармайкл. 117 00:08:55,200 --> 00:08:59,557 У Бэлла большая свита... А вот и он. 118 00:09:03,280 --> 00:09:04,998 Садитесь, господа. 119 00:09:05,440 --> 00:09:08,318 Мистер Дойл, и снова "доброе утро"! 120 00:09:10,320 --> 00:09:14,313 Сегодня мы не будем говорить об изощренных дедуктивных методах,.. 121 00:09:14,400 --> 00:09:17,278 ...которые могут вызвать муки у мистера Дойла. 122 00:09:17,360 --> 00:09:21,876 Его беспокоит, что перед ним еще один эдинбургский шарлатан. 123 00:09:22,200 --> 00:09:26,193 Но я адресую мистеру Дойлу простое предупреждение -.. 124 00:09:26,600 --> 00:09:28,318 ...не будьте категоричны. 125 00:09:28,400 --> 00:09:30,595 Из астролога родился астроном. 126 00:09:30,680 --> 00:09:35,913 Из алхимика - химик... Из гипнотизера - психиатр. 127 00:09:36,360 --> 00:09:43,038 Шарлатан всегда первопроходец!.. Вчера мошенник, завтра профессор. 128 00:09:44,880 --> 00:09:46,029 А теперь... 129 00:09:47,560 --> 00:09:48,788 Вот нож. 130 00:09:50,760 --> 00:09:52,557 Или волшебная палочка? 131 00:10:04,720 --> 00:10:05,948 Артур! 132 00:10:08,160 --> 00:10:10,913 Твоему отцу сегодня нездоровилось... 133 00:10:21,400 --> 00:10:22,913 Быстро в постель. 134 00:10:33,000 --> 00:10:34,069 Отец. 135 00:10:36,800 --> 00:10:39,792 Вынули бы пепел у меня изо рта,.. 136 00:10:41,080 --> 00:10:45,198 ...тогда я научил бы тебя видеть ту правду, что вижу я. 137 00:10:46,120 --> 00:10:48,509 - Ты хотел бы этого? - Да. 138 00:10:50,520 --> 00:10:52,351 Я хочу видеть правду. 139 00:10:55,200 --> 00:11:00,752 Они гнездятся в баночке... Феи смерти. 140 00:11:12,920 --> 00:11:14,672 Он весь день пил. 141 00:11:15,400 --> 00:11:18,870 Вечером я пытался его осмотреть... Он взбесился. 142 00:11:20,280 --> 00:11:21,713 Попробую снова. 143 00:11:30,280 --> 00:11:32,350 Почему он?.. Он же просто постоялец. 144 00:11:32,440 --> 00:11:33,634 Но он так же и врач. 145 00:11:33,720 --> 00:11:36,678 Раз он платит за дом, то может вести себя как хозяин? 146 00:11:36,760 --> 00:11:38,239 Ты несправедлив. 147 00:11:39,720 --> 00:11:44,077 Возьми их себе... У твоего отца нет ничего ценнее. 148 00:11:44,400 --> 00:11:47,392 Сохрани их, не то он их снова заложит. 149 00:11:47,920 --> 00:11:49,831 Или разобьет в гневе... 150 00:11:51,080 --> 00:11:54,231 Артур, я не обманываю тебя. 151 00:11:55,680 --> 00:12:01,710 Твой отец говорит и делает ужасные вещи, но он не желает нам вреда. 152 00:12:02,600 --> 00:12:07,151 Прошу, возьми их... И береги. 153 00:12:29,760 --> 00:12:31,671 Извините... Извините... 154 00:12:36,400 --> 00:12:39,790 - Что случилось? - Как видите, какой-то приступ... 155 00:12:39,920 --> 00:12:43,390 Видать, перепил... Они видели, он корчился. 156 00:12:43,640 --> 00:12:47,269 Отравление алкоголем... Видимо, ему дали бутылку. 157 00:12:47,960 --> 00:12:50,428 - Какую бутылку? - Я не знаю... 158 00:12:51,240 --> 00:12:54,232 Их спросите... Этих грязных людишек. 159 00:12:57,880 --> 00:13:01,429 Спиртным не пахнет... Я знал Сэмюэля, он не был пьяницей. 160 00:13:01,520 --> 00:13:03,078 Вы уверены в причине смерти? 161 00:13:03,160 --> 00:13:05,276 - Вы-то что знаете? - Я учусь на врача. 162 00:13:05,360 --> 00:13:06,839 Тогда нам не докучайте. 163 00:13:06,920 --> 00:13:09,593 На него не нападали... Да и зачем это кому-то? 164 00:13:09,680 --> 00:13:14,310 У него даже мелочь не взяли... Идите-ка, занимайтесь, юноша. 165 00:13:14,760 --> 00:13:18,389 Такое часто случается... Он был нищим пьяницей. 166 00:13:35,440 --> 00:13:37,829 Прежде чем я займусь следующим пациентом,.. 167 00:13:37,920 --> 00:13:43,199 ..рассмотрите его и сообщите мне всё, что по нему видно на первый взгляд. 168 00:13:43,880 --> 00:13:45,199 Ваши выводы. 169 00:13:45,560 --> 00:13:48,597 - Мистер Старк? - Он хромает... 170 00:13:49,280 --> 00:13:51,191 Может, подвернул ногу? 171 00:13:51,320 --> 00:13:55,632 Значит, ничего не видите... Вы смотрите, но не всматриваетесь. 172 00:13:55,720 --> 00:13:57,392 А кто-нибудь может? 173 00:13:57,560 --> 00:14:01,394 Мистер Дойл, что ваши глаза, уши, мозг и чутье... 174 00:14:01,480 --> 00:14:05,109 ...извлекают из внешнего вида этого человека? 175 00:14:06,000 --> 00:14:09,549 То, что ему нужна помощь врача... Спросите его. 176 00:14:10,120 --> 00:14:12,714 Признаться, у него есть отличительные черты. 177 00:14:12,800 --> 00:14:17,715 Смотря на него, я могу с уверенностью сказать, что он из Либертона,.. 178 00:14:17,800 --> 00:14:23,272 ...у него две лошади - серая гнедая, и что недавно он был уволен в запас. 179 00:14:24,360 --> 00:14:27,079 Ну да... Как вы это смекнули, сэр? 180 00:14:27,160 --> 00:14:31,392 Хотелось бы оставить вас в догадках, но я объясню. 181 00:14:32,640 --> 00:14:35,757 У него на мысках либертонская глина. 182 00:14:36,360 --> 00:14:41,388 Это армейские ботинки, которые выдают солдату, увольняемому в запас. 183 00:14:41,480 --> 00:14:46,429 На одном рукаве у него белый конский волос, а на другом - каштановый. 184 00:14:47,080 --> 00:14:48,433 Две лошади. 185 00:14:51,320 --> 00:14:53,595 Видите?.. Это просто фокусы. 186 00:14:56,320 --> 00:14:59,312 Да, мистер Дойл, что вы сказали? 187 00:15:01,400 --> 00:15:02,515 Да? 188 00:15:04,160 --> 00:15:07,436 Я усомнился в практической пользе таких трюков. 189 00:15:07,560 --> 00:15:08,754 Неужели? 190 00:15:09,600 --> 00:15:13,275 Подобные сомнения могут принести практическую пользу... 191 00:15:13,360 --> 00:15:15,954 ...вашей карьере в этом университете. 192 00:15:16,040 --> 00:15:17,758 Зайдите ко мне потом... 193 00:15:18,440 --> 00:15:24,117 Любая крошечная деталь, любая пуговица, складка, любой жест... 194 00:15:24,200 --> 00:15:30,116 ...и волосок, любое пятнышко полезно и ценно для нас... 195 00:15:34,120 --> 00:15:36,793 Так вы не верите в практичность моего метода? 196 00:15:36,880 --> 00:15:39,155 - Метода я не видел. - Идемте. 197 00:15:39,920 --> 00:15:42,832 Я мог бы за дерзость выгнать вас из класса. 198 00:15:42,920 --> 00:15:47,869 Однако тому, кому предстоит многое узнать, полезнее учиться. 199 00:15:49,400 --> 00:15:52,153 Предлагаю вам стать моим ассистентом... 200 00:15:54,800 --> 00:15:56,870 Быстрее, господа!.. Дойл! 201 00:15:57,400 --> 00:16:00,312 Так, зашиваем и вводим дренаж. 202 00:16:00,560 --> 00:16:03,632 Дренаж, дренаж, дренаж! 203 00:16:04,640 --> 00:16:08,792 Дойл, губку!.. Губку! 204 00:16:11,520 --> 00:16:12,509 Спасибо. 205 00:16:12,840 --> 00:16:17,516 Да, господа, будет ли толк от гигиены, если наш пациент умрет? 206 00:16:21,320 --> 00:16:24,949 Дойл, пройдитесь со мной в хранилище препаратов. 207 00:16:25,120 --> 00:16:27,873 Нужно подобрать образцы на завтра. 208 00:16:34,840 --> 00:16:39,960 - Доктор Бэлл! - Похоже, есть более срочное дело. 209 00:16:40,240 --> 00:16:43,312 Вот список того, что мне нужно... Спасибо. 210 00:16:52,520 --> 00:16:53,669 Прошу вас, сэр Генри. 211 00:16:53,760 --> 00:16:57,435 Я покажу вам, как строится наш новый анатомический театр -.. 212 00:16:57,520 --> 00:17:00,353 ...благодаря вашим щедрым подношениям. 213 00:17:00,480 --> 00:17:01,469 С радостью. 214 00:17:01,640 --> 00:17:04,996 Но я почти ожидаю увидеть кружевные скатерти... 215 00:17:05,080 --> 00:17:07,753 ...поверх хирургических инструментов. 216 00:17:07,840 --> 00:17:10,149 Всё-таки, как бы нам это ни претило,.. 217 00:17:10,240 --> 00:17:13,630 ...теперь вам приходится учитывать женскую чувствительность. 218 00:17:13,720 --> 00:17:17,554 Да, каждый преподаватель может сам решать, учить ли ему женщин. 219 00:17:17,640 --> 00:17:21,155 Это так, но я слышал, что Латимер, например, против. 220 00:17:21,240 --> 00:17:22,195 Он говорит,.. 221 00:17:22,280 --> 00:17:26,637 ...что женщины будут попадать в его класс лишь ногами вперед. 222 00:17:42,040 --> 00:17:45,749 - Так ты скомпрометируешь себя. - Это уж мне решать. 223 00:17:45,840 --> 00:17:48,115 Ты знаешь, как я отношусь к... 224 00:17:51,240 --> 00:17:55,313 - Я искал доктора Гиллеспи. - Здесь его нет, мистер Дойл. 225 00:17:55,440 --> 00:17:59,228 - Это моя сестра, леди Сара Карлайл. - Мистер Дойл... 226 00:18:00,040 --> 00:18:02,395 Они с моим мужем осматривают новое крыло. 227 00:18:02,480 --> 00:18:03,879 Вы можете их потревожить. 228 00:18:03,960 --> 00:18:07,635 Мэм, я лишь хотел указать ему, что вашей сестре нелегко здесь... 229 00:18:07,720 --> 00:18:10,393 ...и без негативного мнения нашего покровителя. 230 00:18:10,480 --> 00:18:14,519 Мистер Дойл, если мой муж придерживается традиционных... 231 00:18:14,600 --> 00:18:18,718 ...взглядов, это его личное дело, и это довольно типично. 232 00:18:18,800 --> 00:18:22,713 Но Элспет будет хорошим врачом... Я горжусь ею. 233 00:18:30,680 --> 00:18:33,877 Смотрите, Дойл... Наш таинственный доктор Бэлл. 234 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 Может, у него есть любовница? 235 00:18:36,280 --> 00:18:40,034 Нет, я думаю, у него есть какие-то дела помимо медицины. 236 00:18:40,120 --> 00:18:41,269 Возможно... 237 00:18:42,240 --> 00:18:44,231 Своим компаньонам я возразил,.. 238 00:18:44,320 --> 00:18:48,154 ...что это, скорее всего, скучная благотворительность. 239 00:18:48,560 --> 00:18:53,714 Но именно в тот момент я решил найти разгадку этой маленькой тайны,.. 240 00:18:53,960 --> 00:18:56,110 ...используя его же методы... 241 00:18:59,080 --> 00:19:01,719 И вот, снедаемый любопытством,.. 242 00:19:01,840 --> 00:19:04,308 ...я прибег к более решительным действиям. 243 00:19:04,400 --> 00:19:05,594 Подходите, сэр. 244 00:19:47,440 --> 00:19:48,759 На ней ни пятнышка... 245 00:19:48,840 --> 00:19:50,831 - Вы довольны? - Нет, отнюдь. 246 00:19:50,920 --> 00:19:52,797 Пусть Уолтон готовится. 247 00:19:52,920 --> 00:19:56,356 И, Саммерс, заодно позовите моего лаборанта. 248 00:19:56,520 --> 00:19:58,556 Вы найдете это за дверью... 249 00:20:11,080 --> 00:20:12,274 Мой вам совет. 250 00:20:12,520 --> 00:20:16,274 Ведя слежку, держитесь подальше от освещенных окон. 251 00:20:16,920 --> 00:20:20,469 Но раз уж, не в пример вашим предшественникам,.. 252 00:20:20,560 --> 00:20:23,393 ...вы проявили инициативу, взгляните. 253 00:20:26,760 --> 00:20:28,318 - Экспертиза? - Да... 254 00:20:28,400 --> 00:20:32,552 Сначала у меня попросили конфиденциального экспертного совета, 255 00:20:32,640 --> 00:20:35,837 ...но постепенно я понял, что я лишь коснулся поверхности. 256 00:20:35,920 --> 00:20:39,799 Я считаю, что преступление можно диагностировать как болезнь,.. 257 00:20:39,880 --> 00:20:42,269 ...если использовать те же приемы. 258 00:20:42,360 --> 00:20:46,319 Итак, что вы скажете о покойной миссис Каннинг? 259 00:20:53,480 --> 00:20:54,799 Ран у нее нет... 260 00:20:56,400 --> 00:20:58,834 - Думаете, ее убили? - Думаю, да... 261 00:20:59,280 --> 00:21:01,669 Полиция, конечно, винит слабое сердце. 262 00:21:01,760 --> 00:21:05,639 Хотя бы провели следствие... Недавно на улице умер нищий. 263 00:21:05,720 --> 00:21:08,871 - Причина смерти? - Врач сказал - отравление спиртным.. 264 00:21:08,960 --> 00:21:09,995 Но им не пахло. 265 00:21:10,080 --> 00:21:12,435 Его точно убили, но они ничего не сделали. 266 00:21:12,520 --> 00:21:13,270 Вы правы. 267 00:21:13,360 --> 00:21:17,512 Так как это уважаемая женщина, ее смерть заслуживает внимания. 268 00:21:17,640 --> 00:21:19,870 С уличной женщиной всё было бы иначе. 269 00:21:19,960 --> 00:21:22,952 За последние месяцы на них нападали несколько раз,.. 270 00:21:23,040 --> 00:21:24,632 ...но полиция бездействует. 271 00:21:24,720 --> 00:21:25,755 Как и с нищим. 272 00:21:25,840 --> 00:21:27,319 - Лицемерие. - Хуже... 273 00:21:27,400 --> 00:21:31,712 По моим наблюдениям, власти расследуют как можно меньше дел... 274 00:21:31,800 --> 00:21:34,268 ...и только если успех неизбежен. 275 00:21:34,360 --> 00:21:37,955 В результате, найденные ими убийцы столь глупы,.. 276 00:21:38,040 --> 00:21:40,190 ...что их и убийцами стыдно назвать! 277 00:21:40,280 --> 00:21:41,474 Но их хоть находят! 278 00:21:41,560 --> 00:21:43,198 Да, невеж это утешает,.. 279 00:21:43,280 --> 00:21:46,909 ...но самые страшные преступления остаются незамеченными. 280 00:21:47,000 --> 00:21:52,233 Я поведаю вам неписаный кодекс этого города - как можно меньше действия! 281 00:21:53,440 --> 00:21:55,351 Уолтон, наконец-то! 282 00:21:55,680 --> 00:21:57,875 Надеюсь, вы пришли сделать вскрытие? 283 00:21:57,960 --> 00:21:59,313 - Да. - Хорошо... 284 00:22:01,120 --> 00:22:02,235 Идемте, Дойл. 285 00:22:20,360 --> 00:22:23,272 Бэлл, наконец-то... Мы достаточно ждали. 286 00:22:23,600 --> 00:22:26,353 Проведите вскрытие, пусть уж она обретет покой. 287 00:22:26,440 --> 00:22:29,591 Артур Дойл, мой новый ассистент... Это инспектор Бичер. 288 00:22:29,680 --> 00:22:31,636 Его коллегу Саммерса вы знаете. 289 00:22:31,720 --> 00:22:35,838 Думаю, сегодня мы можем обойтись без адвоката Фрискола. 290 00:22:35,920 --> 00:22:38,229 В этом деле есть необычные детали. 291 00:22:38,320 --> 00:22:41,278 Она заперлась... Служанка была снаружи. 292 00:22:41,520 --> 00:22:45,195 Следов преступления нет, ни одна живая душа не могла к ней попасть. 293 00:22:45,280 --> 00:22:47,475 Ни одна живая душа... Согласен. 294 00:22:47,560 --> 00:22:49,790 - Она заперлась? - Она была истеричкой. 295 00:22:49,880 --> 00:22:51,996 Отдавала свою еду служанке на пробу. 296 00:22:52,080 --> 00:22:54,469 Уолтон изучает желудок миссис Каннинг. 297 00:22:54,560 --> 00:22:56,471 Уверен, мы ничего не найдем. 298 00:22:56,560 --> 00:22:59,870 Всё заперто изнутри уже несколько недель. 299 00:23:00,560 --> 00:23:03,757 В отличие от Бэлла мы уверены, что она умерла своей смертью. 300 00:23:03,840 --> 00:23:05,558 Вы проверили ее мужа? 301 00:23:05,800 --> 00:23:08,234 Как он и сказал, когда она умерла,.. 302 00:23:08,320 --> 00:23:11,153 ...он был в своем клубе на чемпионате по бриджу. 303 00:23:11,240 --> 00:23:14,073 Он длился всю ночь... Свидетелей уйма. 304 00:23:16,240 --> 00:23:19,232 Я весь вечер была у дверей госпожи, сэр. 305 00:23:19,400 --> 00:23:24,030 Так ей было спокойнее... Она боялась, что на нее нападут. 306 00:23:24,440 --> 00:23:26,715 - Кто? - Кто-то невидимый. 307 00:23:27,320 --> 00:23:28,833 Так она говорила. 308 00:23:29,280 --> 00:23:31,953 Когда пропал ее кот, ей стало еще хуже. 309 00:23:32,040 --> 00:23:35,715 Я об этом не говорила, сэр... Он недавно убежал. 310 00:23:36,280 --> 00:23:40,319 - Пока госпожа была в отъезде? - Да, сэр... 311 00:23:41,440 --> 00:23:44,910 Откуда вы знаете?.. Она была у своей сестры. 312 00:23:48,640 --> 00:23:49,914 Ну и вечер! 313 00:23:51,440 --> 00:23:54,716 - Здравствуйте, господа. - Добрый вечер, мистер Каннинг. 314 00:23:54,800 --> 00:23:57,234 Наконец-то решили провести вскрытие. 315 00:23:57,320 --> 00:24:02,075 Надеюсь, оно всё решит... Боже, пусть найдется ответ! 316 00:24:03,440 --> 00:24:06,273 Ужасно, что все ее страхи оправдались. 317 00:24:06,400 --> 00:24:09,790 Чего именно боялась ваша жена, мистер Каннинг?.. 318 00:24:10,120 --> 00:24:12,793 - Нельзя ли поконкретнее? - Хорошо... 319 00:24:13,200 --> 00:24:15,794 Мне имя его не хочу произносить. 320 00:24:17,840 --> 00:24:19,273 Блэйн Карстейрс... 321 00:24:20,960 --> 00:24:22,518 Вы о нем слышали. 322 00:24:23,480 --> 00:24:27,268 Его повесили на Коудон-сквэр, неподалеку отсюда. 323 00:24:27,680 --> 00:24:29,272 - Он жил здесь? - Нет... 324 00:24:29,880 --> 00:24:32,633 Но здесь он совершил одно из убийств. 325 00:24:32,760 --> 00:24:33,875 Целая семья! 326 00:24:35,200 --> 00:24:38,670 Вскоре после переезда моя жена узнала об этом... 327 00:24:42,920 --> 00:24:45,753 Я виню себя в том, что привез ее сюда. 328 00:24:46,240 --> 00:24:48,993 И ваша жена говорила, что видела его? 329 00:24:49,440 --> 00:24:52,000 Она ощущала его присутствие. 330 00:24:55,160 --> 00:24:58,391 Блэйн Карстейрс... Как он убивал своих жертв? 331 00:24:59,480 --> 00:25:00,879 Он их душил... 332 00:25:25,880 --> 00:25:27,632 Спасибо, констебль... 333 00:25:33,560 --> 00:25:37,269 Что ж, яда в ней не нашли... И никаких отметин. 334 00:25:38,160 --> 00:25:40,276 Уолтон продолжает вскрытие. 335 00:25:40,400 --> 00:25:45,952 Но есть следы того, что в ее легкие не поступал кислород,.. 336 00:25:46,040 --> 00:25:47,758 ...будто ее душили. 337 00:25:48,160 --> 00:25:51,277 Боже мой!.. Значит, предположения верны. 338 00:25:52,080 --> 00:25:55,629 То, что произошло здесь, довело ее до ужаса,.. 339 00:25:55,720 --> 00:25:57,756 ...и ее сердце не выдержало. 340 00:25:58,800 --> 00:26:02,110 Бедняжка лежала здесь, ветер завывал в трубе. 341 00:26:02,200 --> 00:26:03,189 Кошмар... 342 00:26:04,640 --> 00:26:07,029 Что?!.. Что вы сказали? 343 00:26:09,240 --> 00:26:12,596 Да!.. Да, конечно! 344 00:26:13,400 --> 00:26:15,197 Спасибо вам, Дойл! 345 00:26:15,640 --> 00:26:18,108 Значит, причина смерти - пустые страхи? 346 00:26:18,200 --> 00:26:20,350 Пустые?.. Нет, вовсе не пустые! 347 00:26:20,440 --> 00:26:21,555 Ее задушили. 348 00:26:21,760 --> 00:26:25,036 Ее муж и служанка точно описали нам происшедшее. 349 00:26:25,120 --> 00:26:28,430 Но они говорили о невидимом призраке мертвеца! 350 00:26:28,600 --> 00:26:30,079 Вот, пожалуйста, Бэлл. 351 00:26:30,160 --> 00:26:33,357 Она не могла дышать, но в горле и легких ничего не было. 352 00:26:33,440 --> 00:26:34,714 Виновато сердце. 353 00:26:34,800 --> 00:26:36,358 Нет, не сердце! 354 00:26:37,600 --> 00:26:40,956 Миссис Каннинг убили так, как она и боялась. 355 00:26:41,560 --> 00:26:45,838 Позапрошлой ночью невидимка проник в ее комнату и задушил ее! 356 00:26:45,920 --> 00:26:49,799 Бога ради, Бэлл, это уже слишком - даже для вас. 357 00:26:50,200 --> 00:26:53,670 Мистер Каннинг, ваша уверенность в присутствии в этом доме... 358 00:26:53,760 --> 00:26:57,150 ...чего-то смертоносного, но незримого вполне оправдана. 359 00:26:57,240 --> 00:26:59,356 Я хочу убедить этих скептиков. 360 00:26:59,440 --> 00:27:03,069 Для этого позвольте мне расспросить вашу служанку. 361 00:27:03,320 --> 00:27:07,233 Конечно... Энн, окажи доктору любую помощь. 362 00:27:07,720 --> 00:27:10,109 - Я весь внимание. - Спасибо, сэр... 363 00:27:10,200 --> 00:27:15,877 Скажите, Энн, госпожа отдавала распоряжения насчет каминов? 364 00:27:16,280 --> 00:27:17,235 Да, сэр. 365 00:27:17,480 --> 00:27:20,756 Их надо было зажигать в 5 утра - везде, кроме спален. 366 00:27:20,840 --> 00:27:21,590 Ясно. 367 00:27:21,680 --> 00:27:24,319 Кто зажег этот камин утром, когда ее нашли? 368 00:27:24,400 --> 00:27:25,594 Конечно, я, сэр. 369 00:27:25,680 --> 00:27:28,956 Не покажете ли вы, что именно вы делаете,.. 370 00:27:29,040 --> 00:27:31,634 ...когда спускаетесь сюда столь рано утром? 371 00:27:31,720 --> 00:27:33,711 Что я делаю?.. Я наклоняюсь... 372 00:27:33,800 --> 00:27:37,315 - В темноте? - Нет, сэр, я прибавляю газ. 373 00:27:37,400 --> 00:27:38,674 Ну конечно... 374 00:27:43,080 --> 00:27:46,675 - Затем? - Подхожу к камину, открываю дымоход. 375 00:27:49,080 --> 00:27:52,470 - Заедает, не так ли? - Да, в самом деле. 376 00:27:53,040 --> 00:27:56,874 Отчего бы это?.. Вот, открыла. 377 00:27:57,160 --> 00:28:01,073 Хорошо, это всё, что мне было нужно.. Вы свободны, Энн... 378 00:28:02,240 --> 00:28:04,834 Полагаю, вы ищете это, мистер Каннинг. 379 00:28:04,920 --> 00:28:10,438 Я нашел это среди ваших книг... Пожалуй, стоит продемонстрировать... 380 00:28:12,400 --> 00:28:15,710 Вот что соединяло две комнаты. 381 00:28:16,200 --> 00:28:20,034 Один конец вставлялся в небольшое отверстие в стене. 382 00:28:20,120 --> 00:28:21,348 А другой... 383 00:28:28,160 --> 00:28:33,632 И вот ваш невидимка проникает по трубке в соседнюю спальню. 384 00:28:34,360 --> 00:28:39,070 Вполне способный задушить единственную обитательницу комнаты,.. 385 00:28:39,160 --> 00:28:41,469 ...полностью лишенной вентиляции. 386 00:28:41,560 --> 00:28:44,518 За час или два газ рассеялся бы,.. 387 00:28:44,680 --> 00:28:47,956 ...если бы комнату проветрили, а напор - убавили. 388 00:28:48,040 --> 00:28:51,635 И ваше алиби, мистер Каннинг, сработало бы. 389 00:28:51,920 --> 00:28:54,912 Служанка вполне невинно стала вашей пособницей. 390 00:28:55,000 --> 00:29:00,154 Она приходит, как она только что показала, и прибавляет газ в лампах. 391 00:29:00,440 --> 00:29:04,115 Газ почти не поступает в соседнюю комнату. 392 00:29:05,040 --> 00:29:11,798 Далее она идет к камину и замечает, что задвижку немного заело. 393 00:29:12,960 --> 00:29:14,029 Почему? 394 00:29:14,440 --> 00:29:19,719 Потому что ее соединили проволокой с задвижкой в примыкающем камине... 395 00:29:19,800 --> 00:29:21,916 ...в спальне миссис Каннинг. 396 00:29:22,440 --> 00:29:26,638 Открыв эту, служанка открывает и другую... 397 00:29:30,360 --> 00:29:34,273 Вы знали, что тело обнаружат лишь через несколько часов. 398 00:29:34,400 --> 00:29:41,192 Газ вполне успеет рассеяться, а вы успеете вытащить трубку. 399 00:29:42,720 --> 00:29:44,711 Мои поздравления, Бэлл. 400 00:29:46,520 --> 00:29:47,953 Кому виски? 401 00:29:48,880 --> 00:29:50,711 И он был уверен, что получится? 402 00:29:50,800 --> 00:29:56,272 Как всякий хороший ученый, он всё проверил, пока жена была в отъезде. 403 00:29:57,000 --> 00:30:00,037 Ее кот, как вы помните, исчез... 404 00:30:07,760 --> 00:30:08,829 Дойл... 405 00:30:12,800 --> 00:30:13,949 Зайдите... 406 00:30:20,680 --> 00:30:25,117 После сегодняшних событий ваше присутствие здесь оправдано... 407 00:30:27,160 --> 00:30:29,594 Здесь вы найдете подтверждение того,.. 408 00:30:29,680 --> 00:30:32,990 ...в какие мрачные и опасные времена мы живем. 409 00:30:33,640 --> 00:30:36,029 Это мой черный музей. 410 00:30:39,240 --> 00:30:41,629 Давно вы изучаете преступность? 411 00:30:44,160 --> 00:30:46,913 Несколько лет назад кое-что произошло. 412 00:30:47,280 --> 00:30:51,273 Я... не знал,.. как жить дальше. 413 00:30:52,880 --> 00:30:56,953 А потом, словно чудо, возникла эта работа, моя работа. 414 00:30:58,680 --> 00:31:01,513 Доктор Латимер, но это совершенно неразумно! 415 00:31:01,600 --> 00:31:07,277 Я вам четко дал понять, дамы... Ко мне вы не попадете. 416 00:31:08,200 --> 00:31:11,397 Мы на этом не остановимся, мистер Латимер. 417 00:31:17,160 --> 00:31:18,673 Мистер Латимер вас выгнал? 418 00:31:18,760 --> 00:31:22,435 Он боится, что на препарировании мы увидим что-то непристойное... 419 00:31:22,520 --> 00:31:25,239 - Наверное, его кислую мину. - Вот глупец! 420 00:31:25,320 --> 00:31:26,639 Таких много. 421 00:31:27,560 --> 00:31:29,596 Это мне прислали сегодня. 422 00:31:33,560 --> 00:31:36,472 "И на челе ее написано имя: мать блудницам. 423 00:31:36,560 --> 00:31:41,270 За то в один день придут на нее казни, ибо отведала она крови агнца". 424 00:31:41,400 --> 00:31:43,675 А вчера вечером за мной кто-то шел. 425 00:31:43,760 --> 00:31:45,876 Кроуфорд... Он угрожал вам... 426 00:31:46,280 --> 00:31:48,111 - Я скажу доктору Бэллу. - Нет!.. 427 00:31:48,200 --> 00:31:50,316 Это еще один предлог избавиться от нас. 428 00:31:50,400 --> 00:31:55,110 Автор этой чуши будет рад видеть, что меня не пускают в общий зал. 429 00:31:56,000 --> 00:31:58,036 Мистер Дойл, вы лаборант... 430 00:31:58,880 --> 00:32:03,954 - Вы вхожи в прозекторскую Латимера? - Да, вечерами она свободна... 431 00:32:05,040 --> 00:32:07,918 Но ночной сторож не впустит женщину. 432 00:32:08,000 --> 00:32:11,151 Нет... Но вы поможете мне? 433 00:32:14,320 --> 00:32:16,993 Только ненадолго... У меня еще дела. 434 00:32:17,080 --> 00:32:19,799 Опять с доктором Бэллом?.. Он тебя нагружает. 435 00:32:19,880 --> 00:32:21,791 А как же?.. Он словно арифмометр. 436 00:32:21,880 --> 00:32:22,869 Конечно. 437 00:32:23,120 --> 00:32:26,590 Но я восхищаюсь им... Медицина это крестовый поход. 438 00:32:26,680 --> 00:32:32,152 Мы, как на войне, деремся с армией бактерий, а у Бэлла разум бойца. 439 00:32:35,920 --> 00:32:38,480 - Сэр Генри Карлайл? - Точно. 440 00:32:39,680 --> 00:32:41,750 В больнице женщины ему не нужны,.. 441 00:32:41,840 --> 00:32:45,719 ...но у мадам Розы он более чем рад их обществу. 442 00:32:55,520 --> 00:32:58,114 Дойл, я дрожала, как осиновый лист. 443 00:32:58,200 --> 00:33:01,033 - Пришлось сыграть. - Я даже поверила. 444 00:33:16,440 --> 00:33:19,193 Вчера Латимер препарировал колено... 445 00:33:21,880 --> 00:33:25,350 Это он использовал и разрешил продолжить с другим. 446 00:33:25,440 --> 00:33:29,069 Я не неженка, мистер Дойл... Есть вещи посложнее. 447 00:33:29,400 --> 00:33:31,391 Но мы занимались коленом. 448 00:34:07,200 --> 00:34:11,079 До крестообразной связки трудно добраться, но... вот. 449 00:34:14,240 --> 00:34:18,313 А мы возились 1 0 минут... Вы уже препарировали. 450 00:34:19,360 --> 00:34:22,750 Мой отец был врачом... Он разрешал мне ассистировать. 451 00:34:22,840 --> 00:34:24,637 - В больнице? - И на практике... 452 00:34:24,720 --> 00:34:29,430 Мы с сестрой росли в Кейптауне... Там многое дается без проблем. 453 00:34:29,680 --> 00:34:32,114 И никто не ворчит, что его лечит женщина. 454 00:34:32,200 --> 00:34:33,838 Мы им слишком нужны. 455 00:34:34,360 --> 00:34:37,193 А это, я думаю, суставной хрящ. 456 00:34:39,560 --> 00:34:41,471 Вам советы не нужны. 457 00:34:42,400 --> 00:34:45,790 Летом я планирую поработать в его больнице в саванне. 458 00:34:45,880 --> 00:34:47,632 Жаль, вас там не будет. 459 00:34:47,800 --> 00:34:50,997 Ваш отец - врач?.. Он гордится вами? 460 00:34:54,320 --> 00:34:58,916 - Нет, он не врач. - Уверена, он вами гордится... 461 00:35:04,760 --> 00:35:07,558 Мой отец умер от лихорадки несколько лет назад. 462 00:35:07,640 --> 00:35:10,632 Было тяжело, ведь мать мы почти не знали. 463 00:35:10,880 --> 00:35:13,792 Но за работой я ощущаю близость к нему. 464 00:35:13,880 --> 00:35:18,829 И это дарит мне радость... Но я слишком много говорю о себе. 465 00:35:19,600 --> 00:35:20,828 Сами виноваты. 466 00:35:21,080 --> 00:35:23,913 Вы, как шпион, оставили за собой все вопросы. 467 00:35:24,000 --> 00:35:28,073 Видимо, так вы добиваетесь своего... Но что радует вас? 468 00:35:28,480 --> 00:35:31,438 Вам нравится работать с доктором Бэллом? 469 00:35:31,720 --> 00:35:33,438 В качестве лаборанта - да. 470 00:35:33,520 --> 00:35:35,636 Кто же вы еще?.. Его слуга? 471 00:35:37,320 --> 00:35:39,754 - Это ваша улица? - Боюсь, что да. 472 00:35:39,920 --> 00:35:41,558 - Вам не нравится? - Нет... 473 00:35:41,640 --> 00:35:44,837 Во-первых, дом называется "Вид на море". 474 00:35:45,040 --> 00:35:48,430 Мрачная шутка, ведь здесь до моря так далеко. 475 00:35:49,160 --> 00:35:51,196 Вот, это хозяйка дома. 476 00:35:52,360 --> 00:35:53,475 Я пойду. 477 00:35:57,160 --> 00:35:59,071 Можно продолжить завтра... 478 00:35:59,880 --> 00:36:03,475 - Сегодня вы не узнали ничего нового. - Вы правы. 479 00:36:04,760 --> 00:36:08,799 Я ничего не узнала о вас, но завтра я буду настойчива. 480 00:36:21,440 --> 00:36:24,193 Дойл!.. Я как раз шел к вам. 481 00:36:24,360 --> 00:36:27,636 Мы срочно нужны... Я говорил вам о нападениях на женщин. 482 00:36:27,720 --> 00:36:30,712 И вот, таинственный человек показал себя. 483 00:36:30,840 --> 00:36:32,273 На нее напали, сэр. 484 00:36:32,360 --> 00:36:34,920 Я зашла прибраться и услышала ее крики. 485 00:36:35,000 --> 00:36:38,356 Она уснула, и кто-то схватил ее за шею. 486 00:36:39,000 --> 00:36:41,992 Она его не разглядела, но он, верно, еще наверху. 487 00:36:42,080 --> 00:36:45,436 - Злоумышленник еще здесь? - Да, сэр, наверху... 488 00:36:45,520 --> 00:36:47,556 Она говорит, там кровь. 489 00:36:49,880 --> 00:36:51,313 Посмотрите там. 490 00:37:37,200 --> 00:37:38,428 Стойте! 491 00:38:10,240 --> 00:38:11,753 Я упустил его на крыше. 492 00:38:11,840 --> 00:38:14,195 Вот что бывает, когда вы вмешиваетесь. 493 00:38:14,280 --> 00:38:16,157 Зря Саммерс вас позвал. 494 00:38:17,560 --> 00:38:19,198 Я нашел его там... 495 00:38:23,000 --> 00:38:25,594 Я осмотрел все... Кроме той... 496 00:38:32,160 --> 00:38:33,479 Господи! 497 00:38:51,400 --> 00:38:53,072 Это просто одежда. 498 00:39:09,800 --> 00:39:12,155 Мы обыскали весь дом... Ничего. 499 00:39:15,160 --> 00:39:16,513 Тела нет. 500 00:39:18,160 --> 00:39:19,878 Кровавая комната... 501 00:39:26,120 --> 00:39:31,558 Итак, его никто не разглядел... Женщины думали, что они здесь одни. 502 00:39:31,720 --> 00:39:34,553 Он вошел незаметно... Он хорошо знает дом. 503 00:39:34,640 --> 00:39:37,438 Его хорошо знает каждый второй мужчина в городе. 504 00:39:37,520 --> 00:39:39,033 Но никто не признается. 505 00:39:39,120 --> 00:39:42,590 Как вы понимаете, хозяйка борделя лучше полезет в петлю,.. 506 00:39:42,680 --> 00:39:44,432 ...чем выдаст своих клиентов. 507 00:39:44,520 --> 00:39:48,798 А вы не думали, что эта кровь, возможно, не его рук дело? 508 00:39:48,880 --> 00:39:50,199 О чем вы говорите? 509 00:39:50,280 --> 00:39:52,396 Одна из бедняжек, что здесь работают,.. 510 00:39:52,480 --> 00:39:56,598 ...могла перерезать себе запястья и просто уползти на улицу. 511 00:39:56,720 --> 00:40:01,271 Вы вообще представляете, сколько крови в той комнате? 512 00:40:02,200 --> 00:40:06,239 Никто не сможет потерять столько крови и уползти живым. 513 00:40:06,560 --> 00:40:08,152 И кровь свежая... 514 00:40:45,160 --> 00:40:50,837 Я глупец, Дойл... Кто-то держит меня за дурака. 515 00:40:52,080 --> 00:40:54,753 Идиот Бичер охотно это подтвердит. 516 00:40:55,640 --> 00:40:58,598 Удивительно, что за нами еще не послали... 517 00:41:01,680 --> 00:41:03,238 Войдите, Саммерс. 518 00:41:14,560 --> 00:41:18,314 Хорошие новости, доктор... Мы нашли то, что вы искали. 519 00:41:18,400 --> 00:41:19,628 Ваши жертвы. 520 00:41:19,880 --> 00:41:23,668 Думаю, нам не стоит открывать дело об убийстве, сэр. 521 00:41:23,800 --> 00:41:25,597 Поздравляю, инспектор. 522 00:41:25,960 --> 00:41:29,589 - А вымокшая в крови одежда? - Одежда Агнес Уолш. 523 00:41:30,040 --> 00:41:33,237 Она работала у мадам Розы и оставила там платье. 524 00:41:33,320 --> 00:41:35,709 Ее ждет шок, если она захочет его забрать. 525 00:41:35,800 --> 00:41:38,189 Вот так... Чья-то мрачная шутка. 526 00:41:39,800 --> 00:41:40,994 Всего хорошего. 527 00:41:41,280 --> 00:41:44,397 Бичер, женщину едва не задушили. 528 00:41:44,680 --> 00:41:46,716 Проститутку... И она жива. 529 00:41:47,160 --> 00:41:50,232 Может, шутник не хотел, чтобы бойню прервали. 530 00:41:50,320 --> 00:41:53,517 Мы раскроем глаза пошире - извините за выражение -.. 531 00:41:53,600 --> 00:41:55,989 ...но у нас есть дела и поважнее. 532 00:41:56,080 --> 00:41:57,957 Но не столь странные. 533 00:41:58,160 --> 00:42:01,835 Вы в самом деле думаете, что этих овец забили там? 534 00:42:01,920 --> 00:42:04,070 Конечно, нет... Простите... 535 00:42:12,280 --> 00:42:14,157 Вот... Это детали. 536 00:42:14,640 --> 00:42:19,760 Реконструируйте это преступление, доктор, в собственной ванной комнате. 537 00:42:25,720 --> 00:42:26,994 Недоумки... 538 00:42:27,760 --> 00:42:30,354 - У вас есть 1 9 минут. - Что? 539 00:42:30,640 --> 00:42:33,438 Судя по тому, как часто вы смотрите на часы,.. 540 00:42:33,520 --> 00:42:35,829 ...у вас встреча в 6 часов... 541 00:42:36,040 --> 00:42:38,554 - Увидимся утром. - Спасибо, сэр... 542 00:42:53,440 --> 00:42:56,432 - Помните скрипача Сэмюэла? - Конечно, помню... 543 00:42:56,520 --> 00:42:58,238 Он так красиво играл. 544 00:42:59,720 --> 00:43:03,156 Я вспомнил о нем, потому что его нашли здесь... 545 00:43:04,760 --> 00:43:06,512 - Конечно! - Что? 546 00:43:07,320 --> 00:43:08,719 Ничего. 547 00:43:09,680 --> 00:43:14,435 Это место напомнило мне кое о чем... Я знал, что уже видел их! 548 00:43:16,320 --> 00:43:18,231 Простите... Простите. 549 00:43:19,080 --> 00:43:22,629 Это не важно... Смерть нищего никто не заметил. 550 00:43:24,480 --> 00:43:25,549 Что ж... 551 00:43:38,400 --> 00:43:40,118 Мой друг Нилл винит врачей. 552 00:43:40,200 --> 00:43:42,668 Он говорит, что с бактериями нужно воевать. 553 00:43:42,760 --> 00:43:44,796 Медицина должна быть нашей миссией. 554 00:43:44,880 --> 00:43:48,111 Вы согласны с ним?.. Моя миссия - идти по стопам отца. 555 00:43:48,200 --> 00:43:51,636 - А ваша? - Боюсь, что у меня ее нет. 556 00:43:52,760 --> 00:43:54,990 Какая разница, кто что умеет? 557 00:43:55,080 --> 00:43:58,152 Если не лечить, то строить замки из песка. 558 00:43:58,720 --> 00:44:00,836 Только у вас это звучит, как миссия. 559 00:44:00,920 --> 00:44:03,559 Почему нет?.. С водопадом и рвом. 560 00:44:04,400 --> 00:44:06,231 Я буду рада помочь вам. 561 00:44:07,120 --> 00:44:09,315 А я буду рад построить его... 562 00:44:11,080 --> 00:44:16,154 Могу поклясться - я никогда в жизни не встречал такую, как вы. 563 00:44:19,600 --> 00:44:24,276 Я до сих пор не знаю, где вы живете.. Вы говорите - с родителями. 564 00:44:25,760 --> 00:44:27,910 - У меня просьба. - Я слушаю. 565 00:44:29,000 --> 00:44:34,199 На следующем свидании я хотела бы познакомиться с вашими родителями. 566 00:44:34,400 --> 00:44:37,312 Для меня это будет честь, мистер Дойл. 567 00:44:38,280 --> 00:44:40,555 - Мисс Скотт! - Мне пора. 568 00:44:57,480 --> 00:45:04,192 Мэри, Мэри, феи украли мои часы!.. У меня украли время! 569 00:45:04,840 --> 00:45:11,234 Мэри, у меня украли время!.. Мэри, на помощь! 570 00:45:20,760 --> 00:45:23,672 Пару дней назад в лаборатории Латимера кто-то был. 571 00:45:23,760 --> 00:45:27,309 Мы считаем, что женщины поживились нашим материалом,.. 572 00:45:27,400 --> 00:45:29,470 ...вопреки университетским правилам. 573 00:45:29,560 --> 00:45:33,951 - Нам разрешено посещать эти занятия. - Она даже не отрицает... 574 00:45:34,040 --> 00:45:37,112 - Про вас написано в Библии. - Пропустите их, Кроуфорд. 575 00:45:37,200 --> 00:45:40,272 Такие нежные агнцы!.. Что с ними может случиться? 576 00:45:40,360 --> 00:45:43,909 - Вы сумасшедший? - Лучшие врачи - не безумцы ли? 577 00:45:44,000 --> 00:45:48,278 Посему этим женщинам ими не быть... Разве что кормилицами... 578 00:45:50,800 --> 00:45:53,109 Я убью ее!.. Слышите?! 579 00:45:53,680 --> 00:45:57,798 Какой позор!.. Мы не потерпим бедлама! 580 00:45:58,200 --> 00:46:01,112 Женщины отстраняются от учебы на месяц! 581 00:46:02,120 --> 00:46:04,509 А вы, сэр, на два! 582 00:46:07,800 --> 00:46:09,153 Это из-за тебя! 583 00:46:09,520 --> 00:46:12,751 Ты за это заплатишь, как жертвенный агнец! 584 00:46:12,840 --> 00:46:16,515 Ты от меня не скроешься!.. Не скроешься, слышишь?! 585 00:46:17,080 --> 00:46:18,877 Отстранением не решишь... 586 00:46:18,960 --> 00:46:22,077 ...фундаментальную проблему нетерпимости и ханжества. 587 00:46:22,160 --> 00:46:23,070 Доктор Бэлл! 588 00:46:23,160 --> 00:46:27,073 У нас есть долг перед всеми студентами университета. 589 00:46:28,840 --> 00:46:31,718 - Я хотел поговорить с вами... - Если насчет женщин... 590 00:46:31,800 --> 00:46:33,791 Конечно, насчет них... И не только. 591 00:46:33,880 --> 00:46:36,792 Стопка монет... Я вспомнил, где я ее видел... 592 00:46:36,880 --> 00:46:40,793 - Такая была рядом с убитым нищим. - Это был его заработок. 593 00:46:40,880 --> 00:46:43,633 Я так и подумал... Но теперь я вижу странность. 594 00:46:43,720 --> 00:46:46,951 Сэмюэл не оставлял деньги на мостовой, он хранил их в шляпе. 595 00:46:47,040 --> 00:46:49,508 Если бы ее перевернули, они бы рассыпались,.. 596 00:46:49,600 --> 00:46:52,273 ...но они стояли столбиком, как в той комнате. 597 00:46:52,360 --> 00:46:53,270 Интересно. 598 00:46:53,520 --> 00:46:55,829 Я думаю, что овец убил Кроуфорд. 599 00:46:55,920 --> 00:46:58,957 Он пригнал их на лекцию, он говорил о крови агнца. 600 00:46:59,040 --> 00:47:02,555 Он даже швырнул монеты в мисс Скотт.. Он одержим женщинами. 601 00:47:02,640 --> 00:47:05,234 Я боюсь, что он опасен... Их нужно защитить. 602 00:47:05,320 --> 00:47:06,150 Конечно. 603 00:47:06,240 --> 00:47:10,950 Но, будучи встревожены, Дойл, вы проводите несуществующие параллели. 604 00:47:11,040 --> 00:47:13,873 Мертвый скрипач, кровавая комната, стопка монет. 605 00:47:13,960 --> 00:47:16,997 Факты заставляют задуматься, но ниточки нет,.. 606 00:47:17,080 --> 00:47:19,753 ...а без нее у нас нет ничего. 607 00:47:19,920 --> 00:47:22,480 Вы опять не до конца проанализировали метод. 608 00:47:22,560 --> 00:47:24,118 Это в самом деле новый метод? 609 00:47:24,200 --> 00:47:27,397 Как мне проиллюстрировать вам мои слова? 610 00:47:27,680 --> 00:47:28,874 Я знаю как. 611 00:47:29,400 --> 00:47:32,551 Вы говорили, что предмет повседневного обихода... 612 00:47:32,640 --> 00:47:35,029 ...несет на себе отпечатки личности хозяина. 613 00:47:35,120 --> 00:47:35,996 Верно. 614 00:47:36,360 --> 00:47:40,239 - Хотите пройти испытание? - Я буду рад испытанию! 615 00:47:40,800 --> 00:47:41,755 Хорошо. 616 00:47:42,080 --> 00:47:44,799 Вы убедите меня, если разгадаете эти часы. 617 00:47:44,880 --> 00:47:45,710 А если нет? 618 00:47:45,800 --> 00:47:50,396 Вы займетесь Кроуфордом и женщинами, задействовав все ресурсы. 619 00:47:51,760 --> 00:47:53,034 Я согласен... 620 00:48:01,920 --> 00:48:03,478 Почти никаких сведений. 621 00:48:03,560 --> 00:48:07,394 Часы недавно чистили... Нет существенных фактов. 622 00:48:07,800 --> 00:48:10,075 Да, я сам следил за чисткой. 623 00:48:11,200 --> 00:48:12,838 И, доктор, я боюсь,.. 624 00:48:12,920 --> 00:48:17,072 ...это ярко иллюстрирует границы вашего так называемого метода. 625 00:48:17,160 --> 00:48:18,354 Возможно... 626 00:48:21,600 --> 00:48:24,353 Часам больше 50 лет. 627 00:48:24,440 --> 00:48:29,560 Их последний хозяин был неаккуратен, очень неряшлив и беспечен. 628 00:48:30,680 --> 00:48:33,274 Он жил в относительной бедности,.. 629 00:48:33,360 --> 00:48:36,796 ...с несколькими короткими периодами процветания. 630 00:48:36,880 --> 00:48:40,839 Наконец, он начал пить и лишился рассудка. 631 00:48:42,080 --> 00:48:44,150 Это всё, что я могу сказать. 632 00:48:44,240 --> 00:48:48,472 Это недостойно вас, доктор Бэлл!.. Как вы могли опуститься до такого?! 633 00:48:48,560 --> 00:48:51,438 - Я не понимаю. - Это часы моего отца!.. 634 00:48:51,520 --> 00:48:56,150 Вы как-то узнали историю моей семьи и теперь красиво изображаете,.. 635 00:48:56,240 --> 00:48:57,832 ...что это ваша догадка! 636 00:48:57,920 --> 00:49:02,072 Обнажать болезненную тайну подобным образом не просто жестоко. 637 00:49:02,160 --> 00:49:03,559 Это сущее зло! 638 00:49:03,720 --> 00:49:07,918 Дорогой Дойл, рассматривая всего лишь абстрактную проблему,.. 639 00:49:08,000 --> 00:49:10,309 ...я не учел ваши личные чувства. 640 00:49:10,400 --> 00:49:14,598 Уверяю вас, я ничего не знаю о вашей семье. 641 00:49:14,840 --> 00:49:17,434 По мне так вы можете быть сиротой. 642 00:49:20,240 --> 00:49:22,470 - Тогда как? - Как всегда... 643 00:49:23,760 --> 00:49:29,995 Смотрите на мельчайшие факты, от которых зависят серьезные выводы... 644 00:49:32,080 --> 00:49:33,274 Беспечность. 645 00:49:33,520 --> 00:49:40,232 Вот, снизу на часах зазубрины и царапины вследствие привычки... 646 00:49:40,520 --> 00:49:44,718 ...хранить другие твердые предметы, монеты и ключи, в том же кармане. 647 00:49:44,800 --> 00:49:47,997 Обращаться столь бесцеремонно с часами за 50 гиней... 648 00:49:48,080 --> 00:49:50,150 ...может только беспечный человек. 649 00:49:50,240 --> 00:49:55,633 С помощью лупы... я вижу множество отметок ростовщиков. 650 00:49:56,560 --> 00:49:58,357 Отсюда периоды нищеты. 651 00:49:58,520 --> 00:50:03,913 Но ему явно удавалось преуспеть, иначе он не смог бы выкупить часы... 652 00:50:06,560 --> 00:50:10,235 Наконец, посмотрите на царапины у скважины. 653 00:50:11,560 --> 00:50:13,551 Где ключ соскальзывал. 654 00:50:14,840 --> 00:50:18,116 Оставили бы их ключи трезвого человека?.. 655 00:50:20,320 --> 00:50:23,278 Затем вы заметите: здесь... 656 00:50:25,120 --> 00:50:29,352 ...они становятся чрезвычайно нервными и разрушительными. 657 00:50:30,280 --> 00:50:32,475 Это уже не просто пьянство... 658 00:50:35,280 --> 00:50:39,592 Ну?.. Наконец-то, я вас в чем-то убедил? 659 00:50:43,000 --> 00:50:44,035 Да... 660 00:50:49,920 --> 00:50:53,515 Я до сих пор вспоминаю глубокое унижение от того,.. 661 00:50:53,600 --> 00:50:56,751 ...что метод доктора Бэлла обнажил постыдный секрет,.. 662 00:50:56,840 --> 00:50:59,798 ...который моя семья так старалась скрыть. 663 00:51:00,720 --> 00:51:03,632 Но я не мог предвидеть, что этот же метод... 664 00:51:03,720 --> 00:51:08,396 ...вскоре станет моей единственной защитой от невообразимого кошмара. 665 00:51:20,480 --> 00:51:22,630 Ну же, Дойл!.. Вперед! 666 00:51:35,640 --> 00:51:36,834 Отлично! 667 00:51:38,040 --> 00:51:39,359 Он бежит сюда! 668 00:51:40,760 --> 00:51:41,909 Пусти! 669 00:51:42,160 --> 00:51:45,072 Вот колено заживет, и ты мне заплатишь. 670 00:51:45,480 --> 00:51:47,471 - Как тебе наша игра, Нилл? - Прекрасно!.. 671 00:51:47,560 --> 00:51:51,599 Анархия жизни: физические мучения без явных причин. 672 00:51:51,720 --> 00:51:54,598 Вот так к нам и относятся в университете. 673 00:51:54,720 --> 00:51:56,472 А теперь нас вообще прогнали. 674 00:51:56,560 --> 00:51:58,949 - Вы не видели мисс Скотт? - Элспет?.. Нет... 675 00:51:59,040 --> 00:52:00,598 Она, наверное, занимается. 676 00:52:00,680 --> 00:52:02,716 Или поехала к морю, в отцовский коттедж. 677 00:52:02,800 --> 00:52:04,677 - И ты ее не видел, Дойл? - Нет. 678 00:52:04,760 --> 00:52:06,796 - И куда ты пропал? - Я занимался... 679 00:52:06,880 --> 00:52:09,314 Меня подмывало сказать друзьям правду. 680 00:52:09,400 --> 00:52:11,789 Что мой отец в сумасшедшем доме. 681 00:52:12,120 --> 00:52:15,192 Мне претила скрытность, но потом я узнал,.. 682 00:52:15,280 --> 00:52:17,589 ...что город хранит секреты пострашнее. 683 00:52:17,680 --> 00:52:18,749 Нет? 684 00:52:19,520 --> 00:52:23,308 - Чтобы колено заживало. - У меня есть лекарство получше. 685 00:52:23,400 --> 00:52:27,871 - Я выкинул костыли. - Что ж, тогда ты прими. 686 00:52:28,760 --> 00:52:35,313 На такой работе страдают нервы, а так весь организм окрепнет. 687 00:52:37,920 --> 00:52:40,480 Ты уже начал свою докторскую миссию, Нилл? 688 00:52:40,560 --> 00:52:43,154 Ты знаешь, я практиковался в Монреале. 689 00:52:43,240 --> 00:52:45,629 Это просто сахар с валерианой. 690 00:52:46,760 --> 00:52:51,709 Но какая пациентка!.. Я отвалю за нее такие деньги! 691 00:52:52,080 --> 00:52:54,355 Твоя страна ведь воевала против рабства? 692 00:52:54,440 --> 00:52:55,873 Она может отказаться. 693 00:52:55,960 --> 00:52:59,430 Правда, что ваша кавалерия, взяв город, сразу ищет женщин? 694 00:52:59,520 --> 00:53:00,430 Конечно. 695 00:53:00,520 --> 00:53:02,670 Вы слыхали о диком капитане Шлюхере? 696 00:53:02,760 --> 00:53:05,797 - Варварская страна... - В этом наша слава! 697 00:53:06,760 --> 00:53:08,637 - Доктор Бэлл. - Господа. 698 00:53:09,320 --> 00:53:12,835 - Что привело вас сюда, сэр? - Куда меня только не заводят дела!.. 699 00:53:12,920 --> 00:53:17,436 Дойл, простите, что прерываю ваши занятия, но меня ждет пациент. 700 00:53:17,520 --> 00:53:20,592 Сопровождайте меня, помогите мне найти кэб! 701 00:53:20,680 --> 00:53:21,795 Живее! 702 00:53:35,480 --> 00:53:37,630 - Кто пациент? - Увидите. 703 00:53:38,080 --> 00:53:40,514 Сохраните всё в строгой тайне. 704 00:53:43,400 --> 00:53:45,038 Добрый вечер, сэр. 705 00:53:50,360 --> 00:53:53,716 Доктор Бэлл!.. Спасибо, что приехали. 706 00:53:55,040 --> 00:53:56,598 Уверен, это пустяк... 707 00:53:58,400 --> 00:54:00,868 Я просил осмотреть ее в строжайшей тайне. 708 00:54:00,960 --> 00:54:04,236 Это Артур Дойл, мой верный ассистент и ученик. 709 00:54:04,320 --> 00:54:07,278 Он оторвался от занятий, чтобы помочь мне. 710 00:54:07,360 --> 00:54:10,033 - Сэр. - Мистер Дойл... 711 00:54:18,080 --> 00:54:21,436 Дорогая, к тебе пришел доктор Бэлл... С ним его ассистент. 712 00:54:21,520 --> 00:54:24,956 Леди Карлайл... Уверен, мы сможем вам помочь. 713 00:54:25,040 --> 00:54:26,234 Мистер Дойл. 714 00:54:41,920 --> 00:54:46,550 Боюсь, это инфекция, но я уверен, что мы с ней справимся. 715 00:54:46,760 --> 00:54:50,070 Я, конечно, дам вашему мужу лучшие наставления. 716 00:54:50,160 --> 00:54:52,958 - Прошу вас, не тревожьте его. - Обещаю... 717 00:54:53,040 --> 00:54:56,794 - И очень скоро я снова навещу вас. - Спасибо... 718 00:54:59,800 --> 00:55:03,509 Мистер Дойл, моя сестра лестно отзывается о вас,.. 719 00:55:04,600 --> 00:55:07,831 ...хотя, как я понимаю, вы давно не виделись. 720 00:55:08,080 --> 00:55:11,311 Я занимался, но я очень хочу повидаться с ней... 721 00:55:11,400 --> 00:55:14,710 - Как она? - Она не находит себе места... 722 00:55:15,880 --> 00:55:20,715 Я знаю, я встревожила ее, хотя я скрыла от нее некоторые симптомы... 723 00:55:21,520 --> 00:55:24,353 - Не хочу ее волновать. - Конечно. 724 00:55:29,160 --> 00:55:30,434 Доктора! 725 00:55:31,160 --> 00:55:34,516 Даже скромный студент достоин этого титула. 726 00:55:34,960 --> 00:55:37,110 Вы непременно должны выпить. 727 00:55:37,240 --> 00:55:39,959 Ничего серьезного?.. Я рассчитываю на наследника. 728 00:55:40,040 --> 00:55:43,430 Боюсь, что сейчас о детях не может идти речи. 729 00:55:44,040 --> 00:55:47,032 У леди дисбаланс кровообращения,.. 730 00:55:47,120 --> 00:55:52,240 ...оно вызвало воспаление, отягощенное системной инфекцией. 731 00:55:52,760 --> 00:55:55,115 Сколько раз я ее предупреждал! 732 00:55:55,440 --> 00:55:58,750 В воскресенье после церкви она разгуливала на холоде. 733 00:55:58,840 --> 00:56:02,958 - Скажите,.. а у вас нет симптомов? - Симптомов?.. 734 00:56:03,520 --> 00:56:06,830 Конечно, нет... Я в полном порядке, доктор. 735 00:56:07,160 --> 00:56:08,991 Это меня не радует. 736 00:56:09,920 --> 00:56:13,037 Если ваша жена мечтает о ребенке, она огорчится сильнее. 737 00:56:13,120 --> 00:56:15,680 Вас это не касается, мистер Дойл... 738 00:56:19,640 --> 00:56:23,030 - Полагаю, вы еще придете? - В ближайшие дни... 739 00:56:23,320 --> 00:56:26,596 - Доброй ночи, сэр Генри. - Доброй ночи, сэр... 740 00:56:32,880 --> 00:56:35,758 Системная инфекция и дисбаланс кровообращения! 741 00:56:35,840 --> 00:56:36,716 Чушь! 742 00:56:36,800 --> 00:56:40,759 Вы говорите, что нужно наблюдать и анализировать - это ваш метод! 743 00:56:40,840 --> 00:56:42,319 И тут эти выдумки! 744 00:56:42,400 --> 00:56:44,470 - Да, у нее сифилис. - От него! 745 00:56:44,640 --> 00:56:46,710 - Скорее всего. - Определенно!.. 746 00:56:46,800 --> 00:56:51,078 Он завсегдатай у мадам Розы... Я не могу и не буду этому потакать. 747 00:56:51,160 --> 00:56:54,357 Выгораживать покровителя - неслыханное лицемерие! 748 00:56:54,440 --> 00:56:57,034 Его покровительство не играет роли. 749 00:56:57,240 --> 00:56:59,470 Вы всегда сомневались в моем методе,.. 750 00:56:59,560 --> 00:57:01,915 ...но следуйте хотя бы простейшим правилам. 751 00:57:02,000 --> 00:57:04,992 Рассмотрите все факты, прежде чем прийти к выводу. 752 00:57:05,080 --> 00:57:07,833 Дисбаланс кровообращения - нелепая выдумка,.. 753 00:57:07,920 --> 00:57:09,876 ...но она поможет выгадать время. 754 00:57:09,960 --> 00:57:12,076 - Но мы обязаны сказать всё! - Почему? 755 00:57:12,160 --> 00:57:14,310 - Так будет правильно. - Правильно?.. 756 00:57:14,400 --> 00:57:16,152 Я вам скажу, что тогда будет. 757 00:57:16,240 --> 00:57:20,392 Сэр Генри обвинит свою жену, а сам откажется от осмотра. 758 00:57:20,520 --> 00:57:24,718 Он будет публично порочить ее, заручившись поддержкой врачей,.. 759 00:57:24,800 --> 00:57:30,113 ...чтобы упечь жену в сумасшедший дом на основании морального безумия... 760 00:57:30,200 --> 00:57:31,713 ...или еще какой-то чуши... 761 00:57:31,800 --> 00:57:34,473 - Так будет правильно? - Нет, чудовищно! 762 00:57:34,560 --> 00:57:35,515 Да. 763 00:57:35,880 --> 00:57:38,792 Как многое другое в нашем славном городе. 764 00:57:38,880 --> 00:57:41,269 Но если врачу свойственно сострадание,.. 765 00:57:41,360 --> 00:57:44,830 ...он будет обманывать, чтобы уберечь пациентку от распятия. 766 00:57:44,920 --> 00:57:46,558 Таков наш выбор, Дойл. 767 00:57:46,640 --> 00:57:51,475 И пока вы однозначно не подтвердите свои подозрения,.. 768 00:57:51,640 --> 00:57:54,438 ...ее спасет только ваше молчание... 769 00:57:55,800 --> 00:58:00,157 Вы сами говорили, что таков железный принцип вашей семьи... 770 00:58:02,960 --> 00:58:04,439 Доброй ночи, Дойл. 771 00:58:17,000 --> 00:58:19,833 Мистер Дойл... Какой сюрприз!.. 772 00:58:20,560 --> 00:58:24,348 - Как вы меня нашли? - Для учебы не так много мест. 773 00:58:26,200 --> 00:58:28,270 Надо было прийти раньше... 774 00:58:30,720 --> 00:58:33,757 - Делаете успехи? - Нет, отнюдь... 775 00:58:36,760 --> 00:58:42,357 Я надеялась увидеться с вами раньше.. По правде сказать, я боялась. 776 00:58:43,320 --> 00:58:45,276 - Кроуфорда? - Я не знаю... 777 00:58:46,040 --> 00:58:49,271 Мне удалось избежать с ним встречи на улице. 778 00:58:49,480 --> 00:58:51,152 Но это еще не всё. 779 00:58:52,040 --> 00:58:54,873 По-моему, кто-то тайком проник в мою комнату. 780 00:58:54,960 --> 00:58:56,439 Я не видела кто. 781 00:58:56,840 --> 00:58:59,400 - Откуда вы знаете? - Так глупо... 782 00:59:00,080 --> 00:59:01,433 Маленькая деталь. 783 00:59:02,160 --> 00:59:05,914 Я показала бы вам, но не могу - она в моей спальне. 784 00:59:07,600 --> 00:59:09,397 Там оставили монеты. 785 00:59:11,480 --> 00:59:13,869 - Вы проснулись и увидели их? - Да. 786 00:59:13,960 --> 00:59:16,633 - Полагаю, вы их не трогали? - Нет... 787 00:59:16,840 --> 00:59:20,071 Я была в ужасе... Я рассказала миссис Мэйтленд. 788 00:59:20,160 --> 00:59:22,958 Она сказала, что я забыла, как собрала мелочь. 789 00:59:23,040 --> 00:59:24,155 Но я-то помню. 790 00:59:24,480 --> 00:59:27,916 Когда я уснула, ее здесь не было... Дверь была закрыта. 791 00:59:28,000 --> 00:59:30,912 - А окно? - Я часто сплю с открытым окном. 792 00:59:31,000 --> 00:59:33,434 Мы наведем справки и еще придем. 793 00:59:33,720 --> 00:59:36,553 А сегодня вечером заприте дверь и окно. 794 00:59:38,640 --> 00:59:41,598 Кроуфорд швырнул в Элспет монеты, грозился убить ее! 795 00:59:41,680 --> 00:59:45,514 Тогда навестим Кроуфорда... Всё куда серьезнее, чем я думал. 796 00:59:45,600 --> 00:59:50,594 Я согласен с вашими подозрениями: вашего нищего убил тот, кого мы ищем. 797 00:59:50,680 --> 00:59:52,750 Он забрался по крыше, но не тронул ее. 798 00:59:52,840 --> 00:59:54,717 Это меня мало утешает. 799 00:59:55,040 --> 00:59:57,918 Уверен, тут зашифрована какая-то система. 800 00:59:58,000 --> 01:00:02,118 Монеты, кровавая комната, глаза... Это как игра. 801 01:00:02,200 --> 01:00:04,760 Но игрок уже совершил убийство... 802 01:00:14,160 --> 01:00:17,232 Сносный дворец для главного подозреваемого. 803 01:00:17,920 --> 01:00:19,990 Наш экипаж могли заметить. 804 01:00:26,280 --> 01:00:27,759 Здравствуйте! 805 01:00:34,840 --> 01:00:36,273 Здравствуйте! 806 01:00:38,200 --> 01:00:40,395 Должны же у них быть слуги... 807 01:01:16,200 --> 01:01:19,875 Я прошу прощения... Мы ищем Гордона Кроуфорда. 808 01:01:20,480 --> 01:01:21,754 Вы его нашли. 809 01:01:22,520 --> 01:01:25,478 По какому праву вы прервали нашу молитву? 810 01:01:25,560 --> 01:01:27,596 Вы Гордон Кроуфорд? 811 01:01:30,760 --> 01:01:33,320 Полагаю, вам нужен мой сын. 812 01:01:33,520 --> 01:01:35,078 И его здесь нет? 813 01:01:35,320 --> 01:01:37,038 Возможно, он здесь,.. 814 01:01:37,160 --> 01:01:42,075 ...но если вы хотите поговорить с ним, полагаю, вы будете разочарованы. 815 01:01:42,160 --> 01:01:43,354 "ОПИУМ" 816 01:01:48,720 --> 01:01:49,914 Дойл. 817 01:01:50,880 --> 01:01:53,440 Как вы посмели прийти?!.. Уйдите! 818 01:01:53,520 --> 01:01:58,435 Мистер Кроуфорд, вы преследовали юную леди Элспет Скотт? 819 01:01:59,880 --> 01:02:03,714 Да... Я был с ней всю прошлую ночь... 820 01:02:05,880 --> 01:02:07,029 Мысленно... 821 01:02:09,920 --> 01:02:12,354 Этот настой дарит такие грезы! 822 01:02:15,640 --> 01:02:18,279 Она упоительна в своей мерзости. 823 01:02:18,920 --> 01:02:21,832 Прошлой ночью вы оставались здесь? 824 01:02:23,680 --> 01:02:27,434 Никто не может быть в этом уверен... Тем более, я. 825 01:02:28,080 --> 01:02:32,995 Но в одном я убежден - вы не докажете никакие мои прегрешения... 826 01:02:45,160 --> 01:02:49,392 Что это, сэр?.. Идол из серебра и злата? 827 01:02:56,280 --> 01:02:58,475 Вы видели его прежде? 828 01:03:03,400 --> 01:03:07,439 Это опиум, Дойл... Для нас это худшее алиби. 829 01:03:07,720 --> 01:03:10,632 Сейчас он не притворяется, но был ли он таким вчера? 830 01:03:10,720 --> 01:03:12,995 Даже его отец не следит за ним. 831 01:03:13,080 --> 01:03:16,755 - Вы видели его, господа? - Видели, сэр. 832 01:03:17,040 --> 01:03:20,476 Что скажете о том, кто сумел пасть так низко? 833 01:03:20,560 --> 01:03:24,109 Помимо того, что его отец - лицемерный фанатик, ничего. 834 01:03:24,200 --> 01:03:27,875 - Впредь вам здесь не будут рады. - Всего хорошего... 835 01:03:34,520 --> 01:03:37,398 Я давно думаю написать об отцах-преступниках. 836 01:03:37,480 --> 01:03:40,472 Если соберусь, ему я уделю немало строк. 837 01:03:44,120 --> 01:03:46,873 Вижу, у него гости... 838 01:03:50,840 --> 01:03:54,196 Всегда наготове улыбка, несмотря на хворь жены. 839 01:03:54,600 --> 01:03:58,195 - Зачем он здесь? - Это мы должны узнать. 840 01:03:59,440 --> 01:04:02,352 Увидев сэра Генри у этого мрачного дома,.. 841 01:04:02,440 --> 01:04:05,750 ...я вновь воспылал к нему ненавистью и подозрениями,.. 842 01:04:05,840 --> 01:04:08,274 ...но я не предполагал, что будет дальше. 843 01:04:08,360 --> 01:04:12,558 Наутро Элспет ждал очень странный и неприятный сюрприз. 844 01:04:12,800 --> 01:04:14,916 Мисс Скотт, вам посылка! 845 01:04:15,120 --> 01:04:18,874 Вот этот кошмар... Юная леди наверху, собирается. 846 01:04:19,440 --> 01:04:23,149 Она не может оставаться в нашем законопослушном доме. 847 01:04:23,240 --> 01:04:25,674 Сомневаюсь, что она захотела бы... 848 01:04:36,480 --> 01:04:39,199 - Что скажете о веревке? - Ее просмолили. 849 01:04:39,280 --> 01:04:41,396 Именно... Это дратва... 850 01:04:43,520 --> 01:04:46,557 Мисс Скотт разрезала ее ножницами... Это важно. 851 01:04:46,640 --> 01:04:47,390 Почему? 852 01:04:47,480 --> 01:04:50,836 Сохранился узел, частый источник сведений. 853 01:04:51,320 --> 01:04:52,958 Лихой и причудливый. 854 01:04:53,840 --> 01:04:56,559 Оберточная бумага... Пахнет кофе. 855 01:04:56,920 --> 01:05:00,629 Марки нет, так как посылку отдали мальчику на рынке Грасс. 856 01:05:00,720 --> 01:05:04,110 Около полудня?.. И он не видел его лица? 857 01:05:04,480 --> 01:05:08,758 - Он не знает даже возраст. - Бледная надпись карандашом. 858 01:05:10,400 --> 01:05:15,394 Числа 1-1-5 можно различить... Это может быть очень важно. 859 01:05:15,760 --> 01:05:21,517 Адрес написан широким пером... А теперь, коробка. 860 01:05:23,720 --> 01:05:26,154 - Боже! - Жестокий розыгрыш... 861 01:05:27,040 --> 01:05:30,271 Кто-то взял человеческие уши из прозекторской. 862 01:05:30,400 --> 01:05:32,709 Студентки постоянно устраивают такое. 863 01:05:32,800 --> 01:05:34,392 Не спешите с выводами. 864 01:05:34,480 --> 01:05:39,315 Их отрезали недавно, но определенно не хирургическим инструментом. 865 01:05:39,640 --> 01:05:43,952 Тела в прозекторской обработаны бальзамирующим раствором. 866 01:05:44,720 --> 01:05:46,517 Его запаха я не слышу. 867 01:05:47,520 --> 01:05:51,798 В лазарете используют спирт-ректификат, а не соль. 868 01:05:52,880 --> 01:05:54,711 Нет, это не розыгрыш,.. 869 01:05:54,800 --> 01:05:58,270 ...и я не сомневаюсь, что найдется тело их хозяина. 870 01:05:58,400 --> 01:06:00,152 Пока же у нас много дел. 871 01:06:00,240 --> 01:06:05,155 Дойл, хозяйка - образец набожности, у нее найдется несколько Библий... 872 01:06:05,240 --> 01:06:07,800 - Попросите у нее одну. - Да, сэр. 873 01:06:12,160 --> 01:06:12,956 Вот. 874 01:06:13,040 --> 01:06:17,511 Псалом 1 1 5-й... Да, стих четвертый:.. 875 01:06:17,640 --> 01:06:21,349 "А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих". 876 01:06:21,440 --> 01:06:22,190 Монеты. 877 01:06:22,280 --> 01:06:24,475 "Есть у них уста, но не говорят". 878 01:06:24,560 --> 01:06:27,597 - Скрипач Сэмюэл. - И его разбитая скрипка. 879 01:06:27,680 --> 01:06:30,513 - "Есть у них глаза, но не видят". - Глаза овец. 880 01:06:30,600 --> 01:06:34,559 - "Есть у них уши, но не слышат". - Он следует за псалмом... 881 01:06:34,640 --> 01:06:35,675 А дальше? 882 01:06:36,200 --> 01:06:39,158 "Не издают голоса гортанью своею"... 883 01:06:44,440 --> 01:06:45,668 Кроуфорд? 884 01:07:14,360 --> 01:07:16,396 Вот... Дратва... 885 01:07:19,280 --> 01:07:21,794 И бумага... Он пытался их сжечь. 886 01:07:22,440 --> 01:07:25,796 - Т а самая? - Могу спорить, что именно та. 887 01:07:27,000 --> 01:07:28,274 Широкое перо. 888 01:07:31,480 --> 01:07:33,038 - Доктор Бэлл? - Да. 889 01:07:33,520 --> 01:07:35,988 Вы срочно нужны... Нашли тело женщины. 890 01:07:36,080 --> 01:07:37,308 Уже идем... 891 01:07:41,920 --> 01:07:45,595 Констебль, ваши люди должны обыскать этот лес. 892 01:07:45,840 --> 01:07:46,716 Сэр. 893 01:07:50,600 --> 01:07:53,637 Как видите, это, несомненно, ее уши. 894 01:07:54,440 --> 01:07:57,830 Элли Карсвэлл, жила в нищете в каморке на рынке Грасс. 895 01:07:57,920 --> 01:08:00,912 Последние дни ее не видели... Ее нашли соседи. 896 01:08:01,000 --> 01:08:04,356 Теперь вы согласны, инспектор, что совершены преступления? 897 01:08:04,440 --> 01:08:05,429 Да... 898 01:08:06,160 --> 01:08:09,118 И я уверен: в них повинен младший Кроуфорд. 899 01:08:09,200 --> 01:08:13,830 У нее отказало сердце вследствие отравления спиртным и недоедания. 900 01:08:13,920 --> 01:08:19,119 Ее изувечили после смерти... Как я вижу, убийства не было. 901 01:08:19,880 --> 01:08:22,474 И вновь его игры. 902 01:08:22,840 --> 01:08:25,832 Но отрадно то, что игрок найден, господа. 903 01:08:27,080 --> 01:08:30,993 Только он не объяснится ни перед вами, ни перед кем. 904 01:08:53,760 --> 01:08:56,433 - Мы не продвинулись. - Но сарай... 905 01:08:56,640 --> 01:09:02,272 Кроуфорд уже 12 часов как мёртв... Он не мог отдать посылку. 906 01:09:02,880 --> 01:09:05,678 Таинственный убийца всё еще на воле. 907 01:09:12,600 --> 01:09:15,672 Но есть улики - монеты, псалом, бумага. 908 01:09:16,080 --> 01:09:16,876 Ваш метод... 909 01:09:16,960 --> 01:09:20,111 ...мыслительный процесс, Дойл, а не давильный пресс. 910 01:09:20,200 --> 01:09:23,272 Все улики должны были вывести нас на Кроуфорда... 911 01:09:23,360 --> 01:09:26,272 - Вы понимаете, как нам повезло? - Повезло? 912 01:09:26,360 --> 01:09:27,793 Самоубийство Кроуфорда. 913 01:09:27,880 --> 01:09:32,078 Злодей не мог о нем знать, иначе он не отослал бы посылку. 914 01:09:37,440 --> 01:09:40,955 Как вы и велели, доктор Бэлл - никто не знает, что я здесь. 915 01:09:41,040 --> 01:09:41,790 Хорошо. 916 01:09:41,880 --> 01:09:45,270 Мисс Скотт, возможно, ваша роль в этом деле завершилась. 917 01:09:45,360 --> 01:09:48,670 Улики подсказывают, что его интересует нечто иное. 918 01:09:48,760 --> 01:09:52,753 Тем не менее, меня тревожит его образ действий. 919 01:09:53,320 --> 01:09:57,359 Будет куда надежнее, если никто не узнает, где вы. 920 01:09:58,080 --> 01:10:01,675 Посему ваше отстранение от занятий сыграет нам на руку. 921 01:10:01,760 --> 01:10:04,991 Дойл мне сказал, что у вас есть дом у моря? 922 01:10:05,120 --> 01:10:07,315 Я не хочу спасаться бегством. 923 01:10:07,400 --> 01:10:09,470 Это не бегство... Уверяю вас. 924 01:10:09,920 --> 01:10:11,876 Всего лишь здравомыслие. 925 01:10:12,200 --> 01:10:17,558 Вот почему все должны знать, что вы отправляетесь в Лондон. 926 01:10:44,080 --> 01:10:46,992 - Идемте. - Спасибо, кэбмэн. 927 01:10:50,040 --> 01:10:51,155 Хорошо здесь? 928 01:10:52,160 --> 01:10:55,516 Хорошо?.. Здесь... чудесно! 929 01:10:56,240 --> 01:10:59,277 Попробуйте покричать... Никто не услышит. 930 01:10:59,640 --> 01:11:00,868 Шарлатан! 931 01:11:02,200 --> 01:11:03,428 Остолоп! 932 01:11:04,200 --> 01:11:05,315 Фигляр! 933 01:11:05,480 --> 01:11:10,190 Теперь вы сделаете нечто новое - расскажете о себе и своей семье. 934 01:11:19,040 --> 01:11:24,160 Итак, мой отец... Он... был замечательным художником. 935 01:11:25,880 --> 01:11:30,874 Его картины будоражили воображение... Лягушка и фея скачут по лугу. 936 01:11:31,840 --> 01:11:35,116 Странно, но в них даже верилось... А теперь... 937 01:11:38,480 --> 01:11:40,948 ...мы с вами остались без отцов. 938 01:11:41,680 --> 01:11:44,319 Для меня мой отец умер... В душе. 939 01:11:45,240 --> 01:11:49,438 Я знала, что вы печальны, как и я, но я не понимала. 940 01:11:49,960 --> 01:11:51,871 Хотела узнать, почему... 941 01:11:53,360 --> 01:11:57,194 - Вы думаете, он придет в себя? - Я всегда так думал. 942 01:11:57,320 --> 01:11:58,594 Но моя мать... 943 01:12:00,560 --> 01:12:03,120 Без меня она многое претерпела. 944 01:12:03,760 --> 01:12:07,116 Она всегда любила меня, но больше всего она боится,.. 945 01:12:07,200 --> 01:12:10,158 ...что я, как и он, ничего не добьюсь... 946 01:12:14,280 --> 01:12:16,396 Я разделяю ее сомнения. 947 01:12:49,760 --> 01:12:52,957 Мое любимое место... Домик тёти... 948 01:12:56,080 --> 01:12:58,275 Я думала, что он волшебный... 949 01:13:04,120 --> 01:13:06,031 Что здесь возможно всё. 950 01:13:15,680 --> 01:13:19,593 - Я в это верю. - А я верю в вас... 951 01:13:25,080 --> 01:13:30,393 - Вы в себе ошибаетесь. - Вы можете убедить кого угодно. 952 01:13:31,200 --> 01:13:34,192 Только потому, что знаю, что это правда... 953 01:13:54,440 --> 01:13:58,399 - Вы знаете, что я уезжаю в Африку? - Я поеду с вами. 954 01:13:59,360 --> 01:14:02,033 - Как кто? - Как врач... 955 01:14:03,720 --> 01:14:06,109 Или странствующий танцор... Какая разница? 956 01:14:06,200 --> 01:14:07,599 Лучше как танцор... 957 01:14:07,920 --> 01:14:12,357 - Не буду пытаться остановить вас. - Ловлю вас на слове. 958 01:14:21,000 --> 01:14:25,790 Юная леди, я надеялся на лучший результат. 959 01:14:27,120 --> 01:14:30,954 Мне нужно в больницу, но завтра я вернусь... 960 01:14:32,720 --> 01:14:35,632 С вами кто-то хочет поговорить. 961 01:14:39,920 --> 01:14:42,070 - Мистер Дойл? - Леди Сара... 962 01:14:48,080 --> 01:14:49,718 Я хотел повидать вас. 963 01:14:50,960 --> 01:14:52,837 Но видеть-то нечего. 964 01:14:54,880 --> 01:14:57,792 Элспет, как вы знаете, ненадолго уехала. 965 01:14:57,880 --> 01:14:59,996 Моему мужу лучше не знать... 966 01:15:02,080 --> 01:15:03,957 Мистер Дойл, подойдите... 967 01:15:08,600 --> 01:15:11,592 Элспет сказала, что вам можно доверять... 968 01:15:15,280 --> 01:15:16,235 Да? 969 01:15:17,000 --> 01:15:23,997 Скажите мне, правду ли говорит доктор Бэлл? 970 01:15:24,080 --> 01:15:27,152 Это дисбаланс?.. Или что-то еще? 971 01:15:29,000 --> 01:15:33,198 Прошу вас... Я могу спросить только вас. 972 01:15:35,240 --> 01:15:39,552 - Я видел доктора Бэла... - По крайней мере, пульс в норме. 973 01:15:39,720 --> 01:15:41,631 - Мистер Дойл. - Сэр. 974 01:15:42,440 --> 01:15:46,149 Я не знал, что вы активно надзираете за лечением моей жены. 975 01:15:46,240 --> 01:15:50,995 - Согласно указаниям доктора Бэлла. - Ей уже недолго быть его пациенткой. 976 01:15:51,080 --> 01:15:52,399 Прошу вас уйти. 977 01:15:54,240 --> 01:15:55,434 Леди Сара... 978 01:15:58,280 --> 01:15:59,349 Сэр... 979 01:16:09,000 --> 01:16:10,911 - Простите, мадам... - Кто? 980 01:16:11,480 --> 01:16:15,075 Вы не знаете одного завсегдатая мадам Розы? 981 01:16:15,280 --> 01:16:18,192 Это зажиточный господин по фамилии Генри. 982 01:16:18,280 --> 01:16:21,317 У нас много посетителей... Но это наше дело. 983 01:16:21,400 --> 01:16:23,709 Он... рекомендовал вас... 984 01:16:33,600 --> 01:16:35,238 Он часто вас навещает? 985 01:16:35,320 --> 01:16:37,629 Генри?.. Он ведь лорд? 986 01:16:38,360 --> 01:16:40,316 Высокий?.. Я его знаю. 987 01:16:40,920 --> 01:16:44,230 Он ходит не ко мне... Ему нравится Агнес. 988 01:16:44,560 --> 01:16:46,755 Агнес Уолш... Она уехала. 989 01:16:47,120 --> 01:16:49,873 - Никто не знает куда. - Агнес - его любовница?.. 990 01:16:49,960 --> 01:16:51,837 - Где она? - Неизвестно. 991 01:16:52,400 --> 01:16:55,119 - Он больше не приходит? - Он приходил... 992 01:16:55,200 --> 01:16:57,668 Сказал, что она могла его чем-то наградить. 993 01:16:57,760 --> 01:17:01,799 Очень на нее гневался... Но другую девушку пока не выбрал. 994 01:17:01,880 --> 01:17:04,348 Может быть, он отправится в другое место. 995 01:17:04,440 --> 01:17:08,956 - Он сказал, что она его заразила? - Вы не ради себя сюда пришли? 996 01:17:09,040 --> 01:17:10,439 Где она?.. Я заплачу... 997 01:17:10,520 --> 01:17:15,469 Я же сказала: никто не знает, и никто не скажет, что ваш друг бывал здесь. 998 01:17:15,560 --> 01:17:19,678 Я не скажу... Уходите, или я велю вас выгнать. 999 01:17:23,760 --> 01:17:26,832 Я был уверен, что у сэра Генри руки в крови. 1000 01:17:26,920 --> 01:17:31,232 Я был намерен с помощью Нилла найти женщину, которую обвинил Карлайл. 1001 01:17:31,320 --> 01:17:33,709 Она не слыхала о твоей таинственной Агнес... 1002 01:17:33,800 --> 01:17:37,190 - Зачем она тебе? - Я же говорил... Чтобы помочь... 1003 01:17:37,360 --> 01:17:40,477 Как я хотел поведать им об истинной опасности! 1004 01:17:40,560 --> 01:17:41,879 Время истекало. 1005 01:17:42,120 --> 01:17:46,159 Тот, кто стоял за этим, уже убил, нападал, наносил увечья. 1006 01:17:46,240 --> 01:17:47,514 Агнес Уолш? 1007 01:17:49,440 --> 01:17:50,714 Агнес Уолш! 1008 01:17:51,560 --> 01:17:55,030 Но никто не ответил... Женщины помалкивали. 1009 01:17:55,960 --> 01:17:57,234 Они боялись? 1010 01:17:57,800 --> 01:18:01,588 Неужели Агнес убил сэр Генри, которого она заразила? 1011 01:18:02,040 --> 01:18:05,237 Была ли кровавая комната частью его мести? 1012 01:18:05,960 --> 01:18:08,918 Я не мог забыть то, что Нилл сказал о зле. 1013 01:18:09,000 --> 01:18:11,275 Что зло есть в каждом из нас. 1014 01:18:11,840 --> 01:18:15,833 Эта мысль преследовала меня, и ночами я искал выход,.. 1015 01:18:15,920 --> 01:18:18,912 ...уверенный, что упустил какую-то связь... 1016 01:18:21,080 --> 01:18:23,469 По крайней мере, в одном я определился... 1017 01:18:23,560 --> 01:18:24,709 Я вот думал. 1018 01:18:32,160 --> 01:18:38,554 Глупо ехать в Африку танцором, когда я едва умею танцевать. 1019 01:18:40,760 --> 01:18:42,512 Я знаю, кем я буду... 1020 01:18:45,640 --> 01:18:47,073 Вашим супругом. 1021 01:18:51,200 --> 01:18:53,475 - Не издевайтесь. - Что вы!.. 1022 01:18:53,720 --> 01:18:55,517 Я знаю, спешить нельзя. 1023 01:18:55,600 --> 01:18:59,479 Я должен остепениться, заработать денег, найти нам жилье,.. 1024 01:18:59,560 --> 01:19:02,711 ...но вы ждите, тогда время пройдет быстро. 1025 01:19:03,080 --> 01:19:06,197 Можно всё распланировать... Прошу вас. 1026 01:19:08,720 --> 01:19:12,679 - Вы станете моей женой? - А как вы думаете?.. 1027 01:19:12,920 --> 01:19:15,150 Да!.. Да, конечно! 1028 01:19:24,320 --> 01:19:27,392 Сэр!.. Помогите, сэр! 1029 01:19:28,680 --> 01:19:32,309 Я уже видела вас здесь... Вы искали Агнес... Агнес Уолш. 1030 01:19:32,400 --> 01:19:34,436 - Да, вы знаете, где она? - Нет... 1031 01:19:34,520 --> 01:19:37,796 Но я знаю того, кто ее знал... Сэр, вы говорили, вы медик. 1032 01:19:37,880 --> 01:19:39,996 Нам нужен врач... Моей подруге плохо. 1033 01:19:40,080 --> 01:19:43,470 - Она где-то рядом? - Да... Идемте, сэр, скорее... 1034 01:19:50,920 --> 01:19:53,559 - Он поможет. - Прошу вас, сэр... 1035 01:19:53,640 --> 01:19:54,868 Ей так плохо. 1036 01:19:56,360 --> 01:19:57,679 Как вы? 1037 01:20:00,680 --> 01:20:04,036 Жара нет... Вы, наверное, что-то съели. 1038 01:20:04,520 --> 01:20:08,149 - Да, она что-то съела. - Я думала, будет лучше. 1039 01:20:09,360 --> 01:20:12,830 У вас сильная слабость... Вам нужно прилечь. 1040 01:20:12,920 --> 01:20:14,148 Да, сэр... 1041 01:20:19,640 --> 01:20:20,789 Спасибо вам. 1042 01:20:22,200 --> 01:20:25,317 - Что вы съели? - Скажи правду, Кейт... 1043 01:20:26,400 --> 01:20:28,630 Говори... Надо сказать. 1044 01:20:35,800 --> 01:20:37,995 Доктор Бэлл!.. Доктор Бэлл!.. 1045 01:20:38,880 --> 01:20:41,394 - На два слова. - Потом... У меня лекция. 1046 01:20:41,480 --> 01:20:44,438 - Насчет Карлайла. - Идите, я сейчас. 1047 01:20:47,160 --> 01:20:50,709 На нем два убийства... Вчера одну женщину едва не отравили. 1048 01:20:50,800 --> 01:20:51,869 Он может убить жену. 1049 01:20:51,960 --> 01:20:54,110 - Кого он убил? - Агнес Уолш. 1050 01:20:54,240 --> 01:20:56,071 Девушки боятся говорить о ней,.. 1051 01:20:56,160 --> 01:20:58,833 ...но я узнал, что она умерла два месяца назад. 1052 01:20:58,920 --> 01:21:01,388 Я получил свидетельство о смерти... 1053 01:21:02,840 --> 01:21:06,276 Вновь, по словам врача - отравление спиртным. 1054 01:21:07,120 --> 01:21:11,875 - Значит, это был джентльмен? - Как я и сказала, сэр, я его знаю. 1055 01:21:13,000 --> 01:21:16,549 Он джентльмен... Поговаривали, что он даже лорд. 1056 01:21:17,160 --> 01:21:21,199 Но мы давно его не видели... После отъезда его подруги. 1057 01:21:22,320 --> 01:21:25,392 - Как ее звали? - Агнес Уолш. 1058 01:21:27,120 --> 01:21:30,510 Я увидела его на улице, он спросил, здорова ли я. 1059 01:21:30,600 --> 01:21:33,478 Я сказала - да... Он пришел, заплатил. 1060 01:21:33,640 --> 01:21:34,789 А потом? 1061 01:21:40,360 --> 01:21:44,069 Он дал мне эти таблетки... Сказал, что для печени. 1062 01:21:45,840 --> 01:21:49,116 - Это было позавчера? - Да, сэр. 1063 01:21:49,560 --> 01:21:54,554 Он велел принимать по три, но я приняла только вчера вечером одну. 1064 01:21:56,280 --> 01:21:58,555 И больше я говорить не хочу. 1065 01:21:59,040 --> 01:22:00,553 Никому ни слова. 1066 01:22:03,320 --> 01:22:06,630 Хорошо... Но скоро я снова приду... 1067 01:22:09,760 --> 01:22:13,116 Что бы это ни было, всё до сих пор неясно. 1068 01:22:13,680 --> 01:22:17,275 И наш единственный свидетель не желает говорить. 1069 01:22:17,400 --> 01:22:18,958 Да ей и не поверят. 1070 01:22:19,800 --> 01:22:23,349 А у леди Карлайл, вы, возможно, видели настоящее лекарство. 1071 01:22:23,440 --> 01:22:24,793 Оно выглядело так же? 1072 01:22:24,880 --> 01:22:27,599 Я мельком видел коробочку, но, похоже. 1073 01:22:27,760 --> 01:22:30,752 Яд вполне объяснит ее состояние. 1074 01:22:31,680 --> 01:22:34,990 Нужно изучить эти таблетки как можно скорее... 1075 01:22:47,200 --> 01:22:49,475 Да... Мышьяк. 1076 01:22:51,440 --> 01:22:55,035 Но есть и слабые следы других ядов. 1077 01:22:56,080 --> 01:22:58,958 Этот человек щедро раздает свои блага. 1078 01:22:59,720 --> 01:23:02,837 Тем временем, наш визит возымел эффект. 1079 01:23:03,520 --> 01:23:05,317 Сэр Генри желает меня видеть. 1080 01:23:05,400 --> 01:23:09,313 Он, конечно, поручит лечение жены доктору Гиллеспи. 1081 01:23:10,520 --> 01:23:11,714 Времени мало. 1082 01:23:23,040 --> 01:23:26,157 - Доктор Бэлл и мистер Дойл. - Добрый день, сэр Генри. 1083 01:23:26,240 --> 01:23:28,595 Добрый день, Бэлл... Рад, что вы пришли. 1084 01:23:28,680 --> 01:23:32,229 Я попросил доктора Гиллеспи осмотреть мою жену... 1085 01:23:32,320 --> 01:23:38,077 Сэр Генри, поговорим на другую тему.. Вы были знакомы с некоей Агнес Уолш? 1086 01:23:38,840 --> 01:23:40,558 Не припоминаю, а что? 1087 01:23:40,720 --> 01:23:45,077 У меня есть причины полагать, что вы навещали ее в старом городе. 1088 01:23:45,160 --> 01:23:48,197 Работая в парламенте, я обхожу весь город. 1089 01:23:48,600 --> 01:23:51,433 Встречаюсь со многими, всех имен не упомнишь. 1090 01:23:51,520 --> 01:23:55,115 Я сам вас видел... У заведения мадам Розы. 1091 01:23:55,760 --> 01:23:58,911 - Что? - У вашей жены сифилис. 1092 01:24:02,000 --> 01:24:05,629 - Бэлл, это возмутительно. - Диагноз верный, сэр. 1093 01:24:13,560 --> 01:24:17,473 Я подозревал за женой грешки... Теперь прошу вас уйти. 1094 01:24:17,560 --> 01:24:22,190 Простите, сэр Генри, но вы не осознаёте всю серьезность ситуации. 1095 01:24:22,280 --> 01:24:24,953 Вас видели в поименованном заведении. 1096 01:24:25,040 --> 01:24:29,716 Вы почти наверняка заразились и заразили свою жену! 1097 01:24:30,040 --> 01:24:33,350 Эти злостные обвинения вам нечем подтвердить. 1098 01:24:33,440 --> 01:24:35,158 Но всё куда серьезнее. 1099 01:24:35,280 --> 01:24:38,352 Есть улики, что вы дали яд женщине на Марчмонт-сквэр. 1100 01:24:38,440 --> 01:24:39,555 Довольно! 1101 01:24:39,760 --> 01:24:42,433 Ваше поведение получит должную оценку властей. 1102 01:24:42,520 --> 01:24:44,238 Я уничтожу вас, Дойл! 1103 01:24:44,720 --> 01:24:47,837 Не заблуждайтесь, Бэлл, вы тоже ответите! 1104 01:24:48,400 --> 01:24:52,951 Генри?.. Я думала, ты отпустил докторов. 1105 01:24:53,080 --> 01:24:54,149 Они уходят. 1106 01:24:54,840 --> 01:24:57,400 В этом может быть замешана твоя сестра. 1107 01:24:57,480 --> 01:24:59,038 Иди в свою комнату! 1108 01:24:59,360 --> 01:25:04,832 Леди Сара, вас заразил венерической болезнью ваш муж. 1109 01:25:04,920 --> 01:25:07,514 Он заразился от некоей Агнес Уолш. 1110 01:25:08,520 --> 01:25:12,957 Драммонд, выпроводите их... Мы тратили время на шарлатанов. 1111 01:25:13,440 --> 01:25:16,352 Обещаю, доктор Гиллеспи всё прояснит. 1112 01:25:18,480 --> 01:25:19,549 Дойл. 1113 01:25:24,400 --> 01:25:27,915 Дойл!.. Что происходит? 1114 01:25:28,320 --> 01:25:29,070 Что? 1115 01:25:29,160 --> 01:25:31,390 Ты уезжаешь?.. Так Гиллеспи сказал... 1116 01:25:31,480 --> 01:25:33,436 - Это правда? - Возможно. 1117 01:25:34,160 --> 01:25:35,752 Слыхал про Карлайла? 1118 01:25:35,840 --> 01:25:38,912 Он искал, кто упечет его жену в психушку. 1119 01:25:44,720 --> 01:25:46,756 - Доброе утро, сэр. - Доброе... 1120 01:25:47,000 --> 01:25:50,072 Вашей карьере конец, а моя висит на волоске. 1121 01:25:50,160 --> 01:25:50,956 Ваша?! 1122 01:25:51,040 --> 01:25:53,508 Умилостивить сэра Генри любой ценой. 1123 01:25:53,600 --> 01:25:55,909 Он обвинил меня в злонамеренной клевете. 1124 01:25:56,000 --> 01:25:58,798 Но если вы уйдете, я могу спастись. 1125 01:25:58,920 --> 01:26:01,434 Леди Сару отправляют в сумасшедший дом! 1126 01:26:01,520 --> 01:26:04,751 - Доктор Гиллеспи был здесь утром. - Значит, провал? 1127 01:26:04,840 --> 01:26:05,795 Провал?! 1128 01:26:06,640 --> 01:26:10,394 Опять вами руководят эмоции, несмотря на все мои наущения. 1129 01:26:10,480 --> 01:26:14,268 Я потерпел провал однажды, давным-давно... 1130 01:26:17,440 --> 01:26:19,112 Но об этом в другой раз. 1131 01:26:19,240 --> 01:26:23,472 Вот, что у нас есть... Приказ об эксгумации... 1132 01:26:41,400 --> 01:26:46,554 Мы провозимся до утра... Дойл... будет вести протокол. 1133 01:26:47,440 --> 01:26:48,634 Начнем. 1134 01:26:52,560 --> 01:26:56,235 Дойл, вот ты где!.. Вечером жену Карлайла увезут. 1135 01:26:56,480 --> 01:26:59,472 Нашли второго врача, он подписал бумаги. 1136 01:27:09,120 --> 01:27:11,759 У нее был запущенный сифилис. 1137 01:27:12,360 --> 01:27:14,316 - И? - Мышьяка нет. 1138 01:27:15,200 --> 01:27:18,510 Ни следа... Есть стрихнин. 1139 01:27:18,760 --> 01:27:20,512 - Что? - И его много... 1140 01:27:20,880 --> 01:27:23,075 Несколько капель убило лягушку. 1141 01:27:23,160 --> 01:27:26,675 Я также сравнил яд с примесями в таблетках Кейт. 1142 01:27:26,840 --> 01:27:30,196 Он явно любит оба зелья, но стрихнин быстрее. 1143 01:27:30,320 --> 01:27:32,436 Сомнений нет - ее отравили. 1144 01:27:32,680 --> 01:27:34,671 Слава Богу!.. Нам повезло. 1145 01:27:34,760 --> 01:27:38,548 Везение тут ни при чем... Свидетельство о смерти писал глупец. 1146 01:27:38,640 --> 01:27:43,509 Очевидные симптомы... "Тонические судороги рук и ног". 1147 01:27:43,640 --> 01:27:48,350 Ошибки быть не может... Полагаю, так же было и с вашим нищим... 1148 01:27:52,960 --> 01:27:56,191 - Гиллеспи. - Что вы здесь делаете, Бэлл? 1149 01:27:56,440 --> 01:27:59,318 Я жду другого врача... Мне поручено это дело. 1150 01:27:59,400 --> 01:28:02,278 - Теперь это дело об убийстве. - Верно... 1151 01:28:02,840 --> 01:28:06,958 - Нам нужно поговорить с сэром Генри. - Идемте, господа. 1152 01:28:10,040 --> 01:28:12,998 Да, инспектор, их обвинения мне известны. 1153 01:28:13,120 --> 01:28:16,795 Но я утверждаю, что они не имеют ко мне отношения. 1154 01:28:16,880 --> 01:28:20,395 Возможно... Но теперь речь не только о них, сэр. 1155 01:28:20,840 --> 01:28:23,035 Нет сомнений в том, что женщину убили. 1156 01:28:23,120 --> 01:28:24,269 Я тут ни при чем. 1157 01:28:24,360 --> 01:28:27,830 Вы отрицаете любые контакты с этой Агнес Уолш? 1158 01:28:27,960 --> 01:28:29,109 Я не слыхал о ней. 1159 01:28:29,200 --> 01:28:31,998 Вы можете сказать, как возникли эти слухи? 1160 01:28:32,080 --> 01:28:33,593 Боюсь, что могу. 1161 01:28:34,120 --> 01:28:36,953 Мою жену отправляют в сумасшедший дом. 1162 01:28:37,120 --> 01:28:40,396 Я более не отвечаю за ее слова и поступки... 1163 01:28:41,680 --> 01:28:43,636 А теперь прошу вас уйти. 1164 01:28:45,240 --> 01:28:48,471 Для обыска вам нужен ордер... И вы ничего не найдете. 1165 01:28:48,560 --> 01:28:49,993 Они найдут это... 1166 01:28:55,280 --> 01:28:57,316 Вы были правы, мистер Дойл. 1167 01:28:58,440 --> 01:29:00,874 Мой муж просил меня принимать их. 1168 01:29:01,920 --> 01:29:04,798 От них мне было плохо, но он настаивал. 1169 01:29:05,600 --> 01:29:09,115 А я притворялась, принимала крохотные дозы. 1170 01:29:11,400 --> 01:29:13,595 Но вчера вечером я перестала. 1171 01:29:14,200 --> 01:29:18,432 - Это безобидное травяное лекарство... - Позвольте, инспектор... 1172 01:29:21,160 --> 01:29:24,470 - Безобидное лекарство, сэр Генри? - Конечно. 1173 01:29:26,400 --> 01:29:33,272 Не могли бы вы проглотить одну?.. Я тут же отзову свои обвинения. 1174 01:29:35,520 --> 01:29:38,637 Быстрый и простой способ решить проблему... 1175 01:29:43,320 --> 01:29:45,072 Мы ждем, сэр Генри... 1176 01:29:50,920 --> 01:29:53,434 Ну... Берите. 1177 01:29:59,320 --> 01:30:01,675 - Не буду. - Мудро... 1178 01:30:03,160 --> 01:30:09,952 Я подозреваю, что в них стрихнин... Стрихнин нашли в теле Агнес Уолш. 1179 01:30:10,720 --> 01:30:16,829 Стрихнин дали еще одной женщине, которая выжила и опознает вас. 1180 01:30:20,200 --> 01:30:24,751 Мне их дал человек, которого я встретил в борделе. 1181 01:30:27,040 --> 01:30:31,431 - Клянусь, я не давал их Агнес. - У вас были отношения с ней? 1182 01:30:36,320 --> 01:30:39,232 Ваша жена не повинна в своей болезни? 1183 01:30:39,880 --> 01:30:40,949 Нет... 1184 01:30:43,960 --> 01:30:45,188 Виноват я... 1185 01:30:50,200 --> 01:30:55,558 Прости... Прости, что заставил тебя страдать. 1186 01:30:59,280 --> 01:31:03,114 Я думал, это очистительное средство.. Он сказал, что оно помогает. 1187 01:31:03,200 --> 01:31:05,714 Я лишь хотел, чтобы болезнь ушла... 1188 01:31:10,360 --> 01:31:11,475 Прости меня. 1189 01:31:15,400 --> 01:31:18,198 Роль Карлайла в этой головоломке ясна... 1190 01:31:18,280 --> 01:31:22,432 - Теперь наш отравитель на виду. - Но он по-прежнему на воле. 1191 01:31:22,520 --> 01:31:25,876 Да, но с помощью одной отважной девушки... 1192 01:31:26,040 --> 01:31:28,679 ...я назначил ему тайную встречу. 1193 01:31:29,680 --> 01:31:34,800 Это было долгое и странное дело, Дойл, но финал уже близок. 1194 01:31:41,120 --> 01:31:43,998 - Кейт, что случилось?! - Ничего, но рука... 1195 01:31:44,080 --> 01:31:46,878 Он должен был прийти только в десять! 1196 01:31:46,960 --> 01:31:51,158 У него изменились планы... Он, верно, что-то почуял. 1197 01:31:51,560 --> 01:31:54,791 - Он был очень взволнован. - В доме кто-нибудь есть... 1198 01:31:54,880 --> 01:31:56,279 Позовите на помощь. 1199 01:31:58,160 --> 01:31:59,275 Эй? 1200 01:32:09,600 --> 01:32:10,635 Эй? 1201 01:32:14,480 --> 01:32:15,708 Кто здесь? 1202 01:32:28,760 --> 01:32:30,637 Рекомендую Гарриет... 1203 01:32:34,000 --> 01:32:36,912 Она не такая грязная, как многие. 1204 01:32:38,080 --> 01:32:42,551 - Она просто спит. - Я... полагаю... 1205 01:32:44,360 --> 01:32:47,750 Нет, уверяю тебя, я дал ей кое-что для сна. 1206 01:32:48,840 --> 01:32:50,796 И сам немного принял. 1207 01:32:51,800 --> 01:32:52,915 Ты?! 1208 01:32:56,800 --> 01:32:57,994 Конечно! 1209 01:32:59,200 --> 01:33:04,035 Ты при мне дал женщине таблетку... Ты дал их сэру Генри! 1210 01:33:04,200 --> 01:33:08,193 Он был бы рад смерти жены... Зря вы с Бэллом вмешались... 1211 01:33:10,000 --> 01:33:13,993 Я уже избавился от паршивой Агнес и кое от кого еще. 1212 01:33:16,000 --> 01:33:19,276 Твой нищий пошел на пробу. 1213 01:33:22,480 --> 01:33:23,959 - Почему?! - Почему?.. 1214 01:33:24,960 --> 01:33:27,679 Рассадники такой заразы должны умирать,.. 1215 01:33:27,760 --> 01:33:29,876 ...но есть и другие причины. 1216 01:33:31,040 --> 01:33:33,952 Мы с тобой так часто говорили об этом. 1217 01:33:34,160 --> 01:33:37,596 И ты всё равно не понимаешь важность будущего. 1218 01:33:38,760 --> 01:33:40,876 Важность... зла. 1219 01:33:43,800 --> 01:33:45,950 Нилл!.. Нилл! 1220 01:33:46,400 --> 01:33:47,719 За ним, Дойл! 1221 01:33:51,320 --> 01:33:55,108 Я был рад, что моя шарада повела вас за Кроуфордом. 1222 01:33:55,520 --> 01:33:57,750 Жаль, что он повесился! 1223 01:34:06,800 --> 01:34:09,633 Передашь мои комплименты Элспет? 1224 01:34:26,760 --> 01:34:28,159 - Нашли его? - Нет!.. 1225 01:34:28,240 --> 01:34:31,915 Далеко он уйти не мог... Бичер, обыщите этот квартал. 1226 01:34:32,000 --> 01:34:34,309 Мои люди могут лишь проследить за ним. 1227 01:34:34,400 --> 01:34:35,833 Обойдите дом. 1228 01:34:37,840 --> 01:34:40,274 Он упомянул Элспет... Едем к ней... 1229 01:34:40,920 --> 01:34:42,751 И я доверял ему как другу! 1230 01:34:42,840 --> 01:34:45,991 Мы действуем быстро, он не мог опередить нас. 1231 01:34:46,080 --> 01:34:48,753 - Думаете, его задержали? - Надеюсь. 1232 01:34:49,240 --> 01:34:52,835 Но я уже говорил о неписаном кодексе этого города. 1233 01:35:04,680 --> 01:35:05,874 Здравствуй! 1234 01:35:07,200 --> 01:35:08,349 Элспет? 1235 01:35:12,360 --> 01:35:13,509 Элспет? 1236 01:35:17,560 --> 01:35:18,709 Элспет? 1237 01:35:21,240 --> 01:35:22,355 Дойл... 1238 01:35:27,400 --> 01:35:31,552 "Надеюсь, ты это прочтешь... Я не хочу продолжать обман. 1239 01:35:31,960 --> 01:35:33,678 Хочу покончить с ним". 1240 01:35:33,760 --> 01:35:38,470 - Значит, она вернулась? - Это только фрагмент письма. 1241 01:35:40,440 --> 01:35:42,351 И все ее вещи здесь... 1242 01:35:44,800 --> 01:35:47,758 Одна пара следов... К счастью, следы ее... 1243 01:35:59,920 --> 01:36:01,956 Написано довольно давно. 1244 01:36:02,760 --> 01:36:07,038 "Вот - слово пропущено - послание из будущего для Д". 1245 01:36:08,120 --> 01:36:09,109 Дойл? 1246 01:36:10,720 --> 01:36:15,191 "Свобода любых деяний... Все ваши методы бессильны против..." 1247 01:36:15,280 --> 01:36:17,635 - Что это такое?! - Нет! 1248 01:36:25,840 --> 01:36:26,989 Ее пальто... 1249 01:36:36,280 --> 01:36:37,554 Элспет! 1250 01:36:47,000 --> 01:36:49,150 Нет... Нет... Нет. 1251 01:37:28,120 --> 01:37:31,157 Ужасно, мистер Дойл... Мои соболезнования. 1252 01:37:31,280 --> 01:37:32,474 Есть письмо. 1253 01:37:32,800 --> 01:37:35,473 Сэр Генри сказал, что она была не в себе. 1254 01:37:35,560 --> 01:37:39,633 Это явно самоубийство... Здесь больше нет ничьих следов. 1255 01:37:41,480 --> 01:37:42,390 Нилл? 1256 01:37:42,720 --> 01:37:45,393 Отплыл в Новую Шотландию несколько часов назад. 1257 01:37:45,480 --> 01:37:47,436 За ним проследили до корабля. 1258 01:37:47,520 --> 01:37:50,637 - Ничего подозрительного. - Здесь его не было... 1259 01:37:50,720 --> 01:37:53,871 Теорию доктора Бэлла подтверждает лишь груда песка. 1260 01:37:53,960 --> 01:37:56,269 Он снова убьет!.. Вы его отпустили! 1261 01:37:56,360 --> 01:37:57,588 Тихо, Дойл! 1262 01:37:59,600 --> 01:38:01,716 Уведите его... Пусть подышит. 1263 01:38:30,800 --> 01:38:32,153 Должны же быть улики. 1264 01:38:32,240 --> 01:38:35,471 Мы сами уничтожили их, как он и предполагал. 1265 01:38:35,560 --> 01:38:36,788 Даже следов нет. 1266 01:38:36,880 --> 01:38:40,077 Он шел вдоль берега, а потом вернулся,.. 1267 01:38:40,480 --> 01:38:44,712 ...оторвал фрагмент письма, который уверил Бичера в самоубийстве. 1268 01:38:44,800 --> 01:38:46,597 К чему все старания? 1269 01:38:50,680 --> 01:38:56,312 Я сожалею о нашем знакомстве... Он убил ее, сбежал, и вы бессильны... 1270 01:39:00,120 --> 01:39:04,477 - Ваш метод, сэр, жалкая ложь. - Нет... Вот что ложь... 1271 01:39:05,480 --> 01:39:10,031 Тут нет ни причины, ни выгоды, ни пользы, ни извращенного удовольствия. 1272 01:39:10,120 --> 01:39:14,830 И если таково будущее, Дойл, я с презрением отвергаю его! 1273 01:39:16,880 --> 01:39:19,713 Возможно, как гласит его послание,.. 1274 01:39:20,120 --> 01:39:24,272 ...когда убивают без причины, мои методы бесполезны. 1275 01:39:24,600 --> 01:39:27,717 Объективная дедукция бесполезна... Хорошо. 1276 01:39:28,040 --> 01:39:29,359 Найдем новую... 1277 01:39:30,520 --> 01:39:32,954 - Значит, вы бессильны. - Наоборот... 1278 01:39:33,040 --> 01:39:35,270 Я сделаю всё, что в моих силах. 1279 01:39:35,360 --> 01:39:38,716 И если даже на это уйдут годы, мы найдем его. 1280 01:39:42,960 --> 01:39:46,635 - Может же нам кто-то помочь! - Сейчас мы одни... 1281 01:39:47,240 --> 01:39:49,959 Теперь это наша личная война, Дойл. 1282 01:39:51,320 --> 01:39:56,713 Линия проведена, и если мы должны сразиться с будущим - быть посему. 1283 01:39:57,120 --> 01:40:01,159 Будем драться и драться, войдя в новый век... 1284 01:40:09,760 --> 01:40:10,909 Вы идете? 1285 01:40:15,480 --> 01:40:16,515 Да... 1286 01:40:25,280 --> 01:40:29,034 Так второе следствие по методу доктора Джозефа Бэлла... 1287 01:40:29,120 --> 01:40:31,509 ...подошло к мрачному завершению. 1288 01:40:31,640 --> 01:40:34,359 Нас с доктором ждали новые дела,.. 1289 01:40:34,480 --> 01:40:39,508 ...но ни одно не затронуло меня так лично, как наша погоня за Ниллом. 1290 01:40:40,480 --> 01:40:44,951 Горечь утраты была невыносима... Ничто не могло утешить меня. 1291 01:40:45,640 --> 01:40:47,039 Никакие слова... 1292 01:40:49,120 --> 01:40:53,398 Но позднее именно слова странным образом стали утешать меня. 1293 01:40:53,520 --> 01:40:56,876 И что-то возникло из боли... Постепенно. 1294 01:40:58,760 --> 01:41:03,038 Элспет вдохнула в идею жизнь... Неспешно идея обрела формы. 1295 01:41:03,760 --> 01:41:08,390 Этот человек мог помочь нам... И он не потерпел бы поражение. 1296 01:41:09,520 --> 01:41:11,795 Непревзойденный частный сыщик. 1297 01:41:12,280 --> 01:41:14,748 "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА" 1298 01:41:14,960 --> 01:41:17,520 Но меня ждал последний сюрприз. 1299 01:41:18,560 --> 01:41:20,835 Ее смерть подарила жизнь тому,.. 1300 01:41:20,920 --> 01:41:25,391 ...в кого весь мир поверил так сильно, что он не мог умереть. 139107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.