All language subtitles for zorro.2024.s01e08.1080p.web.h264-chirpyjollyguanofjest_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:24,240 What do you want? 2 00:00:24,880 --> 00:00:27,680 - Corn, señora. One sack. - I'm sorry, I've got none left. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,160 And those? 4 00:00:31,280 --> 00:00:32,400 They're reserved. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 All of them? I just need one. Please, señora. 6 00:00:35,640 --> 00:00:36,760 It's not possible. 7 00:00:51,720 --> 00:00:53,760 - Good morning. - Good morning, Doña Lucía. 8 00:00:53,920 --> 00:00:56,120 I have the corn, the fabrics and the candles. 9 00:00:56,520 --> 00:00:58,120 I only need three of corn. 10 00:00:58,280 --> 00:01:01,360 I ordered more, just in case. It's a big wedding 11 00:01:02,280 --> 00:01:04,440 - I'll take one more. - Whatever you need. 12 00:01:04,880 --> 00:01:07,280 I'll tell Juan to put the crates on your wagon. 13 00:01:07,440 --> 00:01:08,440 Thank you. 14 00:01:14,120 --> 00:01:15,640 I also wanted something else. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,560 Remember what I told you about the Governor? 16 00:01:19,760 --> 00:01:23,040 If you waited long enough, someone would do the job for you. 17 00:01:24,800 --> 00:01:26,240 And, surprise, 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,280 your future son-in-law becomes the acting governor. 19 00:01:31,880 --> 00:01:35,000 Fate is curious, if you believe in it. 20 00:01:36,480 --> 00:01:38,280 They're taking care of it. 21 00:01:42,080 --> 00:01:45,720 - What else did you want? - Serve her, she was here first. 22 00:01:45,880 --> 00:01:49,360 - Are you taking it? - No. It's too... gaudy. 23 00:01:50,520 --> 00:01:53,680 Tell me if any hats arrive. In this California sun, 24 00:01:53,840 --> 00:01:56,360 there's a greater need to keep your head cool 25 00:01:56,520 --> 00:01:58,080 than your body warm, 26 00:01:58,440 --> 00:02:00,760 however much the temperature may drop at night. 27 00:02:01,760 --> 00:02:02,760 Don't you think? 28 00:02:05,720 --> 00:02:07,080 Good day. 29 00:02:30,080 --> 00:02:32,240 I didn't kill the Governor, and you know it. 30 00:02:33,720 --> 00:02:35,600 Who killed him then? 31 00:02:35,880 --> 00:02:37,880 Who benefited from his death? 32 00:02:39,280 --> 00:02:40,560 Captain Monasterio? 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 You. 34 00:02:44,480 --> 00:02:45,680 Really? 35 00:02:46,200 --> 00:02:47,840 You're in debt to me. 36 00:02:48,720 --> 00:02:49,880 What is your intention, 37 00:02:50,760 --> 00:02:52,840 that I clear your name to make amends? 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,600 I want you to compensate the native people, 39 00:02:56,480 --> 00:02:57,880 to hire them again. 40 00:02:58,160 --> 00:03:00,520 And I want them to benefit from the skins trade. 41 00:03:00,880 --> 00:03:04,040 And if not? You'll honor us with a visit? 42 00:03:05,560 --> 00:03:08,400 You have the reputation of being a very intelligent woman. 43 00:03:11,200 --> 00:03:12,400 Do justice to it. 44 00:04:07,560 --> 00:04:09,000 How can I help you? 45 00:04:12,760 --> 00:04:14,680 Have we met before, sir? 46 00:04:21,640 --> 00:04:25,000 Do I look so old that you don't recognize me, Father Legarra? 47 00:04:25,560 --> 00:04:28,440 Doña Lupe! It's been so long! 48 00:04:28,600 --> 00:04:31,200 What brings you here? Did you come to see the family? 49 00:04:31,360 --> 00:04:35,200 The dead needs masses more than visits, Don Francisco. 50 00:04:36,040 --> 00:04:39,480 We're heading for Los Angeles. We only came to say hello. 51 00:04:51,360 --> 00:04:52,520 The coffee. 52 00:04:57,040 --> 00:05:00,720 Father Legarra, I want to make a donation to your parish. 53 00:05:01,240 --> 00:05:03,480 Our Lord will bear it in mind. 54 00:05:03,800 --> 00:05:05,680 There are many needy. 55 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 Can you give me the keys to the church? 56 00:05:09,160 --> 00:05:10,640 The keys? 57 00:05:12,640 --> 00:05:16,040 I want to place it at the feet of the Virgin at the entrance. 58 00:05:17,680 --> 00:05:19,160 I don't understand. 59 00:05:19,640 --> 00:05:23,120 It's... private. A promise. 60 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Thank you. 61 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 No pain. 62 00:05:54,840 --> 00:05:56,400 If we want it to look like a robbery, 63 00:05:56,400 --> 00:05:59,120 we have to clear this away and take the valuables. 64 00:06:06,640 --> 00:06:08,840 No problem, I'll see to it. 65 00:06:22,640 --> 00:06:25,480 Diego. What a surprise! 66 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Doña Lucía. 67 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Lolita. 68 00:06:30,680 --> 00:06:32,520 I came to bring the wedding present. 69 00:06:32,720 --> 00:06:34,120 No need, Diego. 70 00:06:34,280 --> 00:06:36,640 Having you with us that day is gift enough. 71 00:06:37,080 --> 00:06:38,120 Very kind. 72 00:06:39,080 --> 00:06:42,000 Still, on a ranch it never hurts to have more wheat, wagons 73 00:06:42,400 --> 00:06:44,800 - and horses. - If gifts like this keep coming, 74 00:06:44,960 --> 00:06:47,320 we'll have to empty another barn to hold them. 75 00:06:48,400 --> 00:06:50,560 They're beautiful, Diego. Thank you so much. 76 00:06:52,040 --> 00:06:53,320 There's something else. 77 00:06:53,320 --> 00:06:54,520 It's not necessary 78 00:06:55,680 --> 00:06:56,880 You'll love it. 79 00:07:08,960 --> 00:07:11,200 - What's this? - A surprise. 80 00:07:12,760 --> 00:07:15,480 Tell your father, Diego's staying for dinner. 81 00:07:20,720 --> 00:07:23,480 Something special for a very special woman. 82 00:07:26,320 --> 00:07:29,080 I hope you like it. It was my father's. 83 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 No. 84 00:07:35,640 --> 00:07:38,320 I can't accept it, Diego. Thank you, but no. 85 00:07:39,280 --> 00:07:41,480 There's no one better than you to have it. 86 00:07:44,120 --> 00:07:46,040 Especially as you're such a good shot. 87 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 I wouldn't do it justice. 88 00:08:00,800 --> 00:08:02,360 Honey, don't be impolite. 89 00:08:18,960 --> 00:08:21,200 Thank you, you don't know what it means to me. 90 00:08:21,680 --> 00:08:24,440 A gift like this doesn't deserve to be in the shed like the rest. 91 00:08:24,440 --> 00:08:27,520 Of course not, it needs a prominent place. 92 00:08:28,280 --> 00:08:29,680 It's not only a great rifle, 93 00:08:32,600 --> 00:08:34,480 it's a memento of my best friend. 94 00:09:00,200 --> 00:09:03,160 We take it all. First the food, then the rest. 95 00:09:08,600 --> 00:09:12,280 Magnificent. This merits a fine tequila, no? 96 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 I'll be right back. 97 00:09:15,080 --> 00:09:17,640 - I promise to take care of it. - I'm sure. 98 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Shall we sit? 99 00:09:19,760 --> 00:09:22,400 - Felipe! - Zorro, in the barn. 100 00:09:22,520 --> 00:09:23,760 Tell your father. 101 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 It's over. 102 00:10:02,080 --> 00:10:04,360 - Do you want to die too? - Leave her alone. 103 00:10:05,160 --> 00:10:07,760 - Or what? - Or it'll be personal. 104 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 We have to go! 105 00:10:12,640 --> 00:10:15,000 Hurry, they're in the barn. 106 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 - Where are they? - They've gone. 107 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 - Are you alright? - Yes. 108 00:10:29,480 --> 00:10:32,600 This is not the end of it. Those savages must pay! 109 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Are you sure you're alright? 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,520 BAPTISMAL REGISTER 111 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 March 27, 1804? 112 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Perfect. 113 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 What are you doing? 114 00:11:05,320 --> 00:11:08,400 Making the mother-son relationship of those present official. 115 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Forging your birth certificate. 116 00:11:20,560 --> 00:11:22,720 Imitating the calligraphy of the deceased father 117 00:11:22,720 --> 00:11:24,480 isn't especially difficult. 118 00:11:25,880 --> 00:11:27,560 Matching the ink color 119 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 will take me rather longer. 120 00:11:50,720 --> 00:11:51,880 Good evening. 121 00:11:53,960 --> 00:11:55,320 How can I help you? 122 00:11:55,880 --> 00:11:57,240 Is Don Francisco in? 123 00:11:58,120 --> 00:12:00,640 Have you come for... Nocturnal Adoration? 124 00:12:03,240 --> 00:12:05,240 He's not feeling well. 125 00:12:05,640 --> 00:12:08,440 He asked me to tell you, please, if it's no bother, 126 00:12:08,600 --> 00:12:10,280 to do the prayer from home. 127 00:12:10,480 --> 00:12:12,640 In fact, we were going there soon. 128 00:12:13,120 --> 00:12:16,840 We came for a missal and... other things asked of us. 129 00:12:17,120 --> 00:12:20,360 My son can accompany you so you're not alone. 130 00:12:21,080 --> 00:12:23,440 - If it's no bother. - It's no bother. 131 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 Right, son? 132 00:13:03,360 --> 00:13:05,800 There was a robbery tonight at La Perla ranch. 133 00:13:07,600 --> 00:13:10,000 Though I suppose some of you already know. 134 00:13:13,600 --> 00:13:14,680 Search it all. 135 00:13:28,160 --> 00:13:30,200 I'm the authority here now! 136 00:13:30,600 --> 00:13:34,200 So if you have any complaint, if you need help, come to me 137 00:13:34,360 --> 00:13:36,880 and you'll be treated with justice and fairness, 138 00:13:37,040 --> 00:13:38,680 like any other citizen. 139 00:13:39,240 --> 00:13:40,760 Of that I give you my word. 140 00:13:43,080 --> 00:13:45,560 Comply with the law and I'll do my part. 141 00:13:45,800 --> 00:13:49,240 However, if any of you decide to collaborate with Zorro, 142 00:13:49,400 --> 00:13:50,840 the punishment will not be prison 143 00:13:50,840 --> 00:13:53,880 but immediate expulsion from these lands. 144 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 So choose: 145 00:13:56,720 --> 00:13:59,040 Law... or exile? 146 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Nothing, sir. 147 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Very well. 148 00:14:04,880 --> 00:14:08,280 To dissuade Zorro and his people from seeking asylum and compromising you, 149 00:14:08,280 --> 00:14:09,800 I shall leave four men here. 150 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 Let's go. 151 00:14:30,120 --> 00:14:31,400 Tell De la Vega. 152 00:14:43,920 --> 00:14:46,680 - Have you come to fight? - Zorro doesn't defend the rich. 153 00:14:47,640 --> 00:14:48,840 Or kill the innocent. 154 00:14:49,920 --> 00:14:51,560 Why is she different? 155 00:14:52,160 --> 00:14:55,720 The future wife of the governor... Do you want to start another war? 156 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 And Monasterio isn't like Pedro Victoria. He's a just man. 157 00:15:00,440 --> 00:15:03,920 You speak as Zorro. But he didn't defend her, 158 00:15:04,480 --> 00:15:07,160 - you did. - Leave her alone. 159 00:15:07,400 --> 00:15:10,040 She's marrying another man and you risk death for her? 160 00:15:10,720 --> 00:15:14,240 - I would've done it for anyone. - Zorro, yes, not you. 161 00:15:17,160 --> 00:15:19,720 If you give it up, I promise nothing will happen to her. 162 00:15:19,720 --> 00:15:21,200 What's this about? 163 00:15:22,120 --> 00:15:24,280 Her or Zorro, choose. 164 00:15:25,760 --> 00:15:27,360 We have nothing more to discuss. 165 00:15:28,520 --> 00:15:30,480 You've just sentenced her to death. 166 00:15:31,680 --> 00:15:34,080 Nah-Lin, do not cross that line. 167 00:15:34,240 --> 00:15:36,600 Her wedding day will be tinged with blood. 168 00:15:45,000 --> 00:15:46,400 That's not going to happen. 169 00:15:50,120 --> 00:15:52,840 Because Zorro will defend the Governor and his beloved? 170 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 That'll be interesting to see. And revealing. 171 00:16:03,040 --> 00:16:04,480 You think it could be a trap? 172 00:16:09,160 --> 00:16:10,400 The day's been announced? 173 00:16:13,720 --> 00:16:14,760 Very likely. 174 00:16:16,160 --> 00:16:18,720 This time I don't think she seeks a frontal clash. 175 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 She wants to discredit me. 176 00:16:20,080 --> 00:16:22,680 Zorro defending the ranchers and the governor. 177 00:16:22,840 --> 00:16:24,720 She thinks that Lolita is my weak spot. 178 00:16:28,200 --> 00:16:29,280 Very funny. 179 00:17:01,960 --> 00:17:04,600 In any case, Nah-Lin has forgotten something essential: 180 00:17:04,880 --> 00:17:08,000 Zorro never deserts an innocent in peril. 181 00:17:25,640 --> 00:17:27,040 Where are the women? 182 00:17:27,960 --> 00:17:29,280 They joined the priest. 183 00:17:30,920 --> 00:17:34,560 Well, this is done. 184 00:17:34,720 --> 00:17:37,080 Only one thing left to do. 185 00:17:38,520 --> 00:17:39,520 Today... 186 00:17:40,560 --> 00:17:41,920 Samael disappears... 187 00:17:43,040 --> 00:17:45,680 and Alejandro Montoro is born. 188 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 I baptize you in the name of the Father, 189 00:17:49,960 --> 00:17:52,080 the Son and the Holy Spirit. 190 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 Amen. 191 00:18:43,880 --> 00:18:45,040 Thank you, Papa. 192 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 Do I look so bad you have nothing to say. 193 00:19:00,800 --> 00:19:02,680 You look lovely, my girl. 194 00:19:08,000 --> 00:19:09,320 Let's go. 195 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 Nervous? 196 00:19:23,760 --> 00:19:24,760 Actually... 197 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Bernardo? 198 00:19:33,680 --> 00:19:35,480 Stop! Tomás, stop! 199 00:19:39,040 --> 00:19:41,000 Careful, Tomás, don't startle it. 200 00:19:48,440 --> 00:19:50,080 One move and I slit his throat. 201 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Don't move. 202 00:19:56,800 --> 00:19:58,000 The mute doesn't matter. 203 00:20:11,080 --> 00:20:14,160 The bride is always late, it's customary. 204 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Yes. 205 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 When Monasterio finds out, you're dead. 206 00:20:51,960 --> 00:20:55,080 Possibly. But they'll have to find me first. 207 00:20:58,200 --> 00:21:00,320 - That is unbecoming a lady. - Let me go! 208 00:21:00,880 --> 00:21:03,000 Fight me, prove that you're a man. 209 00:21:03,480 --> 00:21:04,480 I don't have time. 210 00:21:06,440 --> 00:21:10,080 Help! Someone, please, help me! 211 00:21:10,280 --> 00:21:13,400 I've been abducted! Please, someone! 212 00:21:13,920 --> 00:21:15,240 Help! 213 00:21:15,240 --> 00:21:17,440 - They've got me here, down a hole! - Shut up! 214 00:21:17,440 --> 00:21:19,560 - I've been abducted! Please! - Be quiet. 215 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 Someone come...! 216 00:21:23,080 --> 00:21:25,320 Please! Help! 217 00:21:25,560 --> 00:21:29,080 You're bound and gagged in my cave. Who's going to hear you? 218 00:21:30,440 --> 00:21:31,480 Thank you. 219 00:21:32,800 --> 00:21:35,800 You may not believe me, but I abducted you to save your life. 220 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 No, listen to me. 221 00:21:40,440 --> 00:21:43,720 The woman who attacked your ranch intended to kill you today. 222 00:21:45,560 --> 00:21:47,080 That's why I brought you here. 223 00:21:47,960 --> 00:21:50,640 I know what you're thinking. And no, she's not my aide. 224 00:21:50,880 --> 00:21:53,160 We dress the same and we've collaborated. Once. 225 00:21:54,200 --> 00:21:55,640 But we're not connected. 226 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Never mind. 227 00:22:01,320 --> 00:22:03,440 I'll release you when I'm sure you're safe. 228 00:22:05,760 --> 00:22:07,560 Until then, try to rest. 229 00:22:18,560 --> 00:22:20,280 I'll rest when you're dead. 230 00:22:34,480 --> 00:22:37,080 I'm sorry, I had to make it look believable. 231 00:22:38,360 --> 00:22:39,800 Don't look at me like that. 232 00:22:40,600 --> 00:22:43,080 You told me yourself it could be a trap by Nah-Lin. 233 00:22:52,240 --> 00:22:53,640 I need you to watch her. 234 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 Hood has to come back. 235 00:22:57,560 --> 00:22:59,440 Come on, don't be like that. 236 00:23:00,440 --> 00:23:02,440 There's no need to chat to her. 237 00:23:11,360 --> 00:23:12,360 Are you alright? 238 00:23:12,760 --> 00:23:13,600 Diego! 239 00:23:13,760 --> 00:23:16,480 Bernardo told me Zorro captured him in order to attack you. 240 00:23:16,480 --> 00:23:20,440 - Thank God you've come. - Zorro has abducted Lolita. 241 00:23:21,080 --> 00:23:21,920 What? 242 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Lolita. 243 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 Water? 244 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Thank you. 245 00:24:18,200 --> 00:24:20,360 If you free me, my family can reward you. 246 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Say an amount, whatever you want. 247 00:24:23,520 --> 00:24:25,600 No, no, no, no! 248 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 Sorry. 249 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 Is it true that Zorro's aide wanted to kill me? 250 00:24:43,400 --> 00:24:44,840 And why did he save me? 251 00:24:54,680 --> 00:24:56,440 Is he really going to free me? 252 00:25:08,760 --> 00:25:10,800 Could you bring me some food, please? 253 00:25:51,280 --> 00:25:53,960 This is bad, the delay is too long. 254 00:25:54,840 --> 00:25:56,440 Prepare the horses. 255 00:25:57,480 --> 00:25:59,600 Wait! Here they come! 256 00:26:02,200 --> 00:26:03,320 Where's Lolita? 257 00:26:06,200 --> 00:26:07,400 Zorro has abducted her. 258 00:26:09,920 --> 00:26:13,680 We must go and kill him! Him and all those natives! 259 00:26:13,840 --> 00:26:16,520 Hold on. No one is taking justice into their own hands. 260 00:26:16,680 --> 00:26:20,200 - It's my daughter. - And my wife! I beg you to calm down. 261 00:26:21,120 --> 00:26:23,600 We'll raze the village until that swine comes out! 262 00:26:23,760 --> 00:26:25,320 Something must be done! 263 00:26:28,400 --> 00:26:30,120 I'm the governor. 264 00:26:31,240 --> 00:26:33,640 If I don't respect the law, no one will. 265 00:26:34,280 --> 00:26:35,400 Monasterio is right. 266 00:26:36,680 --> 00:26:39,720 Attacking the village would be a mistake and it'd make things worse. 267 00:26:39,720 --> 00:26:41,600 It was Zorro. Alone. 268 00:26:42,520 --> 00:26:45,280 Bernardo told me. He used him as bait. 269 00:26:45,600 --> 00:26:48,160 - What do we do? Nothing? - His aide attacked La Perla 270 00:26:48,360 --> 00:26:49,800 and he abducted Lolita. 271 00:26:49,960 --> 00:26:51,200 You're the objective, 272 00:26:51,760 --> 00:26:54,360 they want to provoke you so there's another uprising. 273 00:26:54,640 --> 00:26:57,280 If you attack the natives, they win. 274 00:26:59,920 --> 00:27:00,960 It makes sense. 275 00:27:02,440 --> 00:27:03,880 All the guests to the church! 276 00:27:05,320 --> 00:27:06,880 Watch the doors, no one leaves. 277 00:27:08,160 --> 00:27:09,160 Let's go. 278 00:27:12,080 --> 00:27:13,200 Let's go. 279 00:27:17,920 --> 00:27:20,520 I'll leave no stone unturned until I find her. 280 00:27:24,080 --> 00:27:25,400 Go back to your homes! 281 00:27:27,280 --> 00:27:29,880 Call every man available. I need patrols in the town. 282 00:27:32,040 --> 00:27:34,480 I must return to the ranch, Bernardo needs me. 283 00:27:37,080 --> 00:27:38,080 Don Diego. 284 00:27:41,880 --> 00:27:43,120 Thank you. 285 00:27:50,040 --> 00:27:51,200 Stay on the alert. 286 00:27:54,640 --> 00:27:56,920 - What do we do? - Go to the only place they won't look 287 00:27:56,920 --> 00:27:59,520 and finish what we left undone. To La Perla! 288 00:28:08,840 --> 00:28:10,640 - Doña Lolita, are you alright? - I'm fine. 289 00:28:10,640 --> 00:28:13,080 - Gather all the men. Zorro has... - Look out! 290 00:28:13,240 --> 00:28:15,440 Forget the horse, my parents are still there. 291 00:28:18,560 --> 00:28:19,760 What are you doing here? 292 00:28:21,840 --> 00:28:23,600 Hood... bad. 293 00:28:25,720 --> 00:28:27,240 She... run away. 294 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Bernardo. 295 00:28:31,520 --> 00:28:32,520 Hood? 296 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 What's she saying? 297 00:28:36,520 --> 00:28:37,520 Oh, there's more? 298 00:28:39,120 --> 00:28:40,160 Again? 299 00:28:40,600 --> 00:28:43,680 How can she have taken Tornado if I left her tied up, Bernardo? 300 00:28:45,880 --> 00:28:47,440 You went to make her some food? 301 00:28:48,400 --> 00:28:49,520 God! 302 00:28:50,240 --> 00:28:52,400 Bernardo, you only had to watch her. 303 00:28:59,360 --> 00:29:00,360 No good. 304 00:29:01,400 --> 00:29:02,400 What did she say? 305 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 No, tell me what she said. 306 00:29:05,920 --> 00:29:07,600 Why didn't you come and tell me? 307 00:29:07,760 --> 00:29:09,920 No, you're right, supposedly you're injured. 308 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 Again? 309 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 He's back. 310 00:29:17,160 --> 00:29:19,520 Aren't dogs supposed to do that, not horses? 311 00:29:19,680 --> 00:29:21,240 You're a special horse. 312 00:29:25,480 --> 00:29:28,600 Take cover! We're under attack! 313 00:29:29,320 --> 00:29:31,360 Zorro and his men are coming! 314 00:29:31,800 --> 00:29:34,360 Lock up the horses and everyone find a safe place. 315 00:29:34,640 --> 00:29:36,600 Boss, no. I can't leave you alone. 316 00:29:36,600 --> 00:29:37,920 Do as I tell you! 317 00:29:38,360 --> 00:29:39,640 They're coming for me. 318 00:29:40,200 --> 00:29:41,360 I'll take care of it. 319 00:32:36,120 --> 00:32:38,520 I don't care what game you're playing with Zorro. 320 00:32:39,040 --> 00:32:40,960 You stole from me and tried to kill me. 321 00:32:42,120 --> 00:32:43,760 You thought I wouldn't respond. 322 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 You were wrong about me. 323 00:32:54,760 --> 00:32:57,120 - Let her go. - Or what? 324 00:32:57,800 --> 00:32:59,880 Or you'll turn into someone like her. 325 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 Lolita! 326 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Enrique! 327 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 Are you alright? 328 00:33:29,760 --> 00:33:30,840 How did you find out? 329 00:33:30,840 --> 00:33:31,920 They warned us. 330 00:33:32,080 --> 00:33:34,640 We passed by the ranch and saw a couple of dead men. 331 00:33:34,760 --> 00:33:35,920 What happened? 332 00:33:36,080 --> 00:33:37,480 Zorro and his aide just got away. 333 00:33:37,480 --> 00:33:39,840 - We have to go for my parents. - They're alright. 334 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 Diego de la Vega freed them and took them to the church. 335 00:33:44,320 --> 00:33:46,320 - Diego? - Yes. 336 00:33:48,040 --> 00:33:49,080 Is something wrong? 337 00:33:50,080 --> 00:33:51,680 Did Bernardo warn him? 338 00:33:52,320 --> 00:33:53,800 So your father says. 339 00:33:53,960 --> 00:33:55,680 He said he escaped from Zorro. 340 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 Yes, 341 00:34:00,680 --> 00:34:01,720 from Zorro... 342 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Get down. 343 00:34:26,840 --> 00:34:28,520 Did you want to start a war? 344 00:34:28,960 --> 00:34:32,080 - Do you want to be killed? - I don't mind dying. 345 00:34:32,480 --> 00:34:34,680 And your people, your village? Don't you care? 346 00:34:37,880 --> 00:34:40,520 Why do you force me to fight with you again and again? 347 00:34:42,200 --> 00:34:43,760 You stole my legacy. 348 00:34:44,280 --> 00:34:47,040 - I didn't ask to be Zorro. - So why did you accept it? 349 00:34:50,000 --> 00:34:53,120 Because I thought it'd help me find who killed my father. 350 00:34:54,400 --> 00:34:55,640 But I was wrong. 351 00:34:58,360 --> 00:35:00,520 This outfit does not belong to the one who wears it. 352 00:35:01,000 --> 00:35:02,120 It's everyone's. 353 00:35:03,480 --> 00:35:04,920 It's hope. 354 00:35:06,160 --> 00:35:07,560 It's a promise. 355 00:35:08,880 --> 00:35:12,040 And if you don't understand that, you don't understand anything. 356 00:35:16,320 --> 00:35:19,520 I'd set you free if I wasn't sure that you'd try it again. 357 00:35:19,640 --> 00:35:21,120 And what are you going to do? 358 00:35:22,080 --> 00:35:23,440 Kill me? 359 00:35:27,800 --> 00:35:28,920 No. 360 00:35:39,160 --> 00:35:41,520 - Any movement? - No, sir. 361 00:35:42,080 --> 00:35:43,440 Zorro or any of his men? 362 00:35:43,600 --> 00:35:47,160 Only four women left in the morning and they're all back, except one. 363 00:35:47,320 --> 00:35:49,680 Very good. Remain alert. 364 00:35:49,880 --> 00:35:51,440 I sense they're not far. 365 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 Let's go! 366 00:36:14,880 --> 00:36:16,440 Tell the Council. 367 00:36:16,960 --> 00:36:18,600 We meet tonight. 368 00:36:30,360 --> 00:36:31,640 Did you tell the others? 369 00:36:31,960 --> 00:36:33,280 Then go ahead. 370 00:36:45,520 --> 00:36:49,080 Nah-Lin, in the past you fought for us. 371 00:36:49,200 --> 00:36:52,800 We trusted you and you chose the wrong path. 372 00:36:53,200 --> 00:36:55,960 Today you've become a menace to our people again. 373 00:36:56,560 --> 00:36:58,360 We cannot set you free. 374 00:36:59,160 --> 00:37:02,440 The Council condemns you to the pit until your future is decided. 375 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Do you want to say anything? 376 00:37:10,320 --> 00:37:12,400 You had a great destiny before you, 377 00:37:12,560 --> 00:37:15,080 but you only listen to your voice. 378 00:37:15,400 --> 00:37:18,480 You put everyone in danger due to your vengeance against Zorro. 379 00:37:19,160 --> 00:37:23,080 My enemy is not Zorro but the man under the mask. 380 00:37:23,920 --> 00:37:26,600 He is the one chosen by the spirits. 381 00:37:27,000 --> 00:37:29,760 Chosen so that the rich might be even richer. 382 00:37:29,920 --> 00:37:32,960 The ranchers took everything from us and expelled us from our lands. 383 00:37:32,960 --> 00:37:35,560 Lands that even the government said belonged to us. 384 00:37:35,680 --> 00:37:39,160 - And the solution is to kill an innocent? - I wasn't going to kill her. 385 00:37:39,760 --> 00:37:42,880 I just wanted to see how far you'd go to save her. 386 00:37:42,880 --> 00:37:45,520 All the way. As with anyone. 387 00:37:46,160 --> 00:37:47,680 She's not anyone. 388 00:37:48,160 --> 00:37:49,640 And what is her sin? 389 00:38:02,920 --> 00:38:04,160 You're right. 390 00:38:07,600 --> 00:38:08,880 There's only one solution. 391 00:38:09,840 --> 00:38:11,080 And we both know what it is. 392 00:38:11,080 --> 00:38:12,480 Don't do it. 393 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 Actually, it's all about the mask. 394 00:38:16,800 --> 00:38:18,160 Let's fight for it. 395 00:38:18,800 --> 00:38:21,400 Even if you win, you've no right to wear it. 396 00:38:21,880 --> 00:38:23,160 I have, if you die. 397 00:38:28,880 --> 00:38:30,000 To the death? 398 00:38:34,960 --> 00:38:38,880 You're both united by a dispute symbolized by this rope. 399 00:38:39,520 --> 00:38:42,480 It can be broken but not cut. 400 00:38:43,520 --> 00:38:45,160 It is a fight to the finish. 401 00:38:46,160 --> 00:38:49,280 Whoever survives will have the right to wear Zorro's mask. 402 00:38:53,120 --> 00:38:55,160 May the spirits guide you. 403 00:40:20,200 --> 00:40:21,360 You won. 404 00:40:23,800 --> 00:40:25,600 Finish it. What are you waiting for? 405 00:40:29,680 --> 00:40:30,880 I'm not your enemy. 406 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 I never have been. 407 00:40:47,200 --> 00:40:49,760 You cut the rope and settled the dispute. 408 00:40:50,560 --> 00:40:53,600 You'll never claim the right to wear the mask again. 409 00:40:53,760 --> 00:40:54,760 So shall it be. 410 00:40:54,760 --> 00:40:58,640 You'll spend one moon in the pit until your future is decided. 411 00:41:11,480 --> 00:41:12,520 Why? 412 00:41:13,400 --> 00:41:14,840 The mask is yours. 413 00:41:16,200 --> 00:41:17,320 Honor it. 414 00:41:17,480 --> 00:41:18,640 Cover it up. 415 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 Take food and drink to the soldiers. 416 00:41:32,640 --> 00:41:34,880 Zorro's behavior is curious. 417 00:41:35,840 --> 00:41:37,440 Instead of killing everyone, 418 00:41:37,600 --> 00:41:39,960 sowing chaos, bringing down Monasterio, 419 00:41:40,120 --> 00:41:42,480 he settles for abducting your daughter? 420 00:41:43,360 --> 00:41:45,080 I suppose he was after a ransom. 421 00:41:45,840 --> 00:41:47,640 Yes? Did she confirm it to you? 422 00:41:49,920 --> 00:41:52,360 They barely saw each other before she was able to escape. 423 00:41:52,360 --> 00:41:54,040 She doesn't know what he wanted. 424 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 And you, what do you want? 425 00:41:57,160 --> 00:41:59,800 To improve our incipient friendship, my dear. 426 00:42:00,160 --> 00:42:02,760 I also received a visit from Zorro. 427 00:42:03,080 --> 00:42:05,920 Not so expeditious, but crystal clear. 428 00:42:06,560 --> 00:42:09,040 He wants the natives to return to the port. 429 00:42:09,160 --> 00:42:13,520 And the only way to do it without losing a great sum of money 430 00:42:13,640 --> 00:42:16,160 is to cut your husband's commission. 431 00:42:19,440 --> 00:42:21,640 Do you mean the afternoons he spends with you? 432 00:42:22,880 --> 00:42:25,680 I thought they were already in decline in favor of hats. 433 00:42:26,960 --> 00:42:29,360 The rest of it would greatly affect that friendship. 434 00:42:29,360 --> 00:42:31,520 In my country there's a saying: 435 00:42:31,800 --> 00:42:33,680 When you're told a storm is coming, 436 00:42:35,160 --> 00:42:37,480 don't whine about the climate, chop firewood. 437 00:42:37,640 --> 00:42:40,200 Given recent events, 438 00:42:40,400 --> 00:42:43,200 who do you think has a greater chance of winning? 439 00:42:43,400 --> 00:42:45,000 Monasterio or Zorro? 440 00:42:46,680 --> 00:42:47,680 Enrique. 441 00:42:48,000 --> 00:42:49,280 Did you find them? 442 00:42:50,080 --> 00:42:52,480 No, the earth swallowed them up. 443 00:42:53,000 --> 00:42:55,960 But there are guards in the town and patrols on the roads. 444 00:42:56,440 --> 00:42:58,160 Sooner or later they'll have to come out. 445 00:42:58,160 --> 00:43:00,320 Zorro has never gone so far. 446 00:43:01,280 --> 00:43:03,760 He's become a problem even for his people. 447 00:43:04,560 --> 00:43:06,160 Without law there is no future. 448 00:43:06,480 --> 00:43:08,560 Not for California or for them. 449 00:43:08,680 --> 00:43:11,560 I'm sorry he ruined such a special day for you. 450 00:43:14,400 --> 00:43:16,400 The main thing is that Lolita's alright. 451 00:43:17,560 --> 00:43:19,000 A wedding can wait. 452 00:43:28,280 --> 00:43:30,080 Don Antonio, marry us right now. 453 00:44:32,440 --> 00:44:33,560 I do. 454 00:44:33,720 --> 00:44:34,840 María Dolores, 455 00:44:35,160 --> 00:44:37,400 do you take Enrique as your husband 456 00:44:37,560 --> 00:44:40,200 and promise to be faithful for better or worse, 457 00:44:40,560 --> 00:44:42,200 in sickness and in health, 458 00:44:42,920 --> 00:44:46,400 and love and respect him all the days of your life? 459 00:45:00,680 --> 00:45:01,800 Lolita! 460 00:45:05,840 --> 00:45:08,040 Do you take Enrique as your husband? 461 00:45:18,880 --> 00:45:19,880 I do. 462 00:45:19,880 --> 00:45:22,840 God, who conjoined our first parents in Paradise, 463 00:45:23,160 --> 00:45:25,880 confirms this consent before the church 464 00:45:26,040 --> 00:45:27,960 and, in Christ, gives you His blessing, 465 00:45:27,960 --> 00:45:30,960 so what God has joined together, let no man tear asunder. 466 00:45:31,120 --> 00:45:33,840 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 33357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.