All language subtitles for zorro.2024.s01e07.1080p.web.h264-calmdogoffamousrealization_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,080 Heal that wound. 2 00:00:19,600 --> 00:00:20,600 See you soon. 3 00:00:21,360 --> 00:00:22,440 Rest up. 4 00:00:34,760 --> 00:00:36,120 Good evening, Diego. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,320 Good evening. 6 00:00:47,840 --> 00:00:49,960 You killed Hut Xwal in a cowardly manner. 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 Fight me if you have the courage. 8 00:01:21,680 --> 00:01:23,160 I thought you had honor. 9 00:01:23,680 --> 00:01:25,320 Without law, there is no honor. 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,120 Fire! 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 For my father. 12 00:01:38,120 --> 00:01:39,400 Well done. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 "And thus, in a cowardly manner, 14 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 Zorro's right hand fell." 15 00:01:57,960 --> 00:01:59,360 What is this nonsense? 16 00:02:02,000 --> 00:02:05,440 Yes, because it doesn't say that you treacherously pulled the trigger. 17 00:02:09,440 --> 00:02:12,160 Zorro won't come after me, I know, Bernardo. Very funny. 18 00:02:12,400 --> 00:02:13,480 Look. 19 00:02:15,040 --> 00:02:18,360 Who is Clarence Reginald Montgomery? 20 00:02:18,560 --> 00:02:20,880 And how does he know that Monasterio left first? 21 00:02:23,400 --> 00:02:27,400 "Diego de la Vega was the only one whose father would've killed the liberator..." 22 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 Now the main thing is Nah-Lin and the carriage, yes. 23 00:02:33,320 --> 00:02:36,520 I must find out if he's the one who took me to see the Clan of the Bear. 24 00:02:37,160 --> 00:02:41,240 "And a bullet that quickly..." How does he know this? 25 00:02:42,440 --> 00:02:44,680 "Diego smiles, pleased. He will carry on." 26 00:02:46,520 --> 00:02:48,640 Clarence Reginald Montgomery. 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 Clarence Reginald Montgomery... 28 00:02:51,800 --> 00:02:53,040 What? 29 00:03:02,600 --> 00:03:03,800 What are you doing here? 30 00:03:05,000 --> 00:03:08,480 I know who you are, Nah-Lin told me. 31 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 What do you want? 32 00:03:12,680 --> 00:03:15,360 Your secret, in exchange for her freedom. 33 00:03:17,720 --> 00:03:18,920 Incredible. 34 00:03:22,400 --> 00:03:24,640 You belong to their world. 35 00:03:25,280 --> 00:03:27,040 They won't suspect you. 36 00:03:27,560 --> 00:03:30,840 - Help us. - Are you trying to blackmail me? 37 00:03:31,760 --> 00:03:33,760 Why should I believe you'll keep your word? 38 00:03:33,760 --> 00:03:36,720 Because we, like you, 39 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 keep our word. 40 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 All right. 41 00:04:00,160 --> 00:04:02,160 I'll visit La Perla later. 42 00:04:03,200 --> 00:04:06,960 {\an8}I must go to the prison and convince Nah-Lin that I'll get her out of there. 43 00:04:52,560 --> 00:04:55,440 Are you... seriously asking me 44 00:04:56,720 --> 00:04:58,640 to free the native woman? 45 00:05:00,240 --> 00:05:01,560 I'm suggesting that 46 00:05:02,640 --> 00:05:04,680 if you want to trap the real Zorro, 47 00:05:05,360 --> 00:05:06,600 use her as bait. 48 00:05:09,800 --> 00:05:11,520 Let's see how that wound is doing. 49 00:05:13,200 --> 00:05:15,720 You know as well as I do that Zorro is not a woman. 50 00:05:15,720 --> 00:05:18,080 A scar on my chest proves it to me every day. 51 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 I've had him up close to me. 52 00:05:21,160 --> 00:05:22,360 It looks good. 53 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 Here. 54 00:05:24,480 --> 00:05:26,120 You must understand something. 55 00:05:26,240 --> 00:05:27,720 That woman is very dangerous. 56 00:05:28,720 --> 00:05:31,520 She caused the explosion in the governor's palace. 57 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 In case you didn't remember. 58 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 So she'll be transferred 59 00:05:36,600 --> 00:05:39,200 to the capital to be judged. That is what's going to happen. 60 00:05:39,200 --> 00:05:41,640 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 61 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 - We'll clean the wound. - Here. 62 00:05:45,640 --> 00:05:46,840 Mexico City. 63 00:05:47,880 --> 00:05:49,000 That's right. 64 00:05:49,240 --> 00:05:50,880 This may hurt a little. 65 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Taking her there is the best way to avoid turmoil. 66 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 When will she be transferred? 67 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 - When she's in a state to... - Captain! 68 00:05:59,680 --> 00:06:01,760 The native woman has escaped from her cell. 69 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Stay here. 70 00:06:13,080 --> 00:06:14,080 In position! 71 00:06:16,360 --> 00:06:17,520 Stay alert. 72 00:06:27,080 --> 00:06:28,360 Let the doctor go. 73 00:06:35,760 --> 00:06:37,840 You won't leave here alive. 74 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 No! Stand down! 75 00:06:52,640 --> 00:06:53,680 Stop! 76 00:07:01,280 --> 00:07:04,880 They're taking you to Mexico. Stop or they'll kill you. I'll get you out. 77 00:07:05,960 --> 00:07:07,280 Stop! 78 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 You're like them. 79 00:07:09,960 --> 00:07:12,000 If I don't do it, your men will say who I am. 80 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 Is that guarantee enough? 81 00:07:15,000 --> 00:07:16,160 Trust me. 82 00:07:22,920 --> 00:07:25,960 You were right, Captain. She is dangerous. 83 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 If you kill me, it'll be worse for you... 84 00:07:30,440 --> 00:07:31,720 and for your people. 85 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 Get her. 86 00:07:52,120 --> 00:07:54,200 Are you insane? 87 00:07:57,800 --> 00:07:59,880 Are you going to kill her? 88 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 That's up to the governor. 89 00:08:06,360 --> 00:08:08,480 For now, she's earned exemplary punishment. 90 00:08:26,960 --> 00:08:28,760 For attempted escape, 91 00:08:29,560 --> 00:08:32,040 the sentence is 30 lashes. 92 00:08:33,240 --> 00:08:34,400 Proceed. 93 00:09:06,440 --> 00:09:10,120 - 30 lashes isn't enough. - It's what the law decrees. 94 00:09:11,360 --> 00:09:14,640 - What about Dr. Ros? - He has a broken arm, 95 00:09:14,760 --> 00:09:17,520 so Miss Kohl will replace him until he recovers. 96 00:09:18,840 --> 00:09:22,120 Give me one reason not to shoot that native in front of the church. 97 00:09:22,120 --> 00:09:23,960 Because it'll make her a martyr. 98 00:09:24,720 --> 00:09:28,120 And that's what we want to prevent by sending her to the capital. 99 00:09:30,360 --> 00:09:31,360 True. 100 00:09:33,760 --> 00:09:37,200 Have you read the stories about Zorro in The Californian? 101 00:09:37,520 --> 00:09:38,880 I've heard talk of them. 102 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 In that pamphlet we are the bad ones. 103 00:09:41,320 --> 00:09:43,960 Garbage to feed the peasants' imagination. 104 00:09:44,840 --> 00:09:46,840 One more reason to be prudent. 105 00:09:47,760 --> 00:09:49,880 Yes, I suppose so. 106 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Anyway, 107 00:09:53,120 --> 00:09:55,960 we'll wait until she heals, then shoot her. 108 00:09:56,200 --> 00:09:58,520 We're not as inhumane as they describe us. 109 00:10:02,320 --> 00:10:03,440 Yes, sir. 110 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Captain. 111 00:10:06,760 --> 00:10:08,520 Before you go, do me a favor. 112 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 Give this to Mr. Andreyevich. 113 00:10:21,520 --> 00:10:22,720 It's insulting. 114 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 He insinuates that unless we pay, there'll be consequences 115 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 In business, pride is like a fog. 116 00:10:34,440 --> 00:10:35,760 It clouds one's vision. 117 00:10:35,960 --> 00:10:38,080 It's not pride, this is blackmail. 118 00:10:38,880 --> 00:10:41,160 The governor promised us the Ramírez mine. 119 00:10:43,240 --> 00:10:45,960 And his lack of discretion deprived us of it. 120 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Discretion is essential. You know better than anyone, 121 00:10:50,520 --> 00:10:53,720 after the way Tadeo Márquez came when he heard about the auction. 122 00:10:54,440 --> 00:10:55,720 It'd look like a mistake, 123 00:10:58,360 --> 00:10:59,840 a sign of weakness. 124 00:11:00,400 --> 00:11:03,720 Weakness and prudence are easily confused. 125 00:11:03,880 --> 00:11:05,960 The problem is that not paying 126 00:11:06,120 --> 00:11:08,000 will gain us an enemy. 127 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 You're a very intelligent woman, 128 00:11:11,880 --> 00:11:13,560 but remember, you're not in charge. 129 00:11:14,840 --> 00:11:16,120 It was an observation. 130 00:11:17,880 --> 00:11:20,400 Rest assured that it will be as you command. 131 00:11:25,040 --> 00:11:28,680 Is there a way to not pay and avoid an enemy? 132 00:11:30,360 --> 00:11:33,160 Yes. Get rid of him as soon as possible. 133 00:11:34,760 --> 00:11:36,880 His trust is your best weapon. 134 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 Come. 135 00:12:05,520 --> 00:12:06,640 Mom... No. 136 00:12:08,000 --> 00:12:09,240 What are you waiting for? 137 00:12:10,480 --> 00:12:12,800 - Is it yours? - Yes. 138 00:12:14,360 --> 00:12:17,360 If you don't like it, we can go to the store for fabric and... 139 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 No. 140 00:12:19,400 --> 00:12:20,480 I love it. 141 00:12:37,960 --> 00:12:40,320 - How is it? - Try it on. 142 00:12:43,840 --> 00:12:44,960 Try it on. 143 00:14:47,200 --> 00:14:48,520 It's the same carriage. 144 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 I found one of their masks. 145 00:14:52,920 --> 00:14:54,560 How is it possible that Tadeo...? 146 00:14:59,080 --> 00:15:00,480 He wasn't at the auction. 147 00:15:03,280 --> 00:15:05,680 How many hooded men were there the night he died? 148 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 Three? 149 00:15:08,760 --> 00:15:12,200 Ramirez was one. Was Tadeo the other? 150 00:15:16,800 --> 00:15:18,000 Too many mysteries. 151 00:15:19,600 --> 00:15:22,080 And those that are becoming clear do not look good. 152 00:15:58,120 --> 00:16:01,640 I was going to propose to Lolita the night Nah-Lin attacked Monasterio. 153 00:16:03,880 --> 00:16:06,400 I suppose I should be glad that I didn't but... 154 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 I don't know. 155 00:16:11,840 --> 00:16:13,280 I saw her dressed as a bride. 156 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 She looked beautiful. 157 00:16:21,680 --> 00:16:24,360 Perhaps I should've told her, even if it was a mistake. 158 00:16:28,640 --> 00:16:29,840 Of course I love her. 159 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 Protect her from whom? 160 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 From me? 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,200 From Zorro's enemies? 162 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 So just friends from now on? 163 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Done. 164 00:17:24,280 --> 00:17:26,440 Take a break, Marco. We'll continue shortly. 165 00:17:34,160 --> 00:17:36,320 I was going home and decided to say hello. 166 00:17:40,760 --> 00:17:43,520 A new barn? 167 00:17:45,200 --> 00:17:46,280 My new home. 168 00:17:47,680 --> 00:17:48,760 Do you want to see it? 169 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Yes. 170 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 Watch your feet. 171 00:18:00,040 --> 00:18:01,240 This is the living room. 172 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 It's big. 173 00:18:07,240 --> 00:18:08,800 Do you want lots of children? 174 00:18:11,080 --> 00:18:13,040 I suppose because I have no siblings. 175 00:18:15,320 --> 00:18:16,920 Wouldn't you like to have some? 176 00:18:19,920 --> 00:18:21,320 I've never thought about it. 177 00:18:23,080 --> 00:18:25,040 Since my mother died when I was a boy... 178 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 But yes, 179 00:18:29,240 --> 00:18:30,480 I would've liked to. 180 00:18:37,760 --> 00:18:39,040 Is that the kitchen? 181 00:18:42,560 --> 00:18:44,320 It's small for a big family. 182 00:18:50,080 --> 00:18:52,200 You didn't just come to say hello, did you? 183 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 No. 184 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 Is it about what you were going to say to me the other night? 185 00:18:59,960 --> 00:19:01,800 Did you know what I was going to say? 186 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 I know you feel something for me, though I don't know what it is. 187 00:19:13,560 --> 00:19:16,560 That's why I don't understand why you behave the way you do. 188 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 I thought it was immaturity, but no, 189 00:19:22,520 --> 00:19:23,920 it's something else. It's... 190 00:19:25,960 --> 00:19:28,040 like a veil between us. 191 00:19:31,440 --> 00:19:33,080 It's an enigma, Diego. 192 00:19:35,920 --> 00:19:37,320 I had my doubts, but... 193 00:19:38,480 --> 00:19:40,640 your silence convinced me. 194 00:19:47,480 --> 00:19:49,800 Sometimes the main thing isn't what one desires, 195 00:19:52,440 --> 00:19:54,400 but what's best for everyone. 196 00:19:56,560 --> 00:19:59,200 Do you think that marrying Enrique is the best for us? 197 00:20:04,000 --> 00:20:05,440 Enrique is an honorable man. 198 00:20:08,720 --> 00:20:10,200 And he has a sense of justice. 199 00:20:13,040 --> 00:20:15,760 It's not the same as mine, but he has it. 200 00:20:16,160 --> 00:20:17,560 And he doesn't hide anything. 201 00:20:21,040 --> 00:20:22,760 With him I can be who I am. 202 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 And he loves you. 203 00:20:26,520 --> 00:20:27,720 He truly loves you. 204 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 And you? 205 00:20:44,040 --> 00:20:45,480 I'll always be by your side. 206 00:20:50,640 --> 00:20:51,720 Always. 207 00:21:34,800 --> 00:21:37,080 - Doña Guadalupe? - Yes. 208 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 We've come on behalf of Mr. Vanderveen. 209 00:21:41,080 --> 00:21:42,800 He is the chosen one. 210 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Perhaps. 211 00:21:54,520 --> 00:21:55,560 What's going on? 212 00:21:56,440 --> 00:21:59,640 From now on, Doña Guadalupe will be your mother. 213 00:22:03,240 --> 00:22:05,960 Before going to Los Angeles, we must stop at Capistrano. 214 00:22:05,960 --> 00:22:09,280 There's a matter to fix. We'll leave the day after. 215 00:22:11,280 --> 00:22:14,000 You may spend the night here. 216 00:22:26,240 --> 00:22:27,240 Señor Diego, 217 00:22:29,400 --> 00:22:31,520 - Did you do as I asked? - Captain, 218 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 I spread the word among the natives that tomorrow at 12 o'clock 219 00:22:35,560 --> 00:22:38,960 Zorro's right hand will be shot. With me as a witness. 220 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 Perfect. 221 00:22:42,560 --> 00:22:44,920 I'm sure Zorro will try to free her. 222 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 Thus we will finally be able to hunt him down. 223 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 To California. 224 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 To California. 225 00:22:56,600 --> 00:22:59,000 It looks good, you were lucky. 226 00:22:59,160 --> 00:23:01,520 I just need to make sure that you survive 227 00:23:01,680 --> 00:23:03,880 until your friends come for you. 228 00:23:04,880 --> 00:23:07,080 Today the legend of Zorro is over. 229 00:23:07,480 --> 00:23:09,880 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 230 00:23:10,480 --> 00:23:12,200 - We'll clean the wound. - Here. 231 00:23:13,840 --> 00:23:15,360 This may hurt a little. 232 00:23:22,640 --> 00:23:23,840 It's almost time. 233 00:23:26,480 --> 00:23:27,480 Captain! 234 00:23:28,360 --> 00:23:30,480 The native woman has escaped from her cell. 235 00:23:33,320 --> 00:23:34,320 In position! 236 00:23:36,760 --> 00:23:37,920 Stay alert. 237 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Weapons down! 238 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 Captain. 239 00:23:54,240 --> 00:23:55,800 It's a trap. 240 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 No, no, no. 241 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 I want her alive. 242 00:24:02,760 --> 00:24:05,320 She tried to escape. Aren't you going to punish her? 243 00:24:05,440 --> 00:24:08,280 30 lashes will make her think twice next time. 244 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 Bring her! 245 00:24:15,120 --> 00:24:19,080 "The native woman was punished, but her sacrifice was not in vain. 246 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 She saved Zorro from certain death. 247 00:24:25,080 --> 00:24:26,680 His vengeance will be terrible." 248 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 This is nothing like what happened. 249 00:24:30,960 --> 00:24:33,000 There was no trap for Zorro. 250 00:24:36,680 --> 00:24:38,160 "Everyone who has read it 251 00:24:39,560 --> 00:24:41,560 believes it". Sure, it's a story. 252 00:24:42,560 --> 00:24:45,440 People must distinguish between reality and fiction. 253 00:24:48,560 --> 00:24:50,560 No, Bernardo, I'm not annoyed that... 254 00:24:53,920 --> 00:24:55,160 Well, a little, yes. 255 00:25:00,080 --> 00:25:01,640 But this gives me an alibi. 256 00:25:03,600 --> 00:25:04,600 Sure. 257 00:25:05,120 --> 00:25:06,120 Sure, sure. 258 00:25:06,280 --> 00:25:09,840 If everyone believes it, then it's real. 259 00:25:11,040 --> 00:25:12,440 Maybe that's the solution. 260 00:25:13,800 --> 00:25:16,600 Yes... Never mind, Bernardo, I'll explain later. 261 00:25:17,560 --> 00:25:20,520 It's time that the real Zorro meets the writer of the stories. 262 00:25:37,680 --> 00:25:39,800 Who is Clarence Reginald Montgomery? 263 00:25:42,080 --> 00:25:45,880 - I don't know. - Your partner or you? 264 00:25:46,480 --> 00:25:47,560 What partner? 265 00:25:49,800 --> 00:25:50,880 Okay, yes. 266 00:25:52,680 --> 00:25:55,640 It's true, I have a partner. 267 00:25:56,520 --> 00:25:59,840 But it's neither of us and we have no idea who it is. 268 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 May I? 269 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 Look. 270 00:26:14,440 --> 00:26:16,560 The stories are a success. 271 00:26:17,120 --> 00:26:18,520 They've made sales go up. 272 00:26:19,360 --> 00:26:21,440 We've kept his money aside. 273 00:26:21,600 --> 00:26:25,400 We can't give it to him because we don't know where he is. 274 00:26:26,080 --> 00:26:29,080 - If you want, it's all yours. - How do the stories get to you? 275 00:26:30,160 --> 00:26:33,840 Sometimes someone slips an envelope under the door. 276 00:27:09,320 --> 00:27:11,720 Good evening, Mr. Montgomery. 277 00:27:13,680 --> 00:27:15,720 I assure you, I didn't mean to offend you. 278 00:27:16,360 --> 00:27:18,360 In fact, I'm your greatest admirer. 279 00:27:19,800 --> 00:27:21,000 Why the pseudonym? 280 00:27:21,920 --> 00:27:24,040 I needed to protect my identity. 281 00:27:25,400 --> 00:27:29,160 And signing as a woman, they wouldn't take me seriously. 282 00:27:29,520 --> 00:27:31,520 I had to sign as a man. 283 00:27:34,320 --> 00:27:35,960 How did you know so much? 284 00:27:37,480 --> 00:27:39,280 I'm the doctor's assistant. 285 00:27:39,960 --> 00:27:42,720 All the town's injuries pass through my hands. 286 00:27:44,520 --> 00:27:46,200 I've heard their stories. 287 00:27:48,280 --> 00:27:51,120 If all you say is true, I need you to do me a favor. 288 00:27:51,440 --> 00:27:52,560 Of course. 289 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Write a new story. 290 00:27:59,240 --> 00:28:01,200 One that begins with a firing squad. 291 00:28:16,840 --> 00:28:18,360 I had other plans for you. 292 00:28:20,360 --> 00:28:23,600 But your rebellion forces me to apply exemplary punishment 293 00:28:23,880 --> 00:28:26,560 to send a clear message to Zorro and his collaborators. 294 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 But... 295 00:28:32,000 --> 00:28:33,880 if you publicly repent... 296 00:28:35,440 --> 00:28:36,840 and renounce Zorro, 297 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 I will let you live. 298 00:28:46,280 --> 00:28:48,400 Between betrayal and death, I choose death. 299 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Your wish is granted 300 00:28:57,240 --> 00:28:58,560 Captain. 301 00:29:02,080 --> 00:29:03,120 Ready. 302 00:29:04,840 --> 00:29:06,080 Aim. 303 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Fire! 304 00:30:03,120 --> 00:30:04,360 You can't kill me. 305 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 - Why? - Because I'm the governor. 306 00:30:08,440 --> 00:30:10,920 If you kill me, chaos will ensue. Don't you understand' 307 00:30:10,920 --> 00:30:12,480 Better chaos than tyranny. 308 00:30:13,320 --> 00:30:15,920 My men will kill you and your whole family. 309 00:30:17,480 --> 00:30:18,800 No one will be left. 310 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 You can kill me and mine, 311 00:30:22,440 --> 00:30:24,200 but never Zorro. 312 00:30:24,880 --> 00:30:26,120 Zorro is the people. 313 00:30:31,920 --> 00:30:34,560 The last time we saw each other, I made you a promise. 314 00:30:35,160 --> 00:30:36,760 And I always keep my word. 315 00:31:25,360 --> 00:31:26,720 Change of plans, Captain. 316 00:31:26,880 --> 00:31:29,200 We're taking the prisoner to the capital sooner, 317 00:31:29,200 --> 00:31:31,080 to prevent any disturbances. 318 00:31:33,240 --> 00:31:34,680 Isn't that what you wanted? 319 00:31:35,440 --> 00:31:38,520 - She leaves today. - She's in no state to travel. 320 00:31:38,960 --> 00:31:42,280 I haven't come to argue. It's an order. 321 00:31:43,400 --> 00:31:46,280 If she doesn't reach trial alive, there will be an uprising. 322 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 Bloodier than the one before. 323 00:31:49,800 --> 00:31:50,840 Two days. 324 00:31:56,440 --> 00:31:57,440 Sánchez. 325 00:31:58,560 --> 00:32:01,800 Double the guard and send two men to the cell of Zorro's aide. 326 00:32:02,520 --> 00:32:06,120 I want her watched at all times until she leaves this prison. 327 00:32:17,720 --> 00:32:20,000 Now we just need to get her out of prison. 328 00:32:20,280 --> 00:32:23,200 Knowing Captain Monasterio, he'll have doubled security. 329 00:32:23,360 --> 00:32:26,600 So we can't get in. Do you have any idea? 330 00:32:30,560 --> 00:32:32,400 - Mice. - Here? 331 00:32:33,520 --> 00:32:35,200 I clean everything. 332 00:32:39,160 --> 00:32:41,680 "If you can't go in, make her come out". Good idea. 333 00:32:41,880 --> 00:32:43,440 But it's easier said than done. 334 00:32:44,160 --> 00:32:45,960 You only get out of that prison dead. 335 00:33:05,040 --> 00:33:06,440 Now she's killed herself. 336 00:33:13,280 --> 00:33:14,280 Poison? 337 00:33:14,800 --> 00:33:16,520 "No, not poison". 338 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 Laudanum. 339 00:33:24,040 --> 00:33:25,320 Laudanum. 340 00:33:26,360 --> 00:33:27,360 Laudanum. 341 00:33:29,200 --> 00:33:30,400 Come in! 342 00:33:31,600 --> 00:33:32,640 You wanted to see me? 343 00:33:38,560 --> 00:33:40,440 It's an invitation for the governor. 344 00:33:40,840 --> 00:33:42,160 Take it to him in person. 345 00:33:44,160 --> 00:33:47,720 - I decided to follow your advice. - Which of the two? 346 00:33:49,680 --> 00:33:50,720 The second. 347 00:33:52,240 --> 00:33:54,640 Although the note says we're going to pay him, 348 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 we'll get rid of him. 349 00:33:59,160 --> 00:34:01,920 Officially, someone else will be responsible. 350 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Zorro. 351 00:34:05,920 --> 00:34:09,640 - Have you read the story? - Yes. It's not bad. 352 00:34:09,800 --> 00:34:13,200 It's not "Ruslan and Ludmila", but... a good idea. 353 00:34:13,400 --> 00:34:17,000 Coming from someone as smart as you, it's high praise. 354 00:34:17,640 --> 00:34:19,880 I'm more intelligent than smart. 355 00:34:20,640 --> 00:34:23,400 But I'll do my best to not disappoint you. 356 00:34:41,000 --> 00:34:42,760 Are you familiar with laudanum? 357 00:34:43,600 --> 00:34:45,600 Of course, we often use it. 358 00:34:46,320 --> 00:34:47,320 Good, 359 00:34:48,160 --> 00:34:49,600 I'll explain my plan. 360 00:34:51,200 --> 00:34:54,680 First thing tomorrow, with Dr. Ros still hurt, 361 00:34:54,880 --> 00:34:56,640 you'll visit Nah-Lin. 362 00:34:56,840 --> 00:34:58,440 I've come to see the prisoner. 363 00:35:01,640 --> 00:35:04,680 And you'll give her the laudanum. 364 00:35:07,320 --> 00:35:09,560 Take this, it'll do you good. 365 00:35:15,280 --> 00:35:17,960 Nah-Lin, Zorro sent me. 366 00:35:18,920 --> 00:35:20,400 We're getting you out of here. 367 00:35:21,440 --> 00:35:23,320 You have to take this, please. 368 00:35:29,600 --> 00:35:32,440 If the dose is right, and that depends on you, 369 00:35:32,760 --> 00:35:35,440 she'll plunge into a state similar to catalepsy. 370 00:35:36,640 --> 00:35:39,040 You'll certify her death. 371 00:35:39,640 --> 00:35:41,560 - I'm sorry. - What happened? 372 00:35:42,400 --> 00:35:46,120 She was too weak, I couldn't do anything. 373 00:35:48,960 --> 00:35:51,640 You'll take the body away with the excuse that Dr. Ros, 374 00:35:51,800 --> 00:35:54,480 who shouldn't move, can do an autopsy 375 00:35:57,840 --> 00:36:00,440 and certify that it was from natural causes. 376 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Thanks. 377 00:36:10,640 --> 00:36:11,640 Halt! 378 00:36:12,520 --> 00:36:14,160 Miss Kohl, stop! 379 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 Is something wrong, Captain? 380 00:36:30,760 --> 00:36:32,400 We're not taking her out of here. 381 00:36:33,320 --> 00:36:36,880 If we do, she'll end up with her people and become a martyr. 382 00:36:37,040 --> 00:36:38,640 And the autopsy? 383 00:36:40,160 --> 00:36:41,480 I trust your word. 384 00:36:42,160 --> 00:36:44,640 So, what do you aim to do? 385 00:36:52,960 --> 00:36:54,640 This way we avoid trouble. 386 00:36:58,200 --> 00:36:59,480 Thank you, Miss Kohl. 387 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 Where's Nah-Lin? 388 00:37:52,400 --> 00:37:55,640 Welcome, Governor. Mr. Andreyevich awaits you. 389 00:38:08,560 --> 00:38:09,840 Nah-Lin is dead! 390 00:38:10,880 --> 00:38:11,960 She's not dead. 391 00:38:12,320 --> 00:38:13,680 We saw them bury her. 392 00:38:14,560 --> 00:38:17,680 Believe me, Nah-Lin is alive. But she hasn't much time left. 393 00:38:17,880 --> 00:38:18,880 Let's go! 394 00:39:13,680 --> 00:39:15,440 A good wine. Yes, sir. 395 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 As we agreed on. 396 00:39:28,640 --> 00:39:30,800 For a moment I thought that... 397 00:39:31,080 --> 00:39:32,880 paying your debt annoyed you. 398 00:39:34,160 --> 00:39:35,160 And you were right. 399 00:39:38,400 --> 00:39:40,160 That gold isn't leaving here. 400 00:39:47,040 --> 00:39:48,480 Have you gone mad? 401 00:39:50,760 --> 00:39:52,960 What's your intention? To kill me? 402 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 No, 403 00:39:55,160 --> 00:39:56,280 not me. 404 00:39:56,840 --> 00:39:59,080 Zorro will do away with you, Governor. 405 00:39:59,600 --> 00:40:00,600 Really? 406 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 My men are outside. 407 00:40:07,760 --> 00:40:09,000 Call them. 408 00:40:15,160 --> 00:40:16,160 Guards! 409 00:40:23,120 --> 00:40:24,920 Leave two near the carriage, 410 00:40:25,080 --> 00:40:28,120 one here and throw the other into the water. 411 00:40:28,560 --> 00:40:30,440 I'll deal with the rest. 412 00:40:55,280 --> 00:40:56,840 That's enough. 413 00:40:58,400 --> 00:41:00,160 Relax, not long to go. 414 00:41:01,960 --> 00:41:05,800 Fine, keep the gold and we'll forget the matter. 415 00:41:07,480 --> 00:41:10,880 No, you wouldn't forget it. 416 00:41:11,280 --> 00:41:14,400 That's precisely why we've come to this. 417 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 You're not the first one to try. 418 00:42:10,080 --> 00:42:11,160 Ivanova! 419 00:42:14,040 --> 00:42:18,160 Spread the word that we've been attacked by Zorro. 420 00:42:49,640 --> 00:42:50,920 Don't come near me! 421 00:42:52,480 --> 00:42:54,680 You tricked me, you wanted to get rid of me. 422 00:42:55,520 --> 00:42:56,920 Then what am I doing here? 423 00:43:01,040 --> 00:43:02,080 Let's go. 424 00:43:03,840 --> 00:43:05,800 Only your identity will be safe. 425 00:43:30,200 --> 00:43:32,320 I knew that sooner or later 426 00:43:32,680 --> 00:43:34,400 you'd betray me. 427 00:43:40,080 --> 00:43:43,840 Your suspicions hastened events. 428 00:44:11,200 --> 00:44:12,280 What a pity. 429 00:44:15,880 --> 00:44:17,280 What a shame. 430 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 End it once and for all. 431 00:44:22,280 --> 00:44:24,360 You underestimate me. 432 00:44:26,000 --> 00:44:29,880 I'm not going to kill you. And if I did, 433 00:44:30,320 --> 00:44:32,760 they'd take you somewhere else. And what about me? 434 00:44:33,000 --> 00:44:35,920 With luck, I'd keep my position as advisor. 435 00:44:37,000 --> 00:44:39,440 However, with you incapacitated by the actions of Zorro, 436 00:44:39,440 --> 00:44:41,520 because this was his work, 437 00:44:42,560 --> 00:44:44,240 I'll run the company. 438 00:44:47,680 --> 00:44:50,400 But don't worry, you'll still get the credit. 439 00:44:52,120 --> 00:44:54,480 You'll still be the director. 440 00:45:05,760 --> 00:45:06,760 She's alive. 441 00:45:07,280 --> 00:45:11,080 Just as well. In her state, the oxygen wouldn't... 442 00:45:11,240 --> 00:45:13,680 You must leave. I'm sorry. 443 00:45:15,400 --> 00:45:17,840 - What? I don't understand. Why? - I arrived late. 444 00:45:18,360 --> 00:45:20,000 She got out by herself. 445 00:45:20,600 --> 00:45:22,720 Now she doubts that we wanted to save her. 446 00:45:23,560 --> 00:45:25,880 No, that makes no sense. 447 00:45:26,520 --> 00:45:28,880 - Isn't she your right hand? - Not exactly. 448 00:45:29,040 --> 00:45:31,880 It's a long story. Listen closely. 449 00:45:32,880 --> 00:45:35,720 If she thinks we tricked her, she'll come for you. 450 00:45:37,200 --> 00:45:38,360 You must leave. 451 00:45:41,640 --> 00:45:42,960 It'll only be for a while, 452 00:45:44,040 --> 00:45:45,480 until things calm down. 453 00:45:47,160 --> 00:45:48,320 You have my word. 454 00:45:53,880 --> 00:45:55,480 I've written a final story. 455 00:46:04,960 --> 00:46:06,160 It may help. 456 00:46:21,400 --> 00:46:22,400 Get her out! 457 00:46:22,840 --> 00:46:23,840 Quickly! 458 00:46:50,240 --> 00:46:52,760 Drink, rattlesnake. 459 00:47:03,040 --> 00:47:05,560 - Arise! - Arise! 460 00:47:08,720 --> 00:47:11,960 - Arise, snake! - Arise, snake! 461 00:47:12,560 --> 00:47:15,040 - Zorro orders it! - Zorro orders it! 462 00:47:38,560 --> 00:47:40,760 "After her near-death experience, 463 00:47:41,520 --> 00:47:45,400 Zorro and his companion will fight injustice once more together 464 00:47:45,840 --> 00:47:48,040 to end a corrupt government 465 00:47:48,520 --> 00:47:50,720 and banish tyranny from California." 466 00:48:14,240 --> 00:48:17,000 Until a new governor is appointed, 467 00:48:17,240 --> 00:48:20,480 I, Enrique Sánchez Monasterio, 468 00:48:20,640 --> 00:48:23,160 Captain in the Mexican Army, 469 00:48:23,320 --> 00:48:25,680 as the highest military authority in the region, 470 00:48:29,840 --> 00:48:31,680 will temporarily take charge. 471 00:48:34,120 --> 00:48:35,280 And I swear, 472 00:48:36,120 --> 00:48:38,200 before the body of Governor Pedro Victoria 473 00:48:38,360 --> 00:48:40,960 and in the presence of God, 474 00:48:43,280 --> 00:48:45,000 that I will put an end to Zorro... 475 00:48:46,680 --> 00:48:48,080 and all his allies. 33161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.