Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,400 --> 00:01:09,960
You're still alive?
2
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
I should flay you
and bury you in the mine
3
00:01:28,520 --> 00:01:30,480
for treating my people like slaves.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,080
But I don't have that much time.
5
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
You have to see something.
6
00:02:14,720 --> 00:02:16,360
I missed you.
7
00:02:18,079 --> 00:02:20,160
I warned you
that this wasn't for you.
8
00:02:23,520 --> 00:02:24,680
It got personal.
9
00:02:25,120 --> 00:02:27,880
Were you willing to die
for my people?
10
00:02:28,960 --> 00:02:31,120
Sooner or later, our time comes.
11
00:02:32,360 --> 00:02:34,280
It didn't seem like a bad way to die.
12
00:02:34,960 --> 00:02:36,600
I'm Zorro now.
13
00:02:37,160 --> 00:02:38,880
You only wear his uniform.
14
00:02:39,560 --> 00:02:41,800
And we both know that's not enough.
15
00:02:42,880 --> 00:02:44,600
You leave me no choice.
16
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
Give it up.
17
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
-You've done the right thing.
-No.
18
00:03:08,920 --> 00:03:10,200
I can't do it.
19
00:03:19,200 --> 00:03:20,840
As you said,
20
00:03:21,920 --> 00:03:23,280
it's personal.
21
00:03:35,640 --> 00:03:36,720
Leave him there.
22
00:03:40,480 --> 00:03:43,560
Prepare the horses
and bring Tornado. We're going.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,160
We all die in the end.
24
00:03:58,280 --> 00:04:00,160
You're going with a big finish.
25
00:04:00,640 --> 00:04:02,120
You'll be remembered.
26
00:04:06,200 --> 00:04:08,680
Today the era of the new Zorro begins.
27
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Mine.
28
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Take it easy.
29
00:04:33,560 --> 00:04:36,240
Take it easy, Tornado.
Don't you remember me?
30
00:04:40,800 --> 00:04:44,800
I'm Nah-Lin,
Po-mahn-kwakurr's sister.
31
00:08:31,080 --> 00:08:33,280
No one who tries to kill me lives.
32
00:08:48,360 --> 00:08:49,640
Zorro.
33
00:08:51,280 --> 00:08:52,360
Zorro.
34
00:08:54,120 --> 00:08:55,120
Mei.
35
00:08:56,480 --> 00:08:59,520
Don't talk. Save your strength.
36
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
Yes.
37
00:09:01,000 --> 00:09:02,080
I know.
38
00:09:04,520 --> 00:09:06,280
I'm dying.
39
00:09:13,240 --> 00:09:16,160
You saved me. Now it's my turn.
40
00:09:38,640 --> 00:09:40,040
Hood man.
41
00:09:40,600 --> 00:09:41,840
Hood man?
42
00:09:43,040 --> 00:09:44,120
Zorro.
43
00:09:44,360 --> 00:09:46,200
-Zorro.
-Hood man.
44
00:09:46,880 --> 00:09:49,200
-Hood man?
-Remember?
45
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Hood man...
46
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
Hood man.
47
00:11:19,520 --> 00:11:21,160
We must tell about this!
48
00:11:25,560 --> 00:11:28,120
MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH
49
00:11:28,440 --> 00:11:30,440
Are you sure about publishing it?
50
00:11:31,800 --> 00:11:35,280
Until now, Zorro has never acted
with such violence.
51
00:11:35,800 --> 00:11:38,360
This isn't justice, ma chère.
This is vengeance.
52
00:11:38,520 --> 00:11:41,040
Besides, the signature
doesn't leave much doubt.
53
00:11:41,360 --> 00:11:43,080
It could be a trick.
54
00:11:43,400 --> 00:11:47,040
Ramírez had many enemies.
Blaming Zorro is easy.
55
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
No doubt.
56
00:11:48,800 --> 00:11:51,360
However, the absence
of native corpses
57
00:11:51,440 --> 00:11:53,360
and, above all,
the recent incident at the mine
58
00:11:53,440 --> 00:11:55,360
lead me to think it was him.
59
00:11:56,520 --> 00:11:59,680
Still, he's never acted
with such rage.
60
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
I don't understand.
61
00:12:02,280 --> 00:12:03,440
Alright.
62
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
We light the gunpowder
and whatever happens, happens.
63
00:12:07,640 --> 00:12:11,360
The wick was already lit
with Ramírez's blood, ma chère.
64
00:12:12,520 --> 00:12:16,400
We're only the echo
of the explosion it caused.
65
00:12:19,320 --> 00:12:21,040
People of Los Angeles...
66
00:12:21,200 --> 00:12:24,040
Zorro, this man you consider a hero
67
00:12:24,200 --> 00:12:27,840
has killed a rancher
and many innocent men.
68
00:12:28,160 --> 00:12:31,360
If anyone believes that
these deaths will go unpunished,
69
00:12:31,520 --> 00:12:32,840
they are wrong.
70
00:12:33,880 --> 00:12:36,200
All those who defy the law
in California
71
00:12:36,360 --> 00:12:38,400
are enemies of the Republic of Mexico,
72
00:12:38,560 --> 00:12:41,760
and as such will be hunted down
and executed.
73
00:12:43,280 --> 00:12:45,800
You may be sure that
I will not stop until he
74
00:12:45,960 --> 00:12:48,680
and anyone who gives him aid,
man or woman,
75
00:12:48,840 --> 00:12:52,560
old or young,
ends up at the end of a rope.
76
00:12:53,480 --> 00:12:55,120
You have been warned.
77
00:12:55,680 --> 00:12:58,240
Let's go, Captain.
We have a visit to make.
78
00:13:33,120 --> 00:13:37,000
I came in person to give you the chance
to show you're on the side of the law.
79
00:13:40,480 --> 00:13:42,440
Where is Zorro hiding?
80
00:13:44,080 --> 00:13:45,920
I know that some of you know.
81
00:13:46,080 --> 00:13:49,160
If you collaborate,
you'll be rewarded.
82
00:13:50,680 --> 00:13:53,040
Even if they know,
they won't tell, Governor.
83
00:13:54,920 --> 00:13:56,000
Very well!
84
00:13:57,200 --> 00:13:59,240
If your loyalty to the killer
85
00:14:00,160 --> 00:14:02,520
is greater than
your love for Mexico,
86
00:14:02,720 --> 00:14:05,000
let Zorro give you food and shelter!
87
00:14:05,600 --> 00:14:06,680
Captain.
88
00:14:07,640 --> 00:14:08,880
Burn it all.
89
00:14:10,200 --> 00:14:11,680
But, sir, I don't think that's...
90
00:14:11,840 --> 00:14:13,320
Do you want to catch Zorro?
91
00:14:13,480 --> 00:14:15,800
Destroy his den
and he'll be forced to come out.
92
00:14:19,480 --> 00:14:22,640
With all due respect,
this is inappropriate punishment.
93
00:14:23,120 --> 00:14:25,720
-There's no evidence...
-I gave you an order.
94
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
Do it.
95
00:14:28,640 --> 00:14:30,200
You asked for it!
96
00:14:37,520 --> 00:14:39,320
Clear the village.
97
00:14:46,040 --> 00:14:49,200
I said clear the village!
98
00:14:55,720 --> 00:14:57,200
Burn it all down.
99
00:16:07,760 --> 00:16:09,760
Don't take it so hard, Captain.
100
00:16:11,080 --> 00:16:14,560
After all, they're only some sticks
covered in skins.
101
00:16:18,480 --> 00:16:21,480
Do you know what great power
such as mine entails?
102
00:16:23,960 --> 00:16:26,200
Great responsibility?
103
00:16:26,960 --> 00:16:28,120
Nonsense.
104
00:16:29,440 --> 00:16:31,920
The courage to do whatever is needed.
105
00:16:34,960 --> 00:16:36,280
I have it.
106
00:16:37,640 --> 00:16:38,800
Do you?
107
00:16:53,040 --> 00:16:54,360
And the people?
108
00:16:55,840 --> 00:16:57,920
The people need order.
109
00:17:05,599 --> 00:17:06,880
Tell me, Captain.
110
00:17:07,079 --> 00:17:08,560
Do you wish to marry?
111
00:17:15,240 --> 00:17:16,400
Captain?
112
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Yes.
113
00:17:18,079 --> 00:17:19,079
Yes.
114
00:17:19,880 --> 00:17:21,200
As soon as possible.
115
00:17:21,520 --> 00:17:23,160
Then listen to me.
116
00:17:23,920 --> 00:17:26,520
Zorro will soon have no support
and will fall into your hands.
117
00:17:27,560 --> 00:17:30,800
Consider it an early wedding present.
118
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Dismissed.
119
00:18:04,560 --> 00:18:06,080
Pick up the body.
120
00:18:09,400 --> 00:18:12,680
They killed them, then set fire
to the wagon, sir.
121
00:18:21,320 --> 00:18:23,440
They were after food for their people.
122
00:18:34,480 --> 00:18:37,560
We must protect the grain
to avoid further deaths.
123
00:19:03,560 --> 00:19:06,240
$1500 REWARD FOR ZORRO,
DEAD OR ALIVE
124
00:19:30,720 --> 00:19:32,160
Everyone look out!
125
00:19:34,080 --> 00:19:36,320
YOU ASKED FOR IT!
126
00:20:22,080 --> 00:20:23,880
They left some time ago.
127
00:20:29,800 --> 00:20:32,240
Gather the bodies and tell Don Antonio.
128
00:20:38,080 --> 00:20:40,320
We've just started a war.
129
00:20:47,520 --> 00:20:50,560
Do you still think our measure
against the Indians was excessive?
130
00:20:50,720 --> 00:20:53,000
The people aren't responsible
for what Zorro does.
131
00:20:53,160 --> 00:20:55,400
They aid him. That's enough for me.
132
00:20:56,320 --> 00:20:59,480
A witness isn't necessarily
a collaborator, sir.
133
00:20:59,680 --> 00:21:02,480
But if you punish them,
you may push them to be so.
134
00:21:05,040 --> 00:21:07,640
Your idea to distribute the grain
has saved the supplies,
135
00:21:07,800 --> 00:21:09,560
but not solved the problem.
136
00:21:10,560 --> 00:21:12,080
What do you suggest, Captain?
137
00:21:15,040 --> 00:21:17,920
Let me form a group of men
and hunt him down.
138
00:21:18,480 --> 00:21:19,960
Find him and kill him.
139
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
ZORRO ATTACKS THE PRISON
140
00:21:29,000 --> 00:21:30,080
I have to stop this.
141
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
Help me.
142
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
Fine.
143
00:21:52,920 --> 00:21:54,640
You'll have to do it then.
144
00:22:57,360 --> 00:22:59,160
Did you know anything about this?
145
00:23:00,280 --> 00:23:02,280
I'm worried that it was my father's.
146
00:23:04,080 --> 00:23:05,760
And what he was involved in.
147
00:23:18,800 --> 00:23:20,200
Ramírez was one of ours.
148
00:23:20,960 --> 00:23:22,200
We must do something.
149
00:23:22,480 --> 00:23:23,480
Excuse me.
150
00:23:24,280 --> 00:23:25,440
Excuse me.
151
00:23:28,440 --> 00:23:31,400
Until now,
Zorro has served our purposes.
152
00:23:31,480 --> 00:23:33,080
But he has become an enemy.
153
00:23:33,160 --> 00:23:36,200
Zorro attacked Ramirez over what
occurred in the mine with the Indians.
154
00:23:36,280 --> 00:23:37,960
His only enemy is the Governor.
155
00:23:38,160 --> 00:23:39,840
We should support the Governor.
156
00:23:40,440 --> 00:23:42,600
Zorro is being unpredictable.
157
00:23:42,920 --> 00:23:44,920
Let them kill each other.
158
00:23:45,360 --> 00:23:49,320
When it's all over and they're weak,
we will act.
159
00:24:02,360 --> 00:24:04,440
I see you received my message.
160
00:24:15,560 --> 00:24:17,120
What do you want of me?
161
00:24:18,120 --> 00:24:20,000
What do I want of you?
162
00:24:22,960 --> 00:24:24,720
I want you to stop Nah-Lin.
163
00:24:25,080 --> 00:24:26,640
I'm still in no state to do so.
164
00:24:28,080 --> 00:24:30,440
She has usurped Zorro's position.
165
00:24:30,600 --> 00:24:34,160
Zorro must fight and prove
why he's the chosen one.
166
00:24:34,720 --> 00:24:37,320
Don't complain, act.
167
00:24:37,400 --> 00:24:39,800
Then you're not going to do
anything to stop her.
168
00:24:39,880 --> 00:24:42,280
I can't turn my people
against each other.
169
00:24:42,880 --> 00:24:46,360
Go up the mountain and you'll see
beyond the reach of your vision.
170
00:24:46,720 --> 00:24:48,000
Does she know I'm alive?
171
00:24:48,160 --> 00:24:50,480
And waiting for the right time.
172
00:24:50,960 --> 00:24:54,200
Although the snake chose her,
she's claiming to be Zorro.
173
00:24:54,280 --> 00:24:57,080
Yes, I know.
She left it for me in writing.
174
00:24:59,960 --> 00:25:01,760
So you're not going to do anything.
175
00:25:04,240 --> 00:25:07,200
The governor destroyed
our village, Diego.
176
00:25:07,720 --> 00:25:12,080
Nah-Lin is robbing the ranchers
to give food and hope to our people.
177
00:25:12,240 --> 00:25:14,240
Nah-Lin is robbing and killing.
178
00:25:14,720 --> 00:25:16,120
There's a difference.
179
00:25:18,680 --> 00:25:22,000
Some see it as a just punishment.
180
00:25:22,840 --> 00:25:25,960
Bear that in mind
when you wish to return.
181
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
Come and see me.
182
00:25:32,560 --> 00:25:34,120
You won't face her alone.
183
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
Mei.
184
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Mei.
185
00:25:57,440 --> 00:25:59,760
-What's wrong? Are you OK?
-What are you doing here?
186
00:26:00,120 --> 00:26:03,360
-Does it hurt?
-No, no... No, no, don't touch!
187
00:26:05,280 --> 00:26:06,560
No!
188
00:26:06,680 --> 00:26:08,720
That's what I say,
what's she doing in my bed?
189
00:26:09,600 --> 00:26:11,680
Doesn't he like me?
190
00:26:13,440 --> 00:26:14,600
What's she saying?
191
00:26:23,480 --> 00:26:25,080
That I don't like her?
192
00:26:32,800 --> 00:26:38,080
So... I don't have to sleep with him?
193
00:26:51,640 --> 00:26:52,640
Thanks.
194
00:27:02,000 --> 00:27:03,280
Can I stay here?
195
00:27:04,280 --> 00:27:07,840
I can cook very well.
196
00:27:16,720 --> 00:27:17,960
So...
197
00:27:19,160 --> 00:27:21,160
we have a housekeeper.
198
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
What kind of life has she had?
199
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
I think we can fix this.
200
00:27:48,800 --> 00:27:52,040
Take those sacks and hand me the hammer.
201
00:27:52,320 --> 00:27:53,440
It's all good.
202
00:28:13,440 --> 00:28:14,560
Father!
203
00:28:15,120 --> 00:28:16,400
Father!
204
00:28:24,040 --> 00:28:24,920
What's wrong?
205
00:28:25,000 --> 00:28:27,160
Zorro and his men
are heading for Diego's ranch.
206
00:28:27,240 --> 00:28:28,400
Get the guns!
207
00:28:28,480 --> 00:28:30,840
-You, prepare a covered wagon!
-I'll get my rifle.
208
00:28:30,920 --> 00:28:33,320
-No, you stay here.
-No, I'm coming.
209
00:28:33,400 --> 00:28:36,080
-It's very dangerous, my girl.
-I shoot better than them.
210
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
Please, listen to me.
211
00:28:37,640 --> 00:28:39,280
We haven't heard from him in days.
212
00:28:39,360 --> 00:28:41,840
So you'd better stay here.
Besides, weren't you quarreling?
213
00:28:42,600 --> 00:28:46,600
I don't want him to be killed.
I'm coming, please.
214
00:29:01,280 --> 00:29:02,280
Go, quickly!
215
00:29:08,400 --> 00:29:10,440
Are you sure they were heading
for Diego's ranch?
216
00:29:10,640 --> 00:29:11,800
Completely.
217
00:29:59,600 --> 00:30:01,600
-Are you alright?
-Yes.
218
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
-Román!
-All good!
219
00:30:04,960 --> 00:30:07,200
They're going to circle us.
Give her the gun.
220
00:30:07,840 --> 00:30:08,920
Ready?
221
00:30:09,280 --> 00:30:10,360
Go!
222
00:30:23,160 --> 00:30:24,280
We're trapped.
223
00:30:27,240 --> 00:30:30,120
There's no time and no ammunition.
224
00:30:31,520 --> 00:30:34,160
But they don't know that. Let's go!
225
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Lolita!
226
00:30:44,920 --> 00:30:45,920
Don Tadeo!
227
00:30:49,720 --> 00:30:50,720
Let's go!
228
00:30:57,760 --> 00:30:58,880
Are you alright?
229
00:30:59,080 --> 00:31:00,400
Now we are.
230
00:31:02,080 --> 00:31:03,080
Diego!
231
00:31:14,760 --> 00:31:15,600
I'm fine.
232
00:31:15,680 --> 00:31:17,800
No, you're not fine.
Your shirt is soaked in blood.
233
00:31:17,880 --> 00:31:19,280
It was just a dizzy spell.
234
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Lolita, relax. Go with your father.
Bernardo will take care of it.
235
00:31:31,400 --> 00:31:34,120
No, I'm not moving from here
until I know you're alright.
236
00:31:34,600 --> 00:31:38,000
My father went with Román
to take Antonio's body to his family.
237
00:31:39,200 --> 00:31:41,600
As you wish,
but it won't be pleasant.
238
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Alright...
239
00:31:44,440 --> 00:31:45,520
Alright...
240
00:31:46,040 --> 00:31:48,120
Careful, careful.
241
00:31:56,480 --> 00:31:58,120
A gift from Zorro.
242
00:32:00,080 --> 00:32:01,400
I didn't lie to you.
243
00:32:05,600 --> 00:32:07,160
And these wounds?
244
00:32:09,520 --> 00:32:13,080
Zorro attacked me a few days ago,
but he didn't achieve his purpose.
245
00:32:13,520 --> 00:32:15,360
I think he has something
personal against me.
246
00:32:22,320 --> 00:32:23,480
Bernardo.
247
00:32:23,840 --> 00:32:25,880
I'm thirsty. A glass of sherry
would do me good.
248
00:32:25,960 --> 00:32:27,680
Please. Thank you.
249
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Yes.
250
00:32:31,320 --> 00:32:33,080
-Lolita will attend to me.
-Yes, of course.
251
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
-Thanks a lot.
-I'll do it.
252
00:32:49,000 --> 00:32:50,600
Tell me if I'm hurting you.
253
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
OK.
254
00:32:57,760 --> 00:32:59,880
I'm sorry I didn't believe you.
255
00:33:01,880 --> 00:33:03,280
Don't worry.
256
00:33:04,440 --> 00:33:06,440
Even I find it hard to believe.
257
00:33:10,360 --> 00:33:12,960
But if you love someone,
you should trust them.
258
00:33:15,400 --> 00:33:18,040
I reread your letters on the ship home.
259
00:33:19,880 --> 00:33:22,560
I recalled everything we did
when we were children.
260
00:33:23,720 --> 00:33:25,040
Do you remember?
261
00:33:30,520 --> 00:33:33,320
And I realized how much I missed you.
262
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
It's a shame you didn't realize
when you were in Spain.
263
00:33:42,040 --> 00:33:44,120
Lolita, I know I didn't do
the right thing.
264
00:33:45,080 --> 00:33:46,560
But I'd like to start again.
265
00:33:50,840 --> 00:33:51,920
Alright...
266
00:34:11,800 --> 00:34:13,880
Why must you always ruin everything?
267
00:34:16,920 --> 00:34:18,440
Because I love you.
268
00:34:18,560 --> 00:34:19,760
Even though it hurts.
269
00:34:20,440 --> 00:34:21,440
And it does hurt.
270
00:34:23,679 --> 00:34:25,560
Lolita, wait.
OK, I'll stop, please.
271
00:34:25,679 --> 00:34:27,440
I'll go tell Bernardo I'm done.
272
00:34:56,120 --> 00:34:57,160
Lolita.
273
00:35:03,160 --> 00:35:04,600
Do you want to talk?
274
00:35:05,880 --> 00:35:08,120
Your father told me what happened.
275
00:35:15,200 --> 00:35:16,480
How is Diego?
276
00:35:21,960 --> 00:35:24,840
He'll pull through,
he has more lives than a cat.
277
00:35:28,160 --> 00:35:30,120
Perhaps I was hasty.
278
00:35:34,000 --> 00:35:35,280
Enrique is a good man.
279
00:35:37,040 --> 00:35:38,160
He is.
280
00:35:39,480 --> 00:35:41,040
Diego also thinks highly of you.
281
00:35:42,480 --> 00:35:45,600
Sometimes he acts like
a selfish coward, and others...
282
00:35:47,320 --> 00:35:48,640
like a hero.
283
00:35:51,200 --> 00:35:53,320
I don't know what to think
of him anymore.
284
00:35:54,960 --> 00:35:56,360
I understand.
285
00:35:57,840 --> 00:35:59,800
But there's something more important.
286
00:36:01,280 --> 00:36:02,480
What do you feel?
287
00:36:51,000 --> 00:36:52,640
Since I was a boy.
288
00:38:23,800 --> 00:38:27,000
Capable of firing several times
without reloading.
289
00:38:27,160 --> 00:38:30,040
You change the cylinder
and start again.
290
00:38:30,840 --> 00:38:33,680
The perfect weapon
to carry out your mission.
291
00:38:34,560 --> 00:38:36,880
A gift from Mr. Vanderveen.
292
00:38:39,960 --> 00:38:42,840
Captain Rogers awaits us on the Nomad.
293
00:38:43,280 --> 00:38:45,440
Have you ever been to Panama?
294
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Does it matter?
295
00:38:48,280 --> 00:38:50,280
Not really.
296
00:39:05,920 --> 00:39:07,480
Have you come to kill me?
297
00:39:10,320 --> 00:39:11,400
No.
298
00:39:12,920 --> 00:39:15,920
Despite my recent reputation,
I only kill if it is essential.
299
00:39:19,440 --> 00:39:21,920
I've come to offer you a deal, Governor.
300
00:39:23,320 --> 00:39:24,480
What kind of deal?
301
00:39:25,000 --> 00:39:27,040
If you want the attacks to cease,
302
00:39:27,160 --> 00:39:29,160
stop harassing the Indians
and the peasants.
303
00:39:29,360 --> 00:39:32,120
And let you keep killing
innocent ranchers?
304
00:39:32,560 --> 00:39:36,160
Ramírez got what he deserved.
Slavery is over in California.
305
00:39:37,600 --> 00:39:38,640
Right.
306
00:39:39,200 --> 00:39:40,680
And the other ranchers?
307
00:39:40,880 --> 00:39:43,920
Nothing would've happened
if you hadn't razed the village.
308
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
But since you did...
309
00:39:48,880 --> 00:39:51,880
Do as I say and in one week
it will all have ended.
310
00:39:56,080 --> 00:39:57,520
What if I refuse?
311
00:40:02,760 --> 00:40:04,920
The next will be in your heart.
312
00:40:06,040 --> 00:40:07,640
And that's not a warning.
313
00:40:08,960 --> 00:40:10,040
It's a promise.
314
00:40:28,280 --> 00:40:30,160
I was expecting you.
315
00:40:39,480 --> 00:40:40,680
I know.
316
00:40:55,080 --> 00:40:58,840
You said when I was ready
you'd help me stop Nah-Lin.
317
00:40:59,160 --> 00:41:00,640
And so shall it be.
318
00:41:01,440 --> 00:41:04,920
The Governor has made many
join her cause.
319
00:41:05,400 --> 00:41:07,680
Some see her as the real Zorro.
320
00:41:08,560 --> 00:41:11,120
It won't be so easy to find her.
321
00:41:11,880 --> 00:41:14,640
My people have been searching
for her for days in vain.
322
00:41:15,160 --> 00:41:17,840
She's elusive because she knows
the way they search for her.
323
00:41:19,280 --> 00:41:22,160
If we want to find her
we must think differently.
324
00:41:22,360 --> 00:41:24,760
What was that about
vision and the mountain?
325
00:41:30,840 --> 00:41:32,760
I was taught in the military academy
326
00:41:32,920 --> 00:41:36,600
that in war it's essential
to consider the battlefield.
327
00:41:37,000 --> 00:41:38,360
Where did she attack?
328
00:41:39,760 --> 00:41:40,840
Here,
329
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
here
330
00:41:43,400 --> 00:41:44,600
And here.
331
00:41:45,160 --> 00:41:47,200
And she did so several days in a row?
332
00:41:48,560 --> 00:41:49,880
No one saw her?
333
00:41:52,160 --> 00:41:55,800
That means she's less than
half a day from these three points.
334
00:41:57,160 --> 00:41:59,520
She'd have no time to return
without exposing herself.
335
00:42:02,040 --> 00:42:03,160
Here.
336
00:42:03,280 --> 00:42:05,360
Here's where we must look for them.
337
00:42:08,040 --> 00:42:09,120
Let's go.
338
00:43:18,560 --> 00:43:20,640
Tell Nah-Lin I want to see her.
339
00:43:37,200 --> 00:43:38,960
This is between you and me.
340
00:43:40,560 --> 00:43:44,120
It you wish to claim the right
to be Zorro, fight me.
341
00:43:52,400 --> 00:43:54,040
You don't understand at all.
342
00:43:54,480 --> 00:43:58,080
You were born here,
but you don't belong to this land.
343
00:43:59,800 --> 00:44:01,520
If you're so sure,
344
00:44:03,040 --> 00:44:04,280
fight.
345
00:44:11,480 --> 00:44:13,440
Give up and I'll let you live.
346
00:44:14,200 --> 00:44:16,120
Like at Ramirez's ranch?
347
00:45:22,920 --> 00:45:25,320
Give up and I'll let you live.
348
00:45:25,560 --> 00:45:27,080
I never give up.
349
00:45:31,640 --> 00:45:33,640
Soldiers! Soldiers!
350
00:45:40,680 --> 00:45:41,960
Two?
351
00:45:42,480 --> 00:45:43,520
There are two.
352
00:45:44,960 --> 00:45:46,640
Don't let them get away.
353
00:45:49,440 --> 00:45:50,800
We will meet again.
354
00:45:54,800 --> 00:45:56,320
Let's go, Nah-Lin!
355
00:46:36,880 --> 00:46:38,360
We lost them, Captain.
356
00:46:38,560 --> 00:46:39,960
Never mind.
357
00:46:45,000 --> 00:46:46,680
I will catch them.
358
00:47:28,640 --> 00:47:32,560
LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834
TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ...
359
00:47:32,640 --> 00:47:35,480
...INFORM YOU OF THE DEATH
360
00:47:38,240 --> 00:47:40,160
OF YOUR BROTHER FRANCISCO...
361
00:47:42,200 --> 00:47:45,720
...AT YOUR DISPOSAL
TO TAKE OVER THE INHERITANCE.
24838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.