All language subtitles for Zorro.2024.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,400 --> 00:01:09,960 You're still alive? 2 00:01:26,400 --> 00:01:28,400 I should flay you and bury you in the mine 3 00:01:28,520 --> 00:01:30,480 for treating my people like slaves. 4 00:01:36,240 --> 00:01:38,080 But I don't have that much time. 5 00:01:42,720 --> 00:01:44,200 You have to see something. 6 00:02:14,720 --> 00:02:16,360 I missed you. 7 00:02:18,079 --> 00:02:20,160 I warned you that this wasn't for you. 8 00:02:23,520 --> 00:02:24,680 It got personal. 9 00:02:25,120 --> 00:02:27,880 Were you willing to die for my people? 10 00:02:28,960 --> 00:02:31,120 Sooner or later, our time comes. 11 00:02:32,360 --> 00:02:34,280 It didn't seem like a bad way to die. 12 00:02:34,960 --> 00:02:36,600 I'm Zorro now. 13 00:02:37,160 --> 00:02:38,880 You only wear his uniform. 14 00:02:39,560 --> 00:02:41,800 And we both know that's not enough. 15 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 You leave me no choice. 16 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Give it up. 17 00:03:00,160 --> 00:03:02,040 -You've done the right thing. -No. 18 00:03:08,920 --> 00:03:10,200 I can't do it. 19 00:03:19,200 --> 00:03:20,840 As you said, 20 00:03:21,920 --> 00:03:23,280 it's personal. 21 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Leave him there. 22 00:03:40,480 --> 00:03:43,560 Prepare the horses and bring Tornado. We're going. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,160 We all die in the end. 24 00:03:58,280 --> 00:04:00,160 You're going with a big finish. 25 00:04:00,640 --> 00:04:02,120 You'll be remembered. 26 00:04:06,200 --> 00:04:08,680 Today the era of the new Zorro begins. 27 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 Mine. 28 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Take it easy. 29 00:04:33,560 --> 00:04:36,240 Take it easy, Tornado. Don't you remember me? 30 00:04:40,800 --> 00:04:44,800 I'm Nah-Lin, Po-mahn-kwakurr's sister. 31 00:08:31,080 --> 00:08:33,280 No one who tries to kill me lives. 32 00:08:48,360 --> 00:08:49,640 Zorro. 33 00:08:51,280 --> 00:08:52,360 Zorro. 34 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 Mei. 35 00:08:56,480 --> 00:08:59,520 Don't talk. Save your strength. 36 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 Yes. 37 00:09:01,000 --> 00:09:02,080 I know. 38 00:09:04,520 --> 00:09:06,280 I'm dying. 39 00:09:13,240 --> 00:09:16,160 You saved me. Now it's my turn. 40 00:09:38,640 --> 00:09:40,040 Hood man. 41 00:09:40,600 --> 00:09:41,840 Hood man? 42 00:09:43,040 --> 00:09:44,120 Zorro. 43 00:09:44,360 --> 00:09:46,200 -Zorro. -Hood man. 44 00:09:46,880 --> 00:09:49,200 -Hood man? -Remember? 45 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 Hood man... 46 00:10:09,120 --> 00:10:10,120 Hood man. 47 00:11:19,520 --> 00:11:21,160 We must tell about this! 48 00:11:25,560 --> 00:11:28,120 MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH 49 00:11:28,440 --> 00:11:30,440 Are you sure about publishing it? 50 00:11:31,800 --> 00:11:35,280 Until now, Zorro has never acted with such violence. 51 00:11:35,800 --> 00:11:38,360 This isn't justice, ma chère. This is vengeance. 52 00:11:38,520 --> 00:11:41,040 Besides, the signature doesn't leave much doubt. 53 00:11:41,360 --> 00:11:43,080 It could be a trick. 54 00:11:43,400 --> 00:11:47,040 Ramírez had many enemies. Blaming Zorro is easy. 55 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 No doubt. 56 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 However, the absence of native corpses 57 00:11:51,440 --> 00:11:53,360 and, above all, the recent incident at the mine 58 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 lead me to think it was him. 59 00:11:56,520 --> 00:11:59,680 Still, he's never acted with such rage. 60 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 I don't understand. 61 00:12:02,280 --> 00:12:03,440 Alright. 62 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 We light the gunpowder and whatever happens, happens. 63 00:12:07,640 --> 00:12:11,360 The wick was already lit with Ramírez's blood, ma chère. 64 00:12:12,520 --> 00:12:16,400 We're only the echo of the explosion it caused. 65 00:12:19,320 --> 00:12:21,040 People of Los Angeles... 66 00:12:21,200 --> 00:12:24,040 Zorro, this man you consider a hero 67 00:12:24,200 --> 00:12:27,840 has killed a rancher and many innocent men. 68 00:12:28,160 --> 00:12:31,360 If anyone believes that these deaths will go unpunished, 69 00:12:31,520 --> 00:12:32,840 they are wrong. 70 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 All those who defy the law in California 71 00:12:36,360 --> 00:12:38,400 are enemies of the Republic of Mexico, 72 00:12:38,560 --> 00:12:41,760 and as such will be hunted down and executed. 73 00:12:43,280 --> 00:12:45,800 You may be sure that I will not stop until he 74 00:12:45,960 --> 00:12:48,680 and anyone who gives him aid, man or woman, 75 00:12:48,840 --> 00:12:52,560 old or young, ends up at the end of a rope. 76 00:12:53,480 --> 00:12:55,120 You have been warned. 77 00:12:55,680 --> 00:12:58,240 Let's go, Captain. We have a visit to make. 78 00:13:33,120 --> 00:13:37,000 I came in person to give you the chance to show you're on the side of the law. 79 00:13:40,480 --> 00:13:42,440 Where is Zorro hiding? 80 00:13:44,080 --> 00:13:45,920 I know that some of you know. 81 00:13:46,080 --> 00:13:49,160 If you collaborate, you'll be rewarded. 82 00:13:50,680 --> 00:13:53,040 Even if they know, they won't tell, Governor. 83 00:13:54,920 --> 00:13:56,000 Very well! 84 00:13:57,200 --> 00:13:59,240 If your loyalty to the killer 85 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 is greater than your love for Mexico, 86 00:14:02,720 --> 00:14:05,000 let Zorro give you food and shelter! 87 00:14:05,600 --> 00:14:06,680 Captain. 88 00:14:07,640 --> 00:14:08,880 Burn it all. 89 00:14:10,200 --> 00:14:11,680 But, sir, I don't think that's... 90 00:14:11,840 --> 00:14:13,320 Do you want to catch Zorro? 91 00:14:13,480 --> 00:14:15,800 Destroy his den and he'll be forced to come out. 92 00:14:19,480 --> 00:14:22,640 With all due respect, this is inappropriate punishment. 93 00:14:23,120 --> 00:14:25,720 -There's no evidence... -I gave you an order. 94 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 Do it. 95 00:14:28,640 --> 00:14:30,200 You asked for it! 96 00:14:37,520 --> 00:14:39,320 Clear the village. 97 00:14:46,040 --> 00:14:49,200 I said clear the village! 98 00:14:55,720 --> 00:14:57,200 Burn it all down. 99 00:16:07,760 --> 00:16:09,760 Don't take it so hard, Captain. 100 00:16:11,080 --> 00:16:14,560 After all, they're only some sticks covered in skins. 101 00:16:18,480 --> 00:16:21,480 Do you know what great power such as mine entails? 102 00:16:23,960 --> 00:16:26,200 Great responsibility? 103 00:16:26,960 --> 00:16:28,120 Nonsense. 104 00:16:29,440 --> 00:16:31,920 The courage to do whatever is needed. 105 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 I have it. 106 00:16:37,640 --> 00:16:38,800 Do you? 107 00:16:53,040 --> 00:16:54,360 And the people? 108 00:16:55,840 --> 00:16:57,920 The people need order. 109 00:17:05,599 --> 00:17:06,880 Tell me, Captain. 110 00:17:07,079 --> 00:17:08,560 Do you wish to marry? 111 00:17:15,240 --> 00:17:16,400 Captain? 112 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Yes. 113 00:17:18,079 --> 00:17:19,079 Yes. 114 00:17:19,880 --> 00:17:21,200 As soon as possible. 115 00:17:21,520 --> 00:17:23,160 Then listen to me. 116 00:17:23,920 --> 00:17:26,520 Zorro will soon have no support and will fall into your hands. 117 00:17:27,560 --> 00:17:30,800 Consider it an early wedding present. 118 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 Dismissed. 119 00:18:04,560 --> 00:18:06,080 Pick up the body. 120 00:18:09,400 --> 00:18:12,680 They killed them, then set fire to the wagon, sir. 121 00:18:21,320 --> 00:18:23,440 They were after food for their people. 122 00:18:34,480 --> 00:18:37,560 We must protect the grain to avoid further deaths. 123 00:19:03,560 --> 00:19:06,240 $1500 REWARD FOR ZORRO, DEAD OR ALIVE 124 00:19:30,720 --> 00:19:32,160 Everyone look out! 125 00:19:34,080 --> 00:19:36,320 YOU ASKED FOR IT! 126 00:20:22,080 --> 00:20:23,880 They left some time ago. 127 00:20:29,800 --> 00:20:32,240 Gather the bodies and tell Don Antonio. 128 00:20:38,080 --> 00:20:40,320 We've just started a war. 129 00:20:47,520 --> 00:20:50,560 Do you still think our measure against the Indians was excessive? 130 00:20:50,720 --> 00:20:53,000 The people aren't responsible for what Zorro does. 131 00:20:53,160 --> 00:20:55,400 They aid him. That's enough for me. 132 00:20:56,320 --> 00:20:59,480 A witness isn't necessarily a collaborator, sir. 133 00:20:59,680 --> 00:21:02,480 But if you punish them, you may push them to be so. 134 00:21:05,040 --> 00:21:07,640 Your idea to distribute the grain has saved the supplies, 135 00:21:07,800 --> 00:21:09,560 but not solved the problem. 136 00:21:10,560 --> 00:21:12,080 What do you suggest, Captain? 137 00:21:15,040 --> 00:21:17,920 Let me form a group of men and hunt him down. 138 00:21:18,480 --> 00:21:19,960 Find him and kill him. 139 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 ZORRO ATTACKS THE PRISON 140 00:21:29,000 --> 00:21:30,080 I have to stop this. 141 00:21:36,320 --> 00:21:37,440 Help me. 142 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 Fine. 143 00:21:52,920 --> 00:21:54,640 You'll have to do it then. 144 00:22:57,360 --> 00:22:59,160 Did you know anything about this? 145 00:23:00,280 --> 00:23:02,280 I'm worried that it was my father's. 146 00:23:04,080 --> 00:23:05,760 And what he was involved in. 147 00:23:18,800 --> 00:23:20,200 Ramírez was one of ours. 148 00:23:20,960 --> 00:23:22,200 We must do something. 149 00:23:22,480 --> 00:23:23,480 Excuse me. 150 00:23:24,280 --> 00:23:25,440 Excuse me. 151 00:23:28,440 --> 00:23:31,400 Until now, Zorro has served our purposes. 152 00:23:31,480 --> 00:23:33,080 But he has become an enemy. 153 00:23:33,160 --> 00:23:36,200 Zorro attacked Ramirez over what occurred in the mine with the Indians. 154 00:23:36,280 --> 00:23:37,960 His only enemy is the Governor. 155 00:23:38,160 --> 00:23:39,840 We should support the Governor. 156 00:23:40,440 --> 00:23:42,600 Zorro is being unpredictable. 157 00:23:42,920 --> 00:23:44,920 Let them kill each other. 158 00:23:45,360 --> 00:23:49,320 When it's all over and they're weak, we will act. 159 00:24:02,360 --> 00:24:04,440 I see you received my message. 160 00:24:15,560 --> 00:24:17,120 What do you want of me? 161 00:24:18,120 --> 00:24:20,000 What do I want of you? 162 00:24:22,960 --> 00:24:24,720 I want you to stop Nah-Lin. 163 00:24:25,080 --> 00:24:26,640 I'm still in no state to do so. 164 00:24:28,080 --> 00:24:30,440 She has usurped Zorro's position. 165 00:24:30,600 --> 00:24:34,160 Zorro must fight and prove why he's the chosen one. 166 00:24:34,720 --> 00:24:37,320 Don't complain, act. 167 00:24:37,400 --> 00:24:39,800 Then you're not going to do anything to stop her. 168 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 I can't turn my people against each other. 169 00:24:42,880 --> 00:24:46,360 Go up the mountain and you'll see beyond the reach of your vision. 170 00:24:46,720 --> 00:24:48,000 Does she know I'm alive? 171 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 And waiting for the right time. 172 00:24:50,960 --> 00:24:54,200 Although the snake chose her, she's claiming to be Zorro. 173 00:24:54,280 --> 00:24:57,080 Yes, I know. She left it for me in writing. 174 00:24:59,960 --> 00:25:01,760 So you're not going to do anything. 175 00:25:04,240 --> 00:25:07,200 The governor destroyed our village, Diego. 176 00:25:07,720 --> 00:25:12,080 Nah-Lin is robbing the ranchers to give food and hope to our people. 177 00:25:12,240 --> 00:25:14,240 Nah-Lin is robbing and killing. 178 00:25:14,720 --> 00:25:16,120 There's a difference. 179 00:25:18,680 --> 00:25:22,000 Some see it as a just punishment. 180 00:25:22,840 --> 00:25:25,960 Bear that in mind when you wish to return. 181 00:25:30,640 --> 00:25:31,960 Come and see me. 182 00:25:32,560 --> 00:25:34,120 You won't face her alone. 183 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 Mei. 184 00:25:55,880 --> 00:25:56,880 Mei. 185 00:25:57,440 --> 00:25:59,760 -What's wrong? Are you OK? -What are you doing here? 186 00:26:00,120 --> 00:26:03,360 -Does it hurt? -No, no... No, no, don't touch! 187 00:26:05,280 --> 00:26:06,560 No! 188 00:26:06,680 --> 00:26:08,720 That's what I say, what's she doing in my bed? 189 00:26:09,600 --> 00:26:11,680 Doesn't he like me? 190 00:26:13,440 --> 00:26:14,600 What's she saying? 191 00:26:23,480 --> 00:26:25,080 That I don't like her? 192 00:26:32,800 --> 00:26:38,080 So... I don't have to sleep with him? 193 00:26:51,640 --> 00:26:52,640 Thanks. 194 00:27:02,000 --> 00:27:03,280 Can I stay here? 195 00:27:04,280 --> 00:27:07,840 I can cook very well. 196 00:27:16,720 --> 00:27:17,960 So... 197 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 we have a housekeeper. 198 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 What kind of life has she had? 199 00:27:44,560 --> 00:27:46,240 I think we can fix this. 200 00:27:48,800 --> 00:27:52,040 Take those sacks and hand me the hammer. 201 00:27:52,320 --> 00:27:53,440 It's all good. 202 00:28:13,440 --> 00:28:14,560 Father! 203 00:28:15,120 --> 00:28:16,400 Father! 204 00:28:24,040 --> 00:28:24,920 What's wrong? 205 00:28:25,000 --> 00:28:27,160 Zorro and his men are heading for Diego's ranch. 206 00:28:27,240 --> 00:28:28,400 Get the guns! 207 00:28:28,480 --> 00:28:30,840 -You, prepare a covered wagon! -I'll get my rifle. 208 00:28:30,920 --> 00:28:33,320 -No, you stay here. -No, I'm coming. 209 00:28:33,400 --> 00:28:36,080 -It's very dangerous, my girl. -I shoot better than them. 210 00:28:36,160 --> 00:28:37,560 Please, listen to me. 211 00:28:37,640 --> 00:28:39,280 We haven't heard from him in days. 212 00:28:39,360 --> 00:28:41,840 So you'd better stay here. Besides, weren't you quarreling? 213 00:28:42,600 --> 00:28:46,600 I don't want him to be killed. I'm coming, please. 214 00:29:01,280 --> 00:29:02,280 Go, quickly! 215 00:29:08,400 --> 00:29:10,440 Are you sure they were heading for Diego's ranch? 216 00:29:10,640 --> 00:29:11,800 Completely. 217 00:29:59,600 --> 00:30:01,600 -Are you alright? -Yes. 218 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 -Román! -All good! 219 00:30:04,960 --> 00:30:07,200 They're going to circle us. Give her the gun. 220 00:30:07,840 --> 00:30:08,920 Ready? 221 00:30:09,280 --> 00:30:10,360 Go! 222 00:30:23,160 --> 00:30:24,280 We're trapped. 223 00:30:27,240 --> 00:30:30,120 There's no time and no ammunition. 224 00:30:31,520 --> 00:30:34,160 But they don't know that. Let's go! 225 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Lolita! 226 00:30:44,920 --> 00:30:45,920 Don Tadeo! 227 00:30:49,720 --> 00:30:50,720 Let's go! 228 00:30:57,760 --> 00:30:58,880 Are you alright? 229 00:30:59,080 --> 00:31:00,400 Now we are. 230 00:31:02,080 --> 00:31:03,080 Diego! 231 00:31:14,760 --> 00:31:15,600 I'm fine. 232 00:31:15,680 --> 00:31:17,800 No, you're not fine. Your shirt is soaked in blood. 233 00:31:17,880 --> 00:31:19,280 It was just a dizzy spell. 234 00:31:28,520 --> 00:31:31,320 Lolita, relax. Go with your father. Bernardo will take care of it. 235 00:31:31,400 --> 00:31:34,120 No, I'm not moving from here until I know you're alright. 236 00:31:34,600 --> 00:31:38,000 My father went with Román to take Antonio's body to his family. 237 00:31:39,200 --> 00:31:41,600 As you wish, but it won't be pleasant. 238 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 Alright... 239 00:31:44,440 --> 00:31:45,520 Alright... 240 00:31:46,040 --> 00:31:48,120 Careful, careful. 241 00:31:56,480 --> 00:31:58,120 A gift from Zorro. 242 00:32:00,080 --> 00:32:01,400 I didn't lie to you. 243 00:32:05,600 --> 00:32:07,160 And these wounds? 244 00:32:09,520 --> 00:32:13,080 Zorro attacked me a few days ago, but he didn't achieve his purpose. 245 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 I think he has something personal against me. 246 00:32:22,320 --> 00:32:23,480 Bernardo. 247 00:32:23,840 --> 00:32:25,880 I'm thirsty. A glass of sherry would do me good. 248 00:32:25,960 --> 00:32:27,680 Please. Thank you. 249 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Yes. 250 00:32:31,320 --> 00:32:33,080 -Lolita will attend to me. -Yes, of course. 251 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 -Thanks a lot. -I'll do it. 252 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Tell me if I'm hurting you. 253 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 OK. 254 00:32:57,760 --> 00:32:59,880 I'm sorry I didn't believe you. 255 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Don't worry. 256 00:33:04,440 --> 00:33:06,440 Even I find it hard to believe. 257 00:33:10,360 --> 00:33:12,960 But if you love someone, you should trust them. 258 00:33:15,400 --> 00:33:18,040 I reread your letters on the ship home. 259 00:33:19,880 --> 00:33:22,560 I recalled everything we did when we were children. 260 00:33:23,720 --> 00:33:25,040 Do you remember? 261 00:33:30,520 --> 00:33:33,320 And I realized how much I missed you. 262 00:33:39,440 --> 00:33:41,880 It's a shame you didn't realize when you were in Spain. 263 00:33:42,040 --> 00:33:44,120 Lolita, I know I didn't do the right thing. 264 00:33:45,080 --> 00:33:46,560 But I'd like to start again. 265 00:33:50,840 --> 00:33:51,920 Alright... 266 00:34:11,800 --> 00:34:13,880 Why must you always ruin everything? 267 00:34:16,920 --> 00:34:18,440 Because I love you. 268 00:34:18,560 --> 00:34:19,760 Even though it hurts. 269 00:34:20,440 --> 00:34:21,440 And it does hurt. 270 00:34:23,679 --> 00:34:25,560 Lolita, wait. OK, I'll stop, please. 271 00:34:25,679 --> 00:34:27,440 I'll go tell Bernardo I'm done. 272 00:34:56,120 --> 00:34:57,160 Lolita. 273 00:35:03,160 --> 00:35:04,600 Do you want to talk? 274 00:35:05,880 --> 00:35:08,120 Your father told me what happened. 275 00:35:15,200 --> 00:35:16,480 How is Diego? 276 00:35:21,960 --> 00:35:24,840 He'll pull through, he has more lives than a cat. 277 00:35:28,160 --> 00:35:30,120 Perhaps I was hasty. 278 00:35:34,000 --> 00:35:35,280 Enrique is a good man. 279 00:35:37,040 --> 00:35:38,160 He is. 280 00:35:39,480 --> 00:35:41,040 Diego also thinks highly of you. 281 00:35:42,480 --> 00:35:45,600 Sometimes he acts like a selfish coward, and others... 282 00:35:47,320 --> 00:35:48,640 like a hero. 283 00:35:51,200 --> 00:35:53,320 I don't know what to think of him anymore. 284 00:35:54,960 --> 00:35:56,360 I understand. 285 00:35:57,840 --> 00:35:59,800 But there's something more important. 286 00:36:01,280 --> 00:36:02,480 What do you feel? 287 00:36:51,000 --> 00:36:52,640 Since I was a boy. 288 00:38:23,800 --> 00:38:27,000 Capable of firing several times without reloading. 289 00:38:27,160 --> 00:38:30,040 You change the cylinder and start again. 290 00:38:30,840 --> 00:38:33,680 The perfect weapon to carry out your mission. 291 00:38:34,560 --> 00:38:36,880 A gift from Mr. Vanderveen. 292 00:38:39,960 --> 00:38:42,840 Captain Rogers awaits us on the Nomad. 293 00:38:43,280 --> 00:38:45,440 Have you ever been to Panama? 294 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Does it matter? 295 00:38:48,280 --> 00:38:50,280 Not really. 296 00:39:05,920 --> 00:39:07,480 Have you come to kill me? 297 00:39:10,320 --> 00:39:11,400 No. 298 00:39:12,920 --> 00:39:15,920 Despite my recent reputation, I only kill if it is essential. 299 00:39:19,440 --> 00:39:21,920 I've come to offer you a deal, Governor. 300 00:39:23,320 --> 00:39:24,480 What kind of deal? 301 00:39:25,000 --> 00:39:27,040 If you want the attacks to cease, 302 00:39:27,160 --> 00:39:29,160 stop harassing the Indians and the peasants. 303 00:39:29,360 --> 00:39:32,120 And let you keep killing innocent ranchers? 304 00:39:32,560 --> 00:39:36,160 Ramírez got what he deserved. Slavery is over in California. 305 00:39:37,600 --> 00:39:38,640 Right. 306 00:39:39,200 --> 00:39:40,680 And the other ranchers? 307 00:39:40,880 --> 00:39:43,920 Nothing would've happened if you hadn't razed the village. 308 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 But since you did... 309 00:39:48,880 --> 00:39:51,880 Do as I say and in one week it will all have ended. 310 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 What if I refuse? 311 00:40:02,760 --> 00:40:04,920 The next will be in your heart. 312 00:40:06,040 --> 00:40:07,640 And that's not a warning. 313 00:40:08,960 --> 00:40:10,040 It's a promise. 314 00:40:28,280 --> 00:40:30,160 I was expecting you. 315 00:40:39,480 --> 00:40:40,680 I know. 316 00:40:55,080 --> 00:40:58,840 You said when I was ready you'd help me stop Nah-Lin. 317 00:40:59,160 --> 00:41:00,640 And so shall it be. 318 00:41:01,440 --> 00:41:04,920 The Governor has made many join her cause. 319 00:41:05,400 --> 00:41:07,680 Some see her as the real Zorro. 320 00:41:08,560 --> 00:41:11,120 It won't be so easy to find her. 321 00:41:11,880 --> 00:41:14,640 My people have been searching for her for days in vain. 322 00:41:15,160 --> 00:41:17,840 She's elusive because she knows the way they search for her. 323 00:41:19,280 --> 00:41:22,160 If we want to find her we must think differently. 324 00:41:22,360 --> 00:41:24,760 What was that about vision and the mountain? 325 00:41:30,840 --> 00:41:32,760 I was taught in the military academy 326 00:41:32,920 --> 00:41:36,600 that in war it's essential to consider the battlefield. 327 00:41:37,000 --> 00:41:38,360 Where did she attack? 328 00:41:39,760 --> 00:41:40,840 Here, 329 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 here 330 00:41:43,400 --> 00:41:44,600 And here. 331 00:41:45,160 --> 00:41:47,200 And she did so several days in a row? 332 00:41:48,560 --> 00:41:49,880 No one saw her? 333 00:41:52,160 --> 00:41:55,800 That means she's less than half a day from these three points. 334 00:41:57,160 --> 00:41:59,520 She'd have no time to return without exposing herself. 335 00:42:02,040 --> 00:42:03,160 Here. 336 00:42:03,280 --> 00:42:05,360 Here's where we must look for them. 337 00:42:08,040 --> 00:42:09,120 Let's go. 338 00:43:18,560 --> 00:43:20,640 Tell Nah-Lin I want to see her. 339 00:43:37,200 --> 00:43:38,960 This is between you and me. 340 00:43:40,560 --> 00:43:44,120 It you wish to claim the right to be Zorro, fight me. 341 00:43:52,400 --> 00:43:54,040 You don't understand at all. 342 00:43:54,480 --> 00:43:58,080 You were born here, but you don't belong to this land. 343 00:43:59,800 --> 00:44:01,520 If you're so sure, 344 00:44:03,040 --> 00:44:04,280 fight. 345 00:44:11,480 --> 00:44:13,440 Give up and I'll let you live. 346 00:44:14,200 --> 00:44:16,120 Like at Ramirez's ranch? 347 00:45:22,920 --> 00:45:25,320 Give up and I'll let you live. 348 00:45:25,560 --> 00:45:27,080 I never give up. 349 00:45:31,640 --> 00:45:33,640 Soldiers! Soldiers! 350 00:45:40,680 --> 00:45:41,960 Two? 351 00:45:42,480 --> 00:45:43,520 There are two. 352 00:45:44,960 --> 00:45:46,640 Don't let them get away. 353 00:45:49,440 --> 00:45:50,800 We will meet again. 354 00:45:54,800 --> 00:45:56,320 Let's go, Nah-Lin! 355 00:46:36,880 --> 00:46:38,360 We lost them, Captain. 356 00:46:38,560 --> 00:46:39,960 Never mind. 357 00:46:45,000 --> 00:46:46,680 I will catch them. 358 00:47:28,640 --> 00:47:32,560 LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834 TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ... 359 00:47:32,640 --> 00:47:35,480 ...INFORM YOU OF THE DEATH 360 00:47:38,240 --> 00:47:40,160 OF YOUR BROTHER FRANCISCO... 361 00:47:42,200 --> 00:47:45,720 ...AT YOUR DISPOSAL TO TAKE OVER THE INHERITANCE. 24838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.