All language subtitles for Zorro E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:26,200 LOS ANGELES CALIFORNIA, 19TH CENTURY 2 00:00:45,600 --> 00:00:46,680 Where's your boss? 3 00:00:47,840 --> 00:00:49,240 I don't know, sir. 4 00:00:49,800 --> 00:00:50,880 A shame. 5 00:01:00,720 --> 00:01:02,440 You had your chance, Alejandro. 6 00:01:02,800 --> 00:01:05,000 Even if you kill me, nothing will change. 7 00:01:05,200 --> 00:01:06,560 It'll pave the way. 8 00:01:48,560 --> 00:01:49,759 Zorro. 9 00:02:41,600 --> 00:02:42,680 Good. 10 00:02:43,240 --> 00:02:45,160 We have an agreement, Mr. De la Vega. 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,440 Don't forget it. 12 00:02:48,560 --> 00:02:49,800 I know. 13 00:02:52,320 --> 00:02:53,440 Let's go, Tornado. 14 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 You. 15 00:03:48,360 --> 00:03:50,520 Steady, steady. 16 00:03:50,760 --> 00:03:52,760 Is there a problem, my friend? 17 00:03:53,840 --> 00:03:54,960 Fire! 18 00:04:00,680 --> 00:04:01,840 Don't let him get away! 19 00:04:31,600 --> 00:04:32,880 Zorro. 20 00:04:35,440 --> 00:04:36,920 Keep praying. 21 00:04:37,800 --> 00:04:38,920 Please. 22 00:04:57,240 --> 00:04:58,600 He's in the church. 23 00:04:58,920 --> 00:05:00,080 With me! 24 00:05:00,800 --> 00:05:02,360 Everyone outside! 25 00:05:02,720 --> 00:05:04,480 Captain, this is the house of God! 26 00:05:04,560 --> 00:05:07,320 I'm not looking for him, but a criminal. 27 00:05:07,680 --> 00:05:09,800 If you hand him over, we can go. 28 00:05:14,520 --> 00:05:15,600 Let's go. 29 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Let's go. 30 00:05:17,440 --> 00:05:18,920 Search the church! 31 00:05:19,120 --> 00:05:20,360 What? You can't. 32 00:05:20,600 --> 00:05:23,320 In California, even God must comply with the law. 33 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 What law? 34 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 Yours? 35 00:05:27,200 --> 00:05:29,240 The one that only protects the rich? 36 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Fire! 37 00:05:39,960 --> 00:05:41,280 Seize him! 38 00:06:13,360 --> 00:06:14,600 Out of the church! 39 00:06:20,120 --> 00:06:22,400 Please, stop this madness. 40 00:06:32,120 --> 00:06:33,640 -Lock the doors. -No! 41 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 -Governor... -Obey the order. 42 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 This is sacrilege. 43 00:07:25,640 --> 00:07:27,720 This is an exemplary punishment. 44 00:07:29,680 --> 00:07:31,240 Zorro lives. 45 00:08:00,640 --> 00:08:02,320 A savage, naturally. 46 00:08:02,440 --> 00:08:04,880 String him up, let everyone see him. 47 00:08:05,400 --> 00:08:09,160 -Sir, if you'll allow me, I think... -It's not a suggestion, Captain. 48 00:08:10,720 --> 00:08:13,160 It'll serve as a reminder of who's in charge. 49 00:08:13,880 --> 00:08:15,480 And I'm in charge here. 50 00:08:26,760 --> 00:08:28,320 Water! 51 00:08:28,480 --> 00:08:30,600 Bring water! Everyone! 52 00:08:32,159 --> 00:08:33,280 Come on! 53 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 Go! Go, come on! 54 00:08:37,120 --> 00:08:39,760 Go! Quickly, bring water! 55 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Take him down. 56 00:09:54,440 --> 00:09:59,240 ZORRO LIVES 57 00:11:10,760 --> 00:11:13,560 The spirit of Zorro has left his body. 58 00:11:14,960 --> 00:11:17,440 It's time to choose a successor! 59 00:11:21,720 --> 00:11:24,720 I, Nah-Lin, present myself as a candidate. 60 00:11:24,920 --> 00:11:28,880 I'm sure I'll honor Zorro's lineage and my family's memory. 61 00:11:34,360 --> 00:11:36,160 Let the spirits speak! 62 00:11:50,440 --> 00:11:53,240 MADRID, SPAIN 63 00:12:12,600 --> 00:12:13,880 What did I tell you? 64 00:12:15,840 --> 00:12:18,120 -I still think it's a bad idea. -Have faith. 65 00:12:18,200 --> 00:12:19,280 Let's go. 66 00:12:29,880 --> 00:12:30,960 Let's go. 67 00:13:09,560 --> 00:13:10,880 -They're here! -Are you alright? 68 00:13:10,960 --> 00:13:12,640 -Follow me! -Run, don't stop! 69 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 Halt! Seize him, don't let him get away! 70 00:13:36,520 --> 00:13:39,680 He's heading for the courtyard! Don't let him get away! 71 00:14:06,240 --> 00:14:08,480 You'd be dead now, Mr. De la Vega. 72 00:14:10,280 --> 00:14:12,200 The exercise is over, gentlemen! 73 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 Be more stealthy or always find an escape route. 74 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 Yes, Lieutenant. 75 00:14:17,040 --> 00:14:19,840 Mr. Buendía, unless you improve you won't graduate. 76 00:14:21,880 --> 00:14:23,800 A letter came from abroad for you. 77 00:14:24,400 --> 00:14:25,800 Thank you, sir. 78 00:14:42,920 --> 00:14:46,280 ...ALEJANDRO HAS PASSED AWAY... 79 00:14:58,400 --> 00:15:02,880 LOS ANGELES SIX MONTHS LATER 80 00:16:39,440 --> 00:16:40,600 Bernardo. 81 00:16:55,120 --> 00:16:56,600 I'm so glad to see you. 82 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 It's been so long! 83 00:17:04,560 --> 00:17:06,880 Yes, well, I've changed a little. 84 00:17:09,319 --> 00:17:10,560 You too. 85 00:17:25,319 --> 00:17:28,720 I need you to tell me what you know about my father's death. 86 00:18:04,040 --> 00:18:05,760 THE CALIFORNIAN 87 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Zorro? 88 00:18:10,880 --> 00:18:12,440 But I don't understand. 89 00:18:13,440 --> 00:18:15,920 I remember when I was a boy, he was a kind of vigilante. 90 00:18:17,440 --> 00:18:18,720 He's not one man? 91 00:18:19,880 --> 00:18:22,560 There have been several men under the same mask. 92 00:18:23,960 --> 00:18:26,400 And he's the defender of the oppressed. 93 00:18:26,560 --> 00:18:29,080 If that is so, it makes no sense that Zorro killed my father. 94 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 But it says here that he was seen. 95 00:19:10,040 --> 00:19:12,280 My father's secret refuge. 96 00:19:22,560 --> 00:19:25,440 My father would only hide something like this 97 00:19:25,880 --> 00:19:27,560 to protect you. 98 00:19:28,800 --> 00:19:30,280 The question is from what. 99 00:19:31,320 --> 00:19:32,440 Or from whom. 100 00:19:46,240 --> 00:19:48,080 "The night your father died, 101 00:19:49,080 --> 00:19:51,440 some hooded men, not Zorro, 102 00:19:52,400 --> 00:19:53,960 attacked the ranch. 103 00:19:55,000 --> 00:19:56,680 I was there when they came. 104 00:20:03,520 --> 00:20:06,080 He asked me to go find help and left on the horse. 105 00:20:06,680 --> 00:20:10,520 When I came back, Tadeo Márquez and Carmen de la Madrid were there. 106 00:20:13,000 --> 00:20:15,680 Your father was dead." 107 00:20:59,000 --> 00:21:01,920 We'll have to change more tiles than we thought. 108 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Thanks. 109 00:21:08,200 --> 00:21:09,680 Miss Lolita. 110 00:21:22,000 --> 00:21:24,480 -Are you alright? -Yes, yes. 111 00:21:24,760 --> 00:21:26,920 Tell my father, I'll stay here. 112 00:21:50,760 --> 00:21:52,520 Lucía, look who's here. 113 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Diego! 114 00:21:53,920 --> 00:21:56,400 -How wonderful! -Hello, Doña Lucía. 115 00:21:57,200 --> 00:21:58,640 So nice to see you again. 116 00:22:00,400 --> 00:22:01,680 Where's Lolita? 117 00:22:02,000 --> 00:22:05,560 Fixing things on the ranch, you know her. She'll be here soon. 118 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 Unfortunately, when we arrived there was nothing to be done. 119 00:22:10,400 --> 00:22:12,120 They were all dead. 120 00:22:12,440 --> 00:22:14,680 We're so sorry about your father. 121 00:22:15,880 --> 00:22:17,560 I know, Doña Lucía. 122 00:22:19,840 --> 00:22:21,400 How did you find out? 123 00:22:22,360 --> 00:22:23,840 Our ranch is far away. 124 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 Doña Carmen told us about the fire. 125 00:22:27,840 --> 00:22:29,080 And Zorro? 126 00:22:29,240 --> 00:22:30,520 She saw him fleeing. 127 00:22:31,000 --> 00:22:32,360 Was he an enemy of my father? 128 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 Zorro has been a menace to us for decades. 129 00:22:35,720 --> 00:22:38,560 Thanks to the Governor, since the death of the last one, 130 00:22:38,720 --> 00:22:40,320 no one has taken his place. 131 00:22:40,480 --> 00:22:42,600 You know you can count on us for anything you need. 132 00:22:42,760 --> 00:22:45,880 Of course. Your father was a very dear friend. 133 00:22:47,640 --> 00:22:49,800 On the Day of Our Lady of Carmel 134 00:22:49,960 --> 00:22:53,680 the Governor is holding a reception. We should go. Everyone will be there. 135 00:23:12,520 --> 00:23:13,600 No. 136 00:23:14,960 --> 00:23:16,040 No. 137 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 I'm so happy to see you. 138 00:23:23,120 --> 00:23:24,960 Say hello to Lolita for me. 139 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 You should do it. 140 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 Hello. 141 00:23:42,920 --> 00:23:44,240 Welcome. 142 00:23:46,000 --> 00:23:47,080 Thank you. 143 00:23:54,920 --> 00:23:56,560 Have you come to stay? 144 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 I don't know yet. 145 00:24:00,400 --> 00:24:02,880 Well, it was nice to see you. 146 00:24:04,680 --> 00:24:06,400 I'm so sorry about your father. 147 00:24:09,720 --> 00:24:12,360 I thought you'd stay in Spain. 148 00:24:15,600 --> 00:24:17,760 I may have been away for a long time, 149 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 but I haven't forgotten you. 150 00:24:37,480 --> 00:24:39,480 See you on Carmel's Day. 151 00:24:58,440 --> 00:24:59,600 Lolita! 152 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 What...? 153 00:25:05,320 --> 00:25:06,800 Don't reload! 154 00:25:08,600 --> 00:25:10,480 Are you crazy? Do you want to kill me? 155 00:25:10,560 --> 00:25:12,160 Now you're mad about a little potshot. 156 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 A little potshot? The bullet flew right by me! 157 00:25:14,240 --> 00:25:16,320 If I'd wanted to kill you, we wouldn't be talking. 158 00:25:16,400 --> 00:25:17,840 It was just to make things clear. 159 00:25:17,920 --> 00:25:19,240 That's why you shot at me? 160 00:25:19,760 --> 00:25:21,920 Welcome to California, Dieguito. 161 00:25:22,400 --> 00:25:25,040 -What did I do? -What did you do? 162 00:25:25,880 --> 00:25:28,960 You vanish for years, come back, 163 00:25:29,120 --> 00:25:31,800 and kiss me as if we saw each other yesterday. 164 00:25:32,440 --> 00:25:33,640 How did it go? 165 00:25:34,080 --> 00:25:35,920 Oh, yes. It went... 166 00:25:36,080 --> 00:25:39,360 "I'll never forget you. I carry you in my heart". 167 00:25:40,840 --> 00:25:42,120 I wrote to you. 168 00:25:44,720 --> 00:25:46,560 A half a dozen letters. 169 00:25:46,840 --> 00:25:48,360 Not even one a year. 170 00:25:49,120 --> 00:25:50,320 I wrote 16. 171 00:25:53,880 --> 00:25:56,440 Look, I don't know what idea you've got, but 172 00:25:56,600 --> 00:25:59,720 did you really think I'd wait for you my whole life? 173 00:26:02,240 --> 00:26:04,560 You may be the same, but I'm not. 174 00:26:56,800 --> 00:26:58,840 It's going to rain blood. 175 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 It's the night. 176 00:28:16,680 --> 00:28:19,320 I'm asleep again. This is a nightmare. 177 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 It's all real, Diego. 178 00:28:22,840 --> 00:28:23,920 Right. 179 00:28:24,680 --> 00:28:27,160 Your father was a friend to our people. 180 00:28:27,680 --> 00:28:30,040 We had an agreement on the land and the port. 181 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Zorro respected it. 182 00:28:33,040 --> 00:28:35,000 Then tell me what happened. 183 00:28:35,920 --> 00:28:37,040 I don't know. 184 00:28:38,320 --> 00:28:39,480 Very well. 185 00:28:40,960 --> 00:28:43,920 Then until I find out we have nothing further to discuss. 186 00:28:44,320 --> 00:28:46,440 Zorro also died that night. 187 00:28:46,800 --> 00:28:49,120 He went to help your father and didn't return. 188 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 And in all these months you've found nothing? 189 00:28:52,360 --> 00:28:55,280 Zorro was killed by soldiers in the church. 190 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 The rest of what happened here that night is a mystery. 191 00:29:06,520 --> 00:29:08,520 I am Night Crow, 192 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 the voice of the spirits. 193 00:29:12,520 --> 00:29:15,120 If you're here it's because they've chosen you 194 00:29:15,280 --> 00:29:18,120 as the defender of these lands. 195 00:29:21,840 --> 00:29:24,160 No one can escape their destiny, Diego. 196 00:29:25,440 --> 00:29:28,080 And yours is to be the new Zorro. 197 00:29:29,320 --> 00:29:31,120 I did not choose you. 198 00:29:33,160 --> 00:29:36,040 It was him, Kiyóche. 199 00:29:40,520 --> 00:29:43,680 My mission is hand over his legacy to you. 200 00:30:06,840 --> 00:30:08,760 Tornado is Zorro's horse. 201 00:30:19,680 --> 00:30:21,560 I've fulfilled my mission, Diego. 202 00:30:22,720 --> 00:30:25,800 What you do with Zorro's legacy is up to you. 203 00:30:35,120 --> 00:30:37,200 Wait, I didn't say yes. 204 00:30:46,040 --> 00:30:48,320 If I tell you we're going home, what? 205 00:31:08,800 --> 00:31:12,280 The chosen one is a white man who doesn't even respect the traditions? 206 00:31:18,960 --> 00:31:20,960 He was my only family. 207 00:31:21,640 --> 00:31:25,040 Do you think if you were with him that night he would've been saved? 208 00:31:35,200 --> 00:31:38,880 You seek forgiveness in revenge, Nah-Lin, you'll never find it there. 209 00:31:39,040 --> 00:31:40,360 And him? 210 00:31:40,840 --> 00:31:43,120 Does he not intend to avenge his father? 211 00:31:46,040 --> 00:31:47,120 So he believes. 212 00:31:48,360 --> 00:31:50,520 First he must discover who he is. 213 00:31:50,840 --> 00:31:52,280 And who is he? 214 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 A new Zorro for new times. 215 00:31:55,800 --> 00:31:58,240 A rich man cannot defend the poor. 216 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 I'll defend our people as I've done since Po-mahn-kwakurr died, 217 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 with your support or without it. 218 00:32:05,960 --> 00:32:07,960 You were chosen by Maija, 219 00:32:08,280 --> 00:32:10,360 the snake spirit. 220 00:32:10,520 --> 00:32:12,400 Your destiny is bound to ours. 221 00:32:20,640 --> 00:32:21,760 Not anymore. 222 00:32:38,680 --> 00:32:41,760 If not for the horse and disguise, I'd think I dreamt it. 223 00:32:47,480 --> 00:32:49,640 Yes, it may be a great honor for them. 224 00:32:51,280 --> 00:32:54,280 No, Bernardo, I can't think about it, it makes no sense. 225 00:32:56,440 --> 00:32:59,440 And have you seen this? It looks like a carnival costume. 226 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 Forget it, it's not for me. 227 00:33:03,280 --> 00:33:05,280 Besides, we have other matters to resolve. 228 00:33:07,840 --> 00:33:10,320 If Zorro didn't kill my father, then who did? 229 00:33:15,200 --> 00:33:19,160 First we'll find out where the official version of his death came from. 230 00:33:21,040 --> 00:33:23,200 And then who his enemies were. 231 00:34:07,040 --> 00:34:08,120 With me! 232 00:34:10,280 --> 00:34:11,639 It was at the port. 233 00:34:23,760 --> 00:34:26,120 My men caught him running away. 234 00:34:26,280 --> 00:34:28,520 I went to the warehouse for some furs. 235 00:34:28,639 --> 00:34:30,199 Do you doubt my word? 236 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 Take him away. 237 00:34:33,560 --> 00:34:36,120 Talk isn't enough, he needs proof. 238 00:34:36,280 --> 00:34:38,120 This is an injustice. 239 00:34:56,760 --> 00:34:58,000 Will you excuse me? 240 00:34:58,160 --> 00:34:59,520 -Diego. -Tadeo. 241 00:34:59,680 --> 00:35:01,280 It's so good you came, son. 242 00:35:01,440 --> 00:35:03,600 Come, let me introduce you. 243 00:35:04,640 --> 00:35:07,000 The Governor, Don Pedro Victoria. 244 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 I regret the death of your father. 245 00:35:09,360 --> 00:35:10,520 Thank you very much. 246 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 Excuse me, are you Spanish? 247 00:35:14,160 --> 00:35:16,920 I was until they struck the red and gold flag. 248 00:35:17,560 --> 00:35:21,160 I changed my loyalty and affection to Mexico when they hoisted theirs. 249 00:35:21,520 --> 00:35:22,520 And you? 250 00:35:22,640 --> 00:35:25,840 Have you come to arrange your affairs and return to Spain? 251 00:35:26,000 --> 00:35:27,200 Or are you staying? 252 00:35:27,600 --> 00:35:30,520 Do you know of anyone who may be interested in my lands? 253 00:35:33,000 --> 00:35:35,480 I believe there's more than one candidate. 254 00:35:36,120 --> 00:35:37,360 That's good. 255 00:35:46,960 --> 00:35:48,440 Ladies. 256 00:35:48,760 --> 00:35:51,280 Before you shoot me and we stain the rug, please, 257 00:35:51,440 --> 00:35:52,960 shall we go outside? 258 00:35:55,560 --> 00:35:56,840 I'll be right back. 259 00:35:57,560 --> 00:35:58,880 Excuse me. 260 00:36:10,840 --> 00:36:11,840 What do you intend? 261 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 Have you nothing to say to me? 262 00:36:14,520 --> 00:36:16,680 Not a single apology for shooting at me? 263 00:36:17,960 --> 00:36:21,000 I'm sorry I put a hole in your hat. It was pretty. 264 00:36:22,200 --> 00:36:23,560 Is that all? 265 00:36:24,880 --> 00:36:26,440 You go, you forget everything, 266 00:36:26,600 --> 00:36:28,680 and now you want to pretend that nothing happened. 267 00:36:29,360 --> 00:36:30,680 No, no. 268 00:36:34,320 --> 00:36:35,760 Seeing you... 269 00:36:36,840 --> 00:36:39,080 has rekindled the flame of love in me. 270 00:36:39,520 --> 00:36:42,080 I wasn't born for sparks, Diego. 271 00:36:42,200 --> 00:36:44,600 And the fire only awakens in you when you can get warm. 272 00:36:45,560 --> 00:36:47,280 What were you hoping for? 273 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 I was hoping for a second chance. 274 00:37:02,080 --> 00:37:03,480 Lolita. 275 00:37:04,480 --> 00:37:06,160 I was looking for you. 276 00:37:06,560 --> 00:37:08,880 Enrique, let me introduce you. 277 00:37:10,040 --> 00:37:13,360 This is Diego De la Vega, a childhood friend. 278 00:37:13,520 --> 00:37:16,200 I haven't heard from him in years. 279 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 Delighted. 280 00:37:18,520 --> 00:37:19,520 Same to you. 281 00:37:21,080 --> 00:37:23,200 Enrique and I are engaged. 282 00:37:27,080 --> 00:37:28,440 Congratulations. 283 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 To both of you. 284 00:37:30,360 --> 00:37:32,600 Enrique is the man who hunted down Zorro. 285 00:37:32,760 --> 00:37:36,480 I would've liked to put him on trial, 286 00:37:36,640 --> 00:37:39,000 but he decided to end his own life. 287 00:37:39,160 --> 00:37:40,200 A shame. 288 00:37:44,160 --> 00:37:48,320 I came to tell you that the Martínezes are asking for you. 289 00:37:48,480 --> 00:37:50,120 Thank you. I'll be right there 290 00:37:53,840 --> 00:37:55,200 -Mr. De la Vega. -Yes. 291 00:37:56,440 --> 00:37:57,680 Nice to meet you. 292 00:37:58,120 --> 00:37:59,440 The pleasure is mine. 293 00:38:07,280 --> 00:38:10,840 Another little kiss and I'll make the hole here. 294 00:38:18,520 --> 00:38:20,920 -Would you like a drink? -No, thank you. 295 00:38:22,640 --> 00:38:24,840 You said you run The Californian. 296 00:38:25,000 --> 00:38:25,880 Yes. 297 00:38:27,480 --> 00:38:29,480 -You have a question. -Yes. 298 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 Fire away. 299 00:38:31,200 --> 00:38:33,400 I've read your article about my father's death. 300 00:38:34,360 --> 00:38:36,840 -I'm so sorry. -Thank you very much. 301 00:38:37,400 --> 00:38:39,640 You seem to have no doubt about what happened. 302 00:38:43,280 --> 00:38:46,120 Actually, that article is due to Tadeo Márquez. 303 00:38:46,320 --> 00:38:50,320 He got to the ranch first, so his is the official version. 304 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 Yes. 305 00:39:16,200 --> 00:39:20,160 Mr. Ferdinand Andreyevich, head of the Russo-American Company. 306 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 We saw each other this morning at the port, 307 00:39:22,080 --> 00:39:24,960 -though I don't believe you noticed me. -A regrettable incident. 308 00:39:25,120 --> 00:39:26,960 The natives are very resentful. 309 00:39:27,520 --> 00:39:30,840 They think that all we foreigners are a menace. 310 00:39:31,000 --> 00:39:32,760 If they're handsome, yes. 311 00:39:32,920 --> 00:39:36,440 Allow me to introduce Irina Ivanova, my right hand. 312 00:39:37,280 --> 00:39:38,120 Madam. 313 00:39:38,160 --> 00:39:39,320 Delighted. 314 00:39:49,640 --> 00:39:50,760 One moment. 315 00:39:55,040 --> 00:39:57,280 Take a bottle of sherry to my office. 316 00:40:03,600 --> 00:40:05,840 -Forgive my clumsiness! -Don't worry. 317 00:40:07,440 --> 00:40:08,760 Excuse me. 318 00:40:22,480 --> 00:40:26,560 As the Governor says, California is the land of opportunity. 319 00:40:27,080 --> 00:40:28,560 -Monsieur De la Vega. -It is. 320 00:40:28,680 --> 00:40:31,880 At last. I've been looking for you everywhere. 321 00:40:32,040 --> 00:40:34,200 Really? How can I help you? 322 00:40:34,560 --> 00:40:38,960 I've been thinking about our brief conversation and... 323 00:40:39,480 --> 00:40:43,760 If what you want is to look into your father's death, 324 00:40:44,680 --> 00:40:48,640 here you will only make a fool of yourself. 325 00:40:51,640 --> 00:40:53,280 And what do you suggest? 326 00:40:53,360 --> 00:40:56,120 To see the crocodiles one must leave the water. 327 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 Come see me tomorrow. 328 00:41:09,680 --> 00:41:11,320 THE CALIFORNIAN 329 00:41:15,160 --> 00:41:16,640 Tell me, Don Diego, 330 00:41:16,840 --> 00:41:19,040 did you know that your father had the concession 331 00:41:19,160 --> 00:41:22,600 for the trade in otter furs from San Francisco to Los Angeles? 332 00:41:23,200 --> 00:41:26,040 Honestly, I'm not up to date with my father's businesses. 333 00:41:26,160 --> 00:41:29,160 Then nor will you know that on your father's death, 334 00:41:29,360 --> 00:41:31,800 said concession returned to the natives, 335 00:41:31,960 --> 00:41:34,120 who'd lost it after the Spanish monopoly. 336 00:41:35,280 --> 00:41:38,000 Is that why Zorro and his people did away with him? 337 00:41:39,200 --> 00:41:40,560 Yes, it would be, 338 00:41:41,000 --> 00:41:42,800 if they'd gotten to exploit it. 339 00:41:43,880 --> 00:41:46,920 But the Governor took it as soon as your father died. 340 00:41:47,920 --> 00:41:50,800 Night Crow and his people took the matter to the capital 341 00:41:50,960 --> 00:41:52,600 and they were there until very recently. 342 00:41:52,760 --> 00:41:54,120 Did they win? 343 00:41:54,280 --> 00:41:55,520 There, yes, 344 00:41:56,040 --> 00:41:57,600 but the capital is very far away. 345 00:41:57,760 --> 00:41:59,120 Have you seen today's paper? 346 00:41:59,280 --> 00:42:02,640 This is Harriet Jones, my partner. 347 00:42:04,920 --> 00:42:07,680 -What does this mean? -Remember yesterday's fire? 348 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 Of course. 349 00:42:09,000 --> 00:42:12,320 Actually, last night's reception was to close a deal. 350 00:42:13,120 --> 00:42:15,160 Sorry for spilling the drink on you, but 351 00:42:15,200 --> 00:42:17,960 you were about to make a fool of yourself and I had to do my job. 352 00:42:18,360 --> 00:42:20,640 So we're agreed, gentlemen? 353 00:42:22,160 --> 00:42:23,920 It's a great opportunity. 354 00:42:25,160 --> 00:42:29,560 As the Governor says, California is the land of opportunity. 355 00:42:30,200 --> 00:42:33,000 It is. I know because I make them. 356 00:42:33,960 --> 00:42:37,080 Instead of going to Night Crow and his people, 357 00:42:37,200 --> 00:42:40,320 the concession passed to the Russo-American Company 358 00:42:40,400 --> 00:42:44,400 as compensation for the damage of the indigenous attack. 359 00:42:44,480 --> 00:42:45,680 One thing I don't understand. 360 00:42:47,640 --> 00:42:50,080 What does Tadeo Márquez have to do with this? 361 00:42:50,200 --> 00:42:53,400 "With one of theirs inside, the other ranchers will relax". 362 00:42:53,760 --> 00:42:55,160 The Governor's words. 363 00:42:55,360 --> 00:42:58,800 Diego, let me tell you that you're not looking properly. 364 00:42:59,840 --> 00:43:01,600 The question that must be asked is 365 00:43:01,760 --> 00:43:04,480 who benefited from your father's death, 366 00:43:04,640 --> 00:43:07,120 but also what their purpose was. 367 00:43:11,360 --> 00:43:13,160 They all seem to be implicated. 368 00:43:13,440 --> 00:43:14,920 The Governor, 369 00:43:16,640 --> 00:43:17,680 the Russians, 370 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 even my father's best friend. 371 00:43:25,600 --> 00:43:27,480 Yes, it's easier said than done. 372 00:43:30,160 --> 00:43:31,320 What is increasingly clear 373 00:43:31,480 --> 00:43:34,360 is that neither the natives all Zorro had anything to do with it. 374 00:43:35,480 --> 00:43:36,600 Yes, I know. 375 00:43:37,160 --> 00:43:38,160 I know. 376 00:43:43,480 --> 00:43:45,320 I don't want to raise suspicion. 377 00:43:45,560 --> 00:43:47,880 I'm going to behave the way everyone expects. 378 00:43:48,640 --> 00:43:51,040 Like a son mourning his father's death 379 00:43:51,200 --> 00:43:53,200 who believes the official version. 380 00:43:54,240 --> 00:43:56,600 And I'm going to right an injustice. 381 00:44:01,160 --> 00:44:02,240 Don Diego. 382 00:44:02,480 --> 00:44:03,920 Captain. 383 00:44:04,200 --> 00:44:06,360 To what do I owe the honor of your visit? 384 00:44:07,160 --> 00:44:09,640 I understand that you have the chief of the natives here. 385 00:44:09,760 --> 00:44:10,720 That's right. 386 00:44:10,800 --> 00:44:13,800 He's locked up due to the explosion on the Russo-American ship, 387 00:44:13,880 --> 00:44:14,800 if I'm not wrong. 388 00:44:14,960 --> 00:44:18,560 For the short time you've been in Los Angeles, you're very well informed. 389 00:44:18,720 --> 00:44:20,120 What are you getting at? 390 00:44:21,040 --> 00:44:23,600 I believe that he and some of his men 391 00:44:23,760 --> 00:44:26,160 collaborated with Zorro to kill my father. 392 00:44:27,600 --> 00:44:29,480 Because it was Zorro, wasn't it, Captain? 393 00:44:31,280 --> 00:44:32,320 Without a doubt. 394 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 And he couldn't have done it alone. 395 00:44:40,280 --> 00:44:42,040 My theory, Captain, 396 00:44:42,320 --> 00:44:45,160 is that these swine had an objective. 397 00:44:46,000 --> 00:44:49,720 To snatch the concession on otter furs that my father possessed. 398 00:44:49,880 --> 00:44:52,040 I understand, Mr. De la Vega. 399 00:44:52,200 --> 00:44:53,280 Really. 400 00:44:54,560 --> 00:44:56,560 But there's no need to do anything. 401 00:44:57,000 --> 00:44:59,560 For the port incident, Night Crow was condemned to death 402 00:44:59,720 --> 00:45:02,640 and his sentence will be carried out in a few days. 403 00:45:02,800 --> 00:45:03,880 I shall see to it. 404 00:45:06,560 --> 00:45:08,040 I expected nothing less. 405 00:45:09,000 --> 00:45:10,400 It's the law, Don Diego. 406 00:45:11,160 --> 00:45:13,480 One complies with the law here or one pays the price. 407 00:45:19,840 --> 00:45:22,840 Still, I'd like to say what I think to his face 408 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 before he dies. 409 00:46:10,040 --> 00:46:12,440 I know that you and Zorro killed my father. 410 00:46:19,760 --> 00:46:21,320 They're going to hang you. 411 00:46:22,680 --> 00:46:25,000 I only regret that you're not hanged for that. 412 00:46:45,360 --> 00:46:46,760 Thank you, Captain. 413 00:47:01,480 --> 00:47:04,720 TONIGHT 414 00:47:20,640 --> 00:47:21,920 What do you think? 415 00:47:24,280 --> 00:47:25,760 Does it suit me? 416 00:47:28,720 --> 00:47:30,240 I don't know. 417 00:47:44,800 --> 00:47:46,120 I'm not sure about the cape. 418 00:47:48,920 --> 00:47:52,400 Yes, Zorro is the way he is and must return as such. Okay. 419 00:47:53,480 --> 00:47:55,080 But we'll see. 420 00:48:05,160 --> 00:48:06,400 I don't need it. 421 00:49:00,320 --> 00:49:03,080 Captain, you must come and see what's outside. 422 00:49:03,240 --> 00:49:04,760 You won't believe it. 423 00:49:33,880 --> 00:49:36,240 Search the area and put out that fire! 424 00:49:38,480 --> 00:49:39,720 Zorro is dead. 425 00:50:03,200 --> 00:50:04,800 Rifles jam. 426 00:50:08,800 --> 00:50:09,840 Whips don't. 427 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Kill him! 428 00:50:35,560 --> 00:50:37,760 Let's go. We have little time. 429 00:50:54,200 --> 00:50:55,280 Where is he? 430 00:51:48,040 --> 00:51:49,200 Let's go! 431 00:51:49,880 --> 00:51:51,240 We don't have much time. 432 00:51:52,720 --> 00:51:54,200 We'll be safe at my ranch. 433 00:51:59,840 --> 00:52:01,120 What are you waiting for? 434 00:52:03,800 --> 00:52:05,960 What made you change your mind? 435 00:52:12,440 --> 00:52:14,400 If the law does not serve justice, 436 00:52:14,680 --> 00:52:16,760 justice must not serve the law. 437 00:52:32,120 --> 00:52:33,280 There's no one, sir. 438 00:52:48,680 --> 00:52:50,520 Quickly! To the prison! 439 00:52:56,760 --> 00:52:59,160 Captain, Zorro appeared out of nowhere. 440 00:52:59,480 --> 00:53:01,320 He fled over the northeast wall. 441 00:53:01,920 --> 00:53:03,120 He can't be far. 442 00:53:04,200 --> 00:53:05,240 Let's go! 443 00:53:16,560 --> 00:53:19,040 The trail leads to the De la Vega ranch. 444 00:53:19,720 --> 00:53:20,920 Go ahead! 445 00:53:26,560 --> 00:53:28,200 Hide, Tornado! Hurry! 446 00:53:28,360 --> 00:53:29,600 Wait for me at home! 447 00:53:31,000 --> 00:53:32,480 I've come for you. 448 00:53:33,680 --> 00:53:34,760 It's Nah-Lin. 449 00:53:35,120 --> 00:53:36,480 She belonged to our people, 450 00:53:36,640 --> 00:53:39,680 but she spurned us when Kiyóche chose you as Zorro. 451 00:53:41,600 --> 00:53:42,920 Get him away from here. 452 00:53:45,120 --> 00:53:46,760 I have nothing against you. 453 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 Give me the mask. 454 00:53:51,600 --> 00:53:53,360 I'm afraid you'll have to take it from me. 455 00:53:54,000 --> 00:53:55,640 You shouldn't be Zorro. 456 00:54:14,160 --> 00:54:15,280 Fine. 457 00:54:40,640 --> 00:54:42,240 Today is a warning. 458 00:54:42,640 --> 00:54:45,200 Renounce it or you and yours will regret it. 459 00:55:18,520 --> 00:55:19,520 Captain! 460 00:55:20,880 --> 00:55:22,280 What happened, Mr. De la Vega? 461 00:55:22,840 --> 00:55:26,560 Zorro came looking for shelter and when I refused, he attacked me. 462 00:55:29,440 --> 00:55:30,960 He left a message for you. 463 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 ZORRO HAS RETURNED 464 00:55:42,080 --> 00:55:43,880 IN MEMORY OF CARLOS PACHECO 32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.