All language subtitles for The.Color.Purple.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-BANDOLEROS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,667
Hey søster hvad skal vi leg'?
2
00:00:58,721 --> 00:01:01,618
jeg vil ned til floden
sammen med dig
3
00:01:01,995 --> 00:01:04,551
ik' noget larm for
så får far et føl
4
00:01:04,617 --> 00:01:07,612
kvinder holder kaje
når de får sig en øl
5
00:01:08,202 --> 00:01:10,360
solen skal nok bryde frem
6
00:01:10,455 --> 00:01:13,748
snart er vi voksne og gifteklar
7
00:01:13,989 --> 00:01:16,369
mĂĄnen skal nok titte frem
8
00:01:16,394 --> 00:01:19,282
som en hucklebærtærte
midt pĂĄ himlens bue
9
00:01:19,326 --> 00:01:23,410
det skal nok gĂĄ godt
det skal nok gĂĄ godt
10
00:01:33,580 --> 00:01:39,483
- Nettie, vi kommer for sent.
- Pjat med dig. Lev nu lidt.
11
00:01:39,827 --> 00:01:44,261
GEORGIAS KYST, 1909
12
00:01:52,156 --> 00:01:55,351
FARVEN LILLA
13
00:01:58,521 --> 00:02:05,190
Det er søndag morgen
14
00:02:06,297 --> 00:02:13,947
bryd ud i fryderĂĄb
15
00:02:16,093 --> 00:02:23,073
for Herren vor Gud
16
00:02:24,695 --> 00:02:27,990
da kongen
smed Daniel for løverne
17
00:02:28,199 --> 00:02:30,909
Herrens veje er uransagelige
18
00:02:30,943 --> 00:02:34,358
sendte Gud en engel
ned og frelste ham
19
00:02:34,405 --> 00:02:37,066
Herrens veje er
uransagelige
20
00:02:37,106 --> 00:02:40,106
da Gud sĂĄ verdens synd
gik han straks til værks
21
00:02:40,216 --> 00:02:43,267
Noa kom med dyrene to og to
22
00:02:43,329 --> 00:02:46,753
sĂĄ vil jeg holde arken
oppe i fyrretyve døgn
23
00:02:46,804 --> 00:02:49,512
Herrens veje er uransagelige
24
00:02:49,541 --> 00:02:52,705
ja Herrens veje
25
00:02:52,992 --> 00:02:56,732
Herrens veje er uransagelige
26
00:03:11,251 --> 00:03:14,736
Fart på. Celie, din sløve padde.
27
00:03:15,105 --> 00:03:19,090
Hun gĂĄr, sĂĄ hurtigt hun kan, far.
Hun siger, den lille sparker.
28
00:03:22,371 --> 00:03:24,285
Hvad skal den lille hedde?
29
00:03:24,771 --> 00:03:28,501
Hvis det bliver en dreng,
skal han hedde Adam ligesom i Bibelen.
30
00:03:29,250 --> 00:03:32,068
- Det er vel nok kært.
- Nettie og Celie, kom sĂĄ.
31
00:03:32,354 --> 00:03:33,508
- Ja, far.
- Ja, far.
32
00:03:34,796 --> 00:03:36,318
Herrens veje er
33
00:03:38,011 --> 00:03:41,227
hans veje er
34
00:03:41,331 --> 00:03:45,252
Herrens veje er uransagelige
35
00:03:47,633 --> 00:03:51,541
ingen ved hvad Gud
har af planer med os
36
00:03:51,669 --> 00:03:55,698
sĂĄ hold op med at jamre
smid lommetørklædet væk
37
00:03:55,723 --> 00:03:59,576
og læg din hånd i hans
og følg ham i verden ud
38
00:03:59,947 --> 00:04:03,007
Gud Herren vandrer med dig
39
00:04:03,040 --> 00:04:06,344
Gud Herren taler med dig
40
00:04:07,170 --> 00:04:09,657
Herren synger med dig
41
00:04:09,720 --> 00:04:12,588
og han rĂĄber med dig
42
00:04:12,735 --> 00:04:15,023
Vorherre
43
00:04:15,658 --> 00:04:17,631
Vorherre
44
00:04:19,146 --> 00:04:24,188
vandrer taler synger rĂĄber
45
00:04:24,507 --> 00:04:30,030
vandrer taler synger rĂĄber
46
00:04:31,179 --> 00:04:34,890
ja for Herrens veje
47
00:04:35,117 --> 00:04:38,812
er uransagelige
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,833
uransagelige
49
00:05:00,051 --> 00:05:03,602
Pigen opbød al sin styrke
og genoptog arbejdet, -
50
00:05:03,830 --> 00:05:06,159
- men det var sĂĄ varmt,
hun dejsede om.
51
00:05:07,003 --> 00:05:10,000
Forvalteren brølede ad hende,
til hun kom pĂĄ benene.
52
00:05:10,965 --> 00:05:13,234
Hun vendte sig om mod sin mor ...
53
00:05:13,259 --> 00:05:17,867
Lad mig sige det.
Ligesom mor altid læste det højt.
54
00:05:18,745 --> 00:05:22,099
Pigen svævede over jorden,
men kunne ikke flyve.
55
00:05:22,224 --> 00:05:28,196
Hun var bange for forvalteren,
og uden tro faldt hun hĂĄrdt til jorden.
56
00:05:33,923 --> 00:05:39,558
- HvornĂĄr mĂĄ jeg gĂĄ med den, mor?
- Ikke endnu, skat, men snart.
57
00:05:42,601 --> 00:05:45,079
Farven vil være henrivende til dig.
58
00:05:47,141 --> 00:05:50,515
Godt, ræk hånden frem.
59
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
Føl på nålen.
60
00:05:55,055 --> 00:05:58,137
- Føl på stoffet.
- Ja, mor.
61
00:05:58,417 --> 00:05:59,632
Godt, så prøv engang.
62
00:06:02,154 --> 00:06:04,209
Du skal ikke være bange.
63
00:06:06,242 --> 00:06:09,327
Skub den igennem. Flot.
64
00:06:15,900 --> 00:06:19,420
- Mit vand er gĂĄet.
- Jeg henter jordemoderen.
65
00:06:23,350 --> 00:06:26,938
Du klarer det flot, frøken Celie.
Du skal bare presse én gang til.
66
00:06:29,672 --> 00:06:30,754
Så er det lige før.
67
00:06:34,142 --> 00:06:35,388
Én gang til.
68
00:06:38,550 --> 00:06:42,507
SĂĄdan. Det blev en dreng.
69
00:06:43,765 --> 00:06:45,377
Vær så artig.
70
00:06:46,963 --> 00:06:48,365
Hen til mor.
71
00:06:56,071 --> 00:06:57,309
Adam.
72
00:07:04,062 --> 00:07:07,660
- Har du ammet barnet?
- Det blev en dreng, far.
73
00:07:07,685 --> 00:07:12,206
Kom med ham. Jeg giver ham
til Gud ligesom den anden.
74
00:07:13,524 --> 00:07:15,728
- Lad mig beholde ham lidt.
- Nej.
75
00:07:16,943 --> 00:07:20,781
Jeg kan hjælpe til med den
lille og klare det huslige ...
76
00:07:20,806 --> 00:07:26,316
Nej. Barnet er mit. Jeg tager ham,
hvis jeg vil. Kom med ham.
77
00:07:50,162 --> 00:07:52,224
Tror du, han dræber mine børn?
78
00:07:53,755 --> 00:07:56,885
Jeg tror, han giver dem til Gud,
ligesom han siger.
79
00:07:58,253 --> 00:08:02,807
Men de er jo mine.
Hvorfor giver Gud mig dem ikke tilbage?
80
00:08:15,871 --> 00:08:17,018
Godeftermiddag.
81
00:08:18,543 --> 00:08:20,728
Det er nærmere tidlig aften.
82
00:08:20,825 --> 00:08:24,830
SĂĄ er klokken mange, min pige.
Lad mig ride dig hjem.
83
00:08:26,035 --> 00:08:31,314
Jeg er ikke andres pige end min mors,
og hun er død. De kan kalde mig Nettie.
84
00:08:40,053 --> 00:08:43,215
Du har så pæne tænder
85
00:08:44,285 --> 00:08:45,732
Nettie
86
00:08:46,229 --> 00:08:47,865
Nu synger han.
87
00:08:47,890 --> 00:08:51,768
og din hud blænder mig som
88
00:08:51,841 --> 00:08:54,775
mĂĄnelys i nattemulm
89
00:08:55,368 --> 00:08:57,011
Poetisk er han ogsĂĄ.
90
00:08:58,204 --> 00:09:00,558
sikken nydelig kjole
91
00:09:02,321 --> 00:09:04,164
Nettie
92
00:09:04,223 --> 00:09:05,906
Det er min søster,
der har syet den.
93
00:09:07,432 --> 00:09:10,794
og de sko sidder smukt
94
00:09:11,540 --> 00:09:15,952
på de kønne små fødder
95
00:09:17,101 --> 00:09:20,797
Nu lyver De. Jeg er en vildkat
og kan lide at klatre i træer.
96
00:09:20,834 --> 00:09:24,008
Jeg har ligtorne, knyster og vabler.
Mine fødder er langtfra kønne.
97
00:09:24,918 --> 00:09:26,021
Lad mig så være.
98
00:09:28,929 --> 00:09:30,051
Navnet er Mister.
99
00:10:19,210 --> 00:10:20,597
"Olivia".
100
00:10:22,354 --> 00:10:26,140
Ved du, hvem jeg er?
Jeg er din mor.
101
00:10:27,911 --> 00:10:31,403
Celie! FĂĄ din magre bagdel
tilbage til arbejdet.
102
00:11:05,011 --> 00:11:08,317
Jeg sĂĄ min lille skat
103
00:11:12,174 --> 00:11:15,346
det kan kun være hende
104
00:11:17,665 --> 00:11:21,806
ligned' mig og far pĂĄ en prik
105
00:11:24,474 --> 00:11:25,907
mere os
106
00:11:27,354 --> 00:11:31,370
end os selv
107
00:11:45,647 --> 00:11:49,209
jeg sĂĄ hendes hĂĄnd
pĂĄ damens skulder
108
00:11:49,460 --> 00:11:52,355
hun kom ud af mig
med hĂĄnd i mund
109
00:11:52,575 --> 00:11:55,714
hun har mine øjne
110
00:11:55,830 --> 00:11:58,276
og et ansigt jeg har kysset pĂĄ
111
00:11:59,117 --> 00:12:02,792
jeg syed' Olivia
pĂĄ hendes bleer
112
00:12:03,399 --> 00:12:05,954
stjerner og blomster med
113
00:12:06,139 --> 00:12:11,390
jeg ved hun ser det
samme som jeg gør
114
00:12:12,968 --> 00:12:18,462
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
115
00:12:19,865 --> 00:12:25,709
og jeg ved at hun er min
116
00:12:36,392 --> 00:12:39,954
når jeg ser mødre med deres børn
117
00:12:40,267 --> 00:12:43,158
stikker det i hjertet mit
118
00:12:43,218 --> 00:12:48,722
noget indeni er
blevet flĂĄet itu
119
00:12:49,936 --> 00:12:53,339
det føles fuldstændig magisk
120
00:12:54,379 --> 00:12:56,767
pigens ĂĄnde mod min hud
121
00:12:56,955 --> 00:12:59,955
hun bli'r båret væk igen
122
00:13:00,379 --> 00:13:02,397
men jeg kan se
123
00:13:03,805 --> 00:13:09,081
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
124
00:13:10,560 --> 00:13:13,609
og jeg ved
125
00:13:14,004 --> 00:13:16,866
at hun er min
126
00:13:17,394 --> 00:13:23,342
jeg ved Vorherre har
givet mig et tegn
127
00:13:24,133 --> 00:13:27,138
og jeg ved
128
00:13:27,451 --> 00:13:30,318
at hun er min
129
00:13:38,826 --> 00:13:41,185
hun er min
130
00:13:42,399 --> 00:13:44,558
hun er min
131
00:13:47,202 --> 00:13:48,289
Celie!
132
00:13:50,306 --> 00:13:51,411
Celie!
133
00:13:54,411 --> 00:13:55,798
Hvor har du været?
134
00:13:57,109 --> 00:14:00,235
- Ude at feje verandaen.
- GĂĄ ovenpĂĄ.
135
00:14:16,492 --> 00:14:19,602
- Godmorgen, Alfonso.
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
136
00:14:20,392 --> 00:14:24,494
Jeg vil anmode om Netties hĂĄnd.
Jeg savner en kone.
137
00:14:24,544 --> 00:14:30,326
Du savner mere end det, hører jeg.
Desuden skal Nettie være lærerinde.
138
00:14:30,812 --> 00:14:34,114
Men du kan fĂĄ Celie
for en ko og en snes æg.
139
00:14:34,507 --> 00:14:38,148
Hun er grim som arvesynden,
men kan pukle som en mand.
140
00:14:38,432 --> 00:14:43,224
Celie. Er det krikkens navn?
Hende vil jeg ikke have.
141
00:14:43,801 --> 00:14:47,378
Så plager dine børn dig ikke nok.
Du kommer nok pĂĄ andre tanker, -
142
00:14:48,011 --> 00:14:51,471
- forhĂĄbentlig inden de river
huset ned om ørerne på dig.
143
00:14:51,831 --> 00:14:56,045
Og det kan ikke vare længe.
Hvad vil du så gøre?
144
00:14:57,193 --> 00:14:58,733
Hvem er det, far taler med?
145
00:14:59,972 --> 00:15:01,051
Djævelen.
146
00:15:02,023 --> 00:15:04,683
Han fulgte efter mig hjem,
og nu kan jeg ikke slippe af med ham.
147
00:15:06,154 --> 00:15:08,497
Han ligner nu en rar djævel.
148
00:15:08,997 --> 00:15:11,656
Djævelen er altid rar,
indtil helvede bryder løs.
149
00:15:12,215 --> 00:15:15,359
Kirkedamerne siger,
han har tre skarnsunger derhjemme.
150
00:15:16,948 --> 00:15:20,417
Hans kone blev skudt af en mand,
hun havde ved siden af, -
151
00:15:21,036 --> 00:15:26,719
- men han har ogsĂĄ en ved siden af.
En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery.
152
00:15:27,409 --> 00:15:31,285
- Hvad er en løsagtig kvinde?
- En, der ikke vil lade sig binde.
153
00:15:31,690 --> 00:15:35,930
Det lyder godt.
Jeg vil være en løsagtig kvinde.
154
00:15:36,584 --> 00:15:39,414
Nej, det vil du ikke.
Nu skal jeg lære dig noget.
155
00:15:40,718 --> 00:15:43,710
I dag fortalte
lærerinden om Afrika.
156
00:15:43,853 --> 00:15:45,931
Hun sagde, det er der,
vores forfædre kommer fra.
157
00:15:49,562 --> 00:15:54,586
"A-fri-ka". Hun sagde,
vores mor nedstammer fra dronninger.
158
00:15:54,841 --> 00:15:57,820
Og hvad betyder det?
Det betyder, -
159
00:15:58,000 --> 00:16:00,695
- at vi er royale.
160
00:16:09,509 --> 00:16:12,436
Pak dine ting, Celie.
Du flytter hjemmefra.
161
00:16:13,510 --> 00:16:14,849
Du skal giftes med Mister.
162
00:16:19,912 --> 00:16:22,416
- Hvem er Mister?
- Djævelen.
163
00:16:29,337 --> 00:16:30,655
Mors sytøj.
164
00:16:32,820 --> 00:16:34,947
Du skal ikke lade
ham træde på dig.
165
00:16:35,564 --> 00:16:38,597
Hold hovedet højt,
som mor lærte os det.
166
00:16:39,952 --> 00:16:41,545
Jeg skal nok komme og besøge dig.
167
00:16:42,725 --> 00:16:45,222
Selv hvis vi to skal skilles ad, -
168
00:16:45,822 --> 00:16:47,388
- er vores hjerter ét.
169
00:17:12,951 --> 00:17:15,723
Hvis du synes, det her er slemt,
sĂĄ vent, til du kommer ovenpĂĄ.
170
00:17:18,020 --> 00:17:19,886
Kom ned og hils pĂĄ jeres nye mor!
171
00:17:21,857 --> 00:17:23,304
Kom sĂĄ herned!
172
00:17:34,737 --> 00:17:38,161
GĂĄ du bare i gang med at
gøre rent og lave aftensmad.
173
00:18:17,794 --> 00:18:19,582
Jøsses, frøken Celie.
174
00:18:19,646 --> 00:18:24,141
Det smager så godt, mine øjne løber
i vand. Jeg mĂĄ have en portion til.
175
00:18:24,253 --> 00:18:28,504
- Harpo, du er pĂĄ anden portion.
- SĂĄ mĂĄ jeg have en tredje.
176
00:18:33,751 --> 00:18:36,770
- HvornĂĄr vasker du de unger?
- Det mĂĄ vente til ...
177
00:20:15,573 --> 00:20:16,618
Nettie!
178
00:20:23,557 --> 00:20:26,860
Far prøvede at pille ved mig.
Jeg kan ikke bo der længere.
179
00:20:29,764 --> 00:20:30,790
Kom.
180
00:20:37,400 --> 00:20:40,224
- Hvor skulle hun sove?
- Jeg bliver ingen byrde.
181
00:20:40,518 --> 00:20:42,937
Jeg gĂĄr i skole om dagen og
laver lektier om aftenen.
182
00:20:44,849 --> 00:20:49,334
Du skal gĂĄ til hĂĄnde i huset,
og mit ord er lov.
183
00:20:50,602 --> 00:20:51,602
Javel.
184
00:20:54,870 --> 00:20:59,177
Udmærket. Jeg tager ind til byen.
Saml brænde, mens jeg er væk.
185
00:20:59,558 --> 00:21:00,558
Javel.
186
00:21:06,190 --> 00:21:10,760
Nettie, vi skal nå at samle brænde,
inden Mister kommer hjem.
187
00:21:10,816 --> 00:21:13,601
Ja, men først skal vi more os.
188
00:21:13,691 --> 00:21:16,783
- Jamen Nettie ...
- Vi er kun væk et øjeblik.
189
00:21:29,458 --> 00:21:31,736
Dagene flyver afsted
190
00:21:33,324 --> 00:21:37,532
hold nu hovedet højt
stræk op mod himlen
191
00:21:39,096 --> 00:21:43,928
nĂĄr du er ked af det sĂĄ
dans som et lille barn
192
00:21:45,101 --> 00:21:48,658
jeg vil aldrig svigte dig
193
00:21:52,324 --> 00:21:58,006
hvis du kunne være en sommerfugl
ville Gud sende dig pĂĄ en rejse
194
00:21:59,133 --> 00:22:03,614
intet i livet kan bedrøve din sjæl
195
00:22:04,311 --> 00:22:07,088
solen skinner ikke hver dag men, ĂĄh
196
00:22:07,113 --> 00:22:09,661
vi gĂĄr videre gĂĄr videre
197
00:22:10,032 --> 00:22:12,960
du bestemmer selv
hvilken vej du vil gĂĄ
198
00:22:13,107 --> 00:22:15,516
gĂĄr videre
199
00:22:16,030 --> 00:22:18,591
intet kan vælte dig omkuld men, åh
200
00:22:18,921 --> 00:22:21,917
bare giv slip
201
00:22:22,667 --> 00:22:27,223
intet i livet kan bedrøve din sjæl
202
00:22:29,190 --> 00:22:31,468
forsøge bede
203
00:22:32,187 --> 00:22:34,289
skubbe sigte
204
00:22:35,064 --> 00:22:39,419
smile vi tager alt ind
205
00:22:41,018 --> 00:22:42,404
prøve
206
00:22:42,469 --> 00:22:43,951
bede
207
00:22:43,976 --> 00:22:45,402
skubbe
208
00:22:45,427 --> 00:22:46,844
sigte
209
00:22:46,869 --> 00:22:48,292
smile
210
00:22:48,359 --> 00:22:51,400
jeg tager alt alt ind
211
00:22:51,446 --> 00:22:54,180
solen skinner ikke hver dag men, ĂĄh
212
00:22:54,237 --> 00:22:55,862
vi gĂĄr videre gĂĄr videre
213
00:22:55,887 --> 00:22:57,216
gĂĄr videre
214
00:22:57,301 --> 00:23:00,128
vi bestemmer selv
hvilken vej vi vil gĂĄ
215
00:23:00,263 --> 00:23:01,741
gĂĄr videre
216
00:23:01,777 --> 00:23:03,227
gĂĄr videre
217
00:23:03,269 --> 00:23:05,955
intet kan vælte dig omkuld men, åh
218
00:23:06,060 --> 00:23:09,657
hvor end vi gĂĄr hen
219
00:23:09,859 --> 00:23:13,665
intet i livet kan bedrøve din sjæl
220
00:23:51,974 --> 00:23:53,581
- Kom nu!
- Jeg kommer!
221
00:24:10,870 --> 00:24:13,015
Celie! Kom med min pibe!
222
00:25:27,437 --> 00:25:28,501
Hvad vil du?
223
00:25:29,495 --> 00:25:33,226
Vær nu sød. En pungrotte kan
ikke løbe fra en stor hund.
224
00:25:35,785 --> 00:25:39,816
- Lad være.
- Nu ikke stritte imod.
225
00:25:40,150 --> 00:25:43,058
- Du kender mine følelser for dig.
- De er ikke gengældt.
226
00:25:46,967 --> 00:25:48,007
Kom her!
227
00:25:49,482 --> 00:25:50,482
Forsvind!
228
00:25:51,594 --> 00:25:54,191
Forsvind med dig!
Forsvind!
229
00:26:00,553 --> 00:26:05,251
- Nettie, er du okay?
- Det er takken for at give hende husly!
230
00:26:10,232 --> 00:26:13,526
Forsvind!
Forsvind fra min ejendom!
231
00:26:13,635 --> 00:26:17,896
- Undskyld, jeg mente det ikke!
- Kom her, tøs!
232
00:26:20,188 --> 00:26:21,188
Forsvind!
233
00:26:22,779 --> 00:26:24,954
Nettie, skriv til mig!
234
00:26:25,019 --> 00:26:28,535
Jeg skriver til dig hver dag.
Kun døden kan afholde mig fra det.
235
00:26:30,059 --> 00:26:33,129
Forsvind fra min ejendom!
Du hører aldrig fra hende igen.
236
00:26:42,743 --> 00:26:48,851
Hvis hun kommer tilbage, slĂĄr jeg
jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer!
237
00:28:06,310 --> 00:28:11,532
SĂĄ mange vintre grĂĄ og somre blĂĄ
238
00:28:13,385 --> 00:28:18,119
endnu en endeløs dag jeg lide må
239
00:28:20,240 --> 00:28:21,707
Hun må være død.
240
00:28:23,501 --> 00:28:29,360
hvad er du for en Gud?
241
00:28:48,092 --> 00:28:49,438
- Hr. ...
- Godmorgen.
242
00:28:52,270 --> 00:28:54,328
Foråret er tidligt på færde i år.
243
00:28:56,637 --> 00:28:58,596
Et af livets smĂĄ mirakler.
244
00:29:19,453 --> 00:29:21,642
Er der kommet noget til mig?
245
00:29:24,239 --> 00:29:26,474
Hvorfor spørger du til ting,
der ikke tilhører dig?
246
00:29:28,922 --> 00:29:31,964
Den postkasse er min.
247
00:29:45,787 --> 00:29:48,540
- Hør nu på mig.
- Du kagler som en høne.
248
00:29:48,565 --> 00:29:52,781
Sofia, nu går du ikke længere.
Jeg sætter snart foden ned.
249
00:29:52,841 --> 00:29:56,389
Og hvad sĂĄ, Harpo?
Den fod skal ikke jokke pĂĄ mig.
250
00:29:57,558 --> 00:30:03,839
- Dav, frue. Er Mister hjemme?
- Nej, han er nede på værtshuset.
251
00:30:05,149 --> 00:30:08,216
- Værtshuset.
- Nej, der er han ikke. Sofia!
252
00:30:09,122 --> 00:30:11,449
Giv mig 10, det kan vi li'!
253
00:30:11,540 --> 00:30:14,017
- Og noget at dyppe snablen i.
- Nemlig.
254
00:30:15,378 --> 00:30:17,177
Tobak for 30!
255
00:30:21,462 --> 00:30:24,049
- Jeg gĂĄr derind.
- Du må slet ikke være her.
256
00:30:29,119 --> 00:30:31,687
Sig mig, kan du ikke læse?
257
00:30:32,034 --> 00:30:34,514
"Ingen slagsmĂĄl,
drab eller kvinder."
258
00:30:36,859 --> 00:30:41,216
- Jeg læser, hvad der passer mig.
- Vil du sĂĄ se at fĂĄ hende ud.
259
00:30:41,569 --> 00:30:45,044
Det er på høje tid,
vi to møder hinanden.
260
00:30:45,567 --> 00:30:47,267
Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo.
261
00:30:49,141 --> 00:30:51,067
Far, farfar, d'herrer ...
262
00:30:51,614 --> 00:30:55,369
Lad mig præsentere min pige.
Det her er Sofia.
263
00:30:56,432 --> 00:30:58,302
Der er nok at tage af.
264
00:30:59,629 --> 00:31:03,032
Hvem er du i familie med?
Du er vist en farlig en.
265
00:31:03,416 --> 00:31:07,175
Nej da.
Jeg er en af Argus Butlers døtre.
266
00:31:07,231 --> 00:31:10,197
Og jeg er ikke farlig, bare stor.
267
00:31:12,614 --> 00:31:15,753
- Hvem er far til det?
- Harpo.
268
00:31:16,297 --> 00:31:19,954
- Hvordan kan vi vide det?
- Harpo ved det. Det er det vigtigste.
269
00:31:20,648 --> 00:31:23,647
Det er mere end
sværmeri mellem os.
270
00:31:23,845 --> 00:31:27,282
- Vi er forelskede.
- Hold nu op, Sofia.
271
00:31:27,307 --> 00:31:30,053
Det er sgu bedre end et radiospil.
272
00:31:30,175 --> 00:31:34,112
Du får ikke min søn,
bare fordi du er frugtsommelig.
273
00:31:34,476 --> 00:31:38,193
Du kan tage hans forstand,
men du fĂĄr ikke hans penge.
274
00:31:38,353 --> 00:31:39,802
Han har ingen penge.
275
00:31:40,532 --> 00:31:45,000
Min søster og hendes mand siger,
jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil.
276
00:31:45,052 --> 00:31:48,530
Jeg kommer her af respekt.
277
00:31:49,676 --> 00:31:53,443
Men er der ingen at fĂĄ,
er der heller ingen at vise.
278
00:31:53,966 --> 00:31:54,966
Harpo!
279
00:31:57,225 --> 00:31:59,193
- Lad os komme væk.
- Ja, sukkermus.
280
00:31:59,379 --> 00:32:01,131
Knægt!
281
00:32:04,764 --> 00:32:06,488
Du rører dig ikke ud af flækken.
282
00:32:13,580 --> 00:32:18,782
Fint, sĂĄ bliv her, Harpo.
Men nĂĄr du fryser om natten, -
283
00:32:18,864 --> 00:32:21,671
- ved du udmærket godt,
hvem der giver dig varmen.
284
00:32:24,893 --> 00:32:26,625
Du skal ikke lade mig vente!
285
00:32:34,442 --> 00:32:38,206
- Hun er ikke velkommen i mit hus.
- Men hun bærer mit barn.
286
00:32:38,343 --> 00:32:39,401
Surt.
287
00:32:40,717 --> 00:32:42,629
Hun fortjener dig ikke.
288
00:32:53,348 --> 00:32:54,476
Hvad foregĂĄr der?
289
00:32:55,744 --> 00:32:57,744
Hvad i alverden?
290
00:33:01,251 --> 00:33:04,444
Harpo! Harpo!
291
00:33:06,975 --> 00:33:09,696
- Har jeg givet dig lov til at bygge her?
- Hvad?
292
00:33:10,936 --> 00:33:13,074
Har jeg givet dig lov til at bygge her?
293
00:33:13,865 --> 00:33:18,734
Farfar har givet mig jorden her.
Jeg bygger et hus til mig og Sofia.
294
00:33:19,182 --> 00:33:23,410
Knægt, går du rundt
med hjernen i baglommen?
295
00:33:23,461 --> 00:33:28,564
Man kan ikke bygge i en sump.
Hvis du var kvik, plantede du ris.
296
00:33:28,704 --> 00:33:32,381
- SĂĄ er jeg ikke kvik.
- Endelig sagde du noget klogt.
297
00:33:32,566 --> 00:33:35,754
MĂĄske er jeg dum,
fordi jeg er forelsket.
298
00:33:35,825 --> 00:33:41,736
Sludder. Du sidder bare i saksen.
Du har stadig ikke lært at være en mand.
299
00:33:41,803 --> 00:33:46,652
Jeg bygger et hus til min kvinde.
Du kan blive og give et nap med.
300
00:33:46,972 --> 00:33:50,979
Ellers bliver denne samtale kortere
end den tid, det tog dig at gĂĄ herned.
301
00:33:51,593 --> 00:33:53,335
- Er det med den pĂĄ?
- Nemlig.
302
00:34:14,666 --> 00:34:17,334
Jeg har puklet og puklet og puklet
303
00:34:18,427 --> 00:34:21,950
helt til solnedgang
304
00:34:21,975 --> 00:34:24,863
ser min dame stå nede på hjørnet
305
00:34:25,803 --> 00:34:29,293
og hun er sĂĄ smuk
306
00:34:29,336 --> 00:34:32,328
hvis jeg nogensinde kommer til penge
307
00:34:32,939 --> 00:34:36,533
skal jeg feje hende omkuld
308
00:34:36,618 --> 00:34:40,274
indtil da mĂĄ jeg pukle videre
309
00:34:40,483 --> 00:34:44,160
for jeg har ikke tid
310
00:34:44,233 --> 00:34:46,859
pukler pukler pukler
311
00:34:47,700 --> 00:34:50,651
jeg pukler pukler pukler
312
00:34:51,393 --> 00:34:54,057
jeg pukler pukler
313
00:34:55,083 --> 00:34:57,800
Gud ved jeg pukler
314
00:35:01,960 --> 00:35:05,287
- Hvad synes du?
- Vi klarer resten. Smut bare.
315
00:35:05,551 --> 00:35:08,890
Læg det derovre,
og ræk mig brættet der.
316
00:35:23,103 --> 00:35:24,583
Hvem er det, der synger?
317
00:35:25,296 --> 00:35:28,747
Det er Shug. Den kvinde,
jeg skulle have giftet mig med.
318
00:35:31,308 --> 00:35:32,752
Hun synger godt.
319
00:35:34,863 --> 00:35:38,757
Det ved jeg. Klap sĂĄ i,
og læg dig til at sove.
320
00:35:57,044 --> 00:36:01,997
Frøken Celie, kom indenfor.
Harpo, der er gæster.
321
00:36:02,673 --> 00:36:05,273
Jeg har syet gardiner og
et tæppe til den lille.
322
00:36:05,330 --> 00:36:11,587
Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt,
du tryller med en nål, men hillemænd!
323
00:36:12,206 --> 00:36:16,966
- Harpo, der er gæster!
- Jeg kommer jo nu.
324
00:36:17,020 --> 00:36:20,546
Tag den lille. Mig og frøken Celie
skal have en tøsesnak.
325
00:36:21,328 --> 00:36:22,739
Og lav os en kop te.
326
00:36:26,015 --> 00:36:28,951
Jeg kan da ikke bĂĄde
holde den lille og lave te.
327
00:36:29,148 --> 00:36:33,861
- Jeg skal nok lave den.
- Nej, du er gæst. Find ud af det!
328
00:36:34,101 --> 00:36:35,866
Jeg skal finde
ud af dig, skal jeg.
329
00:36:38,533 --> 00:36:42,685
Hvor er jeg glad for, du kom.
Du er min eneste ven her.
330
00:36:43,313 --> 00:36:48,388
Hvorfor er du sød, når resten
af Harpos familie er sĂĄ lede?
331
00:36:49,863 --> 00:36:50,937
Det ved jeg ikke.
332
00:36:51,979 --> 00:36:57,223
Måske er du for sød. Du har sikkert
ingen slægtninge her på egnen.
333
00:36:58,744 --> 00:37:04,281
Min eneste slægtning er min søster,
og hende har jeg ikke set i ĂĄrevis.
334
00:37:05,808 --> 00:37:07,601
- Hvor trist.
- Te!
335
00:37:07,626 --> 00:37:10,909
Vil du sy min brudekjole?
Jeg skal nok betale dig for det.
336
00:37:12,683 --> 00:37:13,737
Tak.
337
00:37:14,850 --> 00:37:16,801
Hvorfor er teen ikke varm?
338
00:37:17,927 --> 00:37:22,097
- Det sagde du ikke noget om.
- Alle ved da, te skal være varm.
339
00:37:22,122 --> 00:37:25,207
- Du må ikke skælde mig ud.
- Jeg ville bare have varm te.
340
00:37:25,712 --> 00:37:28,994
- Du er min varme te.
- Giv mig et kys.
341
00:37:31,507 --> 00:37:35,047
Jeg erklærer jer hermed for
rette ægtefolk at være.
342
00:38:26,905 --> 00:38:29,788
Jeg fornemmer, at du og frøken Sofia
har nogle svære hvedebrødsdage.
343
00:38:33,129 --> 00:38:35,846
Hvorfor vil hun ikke lystre,
som du lystrer far?
344
00:38:36,598 --> 00:38:42,308
Det ved jeg ikke. Kvinder er ikke ens.
Vil du have et glas vand?
345
00:38:42,363 --> 00:38:48,173
- Jeg vil have, hun skal adlyde mig.
- MĂĄske er hun ikke en lydig kvinde.
346
00:38:49,818 --> 00:38:54,800
Jeg tror ikke, det kan blive ved.
Hun er skrap som et rivejern, men ...
347
00:38:56,468 --> 00:38:57,641
... jeg elsker hende.
348
00:39:00,646 --> 00:39:01,800
Hvad skal jeg gøre?
349
00:39:03,826 --> 00:39:04,826
SlĂĄ hende.
350
00:39:08,222 --> 00:39:11,871
Har du sagt til Harpo,
han skulle slå mig? Du er fuld af løgn.
351
00:39:12,459 --> 00:39:16,123
- Jeg mente det ikke.
- Hvorfor sagde du det sĂĄ?
352
00:39:16,683 --> 00:39:18,431
Fordi jeg er misundelig pĂĄ dig.
353
00:39:19,883 --> 00:39:22,596
Du gør det, jeg ikke kan.
Du siger fra.
354
00:39:23,631 --> 00:39:27,388
Jeg elsker Harpo.
Det skal guderne vide.
355
00:39:28,151 --> 00:39:32,049
Men jeg slĂĄr ham hellere ihjel, end jeg
lader ham eller nogen anden slĂĄ mig.
356
00:39:34,017 --> 00:39:36,077
Hele mit liv
357
00:39:36,755 --> 00:39:38,871
har jeg mĂĄttet slĂĄs
358
00:39:39,454 --> 00:39:43,460
slĂĄs med min far slĂĄs
med mine brødre
359
00:39:43,815 --> 00:39:47,745
mine fætre og onkler med
360
00:39:49,082 --> 00:39:55,329
men jeg havde aldrig aldrig
aldrig aldrig troet
361
00:39:55,354 --> 00:39:56,935
jeg skulle have nød at slås
362
00:39:57,222 --> 00:40:00,116
i mit eget hus
363
00:40:10,941 --> 00:40:15,678
jeg har ondt af dig
helt oprigtigt talt
364
00:40:16,617 --> 00:40:20,768
du minder mig om min mor
under din husbonds ĂĄg
365
00:40:20,808 --> 00:40:24,487
nej du er under din husbonds hæl
366
00:40:24,560 --> 00:40:26,530
hans ord er lov
367
00:40:27,330 --> 00:40:31,778
hvad du er bange for
begriber jeg ik'
368
00:40:32,010 --> 00:40:36,494
men hvis en mand løfter sin hånd
369
00:40:37,730 --> 00:40:41,580
fa'me nej
370
00:40:43,163 --> 00:40:47,132
fa'me nej
371
00:40:49,709 --> 00:40:54,109
ingen pige er sikker
i en familie af mænd
372
00:40:55,063 --> 00:40:59,414
træt af at se kvinder
stadig leve slaveliv
373
00:41:00,114 --> 00:41:05,275
du må lære at slå fra
dig mens du stadig kan
374
00:41:06,014 --> 00:41:10,546
vis dem dit mod og giv dem igen
375
00:41:10,663 --> 00:41:16,230
for nĂĄr en mand er skideligeglad
376
00:41:16,335 --> 00:41:20,084
fa'me nej
377
00:41:20,191 --> 00:41:25,596
fa'me nej
378
00:41:25,637 --> 00:41:27,509
nej nej nej nej
379
00:41:28,436 --> 00:41:33,455
fa'me nej
380
00:41:38,368 --> 00:41:43,668
dengang min mand gav mig kærtegn
381
00:41:43,693 --> 00:41:49,135
kravled' han op og
vugged' mig afsted
382
00:41:49,658 --> 00:41:54,765
bevar mig vel
jeg elsker ham stadig
383
00:41:55,265 --> 00:41:57,708
men han ville kue mig
384
00:41:57,807 --> 00:42:00,435
og jeg leger ik' den leg
385
00:42:00,722 --> 00:42:04,284
fa'me nej
386
00:42:04,356 --> 00:42:07,472
vær ikke dum spild ik' din tid
387
00:42:09,833 --> 00:42:13,016
en mand der slår er intet værd
388
00:42:16,575 --> 00:42:19,565
du' for god til den stud
389
00:42:22,640 --> 00:42:25,824
nu mĂĄ du sige nu skal du sige
390
00:42:25,887 --> 00:42:29,425
du har at sige du burde sige
391
00:42:29,727 --> 00:42:32,384
fa'me
392
00:42:32,431 --> 00:42:35,750
fa'me fa'me fa'me
393
00:42:36,118 --> 00:42:38,305
fa'me nej!
394
00:42:57,265 --> 00:42:58,443
Hvad er der sket?
395
00:42:59,263 --> 00:43:01,864
Ikke noget. Jeg er bare
blevet sparket af et muldyr.
396
00:43:03,500 --> 00:43:05,357
Havde muldyret kjole pĂĄ?
397
00:43:12,070 --> 00:43:16,113
Det skal nok gĂĄ.
Visse kvinder kan bare ikke tæmmes.
398
00:43:16,691 --> 00:43:21,003
Du skulle hellere lave huset,
du har bygget, om til et røgeri.
399
00:43:21,665 --> 00:43:25,264
- SĂĄ kunne vi dyrke tobak.
- Jo, men jeg ...
400
00:43:26,906 --> 00:43:29,976
Jeg tænkte lidt på at
lave det til en dansebule.
401
00:43:30,114 --> 00:43:34,503
En dansebule? Folk gider da ikke
danse i en ildelugtende sump.
402
00:43:36,393 --> 00:43:37,395
Nej.
403
00:43:37,420 --> 00:43:39,435
Medmindre Shug Avery
kommer og synger.
404
00:43:43,414 --> 00:43:45,838
Godt tænkt, Celie.
Det er en god ide.
405
00:44:07,680 --> 00:44:10,728
Jeg tror, du har ret i,
de sidste dage er oprandt.
406
00:44:10,804 --> 00:44:13,854
Havde jeg bare ret i noget andet.
407
00:44:17,933 --> 00:44:21,225
- Det er gudhjælpeme min datter.
- Dav, far. Hvordan stĂĄr det til?
408
00:44:43,613 --> 00:44:47,473
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
409
00:44:48,266 --> 00:44:52,512
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
410
00:44:53,383 --> 00:44:57,819
hun stikker som en honningbi
spreder sød smerte indeni
411
00:44:57,987 --> 00:45:02,691
kort nederdel gi'r mor et chok
får alle mænd til at gå amok
412
00:45:02,716 --> 00:45:05,417
klædt i et luderskrud synd og skam
413
00:45:05,522 --> 00:45:07,888
hun ser farlig ud fæl og klam
414
00:45:07,984 --> 00:45:10,287
klar pĂĄ et knald fylder sig med gin
415
00:45:10,340 --> 00:45:12,875
i lade eller stald ordner alle mænd
416
00:45:12,950 --> 00:45:15,029
der er ingen anden som Shug
417
00:45:15,640 --> 00:45:17,402
du ved hun kommer
418
00:45:18,039 --> 00:45:19,971
der er ingen anden som Shug
419
00:45:20,245 --> 00:45:24,143
Shug hun kommer langvejsfra
420
00:45:24,801 --> 00:45:28,333
ja Shug Avery kommer til byen
421
00:45:30,128 --> 00:45:33,189
Shug Avery kommer til byen
422
00:45:34,676 --> 00:45:39,931
gem alle mænd og drenge væk
hun knalder alt den lede sæk
423
00:45:39,996 --> 00:45:42,775
Shug Avery kommer til byen
424
00:45:42,817 --> 00:45:46,627
Shug Avery kommer til
byen Shug Avery kommer
425
00:45:47,620 --> 00:45:51,591
Shug Avery kommer til
byen du ved at hun kommer
426
00:45:52,464 --> 00:45:56,894
hende Shug er en værre en kryber
afsted som en giftig snog
427
00:45:57,229 --> 00:46:01,862
ja det er sandt men nĂĄr man er mand
har hun en helt i sin hule klo
428
00:46:01,968 --> 00:46:04,341
sig hellere farvel
før hun sluger dig hel
429
00:46:04,382 --> 00:46:06,798
men det føles så godt
når hun æder en råt
430
00:46:06,823 --> 00:46:09,203
gem dig fluks og skift underbuks
431
00:46:09,279 --> 00:46:11,991
hun kommer kommer kommer kommer
432
00:46:12,620 --> 00:46:15,345
Shug Avery kommer til byen
433
00:46:16,899 --> 00:46:19,957
Shug Avery kommer til byen
434
00:46:21,490 --> 00:46:26,695
gem alle mænd og drenge væk
hun knalder alt den lede sæk
435
00:46:26,839 --> 00:46:29,690
Shug Avery kommer til byen
436
00:46:31,418 --> 00:46:35,366
har en hulens masse spørgsmål
437
00:46:36,718 --> 00:46:39,720
jeg gĂĄr og tumler med
438
00:46:40,672 --> 00:46:42,334
er tøjet flot?
439
00:46:43,221 --> 00:46:44,752
er hĂĄret sat?
440
00:46:45,666 --> 00:46:47,273
er hun spinkel?
441
00:46:48,139 --> 00:46:49,402
er hun grov?
442
00:46:51,480 --> 00:46:53,738
hun må være noget helt specielt
443
00:46:53,803 --> 00:46:56,104
der er ingen anden som Shug
444
00:46:56,373 --> 00:47:00,900
jublen ingen ende ta'r nĂĄr
Shug hun kommer langvejsfra
445
00:47:04,936 --> 00:47:07,415
Der er hun jo!
446
00:47:08,945 --> 00:47:10,875
- Hej, smukke!
- Hejsa.
447
00:47:11,994 --> 00:47:13,019
Kom her!
448
00:47:15,460 --> 00:47:16,827
Hvordan stĂĄr det til?
449
00:47:21,254 --> 00:47:23,353
Celie! Hold hendes hoved.
450
00:47:24,618 --> 00:47:28,768
- Hvad er der i vejen med hende?
- Hun har bare fået en tår over tørsten.
451
00:47:30,683 --> 00:47:31,923
Tag fat i hendes ben.
452
00:47:40,301 --> 00:47:41,319
Pokkers ogsĂĄ!
453
00:47:47,439 --> 00:47:48,600
Det ordner du.
454
00:48:02,600 --> 00:48:05,332
Hej, smukke.
Jeg har lavet noget til dig.
455
00:48:09,939 --> 00:48:13,388
- Er du ude pĂĄ at forgive mig?
- SĂĄ slemt er det da ikke.
456
00:48:13,578 --> 00:48:18,331
- Der skal bare lidt chilisauce pĂĄ.
- Chilisauce, min bare røv!
457
00:48:39,840 --> 00:48:42,463
Jeg har jo sagt,
jeg ikke er sulten!
458
00:49:07,116 --> 00:49:09,820
Hallo!
Jeg er løbet tør for pullimut!
459
00:49:11,062 --> 00:49:12,337
Det er pĂĄ vej, smukke.
460
00:49:15,940 --> 00:49:18,199
Kom og træk op for mig.
461
00:49:36,275 --> 00:49:39,938
StĂĄ ikke bare der og glo.
Drej pĂĄ hĂĄndsvinget.
462
00:49:53,497 --> 00:49:54,613
Hvor skal du hen?
463
00:49:56,202 --> 00:49:58,725
Nogen skal vaske mig pĂĄ ryggen.
464
00:50:33,761 --> 00:50:37,365
Det er en voldsom sitren
465
00:50:37,824 --> 00:50:40,968
der kryber op ad min ryg
466
00:50:42,668 --> 00:50:46,333
jeg vasker hende og
det føles som at bede
467
00:50:46,858 --> 00:50:50,961
vil kigge væk men
mit blik lystrer ikke
468
00:50:51,277 --> 00:50:58,144
nu ved jeg ogsĂĄ hvad der
gør hende helt speciel
469
00:50:58,603 --> 00:51:02,303
Shug Avery
470
00:51:03,217 --> 00:51:05,790
det' hende de taler om
471
00:51:06,278 --> 00:51:10,733
og alt hvad de si'r er sandt
472
00:51:11,550 --> 00:51:15,170
Shug Avery
473
00:52:00,077 --> 00:52:01,858
Du har gode hænder.
474
00:52:03,279 --> 00:52:06,283
Du gnubbede en sang ud
af hovedet pĂĄ mig.
475
00:52:13,446 --> 00:52:15,589
Hvor længe har du og
Albert været sammen?
476
00:52:17,364 --> 00:52:20,438
- Albert?
- Din mand.
477
00:52:23,165 --> 00:52:28,456
- Kender du ikke din egen mands navn?
- Jeg troede, han hed Mister.
478
00:52:28,500 --> 00:52:34,864
"Mister" er ikke et navn, men en titel.
En slet forvanskning af "massa".
479
00:52:35,218 --> 00:52:37,714
Manden tør ikke sige
sin egen far imod, -
480
00:52:37,941 --> 00:52:42,140
- men fĂĄr alle til at kalde ham Mister,
som om han er den eneste i byen.
481
00:52:43,161 --> 00:52:46,969
Hvis du spørger ham,
vil han pĂĄstĂĄ, at det er han.
482
00:52:47,973 --> 00:52:50,037
Den mand er så selvhøjtidelig ...
483
00:52:55,761 --> 00:52:57,850
Hvorfor griner du aldrig?
484
00:52:59,593 --> 00:53:03,003
Hvis du ikke griner, skulle du tage
at sælge din humoristiske sans.
485
00:53:04,862 --> 00:53:07,991
Smil, det er sundt.
Er der slet ikke noget, -
486
00:53:08,016 --> 00:53:12,081
- der kan fĂĄ dig til at springe
ud af sengen med et smil på læben?
487
00:53:12,567 --> 00:53:14,089
Har du ingen børn?
488
00:53:14,971 --> 00:53:20,193
Jeg har fĂĄet to. Men jeg ved ikke,
om de er i live, eller hvor de er.
489
00:53:24,569 --> 00:53:28,619
Men når du tænker på dem, -
490
00:53:28,674 --> 00:53:32,207
- svulmer hjertet sĂĄ,
som første gang du holdt dem?
491
00:53:35,217 --> 00:53:37,740
- Ja.
- SĂĄ er de stadig i live.
492
00:53:38,317 --> 00:53:44,221
Det er naturens telefon. Det er sĂĄdan,
jeg ved, min far stadig lever.
493
00:53:44,916 --> 00:53:48,335
Når jeg tænker på,
hvordan han sang for mig ...
494
00:53:48,360 --> 00:53:53,596
Hvorfor besøger du ham ikke bare?
Han bor lige henne ved kirken.
495
00:53:56,429 --> 00:53:57,939
Han vil ikke vide af mig.
496
00:53:59,969 --> 00:54:03,912
Han kan ikke tilgive, at jeg valgte
blues frem for hans religion.
497
00:54:04,277 --> 00:54:08,187
Det sjove er,
at Gud aldrig har forladt mig.
498
00:54:09,016 --> 00:54:14,170
Jeg tror pĂĄ, at hvis Gud forstĂĄr,
hvorfor jeg synger blues, -
499
00:54:14,469 --> 00:54:17,693
- sĂĄ kommer min far mĂĄske
ogsĂĄ til det en dag.
500
00:54:19,614 --> 00:54:22,525
Kom, lad os se dit smil i farver.
501
00:54:26,153 --> 00:54:28,270
Gudfader bevar mig vel!
502
00:54:28,978 --> 00:54:34,661
Nu ligner det noget. Nu vil Albert
ikke kunne holde nallerne fra dig.
503
00:54:35,315 --> 00:54:37,908
Lad os prøve en anden farve.
504
00:55:41,155 --> 00:55:44,169
Jeg hører, du har taget skøgen
ind igen og nedkaldt plagerne.
505
00:55:45,243 --> 00:55:47,209
Begynd nu ikke pĂĄ det vĂĄs, far.
506
00:55:49,256 --> 00:55:51,897
- Et glas vand, gamle Mister?
- Gerne.
507
00:55:53,027 --> 00:55:56,146
Min far var slave pĂĄ
ejendommen her.
508
00:55:56,393 --> 00:56:02,545
Tænk, du tager en skøge ind her, hvor
dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig.
509
00:56:02,811 --> 00:56:04,731
Shug er ingen skøge.
510
00:56:05,345 --> 00:56:09,439
Hun er vild ligesom mig.
Jeg har altid elsket hende.
511
00:56:09,464 --> 00:56:10,780
Kvinden er forbandet.
512
00:56:11,562 --> 00:56:17,471
SĂĄ du ikke, himlen var sort af drosler
i sidste uge, da hun kom hertil?
513
00:56:18,194 --> 00:56:22,494
For ikke at tale om myggesværmene
og denne hersens hedebølge.
514
00:56:23,672 --> 00:56:26,736
Værsgo.
Jeg har kommet lidt sødt i.
515
00:56:28,809 --> 00:56:33,438
Tak. Jeg føler med dig, tøs.
Det er ikke mange andre kvinder, -
516
00:56:33,507 --> 00:56:37,010
- der lader sin mands skøge sove
i sin seng og sprede ben.
517
00:56:37,065 --> 00:56:40,485
- Far, nu gĂĄr du.
- Må jeg lige drikke ud først?
518
00:57:03,415 --> 00:57:05,092
- Far, gĂĄ hjem.
- Ă…h, klap i.
519
00:57:08,007 --> 00:57:12,073
Hvordan ved man, de er modne?
Jeg aner intet om at plukke ærter.
520
00:57:12,826 --> 00:57:18,293
Man mærker på dem. Hvis de er ru udenpå,
er de formentlig bløde indeni.
521
00:57:21,227 --> 00:57:24,759
Se engang Guds
pragtfulde skaberværk.
522
00:57:25,527 --> 00:57:29,876
- Gud elsker at blive beundret.
- Mener du, Gud er forfængelig?
523
00:57:30,534 --> 00:57:35,586
Nej, ikke forfængelig.
Gud vil bare gerne dele det gode.
524
00:57:36,146 --> 00:57:39,034
Jeg tror, det fornærmer Gud, -
525
00:57:39,647 --> 00:57:43,361
- hvis man gĂĄr forbi
farven lilla uden at bemærke den.
526
00:57:44,901 --> 00:57:47,802
Mener du, at Gud vil elskes?
527
00:57:47,955 --> 00:57:54,043
Alt og alle vil gerne elskes. Især Gud.
Det er derfor, Gud er til stede i alt.
528
00:57:54,510 --> 00:57:59,932
NĂĄr du elsker det, Gud har skabt,
elsker du Gud, og omvendt.
529
00:58:00,645 --> 00:58:05,675
Gud er til stede i musikken,
i vandet, i solskinnet.
530
00:58:06,888 --> 00:58:10,111
Gud er lige sĂĄ stor som solen, -
531
00:58:10,562 --> 00:58:14,458
- men lille nok til at kunne
være i vores hjerter.
532
00:58:16,431 --> 00:58:17,875
Jeg spørger mig selv, -
533
00:58:18,788 --> 00:58:22,739
- hvis Gud elsker mig,
hvorfor tog han så mine børn?
534
00:58:24,533 --> 00:58:26,153
Og hvorfor tog han min Nettie?
535
00:58:27,943 --> 00:58:31,075
Det lyder, som om det var mænd,
der gjorde det, ikke Gud.
536
00:58:36,263 --> 00:58:39,290
- Harpo!
- Frøken Shug! Celie!
537
00:58:40,910 --> 00:58:44,096
Hvor er du blevet stor!
Du altforbarmende.
538
00:58:46,204 --> 00:58:50,232
Harpo, det glæder mig at se, -
539
00:58:50,366 --> 00:58:54,227
- du ikke bare følger i din fars fodspor,
men bygger noget selv.
540
00:58:54,485 --> 00:58:58,076
Tak, frøken Shug.
Vi ĂĄbner pĂĄ fredag og ...
541
00:58:59,996 --> 00:59:04,593
Mig og gutterne tænkte på,
om du ville komme og synge.
542
00:59:04,964 --> 00:59:08,378
Ellers gør det ikke noget,
for jeg kan ogsĂĄ slĂĄ en trille.
543
00:59:08,765 --> 00:59:10,902
Det er min pige, Squeak.
544
00:59:12,286 --> 00:59:16,300
Hvor kært. Når I at blive færdige,
sĂĄ jeg kan komme og synge?
545
00:59:16,439 --> 00:59:19,820
- Ja, frøken.
- SĂĄ kommer jeg.
546
00:59:19,877 --> 00:59:21,541
Hvad sagde jeg?
547
00:59:21,566 --> 00:59:27,091
- Vis mig sĂĄ den dansebule.
- Det kan du tro, jeg vil.
548
00:59:27,143 --> 00:59:31,625
- Har du den gode brændevin?
- Ja, den er lavet specielt til dig.
549
00:59:32,299 --> 00:59:37,123
- Har du set mit navn pĂĄ skiltet?
- Ja. Det er edderbrodereme flot.
550
00:59:37,391 --> 00:59:41,167
- Jeg har noget særligt til jer.
- Jeg vil se det.
551
00:59:43,532 --> 00:59:47,814
Den er flot, ikke?
I skal alle sammen komme.
552
00:59:47,839 --> 00:59:50,201
Hæng den op der.
Det ser godt ud.
553
00:59:51,994 --> 00:59:53,607
Kom og giv mig en hĂĄnd.
554
00:59:54,817 --> 00:59:56,646
Folk er ikke parate.
555
00:59:58,581 --> 01:00:01,068
Det bliver din store dag.
556
01:00:01,258 --> 01:00:03,421
- Her.
- Stik mig en.
557
01:00:08,469 --> 01:00:11,664
SlĂĄ til.
Folk bliver ellevilde.
558
01:00:18,430 --> 01:00:22,378
Kom ned og se Shug Avery!
Jeg ved, I vil elske det!
559
01:00:22,582 --> 01:00:24,949
Hun optræder i Harpos Bule!
560
01:00:34,227 --> 01:00:35,961
Jeg har lagt noget frem til dig.
561
01:00:46,482 --> 01:00:48,121
Den er vel nok fin.
562
01:00:49,996 --> 01:00:51,116
Men den er ikke mig.
563
01:00:52,201 --> 01:00:53,243
Tys.
564
01:00:54,488 --> 01:00:58,277
Tag den pĂĄ.
Du er min gæst i aften.
565
01:01:01,055 --> 01:01:03,289
Vi skal se ud,
som om vi hører til der.
566
01:01:25,564 --> 01:01:29,274
Shug siger, vi skal gĂĄ i forvejen.
Hun vil gøre en stor entré.
567
01:01:52,183 --> 01:01:58,185
Der er noget om god elskov
som alle kvinder bør høre
568
01:02:00,862 --> 01:02:03,750
hvis I vil fyre op for manden
569
01:02:04,117 --> 01:02:08,125
skal I lægge langsomt ud
570
01:02:09,836 --> 01:02:14,112
og skru så op for strømmen
til han er én stor glød
571
01:02:14,238 --> 01:02:16,955
som en pære der bli'r tændt
572
01:02:17,121 --> 01:02:20,337
se sĂĄ safterne flyde frit
573
01:02:22,896 --> 01:02:29,732
nu hvor jeg har jeres øre
er der noget I mænd skal vide
574
01:02:31,412 --> 01:02:36,988
vil I ha' damen op at køre
mĂĄ I fĂĄ hende i gear
575
01:02:40,480 --> 01:02:44,559
skal hendes motor spinde
så find det ømme punkt
576
01:02:44,798 --> 01:02:48,362
ved I ikke hvor det er
sĂĄ lad hende styre
577
01:02:48,831 --> 01:02:50,255
og gi' den gas
578
01:02:53,493 --> 01:02:57,578
tryk pĂĄ knappen tryk pĂĄ knappen
579
01:02:57,659 --> 01:03:01,251
tryk pĂĄ knappen
hvis du vil indenfor
580
01:03:02,244 --> 01:03:06,237
tryk pĂĄ knappen giv mig noget
581
01:03:06,445 --> 01:03:10,116
han skal vide det ik' er forkert
582
01:03:11,164 --> 01:03:15,663
vil du mærke toget
buldre i tunnellen ind
583
01:03:15,890 --> 01:03:21,908
sĂĄ tag og tryk pĂĄ knappen
og træk gardinet for
584
01:03:21,957 --> 01:03:23,594
kom her og
585
01:03:59,158 --> 01:04:00,578
Det er ikke slut endnu.
586
01:04:03,095 --> 01:04:04,169
tøser
587
01:04:04,607 --> 01:04:07,184
nu skal I lægge jer lidt i selen
588
01:04:07,533 --> 01:04:11,629
I skal række dybt ned og
finde jeres indre Shug
589
01:04:11,696 --> 01:04:13,700
sĂĄdan sĂĄdan
590
01:04:17,927 --> 01:04:22,628
tryk pĂĄ knappen tryk pĂĄ knappen
591
01:04:22,717 --> 01:04:26,538
tryk pĂĄ knappen hvis du vil indenfor
592
01:04:27,085 --> 01:04:31,581
tryk pĂĄ knappen giv mig noget
593
01:04:31,642 --> 01:04:35,467
han skal vide det ik' er forkert
594
01:04:36,600 --> 01:04:40,892
vil du mærke toget
buldre i tunnellen ind
595
01:04:41,505 --> 01:04:46,950
skatter skatter skatter
596
01:04:48,118 --> 01:04:50,966
hvad skal du sĂĄ? tryk' pĂĄ knappen
597
01:04:51,050 --> 01:04:52,546
tryk pĂĄ knappen
598
01:05:00,984 --> 01:05:04,602
Hallo, alle sammen!
599
01:05:04,849 --> 01:05:07,454
Huset giver en omgang!
600
01:05:22,321 --> 01:05:24,005
Frøken Celie!
601
01:05:26,018 --> 01:05:31,008
- Hvor ser du godt ud.
- Hvem er det?
602
01:05:31,354 --> 01:05:34,365
Henry Broadnax,
men jeg bliver kaldt Buster.
603
01:05:34,548 --> 01:05:39,382
Han er bokser. Han var aldrig blevet
slået i gulvet, før han mødte mig.
604
01:05:42,764 --> 01:05:45,492
Burde du ikke være
hjemme hos din unge?
605
01:05:45,517 --> 01:05:48,711
Burde du ikke være sammen med
dine jævnaldrende på kirkegården?
606
01:05:51,165 --> 01:05:55,463
- Harpo!
- Jeg vil ikke have nogen ballade.
607
01:05:56,250 --> 01:05:57,250
Jamen dog.
608
01:05:58,303 --> 01:06:02,148
Det er ligegodt frækt at fjante
omkring med en anden mand, -
609
01:06:02,181 --> 01:06:03,814
- selvom du stadig
er gift med mig.
610
01:06:04,406 --> 01:06:07,226
Jeg hører, du også
tager dig af hans børn.
611
01:06:07,985 --> 01:06:11,973
Han har fire munde
at mætte plus min.
612
01:06:12,530 --> 01:06:14,981
Seks, hvis man tæller
vores nyfødte med.
613
01:06:17,861 --> 01:06:22,008
- Nyfødte?
- Ja, vi har fĂĄet en pige.
614
01:06:22,219 --> 01:06:23,219
Henrietta.
615
01:06:31,993 --> 01:06:33,297
I mĂĄ have mig undskyldt.
616
01:06:54,147 --> 01:06:56,617
Du mĂĄ undskylde,
jeg fik os skævt ind på hinanden.
617
01:06:59,257 --> 01:07:02,243
Har du lyst til en svingom?
618
01:07:06,053 --> 01:07:07,115
Kom med.
619
01:07:09,800 --> 01:07:13,904
Jeg låner hende lige et øjeblik.
Jeg skal nok være forsigtig.
620
01:07:17,441 --> 01:07:21,473
- Du er stadig min snuskegris.
- Harpo, hvem er den kvinde?
621
01:07:23,164 --> 01:07:28,611
- Du ved jo godt, hvem hun er.
- Jamen jeg vil ogsĂĄ danse.
622
01:07:28,693 --> 01:07:31,222
- Fint med mig.
- Nej nej.
623
01:07:32,195 --> 01:07:36,078
Det her var dit hjem engang.
Du behøver ikke gå.
624
01:07:36,188 --> 01:07:39,972
Hun skred fra dig.
Nu er du min.
625
01:07:40,292 --> 01:07:43,487
Som sagt, det er fint med mig.
626
01:07:43,613 --> 01:07:46,254
Du skal ikke røre mig,
din skævtandede krikke!
627
01:07:50,644 --> 01:07:55,183
- Hvad gĂĄr der af dig?
- Fjern dine lede grabber!
628
01:08:00,733 --> 01:08:01,914
Mit klaver!
629
01:08:09,881 --> 01:08:11,504
Sofia er gĂĄet amok!
630
01:08:12,285 --> 01:08:13,984
SĂĄ du hende lige?
631
01:08:15,495 --> 01:08:20,122
Hvis du bliver ved med at synge her,
kommer Harpo til at vade i penge.
632
01:08:20,210 --> 01:08:22,428
Han har ikke brug for mig.
633
01:08:22,977 --> 01:08:29,340
Og hvor gerne jeg end ville blive her,
kalder Memphis pĂĄ mig.
634
01:08:30,317 --> 01:08:35,727
Folk i storbyen skal mindes om,
jeg er i live, ellers glemmer de mig.
635
01:08:37,626 --> 01:08:39,503
Jeg er ikke klar til,
du skal rejse.
636
01:08:41,317 --> 01:08:47,325
Mister er meget sødere, når du er her.
Han slår mig ikke nær så meget.
637
01:08:49,473 --> 01:08:50,507
SlĂĄr han dig?
638
01:08:52,705 --> 01:08:56,343
- Hvorfor gør han det?
- Fordi jeg ikke er dig, tror jeg.
639
01:08:59,914 --> 01:09:01,839
Du er nødt til at sige fra.
640
01:09:04,515 --> 01:09:06,982
- Du er nødt til at prøve.
- HvornĂĄr tager du afsted?
641
01:09:09,508 --> 01:09:12,902
I morgen eftermiddag, men jeg
kommer tilbage om en mĂĄneds tid.
642
01:09:14,241 --> 01:09:17,912
Bare du er væk en time,
føles det som en evighed.
643
01:09:18,874 --> 01:09:23,617
Det ved jeg godt.
Det er derfor, jeg kommer tilbage.
644
01:09:25,623 --> 01:09:27,860
Ingen elsker mig, som du gør.
645
01:09:29,458 --> 01:09:30,764
Hvor skal vi hen?
646
01:09:31,752 --> 01:09:36,076
Søde pige, det er på tide,
du kommer ud at se verden!
647
01:09:37,594 --> 01:09:38,646
Kom.
648
01:10:00,266 --> 01:10:01,724
SĂĄ er vi her.
649
01:10:04,596 --> 01:10:05,657
Tak.
650
01:10:07,179 --> 01:10:08,563
Madame.
651
01:10:16,269 --> 01:10:19,543
- Hvad skulle det være?
- To billetter, tak.
652
01:10:22,808 --> 01:10:24,712
- God fornøjelse.
- Tak.
653
01:10:25,534 --> 01:10:26,576
Kom.
654
01:11:24,926 --> 01:11:30,399
Er det mig
655
01:11:31,577 --> 01:11:35,527
der svæver væk?
656
01:11:38,385 --> 01:11:44,816
løftet op i himlen blå
657
01:11:45,781 --> 01:11:49,430
af et kys
658
01:11:50,066 --> 01:11:55,293
har aldrig følt sådan før
659
01:12:00,367 --> 01:12:05,867
vil du vær'
660
01:12:06,441 --> 01:12:11,057
mit lys i regn og rusk?
661
01:12:12,952 --> 01:12:19,460
vil jeg se et nyt liv
662
01:12:19,852 --> 01:12:23,469
i dit blik?
663
01:12:24,119 --> 01:12:29,476
du sender min ĂĄnd til vejrs
664
01:12:33,712 --> 01:12:36,988
hvad med hĂĄb?
665
01:12:40,182 --> 01:12:44,769
og hvad med fryd?
666
01:12:45,033 --> 01:12:50,707
hvad med tĂĄrer nĂĄr jeg er lyk'lig?
667
01:12:51,188 --> 01:12:57,890
hvad med vinger i mit fald?
668
01:12:59,112 --> 01:13:04,937
jeg vil du skal vær'
en fortælling for mig
669
01:13:05,750 --> 01:13:11,774
som jeg kan tro pĂĄ for evigt
670
01:13:11,974 --> 01:13:15,462
og hvad nu med
671
01:13:15,556 --> 01:13:18,681
kærlighed?
672
01:13:18,730 --> 01:13:25,016
hvad nu med
673
01:13:25,139 --> 01:13:28,558
hvad nu med kærlighed?
674
01:13:28,625 --> 01:13:32,749
du og jeg du og jeg og kærlighed
675
01:13:32,884 --> 01:13:34,390
syng for mig
676
01:13:34,451 --> 01:13:37,647
hvad nu med
677
01:13:37,748 --> 01:13:40,291
hvad nu med
678
01:13:41,650 --> 01:13:44,612
kærlighed?
679
01:14:39,126 --> 01:14:42,112
- Godmorgen.
- Er Albert hjemme?
680
01:14:42,203 --> 01:14:47,049
Han ligger nok døddrukken et sted.
Lad mig tage posten. Farvel.
681
01:14:50,587 --> 01:14:51,588
Nettie?
682
01:14:52,050 --> 01:14:54,614
NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN
683
01:14:56,142 --> 01:14:57,467
Du altforbarmende!
684
01:14:58,707 --> 01:15:02,376
Celie! Celie!
685
01:15:03,251 --> 01:15:07,612
Celie, du har fĂĄet brev.
VĂĄgn op. Det er fra hende.
686
01:15:07,890 --> 01:15:09,999
- Hende?
- Din Nettie.
687
01:15:11,034 --> 01:15:12,309
Luk det op.
688
01:15:19,621 --> 01:15:23,554
"Kære Celie.
Jeg hĂĄber, dette nĂĄr frem, -
689
01:15:24,307 --> 01:15:28,582
- da jeg har skrevet til dig
hver uge i ĂĄrevis.
690
01:15:31,086 --> 01:15:33,960
Jeg formoder, du ikke har
fĂĄet nogen af mine breve, -
691
01:15:36,149 --> 01:15:38,670
- eftersom du aldrig har
skrevet tilbage."
692
01:15:41,539 --> 01:15:43,733
- Nettie er i live.
- Ja.
693
01:15:49,958 --> 01:15:55,054
"Det her fĂĄr du nok heller ikke,
da Mister vel stadig er den eneste, -
694
01:15:55,135 --> 01:15:57,322
- der tømmer postkassen.
695
01:15:59,229 --> 01:16:02,074
Men hvis du fĂĄr det,
skal du vide, -
696
01:16:02,422 --> 01:16:05,316
- at jeg elsker dig,
og at jeg ikke er død."
697
01:16:08,250 --> 01:16:11,473
Der må være flere her et sted.
Kom.
698
01:16:19,263 --> 01:16:20,280
Far.
699
01:16:24,401 --> 01:16:25,463
Kom nu, far.
700
01:16:28,728 --> 01:16:31,705
VĂĄgn sĂĄ op! Kom her.
701
01:16:32,242 --> 01:16:35,324
Hør, hvorfor vækker du mig ...?
702
01:16:36,557 --> 01:16:37,917
Du træder mig over tæerne!
703
01:16:38,470 --> 01:16:42,637
Shug rejser til Memphis i dag,
sĂĄ vi mĂĄ se at fĂĄ lidt fart pĂĄ.
704
01:16:51,484 --> 01:16:52,558
Hold den.
705
01:16:59,427 --> 01:17:00,460
Fra Nettie.
706
01:17:01,936 --> 01:17:03,677
Det er de alle sammen.
707
01:17:04,855 --> 01:17:08,079
- Han kan være her når som helst.
- Tag dem alle sammen.
708
01:17:14,462 --> 01:17:15,927
Hvor er Shug?
709
01:17:19,657 --> 01:17:22,523
Shug, rejser du i dag?
710
01:17:22,583 --> 01:17:25,373
Tag dig god tid. Jeg fĂĄr Albert
til at hjælpe mig med at pakke.
711
01:17:26,457 --> 01:17:27,587
Kommer!
712
01:17:39,729 --> 01:17:40,815
Nettie.
713
01:17:48,795 --> 01:17:53,909
- Bliv nu lidt længere.
- Hvorfor? Jeg kommer igen.
714
01:18:01,887 --> 01:18:03,780
- Tag mig med.
- Næste gang.
715
01:18:04,727 --> 01:18:09,450
Jeg er tilbage, inden du fĂĄr stavet
til "Mississippi"! Kom sĂĄ, drenge!
716
01:18:28,002 --> 01:18:31,196
Kære Celie.
Efter Mister smed mig pĂĄ porten, -
717
01:18:31,720 --> 01:18:37,097
- fik jeg job hos en præstefamilie.
Jeg passer børn mod kost og logi.
718
01:18:37,816 --> 01:18:44,058
De skulle til Afrika som missionærer.
Undervejs på skibet fortalte præsten, -
719
01:18:44,090 --> 01:18:47,803
- at hans kone ikke kunne få børn,
men at Gud havde skænket dem to.
720
01:18:48,423 --> 01:18:52,435
Da jeg så navnet på tæppet,
vidste jeg, børnene var dine.
721
01:18:53,317 --> 01:18:57,218
Det er et mirakel.
Adam og Olivia er her hos mig.
722
01:18:58,220 --> 01:19:03,031
Mine børn. De er i live,
og de er hos Nettie.
723
01:19:12,651 --> 01:19:16,490
Det var, som om sort mødte sort
for første gang.
724
01:19:16,870 --> 01:19:20,637
Vi er mere end bare konger og dronninger.
Vi er universets navle.
725
01:19:42,677 --> 01:19:46,625
Kære Celie.
Jeg hĂĄber, du er ved godt helbred.
726
01:19:48,835 --> 01:19:51,082
Vores tilværelse er blevet grufuld.
727
01:19:51,882 --> 01:19:56,192
Vores landsby er blevet bombet for
at gøre plads til en plantagevej.
728
01:20:02,929 --> 01:20:07,339
Det britiske kolonistyre nægtede
at lade os beholde vores jord.
729
01:20:11,349 --> 01:20:12,835
Vi kunne ikke kæmpe imod, -
730
01:20:12,904 --> 01:20:16,845
- sĂĄ nu er vi pĂĄ vej til
en flygtningelejr.
731
01:20:22,415 --> 01:20:25,838
Jeg tror på, at Gud vil føre
os sammen, inden vi dør.
732
01:20:27,839 --> 01:20:33,009
ForhĂĄbentlig er vi til den tid ikke
for gamle til at genkende hinanden.
733
01:20:34,479 --> 01:20:35,481
Celie!
734
01:20:52,455 --> 01:20:56,049
- Hvorfor er maden forsinket?
- Tiden løb fra mig ...
735
01:20:56,094 --> 01:20:59,563
Jeg knokler i marken
fra morgen til aften.
736
01:20:59,838 --> 01:21:03,092
Du skal bare lave mad og gøre rent,
og ikke engang det kan du finde ud af.
737
01:21:07,902 --> 01:21:10,644
- Jeg skal nok gøre mig umage.
- Det er bare noget, du siger.
738
01:21:12,345 --> 01:21:13,397
Tør det op.
739
01:21:14,516 --> 01:21:18,009
Hvis jeg skal spise sent,
fĂĄr du slet ikke lov at spise.
740
01:21:29,189 --> 01:21:35,213
- Frøken Celie! Tag med ind til byen.
- Det gĂĄr ikke. Jeg har husarbejde.
741
01:21:35,542 --> 01:21:40,510
Det kan vente.
Kom nu. Jeg har ikke set dig i evigheder.
742
01:21:41,899 --> 01:21:43,167
Kom nu, jeg giver.
743
01:21:44,530 --> 01:21:45,657
Hop ind!
744
01:21:50,100 --> 01:21:54,335
- Ungerne generer dig ikke, vel?
- Nej, jeg kan godt lide dine børn.
745
01:21:54,530 --> 01:21:55,998
Selv er jeg ikke sĂĄ sikker.
746
01:21:58,117 --> 01:22:02,045
Vil I have en is? Vi køber is.
747
01:22:02,782 --> 01:22:04,774
I har været så søde i dag.
748
01:22:05,975 --> 01:22:10,529
Vent, lille skat,
sĂĄ skal jeg tage dig. SĂĄdan.
749
01:22:10,836 --> 01:22:15,615
Nu ikke stille alle mulige spørgsmål.
Han har kun vanilje, ikke chokolade.
750
01:22:16,850 --> 01:22:20,277
Goddag, hr. To vaniljeis, tak.
751
01:22:20,409 --> 01:22:21,817
Er de dine?
752
01:22:22,710 --> 01:22:28,788
De er så chokoladelækre, jeg kunne
spise dem. Og velopdragne og rene.
753
01:22:29,782 --> 01:22:31,432
Kom og vær tjenestepige hos mig.
754
01:22:32,625 --> 01:22:34,295
Nej, ellers tak.
755
01:22:35,177 --> 01:22:41,176
Du har ellers mange munde at mætte.
Jeg er fru Millie, borgmesterens kone.
756
01:22:41,652 --> 01:22:47,909
Du har sikkert hørt om mig.
De farvede elsker mig. Jeg betaler godt.
757
01:22:48,993 --> 01:22:53,132
- Skat, sæt dig ind i bilen.
- Ja, gĂĄ tilbage til bilen.
758
01:22:56,423 --> 01:23:01,432
Jeg taler til dig, pigebarn.
Vil du være min tjenestepige eller ej?
759
01:23:05,129 --> 01:23:06,935
Fa'me nej.
760
01:23:11,856 --> 01:23:15,861
- Hvad sagde du til min kone?
- Jeg sagde fa'me nej.
761
01:23:17,022 --> 01:23:19,527
- Mor!
- Sofia, kom nu her.
762
01:23:22,124 --> 01:23:25,765
Buster, få børnene væk herfra!
I skal ikke røre mig!
763
01:23:25,950 --> 01:23:29,375
Få børnene væk herfra! Buster,
få dem væk herfra!
764
01:23:34,234 --> 01:23:36,228
- Buster ...
- Du mĂĄ ikke lade dem se det.
765
01:23:43,769 --> 01:23:45,106
Sofia ...
766
01:23:50,115 --> 01:23:51,646
Hej, Sofia.
767
01:23:53,917 --> 01:23:55,252
Hvordan har du det?
768
01:23:58,428 --> 01:24:00,196
Undskyld, jeg kommer sĂĄ sent.
769
01:24:03,337 --> 01:24:07,393
Men jeg vil ikke gå glip af vores besøg,
om sĂĄ jorden ĂĄbnede sig.
770
01:24:13,087 --> 01:24:16,023
Sheriffen sagde, jeg mĂĄtte tage
mad med i anledning af thanksgiving.
771
01:24:21,710 --> 01:24:23,895
Han siger, du ikke har spist i dagevis.
772
01:24:25,275 --> 01:24:28,034
Harpo og Squeak tager
sig godt af dine børn.
773
01:24:29,588 --> 01:24:31,830
Buster giver ogsĂĄ et nap med, -
774
01:24:32,533 --> 01:24:34,792
- men jeg er bange for,
at oplevelsen har knækket ham.
775
01:24:37,011 --> 01:24:39,885
Men Harpo elsker børnene,
som var de hans egne.
776
01:24:42,531 --> 01:24:44,770
Han tjener gode penge i bulen ...
777
01:24:45,516 --> 01:24:46,528
SĂĄ er det ud.
778
01:24:49,422 --> 01:24:52,204
- Jeg er jo lige kommet.
- Jeg sagde, sĂĄ er det ud.
779
01:24:59,557 --> 01:25:03,652
Jeg kommer igen i næste uge.
Spis nu noget for min skyld.
780
01:25:05,579 --> 01:25:07,950
Jeg skal nok fĂĄ dig ud herfra.
781
01:25:08,116 --> 01:25:10,039
Jeg sagde, sĂĄ er det ud!
782
01:25:16,223 --> 01:25:17,803
Du mĂĄ ikke gĂĄ fra mig.
783
01:25:23,635 --> 01:25:25,421
Du mĂĄ ikke gĂĄ fra mig.
784
01:25:49,332 --> 01:25:54,481
Ingen pige er sikker
i en familie af mænd
785
01:25:55,750 --> 01:26:00,495
træt af at se kvinder
stadig leve slaveliv
786
01:26:01,791 --> 01:26:07,647
vi må lære at slå fra
os mens vi stadig kan
787
01:26:08,280 --> 01:26:13,847
sĂĄ alle vi piger kan gi' dem igen
788
01:26:14,182 --> 01:26:19,838
for nĂĄr en mand er skideligeglad
789
01:26:23,173 --> 01:26:24,537
fa'me nej
790
01:26:28,140 --> 01:26:31,683
fa'me nej
791
01:27:27,231 --> 01:27:29,951
Vi er vel nok stolte
af vores Sofia.
792
01:27:31,059 --> 01:27:34,264
Hun er kommet sĂĄ
langt pĂĄ seks ĂĄr, -
793
01:27:34,577 --> 01:27:40,015
- at jeg vil lade hende bo og arbejde
hos mig, til hun kommer pĂĄ fode igen.
794
01:27:45,895 --> 01:27:46,991
Kom sĂĄ her.
795
01:27:50,193 --> 01:27:51,244
Sofia.
796
01:28:02,947 --> 01:28:04,559
Nu ikke nøle.
797
01:28:10,364 --> 01:28:13,732
Sofia, jeg har syet
den her til dig.
798
01:28:49,223 --> 01:28:53,546
Kære Celie. Der må være en Gud,
for nu har jeg endelig hørt fra dig.
799
01:28:54,120 --> 01:28:57,350
Da jeg fik dit brev,
stirrede jeg pĂĄ det i en time, -
800
01:28:57,383 --> 01:29:01,558
- før jeg kunne åbne det,
så meget rystede jeg på hænderne.
801
01:29:02,696 --> 01:29:03,702
Celie!
802
01:29:09,326 --> 01:29:11,490
Har jeg ikke sagt,
du ikke må røre posten?
803
01:29:19,609 --> 01:29:22,431
Shug kommer snart.
Kom og barber mig.
804
01:29:33,548 --> 01:29:36,067
Celie! Let så røven!
805
01:29:50,181 --> 01:29:51,772
Rolig på hænderne.
806
01:30:24,417 --> 01:30:25,584
SĂĄ er jeg her!
807
01:30:26,804 --> 01:30:28,907
Kom, sĂĄ skal du
møde mine venner.
808
01:30:30,015 --> 01:30:32,383
Da mig og Grady
var blevet gift, -
809
01:30:32,543 --> 01:30:36,539
- spurgte han, hvad jeg ville
i hvedebrødsdagene. To ting.
810
01:30:36,952 --> 01:30:41,246
Have en ny bil og køre en tur ud for
at besøge mine yndlingsmennesker.
811
01:30:41,466 --> 01:30:44,987
Shug har talt sĂĄ meget om jer,
vi nærmest allerede er i familie.
812
01:30:45,447 --> 01:30:46,507
Frøken Celie ...
813
01:30:48,122 --> 01:30:50,008
Nu er vi begge to ægtefruer.
814
01:30:51,617 --> 01:30:53,745
Kom. Hvad har I at spise?
815
01:31:11,566 --> 01:31:13,364
Dejlig mad, frøken Celie.
816
01:31:13,642 --> 01:31:16,801
Jeg er mæt som en
tæge på en stor hund.
817
01:31:24,456 --> 01:31:25,999
Sofia, vi er ...
818
01:31:27,868 --> 01:31:32,282
- Vi er glade for, du er hjemme igen.
- Ja, velkommen hjem, Sofia.
819
01:31:36,780 --> 01:31:38,873
Er du sikker pĂĄ,
du ikke vil have noget at spise?
820
01:31:45,324 --> 01:31:49,003
Jeg må desværre meddele,
at mig og Grady ikke kan blive.
821
01:31:49,170 --> 01:31:52,207
- Vi kører inden aften.
- I er jo lige kommet.
822
01:31:52,738 --> 01:31:56,317
Ja, men Grady skal tilbage
pĂĄ arbejde i morgen.
823
01:31:57,037 --> 01:32:01,180
Og sĂĄ tager vi Celie med.
Ikke ogsĂĄ, Cel?
824
01:32:03,834 --> 01:32:04,945
Hva'ba'?
825
01:32:04,970 --> 01:32:09,627
Celie skal med til Memphis.
Hun skal ud at opleve verden.
826
01:32:11,533 --> 01:32:13,218
Det bliver over mit lig.
827
01:32:13,362 --> 01:32:17,669
Godt. Det er den afskedsgave,
jeg har gået og drømt om.
828
01:32:18,697 --> 01:32:21,928
- Nu passer du pĂĄ.
- Din kvinde er blevet næsvis.
829
01:32:21,953 --> 01:32:24,542
Det er bare tosserier.
Hvad gĂĄr der af dig?
830
01:32:24,600 --> 01:32:27,694
Jeg har fĂĄet nok af dig, har jeg.
831
01:32:28,295 --> 01:32:31,802
Det er pĂĄ tide,
jeg gør mig fri af dig.
832
01:32:31,887 --> 01:32:34,586
SĂĄdan skal du ikke tale til min dreng.
833
01:32:34,611 --> 01:32:38,313
Havde din dreng så bare været
den mindste smule mand.
834
01:32:39,394 --> 01:32:41,684
Du tog min søster fra mig.
835
01:32:42,644 --> 01:32:48,369
Du gemte hendes breve i alle ĂĄrene.
Hun var den eneste, der elskede mig.
836
01:32:48,474 --> 01:32:52,654
Men Nettie lever, og mine børn
er sammen med hende i Afrika.
837
01:32:53,174 --> 01:32:57,959
Og nĂĄr de kommer hjem,
går vi sammen og prygler din bonderøv.
838
01:32:58,059 --> 01:33:01,718
- Var din mund i mit hus!
- Nu mĂĄ jeg hellere pakke.
839
01:33:02,301 --> 01:33:05,123
Frøken Celie,
spis nu nogle ærter.
840
01:33:05,148 --> 01:33:09,385
Harpo, din far har gjort
mit liv til et helvede.
841
01:33:09,794 --> 01:33:13,419
Han er bare
en sæk dødt hestemøg, -
842
01:33:13,444 --> 01:33:15,552
- og hestemøg hører til i jorden.
843
01:33:26,139 --> 01:33:30,363
Hun kaldte ham
en sæk dødt hestemøg.
844
01:33:31,496 --> 01:33:36,241
Hvis det ikke er et godt grin værd,
sĂĄ ved jeg ikke, hvad der er.
845
01:33:36,875 --> 01:33:39,398
Harpo, ræk mig ærterne.
846
01:33:53,562 --> 01:33:56,415
Jeg vil gerne sige dig tak,
frøken Celie ...
847
01:33:58,624 --> 01:34:02,281
... for alt det,
du har gjort for mig.
848
01:34:04,272 --> 01:34:09,201
Jeg havde det sĂĄ elendigt
i den fængselscelle, -
849
01:34:09,226 --> 01:34:13,546
- men du kom og besøgte
mig hver eneste uge.
850
01:34:15,012 --> 01:34:16,048
Uden undtagelse.
851
01:34:17,884 --> 01:34:20,899
Derfor ved jeg, der er en Gud, -
852
01:34:22,294 --> 01:34:24,316
- for han lever i dig.
853
01:34:25,363 --> 01:34:30,263
- Kvinderne er gĂĄet fra forstanden.
- Klap i, din tandløse ged!
854
01:34:31,156 --> 01:34:33,928
Hvis du forlader mig,
får du ikke en rød reje.
855
01:34:40,435 --> 01:34:46,027
Jeg har aldrig bedt dig om noget.
Ikke engang om at tage mig til ægte.
856
01:34:46,057 --> 01:34:50,470
Kom nu, Celie.
Sofia kan tage sig af det her.
857
01:34:50,530 --> 01:34:54,655
Ja, Sofia er født til at
tage sig af det her.
858
01:34:58,778 --> 01:35:00,118
Der er altid ballade.
859
01:35:05,012 --> 01:35:08,706
- Hvor skal du hen?
- Jeg vil ogsĂĄ til Memphis.
860
01:35:09,514 --> 01:35:13,676
Hvad vil du dog der?
Hold nu op, Squeak ...
861
01:35:13,779 --> 01:35:15,969
Mit navn er ikke Squeak.
862
01:35:17,704 --> 01:35:19,162
Det er Mary Agnes.
863
01:35:24,067 --> 01:35:29,396
SĂĄ er Sofia hjemme igen!
Nu fĂĄr piben en anden lyd.
864
01:35:42,127 --> 01:35:43,540
Hun skal nok komme tilbage, far.
865
01:35:45,138 --> 01:35:46,551
Hun kommer tilbage.
866
01:35:46,811 --> 01:35:49,506
Du kommer tilbage!
Hvor vil du tage hen?
867
01:35:50,725 --> 01:35:53,247
Shug er talentfuld og smuk.
868
01:35:53,786 --> 01:35:58,339
Du duer ikke til andet end at tømme
hendes natpotte og lave hendes mad.
869
01:36:03,748 --> 01:36:09,651
Indtil du gør bod over for mig, vil alt,
hvad du tænker på, fordærves.
870
01:36:11,199 --> 01:36:15,400
Du er sort, du er fattig,
du er grim, -
871
01:36:15,913 --> 01:36:20,361
- og du er kvinde. Jeg skulle have
holdt dig under min hæl, din lus.
872
01:36:20,828 --> 01:36:24,566
Al den fortræd, du har gjort mig,
er allerede blevet gjort dig.
873
01:36:27,023 --> 01:36:28,612
Ja, jeg er sort, -
874
01:36:30,267 --> 01:36:31,864
- og jeg er fattig.
875
01:36:33,091 --> 01:36:37,230
Jeg er muligvis ogsĂĄ grim,
men jeg er her!
876
01:36:41,100 --> 01:36:42,464
Jeg er her!
877
01:36:48,848 --> 01:36:50,079
Du kommer tilbage!
878
01:37:08,898 --> 01:37:10,964
SĂĄ er vi fremme.
879
01:37:15,175 --> 01:37:16,896
Hjem, kære hjem.
880
01:37:21,516 --> 01:37:25,526
- Kom, sĂĄ skal jeg vise dig rundt.
- Find dig godt til rette, Mary Agnes.
881
01:37:27,276 --> 01:37:29,047
Nu skal jeg vise dig dit værelse.
882
01:37:29,944 --> 01:37:34,854
Jeg har aldrig før haft mit eget værelse.
Hvad skal jeg dog gøre af mig selv?
883
01:37:35,740 --> 01:37:38,144
Du skal bare opføre dig naturligt.
884
01:37:55,473 --> 01:37:57,986
Chef, kom og se!
885
01:37:58,479 --> 01:37:59,503
Jeg kommer.
886
01:38:04,372 --> 01:38:06,681
- Hvad er der los?
- Biller.
887
01:38:17,071 --> 01:38:20,779
Vi må hellere brænde dem igen.
Den her jord er som forbandet.
888
01:38:47,745 --> 01:38:51,230
- Shug?
- Kom nu, ét til.
889
01:38:53,333 --> 01:38:54,487
Vi er der lige straks.
890
01:38:56,825 --> 01:38:59,017
Tillykke!
891
01:39:01,023 --> 01:39:02,868
Tillykke med fødselsdagen,
frøken Celie.
892
01:39:04,458 --> 01:39:07,887
Værsgo. Det var den,
du gnubbede ud af hovedet pĂĄ mig.
893
01:39:10,295 --> 01:39:11,788
Jamen dog.
894
01:39:14,806 --> 01:39:16,229
Shug Avery.
895
01:39:17,329 --> 01:39:18,535
Det er din fortjeneste.
896
01:39:46,118 --> 01:39:50,967
Søster jeg har tænkt på dig
897
01:39:52,167 --> 01:39:56,649
søster du' helt ligesom mig
898
01:39:56,723 --> 01:40:00,144
så søster
899
01:40:00,212 --> 01:40:04,636
jeg holder skarpt øje med dig
900
01:40:06,713 --> 01:40:09,286
du tror vel jeg ik' du'r til
901
01:40:09,852 --> 01:40:14,246
andet end at synge blues
902
01:40:14,438 --> 01:40:16,855
men søster
903
01:40:17,611 --> 01:40:19,578
sĂĄ kan jeg love dig
904
01:40:19,603 --> 01:40:22,282
jeg er vigtig
905
01:40:23,374 --> 01:40:28,148
det hĂĄber jeg du ved du ogsĂĄ er
906
01:40:33,148 --> 01:40:35,358
jeg har travet
907
01:40:35,383 --> 01:40:37,578
ud ad ensomhedens vej
908
01:40:37,804 --> 01:40:42,054
og set en masse sole gĂĄ ned
909
01:40:43,794 --> 01:40:45,700
men tro mig
910
01:40:46,848 --> 01:40:51,585
ingen sjuft render
om hjørner med mig
911
01:40:53,234 --> 01:40:55,999
nu skal jeg sige dig noget
912
01:40:56,692 --> 01:41:00,858
søster husk godt på dit navn
913
01:41:02,384 --> 01:41:06,536
ingen stodder skal
ta' pippet fra dig
914
01:41:06,608 --> 01:41:09,504
min søster
915
01:41:10,199 --> 01:41:14,103
vor tid i denne verden er knap
916
01:41:14,335 --> 01:41:16,002
SĂĄ tager vi den hjem, drenge.
917
01:41:16,748 --> 01:41:21,290
så ryst rumpetten søster
918
01:41:22,594 --> 01:41:27,003
for jeg si'r dig Shug hun har det
919
01:41:27,906 --> 01:41:30,522
skønt
920
01:41:43,975 --> 01:41:44,975
Hallo?
921
01:41:45,899 --> 01:41:46,911
Hvem?
922
01:41:50,202 --> 01:41:52,610
Frøken Celie, der er telefon.
923
01:41:54,611 --> 01:41:57,415
- Hvem er det?
- Det lyder i al fald vigtigt.
924
01:42:01,461 --> 01:42:03,006
Det er Celie.
925
01:42:27,370 --> 01:42:34,069
Kære Gud i himlen, vi takker dig for
hr. Alfonso Harris' jordeliv.
926
01:42:34,469 --> 01:42:39,059
Og vi takker dig for hans datter Celie,
som nu er vendt hjem.
927
01:42:39,525 --> 01:42:45,241
Ligeledes takker vi dig for hans hustru,
kære søster Mary Ellen, -
928
01:42:45,728 --> 01:42:50,544
- for hvem vi beder
i denne sorgens stund.
929
01:42:51,342 --> 01:42:54,210
Hr. Alfonso var en mand.
930
01:42:54,589 --> 01:43:00,433
En hĂĄrdtarbejdende mand.
Nok var han vanskelig og stædig ...
931
01:43:00,457 --> 01:43:01,929
Nu prædiker du for koret.
932
01:43:02,496 --> 01:43:05,888
Og det ville være løgn
at hævde at vide, -
933
01:43:05,988 --> 01:43:09,987
- at hr. Alfonso nĂĄede
frem til Himlens port.
934
01:43:11,233 --> 01:43:15,207
Til gengæld ved jeg,
at vi skal kunne tilgive -
935
01:43:16,281 --> 01:43:19,609
- og bede andre om tilgivelse.
936
01:43:20,122 --> 01:43:25,765
Ellers fĂĄr Gud morderlig
svært ved at vise os nåde.
937
01:43:26,680 --> 01:43:31,090
Så tøv ikke, folkens,
thi ingen ved, pĂĄ hvilken dag -
938
01:43:31,876 --> 01:43:35,813
- eller i hvilken stund vi
fĂĄr vores far at se igen. Amen.
939
01:43:36,266 --> 01:43:37,292
Amen!
940
01:43:39,343 --> 01:43:40,793
Værsgo, Ezekiel.
941
01:44:02,382 --> 01:44:03,709
Gud velsigne dig.
942
01:44:06,265 --> 01:44:11,816
Det var en dejlig prædiken, far.
Især det, du sagde om tilgivelse ...
943
01:44:11,841 --> 01:44:16,233
Ikke nu. Pastoren har travlt.
Gud velsigne dig, barn.
944
01:44:20,993 --> 01:44:22,279
Gud velsigne dig.
945
01:44:24,172 --> 01:44:25,599
Godt at se dig.
946
01:44:32,538 --> 01:44:35,205
Mød mig i butikken.
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
947
01:44:55,770 --> 01:44:59,144
- Hvad er de til?
- Butikken er din.
948
01:45:00,825 --> 01:45:03,744
- Efterlod han den ikke til dig?
- Nej.
949
01:45:04,519 --> 01:45:09,458
Det tilkom ham ikke at give den væk.
Var du ikke klar over det?
950
01:45:11,326 --> 01:45:13,572
Vi var ikke rigtig pĂĄ talefod.
951
01:45:15,046 --> 01:45:18,806
Da jeg gjorde boet efter Alfonso op,
fortalte sagføreren mig, -
952
01:45:18,831 --> 01:45:23,638
- at hverken jorden eller butikken
var hans. Det tilhørte din rigtige far.
953
01:45:24,402 --> 01:45:27,553
Alfonso var min far.
954
01:45:29,496 --> 01:45:33,224
Nej. Da din far døde,
giftede din mor sig med Alfonso, -
955
01:45:33,737 --> 01:45:36,130
- som førte butikken videre.
956
01:45:37,359 --> 01:45:40,036
Din rigtige far skrev endda dit
og din søsters navn på skødet.
957
01:45:40,826 --> 01:45:43,444
Derfor ved jeg,
at jorden her tilhører jer.
958
01:45:48,579 --> 01:45:49,822
Jeg havde en mor -
959
01:45:51,312 --> 01:45:53,483
- og en far, der elskede mig.
960
01:45:56,136 --> 01:45:57,259
Kære Gud ...
961
01:46:01,060 --> 01:46:04,272
Jeg håber, stedet vil være dig
og din søster en trøst.
962
01:46:56,083 --> 01:46:57,169
Mor ...
963
01:46:58,981 --> 01:47:00,749
Jeg har fĂĄet vores hus tilbage.
964
01:47:03,740 --> 01:47:05,258
Hvad gør jeg så nu?
965
01:47:18,095 --> 01:47:20,592
Føl på nålen.
966
01:47:21,401 --> 01:47:23,012
Føl på stoffet.
967
01:47:43,822 --> 01:47:46,338
Giv mig blot en nĂĄl
og en rulle trĂĄd
968
01:47:46,380 --> 01:47:48,843
har et hav af mønstre inde i mit hoved
969
01:47:48,995 --> 01:47:51,760
damerne vil danse
hele natten lang
970
01:47:51,797 --> 01:47:54,104
med Celies bukser pĂĄ
971
01:47:54,146 --> 01:47:56,673
gabardine duvetine
fløjl og filt
972
01:47:56,726 --> 01:47:59,079
knapper og kniplinger
gi'r det et pift
973
01:47:59,156 --> 01:48:01,515
får dig til at føle
dig fornem og fin
974
01:48:01,567 --> 01:48:04,175
den kvinde kan trylle med en symaskin'
975
01:48:04,682 --> 01:48:06,503
hvem er det? hvem er det?
976
01:48:06,569 --> 01:48:09,158
hvem er det? hvem er det?
977
01:48:09,200 --> 01:48:11,706
hvem er det? hvem er det?
978
01:48:11,879 --> 01:48:14,352
med Celies bukser pĂĄ?
979
01:48:14,852 --> 01:48:17,035
hvem er det? hvem er det?
980
01:48:17,182 --> 01:48:19,415
pas nu pĂĄ her kommer jeg
981
01:48:19,535 --> 01:48:22,025
Sofia er igen pĂĄ rette vej
982
01:48:22,166 --> 01:48:24,758
med Celies bukser pĂĄ
983
01:48:26,315 --> 01:48:29,671
du fejed' alle minder ud
984
01:48:30,396 --> 01:48:32,899
og lukked' glæden ind
985
01:48:32,963 --> 01:48:37,794
i den gamle købmandsbiks
986
01:48:39,061 --> 01:48:43,886
vi har symaskiner spejle
funkler fint
987
01:48:44,044 --> 01:48:46,254
og et prøverum
988
01:48:46,297 --> 01:48:51,719
med duft af sød viol
989
01:48:51,926 --> 01:48:54,332
ja den mand har
990
01:48:54,398 --> 01:48:59,908
gjort dig ondt
991
01:49:01,070 --> 01:49:04,895
sĂĄret dig dybt
992
01:49:05,394 --> 01:49:12,185
og bildt dig ind at du
ikke er stærk
993
01:49:16,289 --> 01:49:18,313
men se
994
01:49:18,945 --> 01:49:20,804
jeg sa'e se
995
01:49:21,076 --> 01:49:22,997
ser I efter?
996
01:49:23,271 --> 01:49:25,049
ja vi gør skat
997
01:49:25,128 --> 01:49:27,724
se hvem der har bukserne pĂĄ
998
01:49:27,953 --> 01:49:30,723
nu
999
01:49:40,659 --> 01:49:43,391
hvem er det? hvem er det?
1000
01:49:43,539 --> 01:49:45,874
hvem er det? hvem er det?
1001
01:49:45,899 --> 01:49:47,887
hvem er det? hvem er det?
1002
01:49:47,933 --> 01:49:50,121
med Celies bukser pĂĄ?
1003
01:49:55,703 --> 01:49:57,428
Vask det her for mig, Jimmy.
1004
01:49:58,424 --> 01:50:00,014
- Tak.
- Hvor skal du hen?
1005
01:50:05,266 --> 01:50:07,887
Hov, tak som byder.
1006
01:50:10,528 --> 01:50:11,601
Det mĂĄ I undskylde.
1007
01:50:15,718 --> 01:50:20,050
Du må gøre noget ved din far.
Han laver ballade hver eneste aften.
1008
01:50:20,075 --> 01:50:21,648
Jeg skal nok.
1009
01:50:23,047 --> 01:50:25,449
Kom, så tæller jeg for.
1010
01:50:25,755 --> 01:50:28,424
Nej, nej, nej. Ikke i aften.
1011
01:50:28,449 --> 01:50:32,880
- Hej, knægt! Vi giver lige et nummer.
- Nej, du gør dig pinligt bemærket.
1012
01:50:38,338 --> 01:50:40,765
Skidt pyt. De har alligevel
ikke forstand pĂĄ god musik.
1013
01:50:42,193 --> 01:50:46,858
Jeg var en rigtig hjerteknuser engang.
Fik alle damer til at smide trusserne.
1014
01:50:48,995 --> 01:50:50,872
Fortæl dem, hvem jeg var.
1015
01:50:52,714 --> 01:50:55,287
Jeg kunne have spillet
i Shugs band, -
1016
01:50:55,562 --> 01:50:58,605
- hvis ikke jeg skulle have
dyrket min farfars jord.
1017
01:51:01,647 --> 01:51:03,253
Kom, op med dig.
1018
01:51:04,314 --> 01:51:05,328
Slip mig!
1019
01:51:07,773 --> 01:51:09,267
Det er tid til at gĂĄ hjem.
1020
01:51:22,002 --> 01:51:25,933
Jeg havde mine tvivl,
da du byggede den bule.
1021
01:51:29,559 --> 01:51:31,200
Men du har gjort det godt, knægt.
1022
01:51:33,046 --> 01:51:34,688
Du har gjort det godt.
1023
01:51:39,653 --> 01:51:42,508
Far, er du all right?
1024
01:51:45,293 --> 01:51:46,293
Selvfølgelig.
1025
01:51:47,580 --> 01:51:51,123
Hvorfor har du armen rundt om mig,
som om jeg var gammel?
1026
01:51:52,457 --> 01:51:55,653
- Far ...
- Jeg kan selv finde hjem.
1027
01:52:15,042 --> 01:52:20,248
Indtil du gør bod over for mig, vil alt,
hvad du tænker på, fordærves.
1028
01:52:21,830 --> 01:52:23,243
Jeg skal nok gøre bod.
1029
01:52:24,516 --> 01:52:26,435
Kære Gud,
jeg skal nok gøre bod!
1030
01:52:29,564 --> 01:52:30,912
Jeg skal nok gøre bod!
1031
01:52:33,108 --> 01:52:34,356
Jeg skal nok gøre bod.
1032
01:52:54,556 --> 01:52:55,720
Er du all right, Albert?
1033
01:52:59,754 --> 01:53:01,623
- Er du all right?
- Ja ja.
1034
01:53:05,974 --> 01:53:11,009
Ja tak. Jeg faldt bare i søvn,
mens jeg kiggede stjerner.
1035
01:53:12,200 --> 01:53:13,673
Pas nu pĂĄ dig selv.
1036
01:53:16,086 --> 01:53:17,143
Værsgo.
1037
01:53:22,479 --> 01:53:26,542
Kære Celie. Dine breve
fylder mit liv med glæde.
1038
01:53:26,848 --> 01:53:32,332
Jeg må have været svær at finde.
Vi har mĂĄttet flytte mange gange.
1039
01:53:32,860 --> 01:53:37,277
Briterne har erobret den østlige del,
og vi mistede vores pas og papirer, -
1040
01:53:37,302 --> 01:53:39,030
- da vores landsby blev brændt ned.
1041
01:53:39,633 --> 01:53:44,068
Jeg har besluttet, det er bedst,
mig og børnene rejser hjem til dig.
1042
01:53:45,091 --> 01:53:48,561
Celie, vi har brug for din hjælp
for at komme til Staterne.
1043
01:53:49,451 --> 01:53:53,046
Du mĂĄ snarest gĂĄ ned
pĂĄ immigrationskontoret -
1044
01:53:53,071 --> 01:53:57,578
- og bevise vores indfødsret.
Du er vores eneste hĂĄb.
1045
01:53:58,975 --> 01:54:00,315
Hr. Johnson?
1046
01:54:05,125 --> 01:54:09,179
Selv hvis vi kunne finde dem,
hvilket jeg tvivler pĂĄ, -
1047
01:54:09,622 --> 01:54:12,733
- vil det koste Dem en formue
at fĂĄ dem hertil fra Afrika.
1048
01:54:14,623 --> 01:54:17,461
Tak for Deres tid.
1049
01:54:23,712 --> 01:54:26,973
Hør, jeg ejer noget jord.
1050
01:54:28,458 --> 01:54:33,164
Jeg kunne sælge noget af den og
skaffe pengene. Ville det hjælpe?
1051
01:54:34,023 --> 01:54:37,921
Det ville det absolut. Min sekretær
kan gĂĄ i gang med papirarbejdet.
1052
01:54:43,588 --> 01:54:44,810
Vi har lukket.
1053
01:54:53,930 --> 01:54:57,604
Godaften.
Undskyld, jeg forstyrrer.
1054
01:54:58,961 --> 01:55:04,226
Det lyder sikkert underligt,
men jeg vil gerne købe et par bukser.
1055
01:55:06,494 --> 01:55:11,691
Jeg kan ogsĂĄ komme igen senere.
Jeg har taget noget med til dig.
1056
01:55:36,582 --> 01:55:38,185
Er der noget, du synes om?
1057
01:55:43,492 --> 01:55:47,378
Lad mig tage et par af dem,
ingen andre køber, -
1058
01:55:48,587 --> 01:55:50,245
- bare for at hjælpe forretningen.
1059
01:55:58,302 --> 01:55:59,302
Du ser godt ud.
1060
01:56:01,443 --> 01:56:03,522
Vil du virkelig gerne
ses i dem her?
1061
01:56:04,466 --> 01:56:07,970
Det rører mig ikke.
SĂĄ har folk noget at grine ad.
1062
01:56:11,637 --> 01:56:14,919
Jeg mĂĄ til at lĂĄse af.
Klokken er mange.
1063
01:56:15,878 --> 01:56:16,985
Ja, det er den.
1064
01:56:19,129 --> 01:56:20,140
Tak.
1065
01:56:22,415 --> 01:56:23,585
Hør ...
1066
01:56:25,938 --> 01:56:32,696
MĂĄske en dag kunne du og jeg,
hvis du altsĂĄ har lyst til det ...
1067
01:56:33,389 --> 01:56:34,769
Lad os bare være venner.
1068
01:56:39,181 --> 01:56:40,229
Ja.
1069
01:58:01,088 --> 01:58:03,675
Jeg har min søster
1070
01:58:05,263 --> 01:58:07,804
jeg kan mærke hende
1071
01:58:08,034 --> 01:58:10,813
selvom hun ik' er her
1072
01:58:12,700 --> 01:58:15,172
er hun stadig min
1073
01:58:15,285 --> 01:58:16,965
og jeg ved
1074
01:58:21,163 --> 01:58:25,058
hun stadig elsker mig
1075
01:58:28,548 --> 01:58:30,840
jeg har mine børn
1076
01:58:32,424 --> 01:58:34,917
jeg kan ik' kramme dem
1077
01:58:35,228 --> 01:58:37,648
selvom de ik' er her
1078
01:58:39,492 --> 01:58:41,884
er de stadig mine
1079
01:58:42,032 --> 01:58:45,516
og jeg hĂĄber
1080
01:58:46,931 --> 01:58:52,264
de ved jeg stadig elsker dem
1081
01:58:56,521 --> 01:58:58,439
jeg har mit hus
1082
01:58:58,756 --> 01:59:02,594
det holder stadig kulden ude
1083
01:59:02,987 --> 01:59:04,829
jeg har min stol
1084
01:59:05,313 --> 01:59:09,322
nĂĄr min krop ik' kan klare mer'
1085
01:59:09,863 --> 01:59:15,619
har mine hænder og de
kan det de skal kunne
1086
01:59:16,398 --> 01:59:22,545
jeg viser mit hjerte
til dem jeg holder af
1087
01:59:23,038 --> 01:59:28,957
har mine øjne som
dog ik' ser sĂĄ langt mer'
1088
01:59:29,367 --> 01:59:36,624
til gengæld kan de se
hvordan verden faktisk er
1089
01:59:57,967 --> 01:59:59,501
jeg
1090
02:00:00,622 --> 02:00:03,298
har tænkt mig
1091
02:00:05,909 --> 02:00:08,549
at trække vejret dybt
1092
02:00:09,600 --> 02:00:12,598
og holde hovedet højt
1093
02:00:12,831 --> 02:00:17,085
jeg vil skyde skuldrene tilbage
1094
02:00:17,397 --> 02:00:22,565
og jeg vil møde folks blik
1095
02:00:22,632 --> 02:00:26,147
jeg vil flirte med nogen
1096
02:00:26,947 --> 02:00:29,557
nĂĄr de gĂĄr forbi
1097
02:00:29,821 --> 02:00:34,739
og jeg vil synge
1098
02:00:35,324 --> 02:00:39,645
synge
1099
02:00:42,870 --> 02:00:46,839
jeg tror pĂĄ at jeg har indeni
1100
02:00:46,954 --> 02:00:52,280
alt hvad jeg skal bruge
for at leve et frugtbart liv
1101
02:00:52,611 --> 02:00:57,824
med al den
kærlighed jeg har at gi'
1102
02:00:57,871 --> 02:01:03,162
knejser jeg stolt som det højeste træ
1103
02:01:03,242 --> 02:01:09,463
og jeg' taknemmelig for
hver en dag jeg bli'r givet
1104
02:01:09,949 --> 02:01:13,728
gode sĂĄvel som slemme
1105
02:01:14,563 --> 02:01:17,489
jeg lever
1106
02:01:18,634 --> 02:01:20,804
men frem for alt
1107
02:01:22,730 --> 02:01:25,372
er jeg taknemmelig for
1108
02:01:26,327 --> 02:01:32,245
jeg elsker den jeg virkelig er
1109
02:01:36,460 --> 02:01:38,266
jeg er smuk
1110
02:01:43,790 --> 02:01:44,797
ja
1111
02:01:46,551 --> 02:01:50,349
jeg er smuk
1112
02:01:54,414 --> 02:01:57,849
og jeg er
1113
02:01:58,532 --> 02:02:01,550
her
1114
02:02:04,762 --> 02:02:06,590
ja jeg er
1115
02:02:33,051 --> 02:02:35,041
INVITATION
1116
02:03:12,812 --> 02:03:14,980
Tal Gud
1117
02:03:16,386 --> 02:03:18,249
tal til mig
1118
02:03:19,914 --> 02:03:21,934
tal Gud
1119
02:03:23,160 --> 02:03:25,229
tal til mig
1120
02:03:26,853 --> 02:03:29,232
tal Gud
1121
02:03:30,457 --> 02:03:33,701
tal til mig
1122
02:03:38,684 --> 02:03:40,069
Hej, far.
1123
02:03:48,887 --> 02:03:50,102
Spil videre.
1124
02:04:04,543 --> 02:04:07,667
MĂĄske Gud har
1125
02:04:08,221 --> 02:04:12,315
noget han vil dig fortælle
1126
02:04:16,684 --> 02:04:19,517
mĂĄske Gud har
1127
02:04:20,270 --> 02:04:24,207
noget han vil dig fortælle
1128
02:04:28,635 --> 02:04:31,996
mĂĄske Gud har
1129
02:04:32,428 --> 02:04:36,006
noget han vil dig
1130
02:04:37,115 --> 02:04:39,145
fortælle
1131
02:05:19,987 --> 02:05:22,681
Se engang.
1132
02:05:24,905 --> 02:05:29,181
- Tænk, at du går med dem.
- De skræmmer nok fluerne væk.
1133
02:05:29,242 --> 02:05:31,369
Det er ikke det eneste,
de skræmmer væk.
1134
02:05:32,389 --> 02:05:34,475
Ă…h, herregud. Hej, far.
1135
02:05:35,497 --> 02:05:36,757
Min Celie!
1136
02:05:39,265 --> 02:05:42,386
Frøken Celie, hvorfor har du
proppet min far ned i de rør?
1137
02:05:43,213 --> 02:05:45,972
- Han bad selv om dem.
- Nemlig. I er velkomne til at glo.
1138
02:05:48,620 --> 02:05:52,028
Hvem er nu det? Det halve af
byen er her jo allerede.
1139
02:05:52,969 --> 02:05:55,923
Jeg har tilladt mig
at invitere nogen.
1140
02:05:56,456 --> 02:05:58,398
Der er plads nok.
Ryk lidt sammen.
1141
02:05:59,530 --> 02:06:01,397
Hey søster
1142
02:06:02,804 --> 02:06:04,360
hvad skal vi leg'?
1143
02:06:07,785 --> 02:06:11,134
jeg vil ned til floden
sammen med dig
1144
02:06:14,037 --> 02:06:16,089
solen skal nok bryde frem
1145
02:06:18,066 --> 02:06:21,475
snart er vi voksne og gifteklar
1146
02:06:22,488 --> 02:06:27,462
det skal nok gĂĄ godt
det skal nok gĂĄ godt
1147
02:06:32,855 --> 02:06:33,861
Nettie.
1148
02:06:34,656 --> 02:06:35,896
Celie.
1149
02:06:44,343 --> 02:06:45,485
Nettie ....
1150
02:06:47,812 --> 02:06:49,251
Min Nettie.
1151
02:06:53,895 --> 02:06:55,213
Hvor har jeg savnet dig.
1152
02:06:58,534 --> 02:07:01,968
Det er dine børn,
Olivia og Adam.
1153
02:07:08,873 --> 02:07:11,508
Mor, det er os.
1154
02:07:11,590 --> 02:07:13,008
Det er os, mor.
1155
02:07:16,033 --> 02:07:17,257
Vi elsker dig.
1156
02:07:24,947 --> 02:07:26,143
Olivia.
1157
02:07:29,443 --> 02:07:30,512
Adam.
1158
02:07:39,128 --> 02:07:40,891
Det er min kone, Abena.
1159
02:07:43,553 --> 02:07:46,210
Dit nærvær er os en velsignelse.
1160
02:07:48,465 --> 02:07:49,958
Du har børnebørn.
1161
02:08:37,056 --> 02:08:38,523
Min familie er vendt hjem.
1162
02:08:50,188 --> 02:08:52,742
Kære Gud
1163
02:08:54,029 --> 02:08:55,992
kære stjerner
1164
02:08:57,139 --> 02:08:59,365
kære træer
1165
02:09:00,339 --> 02:09:03,172
kære luft
1166
02:09:03,893 --> 02:09:06,389
kære men'sker
1167
02:09:07,149 --> 02:09:09,855
kære alt på jord
1168
02:09:10,796 --> 02:09:13,678
kære Gud
1169
02:09:19,701 --> 02:09:22,164
Gud han bor i mig
1170
02:09:23,157 --> 02:09:26,871
i alle og enhver
1171
02:09:27,986 --> 02:09:32,595
der har været og vil blive til
1172
02:09:35,438 --> 02:09:41,741
jeg kom til verden med Gud
1173
02:09:43,096 --> 02:09:46,415
og da jeg sĂĄ ind i mig selv
1174
02:09:48,361 --> 02:09:50,201
fandt jeg det
1175
02:09:51,899 --> 02:09:57,328
lige så inderligt som mit åndedræt
1176
02:10:00,093 --> 02:10:03,248
op stiger
1177
02:10:03,444 --> 02:10:06,730
som en sol
1178
02:10:07,568 --> 02:10:13,586
det håb der gør os frie
1179
02:10:13,611 --> 02:10:15,742
dit hjertes slag
1180
02:10:17,331 --> 02:10:20,861
sætter mit i slag
1181
02:10:21,334 --> 02:10:24,847
når vi deler kærlighed
1182
02:10:25,515 --> 02:10:28,890
som et majsblad
1183
02:10:29,263 --> 02:10:32,826
som en honningbi
1184
02:10:33,253 --> 02:10:36,541
som et vandfald
1185
02:10:37,134 --> 02:10:40,386
alt er en del af mig
1186
02:10:41,066 --> 02:10:44,358
og som farven lilla
1187
02:10:44,987 --> 02:10:48,410
hvor mon den kom fra?
1188
02:10:48,802 --> 02:10:52,018
mine øjne er åbne
1189
02:10:52,500 --> 02:10:55,562
se hvad Gud har skabt
1190
02:10:56,294 --> 02:11:00,080
kun kærlighedens frø
1191
02:11:00,123 --> 02:11:04,759
kan blive til et træ
1192
02:11:04,784 --> 02:11:07,900
selv den mindste stemme
1193
02:11:07,947 --> 02:11:12,014
kan skabe harmoni
1194
02:11:12,068 --> 02:11:15,862
og som en drĂĄbe vand
1195
02:11:15,942 --> 02:11:19,552
i en flod sĂĄ bred
1196
02:11:19,753 --> 02:11:22,662
kan mirakler ske
1197
02:11:23,554 --> 02:11:29,508
se hvad Gud har skabt
1198
02:11:31,429 --> 02:11:33,957
jeg synes ik' vi føler os
1199
02:11:34,870 --> 02:11:38,516
gamle mer'
1200
02:11:40,435 --> 02:11:43,818
vi har aldrig følt os yngre end
1201
02:11:44,238 --> 02:11:46,244
nu og her
1202
02:11:49,042 --> 02:11:55,778
amen
1203
02:14:55,570 --> 02:15:02,352
FARVEN LILLA
1204
02:20:32,985 --> 02:20:36,158
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
90217