Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:03,970
โ WOMAN: Previously
on "The Unsettling."
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,106
โ Stay ahead in that direction.
3
00:00:06,206 --> 00:00:08,108
โ And you be careful out here.
โ Will do.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,110
โ BECCA: I just found Sarah's
phone under Fia's bed.
5
00:00:10,210 --> 00:00:13,046
โ I'm not gonna be a part
of some doomsday ritual.
6
00:00:13,146 --> 00:00:14,581
I'm taking Dominic.
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,950
โ [grunts]
โ [gurgles]
8
00:00:17,050 --> 00:00:18,685
โ BECCA: We have
to go right now.
9
00:00:18,785 --> 00:00:20,554
โ [gunshot]
โ [screaming]
10
00:00:20,654 --> 00:00:23,990
โ The worshipers of New Purity
sacrificing their own children.
11
00:00:24,090 --> 00:00:25,258
โ That's us.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,594
โ You should've never
strayed from the hand.
13
00:00:27,694 --> 00:00:29,295
โ [groans]
14
00:00:29,395 --> 00:00:32,432
โ FIA: Just as my family
restored purity and light
15
00:00:32,533 --> 00:00:36,336
to this land 75 years
ago, we will, too.
16
00:00:38,805 --> 00:00:40,641
โ [tense music]
17
00:00:40,741 --> 00:00:49,550
โช
18
00:00:49,650 --> 00:00:55,421
โ [indistinct whispering]
19
00:00:55,522 --> 00:00:58,124
โ FIA: Time to come
downstairs, Dominic.
20
00:00:58,224 --> 00:01:00,200
โ DOMINIC: Can you see it, too?
21
00:01:05,772 --> 00:01:06,840
โ There's nothing there.
22
00:01:08,942 --> 00:01:10,043
In a few short hours,
23
00:01:10,143 --> 00:01:12,245
everything's
gonna be okay again.
24
00:01:12,345 --> 00:01:15,582
The land will be healthy,
and we can start anew.
25
00:01:15,682 --> 00:01:16,750
Just you and me.
26
00:01:18,519 --> 00:01:19,620
โ And Dad?
27
00:01:21,387 --> 00:01:24,290
โ Yeah, your father, too.
28
00:01:26,292 --> 00:01:28,061
Now, pack up a few
special things.
29
00:01:28,161 --> 00:01:29,630
We're gonna be leaving soon.
30
00:01:29,730 --> 00:01:41,675
โ โช
31
00:01:47,080 --> 00:01:53,153
โ BECCA: [pants]
32
00:01:55,922 --> 00:01:58,792
โ They can't just burn four kids
and think nobody will notice.
33
00:01:58,892 --> 00:02:01,535
โ You heard what Lorraine said.
We were all chosen for a reason.
34
00:02:03,236 --> 00:02:04,771
We'd be invisible
if we disappeared.
35
00:02:06,773 --> 00:02:08,108
โ I don't wanna die.
36
00:02:08,208 --> 00:02:09,776
โ Oh, hell, no.
We are not dying.
37
00:02:09,876 --> 00:02:12,012
I spent way too much time
taking practice SAT tests
38
00:02:12,112 --> 00:02:13,580
for it to end like this.
39
00:02:13,680 --> 00:02:16,783
โ I worked my ass off to get
into a decent college, too.
40
00:02:16,883 --> 00:02:19,152
Nothing fancy.
41
00:02:19,252 --> 00:02:22,022
I just wanted to live
in the dorm and...
42
00:02:22,122 --> 00:02:24,758
stock the mini fridge
the way I wanted to.
43
00:02:24,858 --> 00:02:27,761
You know, make my own rules.
44
00:02:27,861 --> 00:02:29,295
โ I know.
45
00:02:30,263 --> 00:02:33,099
Wouldn't that be nice?
46
00:02:33,199 --> 00:02:37,370
โ I never really
thought too far ahead.
47
00:02:37,470 --> 00:02:39,673
I figured it would just set
me up for disappointment.
48
00:02:42,576 --> 00:02:44,477
โ Listen, guys, if we
don't make it out of here,
49
00:02:44,578 --> 00:02:46,446
I have a confession to make.
50
00:02:48,715 --> 00:02:50,717
When I ran away...
51
00:02:50,817 --> 00:02:54,555
I left my younger cousin
alone with my uncle.
52
00:02:54,655 --> 00:02:57,157
And I begged her to come
with me, but she wouldn't.
53
00:02:57,257 --> 00:02:58,859
โ You had to take
care of yourself.
54
00:03:01,968 --> 00:03:03,003
โ [sighs]
55
00:03:03,103 --> 00:03:07,073
Well, a week
before Sarah disappeared,
56
00:03:07,173 --> 00:03:10,110
she came to me...
57
00:03:10,210 --> 00:03:12,946
and said she wanted to
get out of the house,
58
00:03:13,046 --> 00:03:14,881
but I talked her out of it.
59
00:03:14,981 --> 00:03:17,417
If I hadn't convinced her to
stay, she might be alive, too.
60
00:03:20,153 --> 00:03:22,823
โ We've all done
things we regret.
61
00:03:22,923 --> 00:03:26,026
โ [tense music]
62
00:03:26,126 --> 00:03:31,197
โช
63
00:03:31,297 --> 00:03:32,666
โ [yells]
64
00:03:34,635 --> 00:03:35,736
[screams]
65
00:03:37,237 --> 00:03:38,739
โ [glass shattering]
66
00:03:41,675 --> 00:03:42,909
โ [screams]
67
00:03:44,144 --> 00:03:49,215
โ โช
68
00:03:49,315 --> 00:03:50,684
โ [screams]
69
00:03:52,185 --> 00:04:00,193
โ โช
70
00:04:00,293 --> 00:04:02,569
โ Does Mommy look pretty?
71
00:04:02,669 --> 00:04:03,970
[laughs]
72
00:04:06,807 --> 00:04:07,974
[screams]
73
00:04:10,677 --> 00:04:12,879
[screams]
74
00:04:16,683 --> 00:04:19,019
โ 911 OPERATOR: 911,
what's your emergency?
75
00:04:19,119 --> 00:04:20,854
โ My mommy needs help.
76
00:04:22,222 --> 00:04:23,489
Mama!
77
00:04:23,590 --> 00:04:27,393
โ [yells incoherently]
I'm your mother!
78
00:04:27,493 --> 00:04:29,062
I'm your mom!
79
00:04:29,162 --> 00:04:32,933
[yells incoherently]
80
00:04:33,033 --> 00:04:34,467
โ Mama!
81
00:04:35,935 --> 00:04:38,137
Mommy, I'm sorry!
82
00:04:38,237 --> 00:04:42,275
โ โช
83
00:04:42,375 --> 00:04:46,012
โ It was my fault.
โ What was?
84
00:04:47,781 --> 00:04:51,217
โ I'm the one who called 911.
85
00:04:51,317 --> 00:04:53,787
I'm the reason my
mom was committed.
86
00:04:53,887 --> 00:04:55,722
If I hadn't called,
she never would've gone
87
00:04:55,822 --> 00:04:58,992
to that psych ward,
and she might have never...
88
00:05:01,635 --> 00:05:03,737
She would still be alive.
89
00:05:03,837 --> 00:05:05,572
โ Becca, you can't
blame yourself for that.
90
00:05:05,672 --> 00:05:07,808
โ NADINE: You were just a
kid and she needed help.
91
00:05:07,908 --> 00:05:09,375
โ I put her in there.
92
00:05:09,475 --> 00:05:10,877
โ But it wasn't your fault.
93
00:05:15,215 --> 00:05:20,486
โ As long as we're all getting
things off our chest...
94
00:05:20,587 --> 00:05:22,255
you guys are the closest thing
I've ever had
95
00:05:22,355 --> 00:05:25,926
to a brother and sisters.
96
00:05:26,026 --> 00:05:27,628
I should've said it sooner.
97
00:05:29,930 --> 00:05:31,532
โ I feel the same way.
98
00:05:33,567 --> 00:05:35,969
โ Listen, guys,
we can't give up.
99
00:05:36,069 --> 00:05:37,470
No, no, no.
100
00:05:37,571 --> 00:05:39,640
Look, my zip ties are
way too tight, but, um,
101
00:05:39,740 --> 00:05:41,708
do you guys think you
can slip out of yours?
102
00:05:41,808 --> 00:05:44,277
โ [grunting]
103
00:05:44,377 --> 00:05:48,649
โ [suspenseful music]
104
00:05:48,749 --> 00:05:50,150
โ Becca, I need your help.
105
00:05:51,585 --> 00:05:52,819
โ What are you talking about?
106
00:05:54,420 --> 00:05:56,990
โ I need you to break my thumb.
107
00:05:57,090 --> 00:05:58,625
โ I'm sorry, what?
108
00:05:58,725 --> 00:06:01,067
โ The bone and tendon are
too tight to get through.
109
00:06:01,167 --> 00:06:03,570
Iโโ you have to snap it.
โ No way.
110
00:06:03,670 --> 00:06:06,673
โ The kids I used to know did
it to get out of handcuffs.
111
00:06:06,773 --> 00:06:08,975
โ You're the only one who can.
You have to do this.
112
00:06:09,075 --> 00:06:11,477
โ You're gonna scream?
โ Just do it quick, okay?
113
00:06:11,578 --> 00:06:15,048
โ [suspenseful music]
114
00:06:15,148 --> 00:06:18,619
โ [pants]
115
00:06:18,719 --> 00:06:20,921
โ โช
116
00:06:21,021 --> 00:06:21,922
โ [snap]
117
00:06:22,022 --> 00:06:26,727
โ [screams and pants]
118
00:06:26,827 --> 00:06:28,328
โ I'm sorry.
โ Don't be.
119
00:06:28,428 --> 00:06:29,930
โ There's a toolbox up there.
120
00:06:30,030 --> 00:06:31,297
โ Where?
121
00:06:31,397 --> 00:06:33,299
Okay, come on.
122
00:06:33,399 --> 00:06:35,068
โ [clanking]
123
00:06:36,903 --> 00:06:39,105
โ [panting]
124
00:06:39,205 --> 00:06:42,075
โ โช
125
00:06:42,175 --> 00:06:43,176
โ Here.
126
00:06:43,276 --> 00:06:51,317
โ โช
127
00:06:51,417 --> 00:06:53,486
โ [sighs] Damn it.
128
00:06:53,587 --> 00:06:55,789
โ Only the fire can
bring back the water.
129
00:06:55,889 --> 00:06:56,990
โ Only the fire.
130
00:06:57,090 --> 00:07:00,360
โ Only the hand will
cleanse this land of evil.
131
00:07:00,460 --> 00:07:01,602
โ Only the hand.
132
00:07:01,702 --> 00:07:02,969
โ ISAAC: Holy of one.
133
00:07:03,069 --> 00:07:04,571
โ Holy of all.
134
00:07:06,807 --> 00:07:09,209
โ Now the ritual can begin.
135
00:07:09,309 --> 00:07:13,714
โ Lorraine, collect the rags,
run to the sink in the kitchen
136
00:07:13,814 --> 00:07:15,949
and douse each one,
and spread them around
137
00:07:16,049 --> 00:07:18,519
to make sure that
no plank remains uncharred.
138
00:07:21,487 --> 00:07:25,058
โ This will be a day
of great celebration.
139
00:07:25,158 --> 00:07:28,529
โ Remembering the past
while we embrace the future.
140
00:07:31,097 --> 00:07:34,935
โ [knocking]
โ Hello! Fire department!
141
00:07:35,035 --> 00:07:36,637
โ [knocking]
142
00:07:36,737 --> 00:07:39,540
โ Ma'am, Sir, it's
Firefighter Gutierrez,
143
00:07:39,640 --> 00:07:41,474
El Dorado Fire Rescue Station 3.
144
00:07:41,575 --> 00:07:42,709
โ [knocking]
145
00:07:42,809 --> 00:07:44,545
โ Ma'am, Sir, I can see you.
146
00:07:44,645 --> 00:07:45,979
Please come to the door.
147
00:07:46,079 --> 00:07:47,113
โ [knocking]
148
00:07:50,851 --> 00:07:52,553
โ There's a mandatory
evacuation in effect.
149
00:07:55,656 --> 00:07:57,457
โ Guys, someone's at the door.
150
00:07:57,558 --> 00:08:01,001
โ [tense music]
151
00:08:01,101 --> 00:08:02,068
โ Who is it?
152
00:08:02,168 --> 00:08:04,070
โ I don't know.
They're on the porch.
153
00:08:04,170 --> 00:08:06,607
โ Grab a few things, get
everyone out of the house.
154
00:08:06,707 --> 00:08:08,809
โ Oh, thank you so much
for making the trip.
155
00:08:08,909 --> 00:08:11,578
โ Okay, so the fire's about
5 miles from Crow Ridge,
156
00:08:11,678 --> 00:08:13,914
which means you have about
5 and 1/2 to 6 to get out.
157
00:08:14,014 --> 00:08:15,549
You understand?
โ Yes, Sir, we will.
158
00:08:15,649 --> 00:08:16,583
โ Alright, perfect.
159
00:08:16,683 --> 00:08:18,118
โ Help! Help!
160
00:08:18,218 --> 00:08:21,287
We're in the basement!
We're in the basement!
161
00:08:21,387 --> 00:08:24,157
Help! Help!
162
00:08:24,257 --> 00:08:26,593
โ I'm sorry, what was that?
163
00:08:26,693 --> 00:08:28,428
โ We put our dogs
in the basement
164
00:08:28,529 --> 00:08:30,096
while we were
packing a few things up.
165
00:08:30,196 --> 00:08:31,497
โ BECCA: Help! Help!
166
00:08:31,598 --> 00:08:33,233
โ Mind if I come in
for a quick look?
167
00:08:33,333 --> 00:08:35,536
โ It's just the dogs.
โ Doesn't sound like dogs.
168
00:08:35,636 --> 00:08:38,204
โ Just getting a few things.
169
00:08:38,304 --> 00:08:40,306
โ Hello!
The fire department!
170
00:08:40,406 --> 00:08:41,542
Hello?
171
00:08:41,642 --> 00:08:43,343
โ ALL: Help us!
Help us!
172
00:08:43,443 --> 00:08:44,778
โ We're in the basement!
173
00:08:44,878 --> 00:08:47,147
โ Help us!
โ I can hear youโโ
174
00:08:47,247 --> 00:08:49,516
โ [grunts]
175
00:08:49,616 --> 00:08:50,851
โ [thud]
176
00:08:52,485 --> 00:08:55,321
โ [frightening music]
177
00:08:55,421 --> 00:08:56,790
โ [screams]
178
00:09:00,260 --> 00:09:01,434
โ He's dead.
179
00:09:01,535 --> 00:09:04,938
โ โช
180
00:09:05,038 --> 00:09:07,073
โ No one is coming for you.
181
00:09:13,614 --> 00:09:17,584
โ [suspenseful music]
182
00:09:17,684 --> 00:09:19,485
โ Nadine, you're never
gonna fit through that window.
183
00:09:19,586 --> 00:09:20,887
โ It's worth a try.
184
00:09:20,987 --> 00:09:23,123
โ Guys, I think there's
something behind
185
00:09:23,223 --> 00:09:24,357
the washing machine.
186
00:09:24,457 --> 00:09:36,637
โ โช
187
00:09:37,470 --> 00:09:43,109
โช
188
00:09:43,209 --> 00:09:46,547
โ Once Crow Ridge is
free from this curse,
189
00:09:46,647 --> 00:09:49,850
New Purity will finally be
able to grow and prosper.
190
00:09:49,950 --> 00:09:51,451
โ Yes.
191
00:09:51,552 --> 00:09:54,555
This loss is for
the greater good.
192
00:09:58,224 --> 00:10:00,567
โ Dominic, sweetie.
193
00:10:01,835 --> 00:10:06,640
What you saw back there,
it had to be done.
194
00:10:06,740 --> 00:10:09,075
That fireman was evil.
195
00:10:09,175 --> 00:10:10,410
You trust me, right?
196
00:10:10,511 --> 00:10:14,848
โ โช
197
00:10:14,948 --> 00:10:16,216
โ Where's Dad?
198
00:10:19,152 --> 00:10:23,990
โ Everything that was done
was done to protect you.
199
00:10:24,090 --> 00:10:25,659
To protect us.
200
00:10:25,759 --> 00:10:31,297
โ โช
201
00:10:31,397 --> 00:10:35,001
โ [wind gusting]
โ [leaves rustling]
202
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
โ [crickets chirping]
203
00:10:48,081 --> 00:10:49,149
โ ISAAC: Dominic!
204
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
What are you doing?
205
00:10:52,418 --> 00:10:55,155
โ [clock ticking]
206
00:10:55,255 --> 00:10:57,290
โ [clank, gasoline sloshing]
207
00:10:57,390 --> 00:11:03,303
โ [tense music]
208
00:11:05,005 --> 00:11:07,473
โ You must forget
about them, Dominic.
209
00:11:07,574 --> 00:11:09,309
โ They're my
brothers and sisters.
210
00:11:09,409 --> 00:11:12,478
โ We are your family, Dominic.
211
00:11:12,579 --> 00:11:13,780
Hmm?
212
00:11:13,880 --> 00:11:18,051
Your mom, Ryan, Lorraine, me?
213
00:11:21,822 --> 00:11:24,725
You must trust the
hand, my child.
214
00:11:29,596 --> 00:11:32,498
Now step away from the door.
215
00:11:32,599 --> 00:11:40,507
โ โช
216
00:11:40,607 --> 00:11:44,177
โ [frightening music]
217
00:11:44,277 --> 00:11:45,278
โ BECCA: Oh, my god.
218
00:11:45,378 --> 00:11:46,713
Those were the bones
I was talking about.
219
00:11:46,813 --> 00:11:47,914
And the blonde hair?
220
00:11:48,014 --> 00:11:49,983
I saw those in the old
basement by the barn.
221
00:11:50,083 --> 00:11:51,852
Maybe this tunnel can
get us out of here.
222
00:11:51,952 --> 00:11:53,319
โ โช
223
00:11:53,419 --> 00:11:55,622
โ [rattling]
224
00:12:00,701 --> 00:12:03,737
โ [panting]
225
00:12:03,837 --> 00:12:05,972
โ [frightening music]
226
00:12:06,072 --> 00:12:15,115
โช
227
00:12:16,750 --> 00:12:19,219
โ I don't want them to hurt you.
228
00:12:19,319 --> 00:12:21,221
You have to go.
229
00:12:21,321 --> 00:12:27,193
โ [fastโpaced music]
230
00:12:28,962 --> 00:12:30,797
โ We're not leaving without you.
231
00:12:33,233 --> 00:12:34,334
Come on.
232
00:12:34,434 --> 00:12:46,580
โ โช
233
00:12:46,680 --> 00:12:48,882
โ The keys!
โ We have to go back for them!
234
00:12:48,982 --> 00:12:50,450
โ LORRAINE: You're
not going anywhere.
235
00:12:50,551 --> 00:12:53,019
โ โช
236
00:12:53,119 --> 00:12:56,122
โ Get your little asses
back into the house.
237
00:12:58,925 --> 00:13:00,193
โ She won't hurt us.
238
00:13:00,293 --> 00:13:02,703
They need all four of us
alive for the murder ritual.
239
00:13:02,803 --> 00:13:05,672
โ [yells, grunts]
240
00:13:14,314 --> 00:13:16,016
[gasps]
241
00:13:23,189 --> 00:13:26,326
[pants]
242
00:13:31,665 --> 00:13:33,066
[yells]
243
00:13:34,635 --> 00:13:38,739
โ โช
244
00:13:38,839 --> 00:13:41,174
โ [screaming]
245
00:13:41,274 --> 00:13:47,147
โ [frightening music]
246
00:13:47,247 --> 00:13:53,053
โ [screaming]
247
00:13:54,320 --> 00:13:55,622
โ No! No!
248
00:13:55,722 --> 00:13:58,124
โ [indistinct whispering]
249
00:14:01,434 --> 00:14:03,904
โ [crickets chirping]
250
00:14:11,344 --> 00:14:16,349
โ [gentle music]
251
00:14:16,449 --> 00:14:28,428
โช
252
00:14:31,598 --> 00:14:33,366
โ Sarah?
253
00:14:33,466 --> 00:14:35,368
โ It is... it is her.
254
00:14:35,468 --> 00:14:39,105
โ โช
255
00:14:39,205 --> 00:14:43,243
โ [panting]
256
00:14:43,343 --> 00:14:49,716
โ โช
257
00:14:49,816 --> 00:14:53,086
โ [indistinct whispering]
258
00:14:53,186 --> 00:14:58,258
โ โช
259
00:14:58,358 --> 00:14:59,392
โ You betterโโ
260
00:14:59,492 --> 00:15:00,400
โ [gunshot]
261
00:15:00,500 --> 00:15:02,002
โ [screaming]
262
00:15:02,102 --> 00:15:03,670
โ [fastโpaced music]
263
00:15:03,770 --> 00:15:04,671
โ [gunshot]
264
00:15:04,771 --> 00:15:05,606
โ Come on, come on.
265
00:15:05,706 --> 00:15:11,111
โ โช
266
00:15:11,211 --> 00:15:12,478
โ [cries]
267
00:15:12,579 --> 00:15:15,982
โ โช
268
00:15:19,953 --> 00:15:25,559
โ โช
269
00:15:25,659 --> 00:15:27,093
โ FIA: Dominic?
270
00:15:27,928 --> 00:15:29,596
Baby, where are you?
271
00:15:29,696 --> 00:15:31,698
โ [crickets chirping]
272
00:15:35,268 --> 00:15:37,137
โ I brought you
kids into my home,
273
00:15:37,237 --> 00:15:40,006
fed you, clothed you, put
a roof over your head,
274
00:15:40,106 --> 00:15:41,842
and this is how you thank me?
275
00:15:43,844 --> 00:15:45,178
Enough of this, Dominic.
276
00:15:45,278 --> 00:15:47,514
Come now!
277
00:15:47,614 --> 00:15:49,215
I didn't have a choice.
278
00:15:49,315 --> 00:15:50,884
Sarah found out
what we were planning
279
00:15:50,984 --> 00:15:52,418
and your father did, too.
280
00:15:54,020 --> 00:15:56,523
It wasn't just to satisfy
the hand, Dominic.
281
00:15:56,623 --> 00:15:59,860
It was for you, too!
282
00:15:59,960 --> 00:16:02,135
Your brothers and sisters were
brought into this family
283
00:16:02,235 --> 00:16:04,638
to keep you alive.
We needed four.
284
00:16:04,738 --> 00:16:06,507
It's what the
prophecy demanded...
285
00:16:06,607 --> 00:16:09,743
so you wouldn't be the one
that had to be sacrificed.
286
00:16:10,811 --> 00:16:12,112
โ [clank]
287
00:16:12,212 --> 00:16:18,118
โ [tense music]
288
00:16:20,921 --> 00:16:24,825
โ You were my only
true child, Dominic.
289
00:16:24,925 --> 00:16:29,763
All the rest were just
tinder for the pyre.
290
00:16:29,863 --> 00:16:31,064
โ [gunshot]
291
00:16:32,866 --> 00:16:34,434
โ Get out here now!
292
00:16:34,535 --> 00:16:36,637
โ โช
293
00:16:36,737 --> 00:16:37,971
โ [whispers] Becca!
294
00:16:40,173 --> 00:16:42,375
โ It's too late.
You've shot Dominic.
295
00:16:42,475 --> 00:16:44,711
He's dead.
296
00:16:44,811 --> 00:16:46,880
Just please let us go.
297
00:16:50,551 --> 00:16:52,519
โ Dead or alive, you will burn.
298
00:16:52,619 --> 00:16:55,355
โ โช
299
00:16:55,455 --> 00:16:57,257
โ Stop, no!
300
00:16:58,825 --> 00:17:02,102
Mom, please, don't shoot her.
301
00:17:02,202 --> 00:17:04,470
โ Dominic...
302
00:17:04,571 --> 00:17:07,007
โ [frightening music]
303
00:17:07,107 --> 00:17:08,609
โ This can't protect you now!
304
00:17:08,709 --> 00:17:10,110
โ You little bitch!
305
00:17:10,210 --> 00:17:12,412
โ โช
306
00:17:12,513 --> 00:17:15,649
โ [indistinct whispering]
307
00:17:15,749 --> 00:17:19,219
โ [grunts]
308
00:17:20,587 --> 00:17:24,825
[screams]
309
00:17:24,925 --> 00:17:26,660
โ [fire crackling]
310
00:17:26,760 --> 00:17:32,198
โ [screams]
311
00:17:32,298 --> 00:17:35,035
โ [screaming]
312
00:17:35,135 --> 00:17:40,273
โ โช
313
00:17:40,373 --> 00:17:45,445
โ [fire crackling]
314
00:17:45,546 --> 00:17:48,214
โ [panting]
315
00:17:55,221 --> 00:18:00,466
โ [indistinct whispering]
316
00:18:00,567 --> 00:18:06,740
โ โช
317
00:18:06,840 --> 00:18:08,341
โ We're safe now.
318
00:18:10,677 --> 00:18:12,579
You too.
319
00:18:12,679 --> 00:18:14,214
โ It's okay.
320
00:18:14,314 --> 00:18:19,586
โ โช
321
00:18:19,686 --> 00:18:25,458
โ [fire crackling]
322
00:18:25,559 --> 00:18:30,664
โ โช
323
00:18:32,165 --> 00:18:34,300
โ [firefighter radio]
324
00:18:41,007 --> 00:18:42,643
โ [indistinct chatter]
325
00:18:45,912 --> 00:18:48,381
โ What's gonna happen to me?
326
00:18:48,481 --> 00:18:52,085
โ I don't know, but
you'll always have us.
327
00:18:52,185 --> 00:18:53,987
We're your family now.
328
00:18:54,087 --> 00:18:57,257
โ [indistinct chatter]
329
00:18:57,357 --> 00:19:02,002
โ โช
330
00:19:02,102 --> 00:19:05,105
โ Becca, how did you know
the ghost was gonna kill Fia?
331
00:19:05,205 --> 00:19:07,974
โ Because Sarah was never
trying to hurt any of us.
332
00:19:08,074 --> 00:19:10,210
She was protecting us all along.
333
00:19:10,310 --> 00:19:17,283
โ โช
334
00:19:17,383 --> 00:19:18,552
โ [thunder]
335
00:19:18,652 --> 00:19:20,954
โ Was thatโโ
336
00:19:21,054 --> 00:19:22,789
โ It's rain.
337
00:19:22,889 --> 00:19:26,893
โ [rain pattering]
338
00:19:26,993 --> 00:19:28,562
โ Probably won't last.
339
00:19:28,662 --> 00:19:30,496
โ โช
340
00:19:30,597 --> 00:19:32,232
โ It's a start.
341
00:19:34,668 --> 00:19:37,571
โ [thunder]
342
00:19:37,671 --> 00:19:49,616
โ โช
343
00:20:11,044 --> 00:20:12,546
โ Mom, can I go see my room?
344
00:20:12,646 --> 00:20:14,080
โ It's upstairs.
345
00:20:17,984 --> 00:20:20,153
โ [bird squawking]
346
00:20:27,728 --> 00:20:33,600
โ [indistinct whispering]
347
00:20:33,700 --> 00:20:39,606
โ [eerie music]
348
00:20:41,608 --> 00:20:47,480
โ [indistinct whispering]
349
00:20:47,581 --> 00:20:49,115
โ [beep]
350
00:20:49,215 --> 00:20:55,255
โ [indistinct
whispering grows louder]
351
00:20:58,024 --> 00:21:03,670
โ โช
352
00:21:13,580 --> 00:21:25,526
โ โช
23114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.