All language subtitles for The Unsettling S01E08 Holy of All 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:03,970 โ€ WOMAN: Previously on "The Unsettling." 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,106 โ€ Stay ahead in that direction. 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,108 โ€ And you be careful out here. โ€ Will do. 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,110 โ€ BECCA: I just found Sarah's phone under Fia's bed. 5 00:00:10,210 --> 00:00:13,046 โ€ I'm not gonna be a part of some doomsday ritual. 6 00:00:13,146 --> 00:00:14,581 I'm taking Dominic. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,950 โ€ [grunts] โ€ [gurgles] 8 00:00:17,050 --> 00:00:18,685 โ€ BECCA: We have to go right now. 9 00:00:18,785 --> 00:00:20,554 โ€ [gunshot] โ€ [screaming] 10 00:00:20,654 --> 00:00:23,990 โ€ The worshipers of New Purity sacrificing their own children. 11 00:00:24,090 --> 00:00:25,258 โ€ That's us. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,594 โ€ You should've never strayed from the hand. 13 00:00:27,694 --> 00:00:29,295 โ€ [groans] 14 00:00:29,395 --> 00:00:32,432 โ€ FIA: Just as my family restored purity and light 15 00:00:32,533 --> 00:00:36,336 to this land 75 years ago, we will, too. 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,641 โ€ [tense music] 17 00:00:40,741 --> 00:00:49,550 โ™ช 18 00:00:49,650 --> 00:00:55,421 โ€ [indistinct whispering] 19 00:00:55,522 --> 00:00:58,124 โ€ FIA: Time to come downstairs, Dominic. 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,200 โ€ DOMINIC: Can you see it, too? 21 00:01:05,772 --> 00:01:06,840 โ€ There's nothing there. 22 00:01:08,942 --> 00:01:10,043 In a few short hours, 23 00:01:10,143 --> 00:01:12,245 everything's gonna be okay again. 24 00:01:12,345 --> 00:01:15,582 The land will be healthy, and we can start anew. 25 00:01:15,682 --> 00:01:16,750 Just you and me. 26 00:01:18,519 --> 00:01:19,620 โ€ And Dad? 27 00:01:21,387 --> 00:01:24,290 โ€ Yeah, your father, too. 28 00:01:26,292 --> 00:01:28,061 Now, pack up a few special things. 29 00:01:28,161 --> 00:01:29,630 We're gonna be leaving soon. 30 00:01:29,730 --> 00:01:41,675 โ€ โ™ช 31 00:01:47,080 --> 00:01:53,153 โ€ BECCA: [pants] 32 00:01:55,922 --> 00:01:58,792 โ€ They can't just burn four kids and think nobody will notice. 33 00:01:58,892 --> 00:02:01,535 โ€ You heard what Lorraine said. We were all chosen for a reason. 34 00:02:03,236 --> 00:02:04,771 We'd be invisible if we disappeared. 35 00:02:06,773 --> 00:02:08,108 โ€ I don't wanna die. 36 00:02:08,208 --> 00:02:09,776 โ€ Oh, hell, no. We are not dying. 37 00:02:09,876 --> 00:02:12,012 I spent way too much time taking practice SAT tests 38 00:02:12,112 --> 00:02:13,580 for it to end like this. 39 00:02:13,680 --> 00:02:16,783 โ€ I worked my ass off to get into a decent college, too. 40 00:02:16,883 --> 00:02:19,152 Nothing fancy. 41 00:02:19,252 --> 00:02:22,022 I just wanted to live in the dorm and... 42 00:02:22,122 --> 00:02:24,758 stock the mini fridge the way I wanted to. 43 00:02:24,858 --> 00:02:27,761 You know, make my own rules. 44 00:02:27,861 --> 00:02:29,295 โ€ I know. 45 00:02:30,263 --> 00:02:33,099 Wouldn't that be nice? 46 00:02:33,199 --> 00:02:37,370 โ€ I never really thought too far ahead. 47 00:02:37,470 --> 00:02:39,673 I figured it would just set me up for disappointment. 48 00:02:42,576 --> 00:02:44,477 โ€ Listen, guys, if we don't make it out of here, 49 00:02:44,578 --> 00:02:46,446 I have a confession to make. 50 00:02:48,715 --> 00:02:50,717 When I ran away... 51 00:02:50,817 --> 00:02:54,555 I left my younger cousin alone with my uncle. 52 00:02:54,655 --> 00:02:57,157 And I begged her to come with me, but she wouldn't. 53 00:02:57,257 --> 00:02:58,859 โ€ You had to take care of yourself. 54 00:03:01,968 --> 00:03:03,003 โ€ [sighs] 55 00:03:03,103 --> 00:03:07,073 Well, a week before Sarah disappeared, 56 00:03:07,173 --> 00:03:10,110 she came to me... 57 00:03:10,210 --> 00:03:12,946 and said she wanted to get out of the house, 58 00:03:13,046 --> 00:03:14,881 but I talked her out of it. 59 00:03:14,981 --> 00:03:17,417 If I hadn't convinced her to stay, she might be alive, too. 60 00:03:20,153 --> 00:03:22,823 โ€ We've all done things we regret. 61 00:03:22,923 --> 00:03:26,026 โ€ [tense music] 62 00:03:26,126 --> 00:03:31,197 โ™ช 63 00:03:31,297 --> 00:03:32,666 โ€ [yells] 64 00:03:34,635 --> 00:03:35,736 [screams] 65 00:03:37,237 --> 00:03:38,739 โ€ [glass shattering] 66 00:03:41,675 --> 00:03:42,909 โ€ [screams] 67 00:03:44,144 --> 00:03:49,215 โ€ โ™ช 68 00:03:49,315 --> 00:03:50,684 โ€ [screams] 69 00:03:52,185 --> 00:04:00,193 โ€ โ™ช 70 00:04:00,293 --> 00:04:02,569 โ€ Does Mommy look pretty? 71 00:04:02,669 --> 00:04:03,970 [laughs] 72 00:04:06,807 --> 00:04:07,974 [screams] 73 00:04:10,677 --> 00:04:12,879 [screams] 74 00:04:16,683 --> 00:04:19,019 โ€ 911 OPERATOR: 911, what's your emergency? 75 00:04:19,119 --> 00:04:20,854 โ€ My mommy needs help. 76 00:04:22,222 --> 00:04:23,489 Mama! 77 00:04:23,590 --> 00:04:27,393 โ€ [yells incoherently] I'm your mother! 78 00:04:27,493 --> 00:04:29,062 I'm your mom! 79 00:04:29,162 --> 00:04:32,933 [yells incoherently] 80 00:04:33,033 --> 00:04:34,467 โ€ Mama! 81 00:04:35,935 --> 00:04:38,137 Mommy, I'm sorry! 82 00:04:38,237 --> 00:04:42,275 โ€ โ™ช 83 00:04:42,375 --> 00:04:46,012 โ€ It was my fault. โ€ What was? 84 00:04:47,781 --> 00:04:51,217 โ€ I'm the one who called 911. 85 00:04:51,317 --> 00:04:53,787 I'm the reason my mom was committed. 86 00:04:53,887 --> 00:04:55,722 If I hadn't called, she never would've gone 87 00:04:55,822 --> 00:04:58,992 to that psych ward, and she might have never... 88 00:05:01,635 --> 00:05:03,737 She would still be alive. 89 00:05:03,837 --> 00:05:05,572 โ€ Becca, you can't blame yourself for that. 90 00:05:05,672 --> 00:05:07,808 โ€ NADINE: You were just a kid and she needed help. 91 00:05:07,908 --> 00:05:09,375 โ€ I put her in there. 92 00:05:09,475 --> 00:05:10,877 โ€ But it wasn't your fault. 93 00:05:15,215 --> 00:05:20,486 โ€ As long as we're all getting things off our chest... 94 00:05:20,587 --> 00:05:22,255 you guys are the closest thing I've ever had 95 00:05:22,355 --> 00:05:25,926 to a brother and sisters. 96 00:05:26,026 --> 00:05:27,628 I should've said it sooner. 97 00:05:29,930 --> 00:05:31,532 โ€ I feel the same way. 98 00:05:33,567 --> 00:05:35,969 โ€ Listen, guys, we can't give up. 99 00:05:36,069 --> 00:05:37,470 No, no, no. 100 00:05:37,571 --> 00:05:39,640 Look, my zip ties are way too tight, but, um, 101 00:05:39,740 --> 00:05:41,708 do you guys think you can slip out of yours? 102 00:05:41,808 --> 00:05:44,277 โ€ [grunting] 103 00:05:44,377 --> 00:05:48,649 โ€ [suspenseful music] 104 00:05:48,749 --> 00:05:50,150 โ€ Becca, I need your help. 105 00:05:51,585 --> 00:05:52,819 โ€ What are you talking about? 106 00:05:54,420 --> 00:05:56,990 โ€ I need you to break my thumb. 107 00:05:57,090 --> 00:05:58,625 โ€ I'm sorry, what? 108 00:05:58,725 --> 00:06:01,067 โ€ The bone and tendon are too tight to get through. 109 00:06:01,167 --> 00:06:03,570 Iโ€โ€ you have to snap it. โ€ No way. 110 00:06:03,670 --> 00:06:06,673 โ€ The kids I used to know did it to get out of handcuffs. 111 00:06:06,773 --> 00:06:08,975 โ€ You're the only one who can. You have to do this. 112 00:06:09,075 --> 00:06:11,477 โ€ You're gonna scream? โ€ Just do it quick, okay? 113 00:06:11,578 --> 00:06:15,048 โ€ [suspenseful music] 114 00:06:15,148 --> 00:06:18,619 โ€ [pants] 115 00:06:18,719 --> 00:06:20,921 โ€ โ™ช 116 00:06:21,021 --> 00:06:21,922 โ€ [snap] 117 00:06:22,022 --> 00:06:26,727 โ€ [screams and pants] 118 00:06:26,827 --> 00:06:28,328 โ€ I'm sorry. โ€ Don't be. 119 00:06:28,428 --> 00:06:29,930 โ€ There's a toolbox up there. 120 00:06:30,030 --> 00:06:31,297 โ€ Where? 121 00:06:31,397 --> 00:06:33,299 Okay, come on. 122 00:06:33,399 --> 00:06:35,068 โ€ [clanking] 123 00:06:36,903 --> 00:06:39,105 โ€ [panting] 124 00:06:39,205 --> 00:06:42,075 โ€ โ™ช 125 00:06:42,175 --> 00:06:43,176 โ€ Here. 126 00:06:43,276 --> 00:06:51,317 โ€ โ™ช 127 00:06:51,417 --> 00:06:53,486 โ€ [sighs] Damn it. 128 00:06:53,587 --> 00:06:55,789 โ€ Only the fire can bring back the water. 129 00:06:55,889 --> 00:06:56,990 โ€ Only the fire. 130 00:06:57,090 --> 00:07:00,360 โ€ Only the hand will cleanse this land of evil. 131 00:07:00,460 --> 00:07:01,602 โ€ Only the hand. 132 00:07:01,702 --> 00:07:02,969 โ€ ISAAC: Holy of one. 133 00:07:03,069 --> 00:07:04,571 โ€ Holy of all. 134 00:07:06,807 --> 00:07:09,209 โ€ Now the ritual can begin. 135 00:07:09,309 --> 00:07:13,714 โ€ Lorraine, collect the rags, run to the sink in the kitchen 136 00:07:13,814 --> 00:07:15,949 and douse each one, and spread them around 137 00:07:16,049 --> 00:07:18,519 to make sure that no plank remains uncharred. 138 00:07:21,487 --> 00:07:25,058 โ€ This will be a day of great celebration. 139 00:07:25,158 --> 00:07:28,529 โ€ Remembering the past while we embrace the future. 140 00:07:31,097 --> 00:07:34,935 โ€ [knocking] โ€ Hello! Fire department! 141 00:07:35,035 --> 00:07:36,637 โ€ [knocking] 142 00:07:36,737 --> 00:07:39,540 โ€ Ma'am, Sir, it's Firefighter Gutierrez, 143 00:07:39,640 --> 00:07:41,474 El Dorado Fire Rescue Station 3. 144 00:07:41,575 --> 00:07:42,709 โ€ [knocking] 145 00:07:42,809 --> 00:07:44,545 โ€ Ma'am, Sir, I can see you. 146 00:07:44,645 --> 00:07:45,979 Please come to the door. 147 00:07:46,079 --> 00:07:47,113 โ€ [knocking] 148 00:07:50,851 --> 00:07:52,553 โ€ There's a mandatory evacuation in effect. 149 00:07:55,656 --> 00:07:57,457 โ€ Guys, someone's at the door. 150 00:07:57,558 --> 00:08:01,001 โ€ [tense music] 151 00:08:01,101 --> 00:08:02,068 โ€ Who is it? 152 00:08:02,168 --> 00:08:04,070 โ€ I don't know. They're on the porch. 153 00:08:04,170 --> 00:08:06,607 โ€ Grab a few things, get everyone out of the house. 154 00:08:06,707 --> 00:08:08,809 โ€ Oh, thank you so much for making the trip. 155 00:08:08,909 --> 00:08:11,578 โ€ Okay, so the fire's about 5 miles from Crow Ridge, 156 00:08:11,678 --> 00:08:13,914 which means you have about 5 and 1/2 to 6 to get out. 157 00:08:14,014 --> 00:08:15,549 You understand? โ€ Yes, Sir, we will. 158 00:08:15,649 --> 00:08:16,583 โ€ Alright, perfect. 159 00:08:16,683 --> 00:08:18,118 โ€ Help! Help! 160 00:08:18,218 --> 00:08:21,287 We're in the basement! We're in the basement! 161 00:08:21,387 --> 00:08:24,157 Help! Help! 162 00:08:24,257 --> 00:08:26,593 โ€ I'm sorry, what was that? 163 00:08:26,693 --> 00:08:28,428 โ€ We put our dogs in the basement 164 00:08:28,529 --> 00:08:30,096 while we were packing a few things up. 165 00:08:30,196 --> 00:08:31,497 โ€ BECCA: Help! Help! 166 00:08:31,598 --> 00:08:33,233 โ€ Mind if I come in for a quick look? 167 00:08:33,333 --> 00:08:35,536 โ€ It's just the dogs. โ€ Doesn't sound like dogs. 168 00:08:35,636 --> 00:08:38,204 โ€ Just getting a few things. 169 00:08:38,304 --> 00:08:40,306 โ€ Hello! The fire department! 170 00:08:40,406 --> 00:08:41,542 Hello? 171 00:08:41,642 --> 00:08:43,343 โ€ ALL: Help us! Help us! 172 00:08:43,443 --> 00:08:44,778 โ€ We're in the basement! 173 00:08:44,878 --> 00:08:47,147 โ€ Help us! โ€ I can hear youโ€โ€ 174 00:08:47,247 --> 00:08:49,516 โ€ [grunts] 175 00:08:49,616 --> 00:08:50,851 โ€ [thud] 176 00:08:52,485 --> 00:08:55,321 โ€ [frightening music] 177 00:08:55,421 --> 00:08:56,790 โ€ [screams] 178 00:09:00,260 --> 00:09:01,434 โ€ He's dead. 179 00:09:01,535 --> 00:09:04,938 โ€ โ™ช 180 00:09:05,038 --> 00:09:07,073 โ€ No one is coming for you. 181 00:09:13,614 --> 00:09:17,584 โ€ [suspenseful music] 182 00:09:17,684 --> 00:09:19,485 โ€ Nadine, you're never gonna fit through that window. 183 00:09:19,586 --> 00:09:20,887 โ€ It's worth a try. 184 00:09:20,987 --> 00:09:23,123 โ€ Guys, I think there's something behind 185 00:09:23,223 --> 00:09:24,357 the washing machine. 186 00:09:24,457 --> 00:09:36,637 โ€ โ™ช 187 00:09:37,470 --> 00:09:43,109 โ™ช 188 00:09:43,209 --> 00:09:46,547 โ€ Once Crow Ridge is free from this curse, 189 00:09:46,647 --> 00:09:49,850 New Purity will finally be able to grow and prosper. 190 00:09:49,950 --> 00:09:51,451 โ€ Yes. 191 00:09:51,552 --> 00:09:54,555 This loss is for the greater good. 192 00:09:58,224 --> 00:10:00,567 โ€ Dominic, sweetie. 193 00:10:01,835 --> 00:10:06,640 What you saw back there, it had to be done. 194 00:10:06,740 --> 00:10:09,075 That fireman was evil. 195 00:10:09,175 --> 00:10:10,410 You trust me, right? 196 00:10:10,511 --> 00:10:14,848 โ€ โ™ช 197 00:10:14,948 --> 00:10:16,216 โ€ Where's Dad? 198 00:10:19,152 --> 00:10:23,990 โ€ Everything that was done was done to protect you. 199 00:10:24,090 --> 00:10:25,659 To protect us. 200 00:10:25,759 --> 00:10:31,297 โ€ โ™ช 201 00:10:31,397 --> 00:10:35,001 โ€ [wind gusting] โ€ [leaves rustling] 202 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 โ€ [crickets chirping] 203 00:10:48,081 --> 00:10:49,149 โ€ ISAAC: Dominic! 204 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 What are you doing? 205 00:10:52,418 --> 00:10:55,155 โ€ [clock ticking] 206 00:10:55,255 --> 00:10:57,290 โ€ [clank, gasoline sloshing] 207 00:10:57,390 --> 00:11:03,303 โ€ [tense music] 208 00:11:05,005 --> 00:11:07,473 โ€ You must forget about them, Dominic. 209 00:11:07,574 --> 00:11:09,309 โ€ They're my brothers and sisters. 210 00:11:09,409 --> 00:11:12,478 โ€ We are your family, Dominic. 211 00:11:12,579 --> 00:11:13,780 Hmm? 212 00:11:13,880 --> 00:11:18,051 Your mom, Ryan, Lorraine, me? 213 00:11:21,822 --> 00:11:24,725 You must trust the hand, my child. 214 00:11:29,596 --> 00:11:32,498 Now step away from the door. 215 00:11:32,599 --> 00:11:40,507 โ€ โ™ช 216 00:11:40,607 --> 00:11:44,177 โ€ [frightening music] 217 00:11:44,277 --> 00:11:45,278 โ€ BECCA: Oh, my god. 218 00:11:45,378 --> 00:11:46,713 Those were the bones I was talking about. 219 00:11:46,813 --> 00:11:47,914 And the blonde hair? 220 00:11:48,014 --> 00:11:49,983 I saw those in the old basement by the barn. 221 00:11:50,083 --> 00:11:51,852 Maybe this tunnel can get us out of here. 222 00:11:51,952 --> 00:11:53,319 โ€ โ™ช 223 00:11:53,419 --> 00:11:55,622 โ€ [rattling] 224 00:12:00,701 --> 00:12:03,737 โ€ [panting] 225 00:12:03,837 --> 00:12:05,972 โ€ [frightening music] 226 00:12:06,072 --> 00:12:15,115 โ™ช 227 00:12:16,750 --> 00:12:19,219 โ€ I don't want them to hurt you. 228 00:12:19,319 --> 00:12:21,221 You have to go. 229 00:12:21,321 --> 00:12:27,193 โ€ [fastโ€paced music] 230 00:12:28,962 --> 00:12:30,797 โ€ We're not leaving without you. 231 00:12:33,233 --> 00:12:34,334 Come on. 232 00:12:34,434 --> 00:12:46,580 โ€ โ™ช 233 00:12:46,680 --> 00:12:48,882 โ€ The keys! โ€ We have to go back for them! 234 00:12:48,982 --> 00:12:50,450 โ€ LORRAINE: You're not going anywhere. 235 00:12:50,551 --> 00:12:53,019 โ€ โ™ช 236 00:12:53,119 --> 00:12:56,122 โ€ Get your little asses back into the house. 237 00:12:58,925 --> 00:13:00,193 โ€ She won't hurt us. 238 00:13:00,293 --> 00:13:02,703 They need all four of us alive for the murder ritual. 239 00:13:02,803 --> 00:13:05,672 โ€ [yells, grunts] 240 00:13:14,314 --> 00:13:16,016 [gasps] 241 00:13:23,189 --> 00:13:26,326 [pants] 242 00:13:31,665 --> 00:13:33,066 [yells] 243 00:13:34,635 --> 00:13:38,739 โ€ โ™ช 244 00:13:38,839 --> 00:13:41,174 โ€ [screaming] 245 00:13:41,274 --> 00:13:47,147 โ€ [frightening music] 246 00:13:47,247 --> 00:13:53,053 โ€ [screaming] 247 00:13:54,320 --> 00:13:55,622 โ€ No! No! 248 00:13:55,722 --> 00:13:58,124 โ€ [indistinct whispering] 249 00:14:01,434 --> 00:14:03,904 โ€ [crickets chirping] 250 00:14:11,344 --> 00:14:16,349 โ€ [gentle music] 251 00:14:16,449 --> 00:14:28,428 โ™ช 252 00:14:31,598 --> 00:14:33,366 โ€ Sarah? 253 00:14:33,466 --> 00:14:35,368 โ€ It is... it is her. 254 00:14:35,468 --> 00:14:39,105 โ€ โ™ช 255 00:14:39,205 --> 00:14:43,243 โ€ [panting] 256 00:14:43,343 --> 00:14:49,716 โ€ โ™ช 257 00:14:49,816 --> 00:14:53,086 โ€ [indistinct whispering] 258 00:14:53,186 --> 00:14:58,258 โ€ โ™ช 259 00:14:58,358 --> 00:14:59,392 โ€ You betterโ€โ€ 260 00:14:59,492 --> 00:15:00,400 โ€ [gunshot] 261 00:15:00,500 --> 00:15:02,002 โ€ [screaming] 262 00:15:02,102 --> 00:15:03,670 โ€ [fastโ€paced music] 263 00:15:03,770 --> 00:15:04,671 โ€ [gunshot] 264 00:15:04,771 --> 00:15:05,606 โ€ Come on, come on. 265 00:15:05,706 --> 00:15:11,111 โ€ โ™ช 266 00:15:11,211 --> 00:15:12,478 โ€ [cries] 267 00:15:12,579 --> 00:15:15,982 โ€ โ™ช 268 00:15:19,953 --> 00:15:25,559 โ€ โ™ช 269 00:15:25,659 --> 00:15:27,093 โ€ FIA: Dominic? 270 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Baby, where are you? 271 00:15:29,696 --> 00:15:31,698 โ€ [crickets chirping] 272 00:15:35,268 --> 00:15:37,137 โ€ I brought you kids into my home, 273 00:15:37,237 --> 00:15:40,006 fed you, clothed you, put a roof over your head, 274 00:15:40,106 --> 00:15:41,842 and this is how you thank me? 275 00:15:43,844 --> 00:15:45,178 Enough of this, Dominic. 276 00:15:45,278 --> 00:15:47,514 Come now! 277 00:15:47,614 --> 00:15:49,215 I didn't have a choice. 278 00:15:49,315 --> 00:15:50,884 Sarah found out what we were planning 279 00:15:50,984 --> 00:15:52,418 and your father did, too. 280 00:15:54,020 --> 00:15:56,523 It wasn't just to satisfy the hand, Dominic. 281 00:15:56,623 --> 00:15:59,860 It was for you, too! 282 00:15:59,960 --> 00:16:02,135 Your brothers and sisters were brought into this family 283 00:16:02,235 --> 00:16:04,638 to keep you alive. We needed four. 284 00:16:04,738 --> 00:16:06,507 It's what the prophecy demanded... 285 00:16:06,607 --> 00:16:09,743 so you wouldn't be the one that had to be sacrificed. 286 00:16:10,811 --> 00:16:12,112 โ€ [clank] 287 00:16:12,212 --> 00:16:18,118 โ€ [tense music] 288 00:16:20,921 --> 00:16:24,825 โ€ You were my only true child, Dominic. 289 00:16:24,925 --> 00:16:29,763 All the rest were just tinder for the pyre. 290 00:16:29,863 --> 00:16:31,064 โ€ [gunshot] 291 00:16:32,866 --> 00:16:34,434 โ€ Get out here now! 292 00:16:34,535 --> 00:16:36,637 โ€ โ™ช 293 00:16:36,737 --> 00:16:37,971 โ€ [whispers] Becca! 294 00:16:40,173 --> 00:16:42,375 โ€ It's too late. You've shot Dominic. 295 00:16:42,475 --> 00:16:44,711 He's dead. 296 00:16:44,811 --> 00:16:46,880 Just please let us go. 297 00:16:50,551 --> 00:16:52,519 โ€ Dead or alive, you will burn. 298 00:16:52,619 --> 00:16:55,355 โ€ โ™ช 299 00:16:55,455 --> 00:16:57,257 โ€ Stop, no! 300 00:16:58,825 --> 00:17:02,102 Mom, please, don't shoot her. 301 00:17:02,202 --> 00:17:04,470 โ€ Dominic... 302 00:17:04,571 --> 00:17:07,007 โ€ [frightening music] 303 00:17:07,107 --> 00:17:08,609 โ€ This can't protect you now! 304 00:17:08,709 --> 00:17:10,110 โ€ You little bitch! 305 00:17:10,210 --> 00:17:12,412 โ€ โ™ช 306 00:17:12,513 --> 00:17:15,649 โ€ [indistinct whispering] 307 00:17:15,749 --> 00:17:19,219 โ€ [grunts] 308 00:17:20,587 --> 00:17:24,825 [screams] 309 00:17:24,925 --> 00:17:26,660 โ€ [fire crackling] 310 00:17:26,760 --> 00:17:32,198 โ€ [screams] 311 00:17:32,298 --> 00:17:35,035 โ€ [screaming] 312 00:17:35,135 --> 00:17:40,273 โ€ โ™ช 313 00:17:40,373 --> 00:17:45,445 โ€ [fire crackling] 314 00:17:45,546 --> 00:17:48,214 โ€ [panting] 315 00:17:55,221 --> 00:18:00,466 โ€ [indistinct whispering] 316 00:18:00,567 --> 00:18:06,740 โ€ โ™ช 317 00:18:06,840 --> 00:18:08,341 โ€ We're safe now. 318 00:18:10,677 --> 00:18:12,579 You too. 319 00:18:12,679 --> 00:18:14,214 โ€ It's okay. 320 00:18:14,314 --> 00:18:19,586 โ€ โ™ช 321 00:18:19,686 --> 00:18:25,458 โ€ [fire crackling] 322 00:18:25,559 --> 00:18:30,664 โ€ โ™ช 323 00:18:32,165 --> 00:18:34,300 โ€ [firefighter radio] 324 00:18:41,007 --> 00:18:42,643 โ€ [indistinct chatter] 325 00:18:45,912 --> 00:18:48,381 โ€ What's gonna happen to me? 326 00:18:48,481 --> 00:18:52,085 โ€ I don't know, but you'll always have us. 327 00:18:52,185 --> 00:18:53,987 We're your family now. 328 00:18:54,087 --> 00:18:57,257 โ€ [indistinct chatter] 329 00:18:57,357 --> 00:19:02,002 โ€ โ™ช 330 00:19:02,102 --> 00:19:05,105 โ€ Becca, how did you know the ghost was gonna kill Fia? 331 00:19:05,205 --> 00:19:07,974 โ€ Because Sarah was never trying to hurt any of us. 332 00:19:08,074 --> 00:19:10,210 She was protecting us all along. 333 00:19:10,310 --> 00:19:17,283 โ€ โ™ช 334 00:19:17,383 --> 00:19:18,552 โ€ [thunder] 335 00:19:18,652 --> 00:19:20,954 โ€ Was thatโ€โ€ 336 00:19:21,054 --> 00:19:22,789 โ€ It's rain. 337 00:19:22,889 --> 00:19:26,893 โ€ [rain pattering] 338 00:19:26,993 --> 00:19:28,562 โ€ Probably won't last. 339 00:19:28,662 --> 00:19:30,496 โ€ โ™ช 340 00:19:30,597 --> 00:19:32,232 โ€ It's a start. 341 00:19:34,668 --> 00:19:37,571 โ€ [thunder] 342 00:19:37,671 --> 00:19:49,616 โ€ โ™ช 343 00:20:11,044 --> 00:20:12,546 โ€ Mom, can I go see my room? 344 00:20:12,646 --> 00:20:14,080 โ€ It's upstairs. 345 00:20:17,984 --> 00:20:20,153 โ€ [bird squawking] 346 00:20:27,728 --> 00:20:33,600 โ€ [indistinct whispering] 347 00:20:33,700 --> 00:20:39,606 โ€ [eerie music] 348 00:20:41,608 --> 00:20:47,480 โ€ [indistinct whispering] 349 00:20:47,581 --> 00:20:49,115 โ€ [beep] 350 00:20:49,215 --> 00:20:55,255 โ€ [indistinct whispering grows louder] 351 00:20:58,024 --> 00:21:03,670 โ€ โ™ช 352 00:21:13,580 --> 00:21:25,526 โ€ โ™ช 23114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.