All language subtitles for The Unsettling S01E07 Holy of One 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:03,870 โ€ MAN: Previously on "The Unsettling"โ€โ€ 2 00:00:03,970 --> 00:00:04,938 โ€ BECCA: Who's that? 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,507 โ€ NADINE: Locals call him the Ash Man. 4 00:00:06,607 --> 00:00:09,042 โ€ We'd be a lot safer if we got away from here. 5 00:00:09,142 --> 00:00:11,011 We're in danger. Don't you see that? 6 00:00:11,111 --> 00:00:12,078 โ€ I'm sorry. 7 00:00:12,178 --> 00:00:14,214 [grunts] โ€ [gurgles] 8 00:00:14,314 --> 00:00:16,850 โ€ โ™ช 9 00:00:16,950 --> 00:00:18,284 โ€ Where do you think you're going? 10 00:00:18,384 --> 00:00:21,555 โ€ Whatever you think you're seeing, it's not real. 11 00:00:22,789 --> 00:00:25,425 Running away is not the answer. 12 00:00:25,526 --> 00:00:28,829 โ€ Jason is...dead. 13 00:00:28,929 --> 00:00:30,163 โ€ What are you all doing in here? 14 00:00:30,263 --> 00:00:31,197 You know the rules. 15 00:00:31,297 --> 00:00:32,633 You break your curfew, no phones. 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,300 Hand them to me now. 17 00:00:34,400 --> 00:00:36,770 โ€ I want to leave just as much as you do. 18 00:00:37,738 --> 00:00:39,806 I don't think it's gonna happen tonight. 19 00:00:42,142 --> 00:00:45,646 โ€ [leaves rustling] 20 00:00:45,746 --> 00:00:48,882 โ€ [tense music plays] 21 00:00:48,982 --> 00:00:51,718 โ€ [hammering] 22 00:00:55,121 --> 00:00:57,991 โ€ It has to be tonight. โ€ Shh! 23 00:00:58,091 --> 00:01:00,460 Just keep playing the perfect little family until lights out. 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,536 Then we run. โ€ Not without our phones. 25 00:01:02,636 --> 00:01:03,904 If we get lost, we're in trouble. 26 00:01:04,004 --> 00:01:05,939 They're gonna be our only lifeline to the outside world. 27 00:01:06,039 --> 00:01:08,708 โ€ Fia didn't look like she was in a hurry to give them back. 28 00:01:08,808 --> 00:01:10,777 โ€ She's probably keeping them in a box in her closet. 29 00:01:10,877 --> 00:01:13,547 โ€ How do you know that? โ€ I snoop. It's what I do. 30 00:01:15,415 --> 00:01:17,718 Hey, I know this is hard for you. 31 00:01:17,818 --> 00:01:20,687 โ€ New Purity saved me and gave me a new life. 32 00:01:20,787 --> 00:01:22,222 And now it's all a lie. 33 00:01:22,322 --> 00:01:24,490 โ€ That's why we're leaving. 34 00:01:24,591 --> 00:01:26,627 โ€ Well, no one's going anywhere with Fia in the house, 35 00:01:26,727 --> 00:01:29,429 or with Elder Isaac doing rounds with his rifle. 36 00:01:29,530 --> 00:01:35,502 โ€ โ™ช 37 00:01:40,907 --> 00:01:42,175 โ€ Is the fence fixed already? 38 00:01:42,275 --> 00:01:44,144 โ€ Uh, we're getting there. 39 00:01:44,244 --> 00:01:45,779 But I wanted to ask you something. 40 00:01:47,013 --> 00:01:48,214 โ€ Go on. 41 00:01:50,016 --> 00:01:53,153 โ€ I was hoping to make dinner tonight with Nadine, and Connor, 42 00:01:53,253 --> 00:01:57,991 and Maya, to make up for how ungrateful I've been. 43 00:01:58,091 --> 00:02:00,567 Running away yesterday was a big mistake. 44 00:02:00,667 --> 00:02:02,803 โ€ [clock ticking] 45 00:02:02,903 --> 00:02:05,005 โ€ Would you mind picking up some pasta and vegetables 46 00:02:05,105 --> 00:02:06,640 at the market for us? 47 00:02:06,740 --> 00:02:08,408 โ€ [tense music plays] 48 00:02:08,509 --> 00:02:10,343 โ€ I know what you're up to, Becca. 49 00:02:12,312 --> 00:02:13,847 You can't fool me. 50 00:02:16,449 --> 00:02:18,718 You want your phone back, don't you? 51 00:02:19,919 --> 00:02:21,688 โ€ That may be part of it. 52 00:02:21,788 --> 00:02:24,525 Um, but I also just want to make amends for my disrespect. 53 00:02:26,860 --> 00:02:28,394 โ€ Okay. 54 00:02:28,494 --> 00:02:30,631 Leave a list of what you need on the table. 55 00:02:33,033 --> 00:02:34,501 And Becca? 56 00:02:36,302 --> 00:02:38,404 Thank you... 57 00:02:38,505 --> 00:02:40,741 for making an effort to be part of this family. 58 00:02:42,643 --> 00:02:47,748 โ€ [suspenseful, pulsating music plays] 59 00:02:47,848 --> 00:02:49,916 โ€ FIA: I'm going to the store. I shouldn't be long. 60 00:02:52,986 --> 00:02:54,354 โ€ [car starts] 61 00:02:56,356 --> 00:02:58,291 โ€ Maybe I should go. I know where that box is. 62 00:02:58,391 --> 00:03:00,260 โ€ I've got this. โ€ Are you sure? 63 00:03:00,360 --> 00:03:02,536 โ€ It's my idea. I'll do it. 64 00:03:02,636 --> 00:03:05,506 โ€ Good luck. โ€ MAYA: Be careful. 65 00:03:05,606 --> 00:03:11,545 โ€ โ™ช 66 00:03:18,585 --> 00:03:24,558 โ™ช 67 00:03:31,297 --> 00:03:33,266 โ€ [birds chirping] 68 00:03:35,035 --> 00:03:36,970 โ€ [suspenseful music plays] 69 00:03:37,070 --> 00:03:43,243 โ™ช 70 00:03:46,446 --> 00:03:49,482 [music crescendos] 71 00:03:49,583 --> 00:03:55,556 โ™ช 72 00:03:59,926 --> 00:04:03,804 โ€ โ™ช 73 00:04:06,172 --> 00:04:07,941 โ€ Why would you just run away? 74 00:04:08,041 --> 00:04:13,213 โ€ [eerie music plays] 75 00:04:13,313 --> 00:04:15,481 โ€ You said you would always protect me. 76 00:04:15,582 --> 00:04:21,522 โ€ โ™ช 77 00:04:28,061 --> 00:04:31,497 โ€ All the phones were destroyed, as if she took a hammer to them. 78 00:04:33,700 --> 00:04:35,635 I guess we're gonna have to go without them. 79 00:04:35,735 --> 00:04:40,541 โ€ โ™ช 80 00:04:50,917 --> 00:04:52,986 โ€ You sure you don't need any help? 81 00:04:53,086 --> 00:04:55,789 โ€ We've got this...Mom. 82 00:04:55,889 --> 00:04:58,825 โ€ [clock ticking] 83 00:05:05,572 --> 00:05:07,173 โ€ [suspenseful, pulsating music plays] 84 00:05:07,273 --> 00:05:13,446 โ™ช 85 00:05:21,121 --> 00:05:27,093 โ™ช 86 00:05:38,304 --> 00:05:42,208 โ€ I have to say, this looks amazing. 87 00:05:42,308 --> 00:05:44,010 It's impressive what you kids can do 88 00:05:44,110 --> 00:05:45,946 when you put your minds to it. 89 00:05:46,046 --> 00:05:47,814 โ€ It's lovely. Thank you. 90 00:05:47,914 --> 00:05:51,552 โ€ In times of little, the hand lights the way to more. 91 00:05:54,387 --> 00:05:56,322 โ€ It just smells so good. 92 00:05:56,422 --> 00:05:57,858 Here, let me serve you some. 93 00:05:57,958 --> 00:05:59,425 โ€ I'm not eating that. 94 00:06:01,267 --> 00:06:02,703 โ€ Manners. 95 00:06:02,803 --> 00:06:05,405 Your brother and sisters have made this from their hearts. 96 00:06:05,506 --> 00:06:06,607 โ€ I don't care! 97 00:06:06,707 --> 00:06:10,210 โ€ [tense music plays] 98 00:06:10,310 --> 00:06:12,546 โ€ I'll go talk to him. I can eat later. 99 00:06:12,646 --> 00:06:14,480 โ€ No, he'll be fine. 100 00:06:14,581 --> 00:06:17,884 Just...he needs space. 101 00:06:17,984 --> 00:06:23,924 โ€ โ™ช 102 00:06:31,865 --> 00:06:37,838 โ™ช 103 00:06:48,048 --> 00:06:49,182 โ€ Mm. 104 00:06:50,551 --> 00:06:52,586 I might need a second portion. [chuckles] 105 00:06:54,187 --> 00:06:56,089 โ€ Becca, now that I know that you can cook, 106 00:06:56,189 --> 00:06:58,058 I'll put you in charge of dinner more often. 107 00:06:59,292 --> 00:07:01,835 โ€ [clock ticking] 108 00:07:03,403 --> 00:07:05,205 โ€ [suspenseful music plays] 109 00:07:05,305 --> 00:07:12,212 โ™ช 110 00:07:12,312 --> 00:07:14,948 โ€ [breathes deeply] 111 00:07:20,353 --> 00:07:21,855 โ€ Isaac! 112 00:07:23,524 --> 00:07:25,091 โ€ [inhales deeply] 113 00:07:27,327 --> 00:07:29,029 What have you done? 114 00:07:29,129 --> 00:07:30,831 [moans] 115 00:07:30,931 --> 00:07:32,065 โ€ [thud] 116 00:07:33,133 --> 00:07:35,101 โ€ [suspenseful, pulsating music plays] 117 00:07:35,201 --> 00:07:41,174 โ™ช 118 00:07:45,145 --> 00:07:47,047 โ€ Come on, girls. We gotta move fast. 119 00:07:47,147 --> 00:07:48,114 Grab what you can. 120 00:07:48,214 --> 00:07:54,154 โ€ โ™ช 121 00:07:55,756 --> 00:07:57,090 โ€ What are you waiting for? 122 00:07:58,091 --> 00:07:59,593 โ€ I think we should take Dominic. 123 00:07:59,693 --> 00:08:01,301 โ€ No way. He creeps me out. 124 00:08:01,401 --> 00:08:02,703 โ€ He's not safe here. Fia's crazy. 125 00:08:02,803 --> 00:08:04,237 โ€ We don't have time for this. 126 00:08:04,337 --> 00:08:05,572 โ€ It's not like he's pure evil... 127 00:08:05,672 --> 00:08:07,107 at least, I don't think he is. 128 00:08:07,207 --> 00:08:10,877 โ€ I've been left behind before. I won't do that to someone else. 129 00:08:10,977 --> 00:08:14,581 โ€ I think Becca's right. โ€ Me too. 130 00:08:14,681 --> 00:08:16,082 โ€ You're all crazy. 131 00:08:16,182 --> 00:08:22,589 โ€ โ™ช 132 00:08:22,689 --> 00:08:24,257 โ€ Hey, Dominic. 133 00:08:24,357 --> 00:08:27,093 Uh, buddy, we're going into town for a little while, 134 00:08:27,193 --> 00:08:29,630 and you're coming with us. 135 00:08:29,730 --> 00:08:31,932 โ€ I'm not going anywhere. 136 00:08:32,032 --> 00:08:33,499 โ€ BECCA: This is really important. 137 00:08:33,600 --> 00:08:35,969 You have to trust us. We're all leaving. 138 00:08:36,069 --> 00:08:37,337 โ€ Why? 139 00:08:37,437 --> 00:08:40,073 โ€ Because it's not safe here. 140 00:08:40,173 --> 00:08:43,376 โ€ Well, I'm not going anywhere without my mom and dad. 141 00:08:43,476 --> 00:08:46,212 โ€ [crickets chirping] 142 00:08:46,312 --> 00:08:47,848 โ€ So what do we do? 143 00:08:50,150 --> 00:08:51,251 โ€ [screams] Get off! 144 00:08:51,351 --> 00:08:53,219 โ€ Dominic, let's go! Come on! 145 00:08:53,319 --> 00:08:56,657 โ€ Let me go! [screams] 146 00:08:56,757 --> 00:08:58,792 โ€ So we're kidnapping people now? 147 00:08:58,892 --> 00:09:00,934 โ€ Get off me! [grunts] 148 00:09:01,034 --> 00:09:06,740 โ€ [suspenseful music plays] 149 00:09:06,840 --> 00:09:09,175 โ€ Dominic! Dominic! โ€ Let him go. 150 00:09:12,445 --> 00:09:13,947 โ€ [screams] 151 00:09:14,047 --> 00:09:17,383 โ€ [moans] 152 00:09:17,483 --> 00:09:18,852 โ€ [screams] 153 00:09:21,555 --> 00:09:22,823 โ€ [keys clanking] 154 00:09:24,825 --> 00:09:27,928 โ€ [pants] Here! Here, take this! 155 00:09:28,028 --> 00:09:30,697 โ€ [panting] 156 00:09:30,797 --> 00:09:32,799 โ€ What's wrong with her? โ€ That was insane. 157 00:09:32,899 --> 00:09:34,901 โ€ I told you. I tried to tell you. 158 00:09:37,037 --> 00:09:39,005 Uh, no, no, no, no! โ€ Guys! 159 00:09:39,105 --> 00:09:40,941 โ€ Is your foot on the brake? โ€ No, why? 160 00:09:41,041 --> 00:09:43,409 โ€ It needs to be on there for the car to start. 161 00:09:43,510 --> 00:09:45,178 โ€ Right, I knew that. โ€ Guys! 162 00:09:45,278 --> 00:09:46,279 โ€ Let's go! Let's go! 163 00:09:46,379 --> 00:09:47,614 โ€ [car starts] 164 00:09:47,714 --> 00:09:49,950 โ€ We have to go! We have to go! 165 00:09:50,050 --> 00:09:51,151 โ€ [gunshot] โ€ [glass shattering] 166 00:09:51,251 --> 00:09:52,519 โ€ [screaming] 167 00:09:52,619 --> 00:09:54,254 โ€ [gunshot] 168 00:09:54,354 --> 00:09:56,422 โ€ The Lord... 169 00:09:56,523 --> 00:09:57,924 โ€ [tires screeching] 170 00:09:58,024 --> 00:10:01,635 โ€ ...of the Pyre demands obedience... 171 00:10:01,735 --> 00:10:04,104 โ€ [gunshot] โ€ [screaming] 172 00:10:07,708 --> 00:10:12,846 โ€ [panting] 173 00:10:14,080 --> 00:10:15,916 โ€ Screw the hand! 174 00:10:16,016 --> 00:10:20,386 โ€ โ™ช 175 00:10:24,224 --> 00:10:31,565 โ€ โ™ช 176 00:10:34,234 --> 00:10:37,738 โ€ [sighs] Where do we go? 177 00:10:37,838 --> 00:10:40,006 โ€ As far as we can. 178 00:10:40,106 --> 00:10:41,708 โ€ We need to get in touch with Lorraine. 179 00:10:41,808 --> 00:10:43,143 She'll know what to do. 180 00:10:43,243 --> 00:10:44,410 โ€ [bang] 181 00:10:44,511 --> 00:10:46,412 โ€ [rattling] 182 00:10:46,513 --> 00:10:47,614 โ€ What was that noise? 183 00:10:47,714 --> 00:10:49,482 โ€ [sighs] It sounded like a flat. 184 00:10:49,583 --> 00:10:51,017 โ€ [sighs] 185 00:10:52,452 --> 00:10:56,690 โ€ [crickets chirping] 186 00:10:56,790 --> 00:10:59,192 โ€ Elder Isaac blew the shit out of this tire. 187 00:10:59,292 --> 00:11:01,502 โ€ We have to get into town. โ€ We can't walk. 188 00:11:01,602 --> 00:11:02,736 It'll take us hours to get there. 189 00:11:02,836 --> 00:11:04,070 โ€ What about there? 190 00:11:04,170 --> 00:11:06,206 โ€ [crickets chirping] 191 00:11:06,306 --> 00:11:08,575 โ€ The creepy house in the middle of nowhere? 192 00:11:09,475 --> 00:11:12,078 I'll pass. โ€ You got a better option? 193 00:11:12,178 --> 00:11:13,279 โ€ [sighs] 194 00:11:15,381 --> 00:11:17,483 โ€ Can someone please tell me what was happening with Gran? 195 00:11:17,584 --> 00:11:19,019 โ€ It had to have been the ghost. 196 00:11:19,119 --> 00:11:21,021 โ€ I was waiting for her head to start spinning. 197 00:11:21,988 --> 00:11:23,657 I honestly thought you were insane. 198 00:11:23,757 --> 00:11:26,192 โ€ I can't entirely blame you. I did, too. 199 00:11:26,292 --> 00:11:28,862 โ€ It's official. You're definitely not insane. 200 00:11:28,962 --> 00:11:31,598 โ€ What the hell was that black stuff coming out of her mouth? 201 00:11:31,698 --> 00:11:33,667 โ€ I saw the same thing down in the animal pen. 202 00:11:33,767 --> 00:11:34,868 โ€ You can still smell it. 203 00:11:34,968 --> 00:11:37,070 It's like rotting meat in the trash. 204 00:11:37,170 --> 00:11:39,773 โ€ This looks even creepier up close. 205 00:11:39,873 --> 00:11:41,341 โ€ Yeah, but there's a landline. 206 00:11:41,441 --> 00:11:44,110 โ€ NADINE: Never thought I'd be so excited to hear those words. 207 00:11:44,210 --> 00:11:45,445 โ€ Why? 208 00:11:45,546 --> 00:11:47,480 โ€ Because it means there's probably a telephone inside. 209 00:11:47,581 --> 00:11:48,782 We could call Lorraine. 210 00:11:48,882 --> 00:11:51,885 โ€ [suspenseful music plays] 211 00:11:51,985 --> 00:11:57,090 โ™ช 212 00:11:57,190 --> 00:11:58,825 โ€ [door knocking] 213 00:11:58,925 --> 00:12:03,003 โ€ โ™ช 214 00:12:03,103 --> 00:12:04,905 โ€ I don't think anyone's home. 215 00:12:05,005 --> 00:12:06,673 Is there a phone in there? 216 00:12:10,544 --> 00:12:16,416 โ€ [frightening music plays] 217 00:12:17,551 --> 00:12:18,652 โ€ Definitely not a phone. 218 00:12:18,752 --> 00:12:20,787 But I'm officially becoming a vegetarian. 219 00:12:22,623 --> 00:12:24,124 โ€ You think it's unlocked? 220 00:12:24,224 --> 00:12:28,294 โ€ [suspenseful, pulsating music plays] 221 00:12:28,394 --> 00:12:34,367 โ™ช 222 00:12:41,407 --> 00:12:47,380 โ™ช 223 00:12:49,516 --> 00:12:50,984 โ€ There's a phone. 224 00:12:55,856 --> 00:12:57,257 โ€ [phone ringing] 225 00:12:57,357 --> 00:12:59,225 โ€ LORRAINE: Hello? โ€ Lorraine, it's Becca. 226 00:12:59,325 --> 00:13:01,401 โ€ Oh, hi, Becca. I didn't recognize the number. 227 00:13:01,502 --> 00:13:02,703 โ€ Jason is dead. 228 00:13:02,803 --> 00:13:05,338 And we think Fia and Elder Isaac killed him. 229 00:13:05,438 --> 00:13:07,040 I found his body in the shed. 230 00:13:07,140 --> 00:13:09,643 And I tried calling you, but then Fia took our phones away. 231 00:13:09,743 --> 00:13:11,277 So we had to drug them and run. 232 00:13:11,377 --> 00:13:14,648 โ€ LORRAINE: Drug them? Tell me where you are. 233 00:13:14,748 --> 00:13:17,684 โ€ I'm with Connor and Maya and Nadine. 234 00:13:17,784 --> 00:13:19,019 We're safe. 235 00:13:20,020 --> 00:13:21,054 For now. 236 00:13:21,154 --> 00:13:22,923 โ€ Is there an address you're calling from? 237 00:13:23,023 --> 00:13:24,390 โ€ Uh, I don't think so. 238 00:13:24,490 --> 00:13:27,093 But if you take Lainey Ridge Road about halfway to the ranch, 239 00:13:27,193 --> 00:13:28,829 you'll see a log cabin to the left. 240 00:13:28,929 --> 00:13:30,531 โ€ Okay, I'm headed there now. 241 00:13:30,631 --> 00:13:32,799 Stay put. โ€ Okay. 242 00:13:35,435 --> 00:13:37,303 She's on her way. 243 00:13:37,403 --> 00:13:38,805 โ€ Hallelujah. 244 00:13:40,006 --> 00:13:41,742 โ€ We're gonna be okay. 245 00:13:45,378 --> 00:13:47,113 This place creeps me out. 246 00:13:47,213 --> 00:13:49,516 You want to help me find some water? 247 00:13:49,616 --> 00:13:51,785 โ€ [crickets chirping] 248 00:13:58,959 --> 00:14:00,466 โ€ This is good. 249 00:14:01,735 --> 00:14:03,003 โ€ Yeah. 250 00:14:03,103 --> 00:14:05,205 โ€ Hey, you know, I just realized something. 251 00:14:09,510 --> 00:14:11,545 Who's gonna take care of that plant in your room 252 00:14:11,645 --> 00:14:13,880 now that you're gone? โ€ [laughs] 253 00:14:13,980 --> 00:14:16,216 โ€ Is that a smile I see? โ€ Is that what this is? 254 00:14:16,316 --> 00:14:18,318 My facial muscles have forgotten what to do. 255 00:14:18,418 --> 00:14:20,486 โ€ Well, maybe now they'll get a little more practice. 256 00:14:24,290 --> 00:14:25,425 Becca... 257 00:14:27,460 --> 00:14:29,229 I owe you so many apologies. 258 00:14:29,329 --> 00:14:31,798 โ€ You don't have to. โ€ CONNOR: Hell yeah I do. 259 00:14:31,898 --> 00:14:33,266 I mean, I should've believed you. 260 00:14:33,366 --> 00:14:35,736 I mean, you said that we needed to leave. 261 00:14:35,836 --> 00:14:39,840 I brushed it off, and I was an idiot. 262 00:14:39,940 --> 00:14:42,175 โ€ Maybe a little. 263 00:14:42,275 --> 00:14:43,510 โ€ A lot. 264 00:14:45,612 --> 00:14:47,180 But I'll never doubt you again. 265 00:14:47,280 --> 00:14:49,182 Okay? 266 00:14:49,282 --> 00:14:50,517 You have my word. 267 00:14:52,285 --> 00:14:55,656 I, uhโ€โ€ I kind of have a tendency 268 00:14:55,756 --> 00:14:58,058 to lose all the people that I care about. 269 00:14:58,158 --> 00:15:01,367 โ€ Sort of an occupational hazard for a foster kid. 270 00:15:01,467 --> 00:15:06,039 โ€ Yeah, well, I don't want that to happen again. 271 00:15:06,139 --> 00:15:08,709 โ€ You're not gonna lose me. 272 00:15:08,809 --> 00:15:10,777 โ€ I kinda want to kiss you again right now. 273 00:15:10,877 --> 00:15:12,546 โ€ I would kind of like that. 274 00:15:12,646 --> 00:15:16,249 โ€ [gentle, romantic music plays] 275 00:15:16,349 --> 00:15:17,450 โ€ NADINE: Guys? 276 00:15:20,787 --> 00:15:22,623 โ€ [frightening music plays] 277 00:15:22,723 --> 00:15:28,161 โ™ช 278 00:15:28,261 --> 00:15:29,162 โ€ Ash Man. 279 00:15:32,966 --> 00:15:34,000 โ€ [eerie music plays] 280 00:15:34,100 --> 00:15:35,936 โ€ We need to get out of here. 281 00:15:36,036 --> 00:15:38,071 โ€ Yeah. โ€ Let's go. 282 00:15:38,171 --> 00:15:40,206 โ€ [dog barking] 283 00:15:40,306 --> 00:15:43,376 โ€ [suspenseful music plays] 284 00:15:43,476 --> 00:15:49,449 โ™ช 285 00:15:55,522 --> 00:15:57,490 โ€ [clacking] 286 00:15:57,591 --> 00:15:59,560 โ€ [crickets chirping] 287 00:15:59,660 --> 00:16:05,005 โ€ โ™ช 288 00:16:05,105 --> 00:16:06,707 โ€ Who's in here? 289 00:16:10,677 --> 00:16:11,812 โ€ Get 'em! 290 00:16:11,912 --> 00:16:14,881 โ€ [barking] 291 00:16:14,981 --> 00:16:19,820 โ€ [frightening music plays] 292 00:16:19,920 --> 00:16:20,821 โ€ [barking] 293 00:16:20,921 --> 00:16:22,388 โ€ Come on, get. 294 00:16:22,488 --> 00:16:28,494 โ€ โ™ช 295 00:16:28,595 --> 00:16:29,996 โ€ Show yourself! 296 00:16:30,096 --> 00:16:32,198 โ€ [suspenseful music plays] 297 00:16:32,298 --> 00:16:38,271 โ™ช 298 00:16:48,214 --> 00:16:50,884 โ€ What are you doing in my house? 299 00:16:50,984 --> 00:16:53,386 โ€ Please, just let us go. 300 00:16:58,659 --> 00:17:00,634 โ€ I'm not gonna hurt you. 301 00:17:00,734 --> 00:17:03,269 โ€ You're not? โ€ No. 302 00:17:08,074 --> 00:17:11,211 You broke into my house. 303 00:17:11,311 --> 00:17:13,914 โ€ We were just trying to get away. 304 00:17:14,014 --> 00:17:16,416 โ€ Away from what? 305 00:17:16,517 --> 00:17:18,251 โ€ The ranch. 306 00:17:18,351 --> 00:17:20,521 Fia. 307 00:17:20,621 --> 00:17:21,922 New Purity. 308 00:17:22,022 --> 00:17:24,057 โ€ [sighs] 309 00:17:26,627 --> 00:17:28,494 This land corrupts. 310 00:17:30,263 --> 00:17:34,134 My family tried to leave when I was young. 311 00:17:34,234 --> 00:17:38,071 But it kept calling them to return. 312 00:17:38,171 --> 00:17:39,773 โ€ What do you mean? 313 00:17:41,775 --> 00:17:44,044 โ€ This land is evil. 314 00:17:44,144 --> 00:17:46,246 Always has been. 315 00:17:46,346 --> 00:17:48,414 It changes people. 316 00:17:51,251 --> 00:17:53,353 Changed my momma and daddy. 317 00:17:55,288 --> 00:17:57,257 Made them do horrible things. 318 00:17:57,357 --> 00:18:00,934 โ€ [frightening music plays] 319 00:18:01,034 --> 00:18:07,207 โ™ช 320 00:18:11,712 --> 00:18:14,347 โ€ [crickets chirping] 321 00:18:19,786 --> 00:18:21,555 โ€ ASH MAN: Folks have been trying to cleanse 322 00:18:21,655 --> 00:18:25,892 this haunted land since before my grandfather lived here. 323 00:18:25,992 --> 00:18:27,728 It never seems to last, though. 324 00:18:27,828 --> 00:18:30,163 โ€ Cleanse it? How? 325 00:18:30,263 --> 00:18:34,200 โ€ The Native Americans ground herbs in a clay pot. 326 00:18:34,300 --> 00:18:37,604 The Spanish blessed the land with holy water. 327 00:18:37,704 --> 00:18:42,075 And the worshipers of New Purity set their own house ablazeโ€โ€ 328 00:18:42,175 --> 00:18:44,845 a ritual sacrifice of their own children. 329 00:18:44,945 --> 00:18:47,013 โ€ They murdered their own kids? 330 00:18:47,113 --> 00:18:51,317 โ€ Uhโ€huh, burned them alive. โ€ Psychos. 331 00:18:51,417 --> 00:18:54,555 โ€ Wait, that's the fire that we read about. 332 00:18:54,655 --> 00:18:56,189 The one that killed Gran's siblings. 333 00:18:56,289 --> 00:18:57,991 โ€ ASHMAN: That's right. 334 00:18:58,091 --> 00:19:01,802 Four children died that night seventyโ€five years ago, 335 00:19:01,902 --> 00:19:04,270 and only one lived. 336 00:19:04,370 --> 00:19:07,874 The elders thought it would heal the earth, 337 00:19:07,974 --> 00:19:13,246 bring an end to the crippling drought ravaging their land. 338 00:19:13,346 --> 00:19:16,116 The rain did come back. 339 00:19:16,216 --> 00:19:18,685 But the evil was never washed away. 340 00:19:18,785 --> 00:19:20,921 โ€ Wait, did you say four children? 341 00:19:21,021 --> 00:19:23,657 โ€ ASHMAN: I did. 342 00:19:23,757 --> 00:19:27,393 โ€ Four flames that need to be extinguished. 343 00:19:27,493 --> 00:19:28,962 It's written in the book. 344 00:19:29,062 --> 00:19:30,831 โ€ Four flames. 345 00:19:30,931 --> 00:19:32,332 That's us. 346 00:19:32,432 --> 00:19:34,768 โ€ [frightening music plays] 347 00:19:37,971 --> 00:19:41,808 โ€ [crickets chirping] 348 00:19:44,177 --> 00:19:46,580 โ€ Guys, it's a car. 349 00:19:48,414 --> 00:19:50,917 โ€ [car pulling up] 350 00:20:01,802 --> 00:20:05,471 โ€ Becca, Iโ€โ€I'm so sorry about everything. 351 00:20:05,572 --> 00:20:07,574 But you're okay now. Everything is gonna be okay. 352 00:20:07,674 --> 00:20:09,976 โ€ I'm so glad you're here. โ€ Just get in the car. 353 00:20:10,076 --> 00:20:11,612 Let's get you out of here. Please. 354 00:20:13,847 --> 00:20:14,881 [sighs] 355 00:20:14,981 --> 00:20:16,316 Thank you so much for helping them. 356 00:20:16,416 --> 00:20:18,819 โ€ The fastest way out of town is the side road. 357 00:20:19,820 --> 00:20:20,921 โ€ [sighs] 358 00:20:22,956 --> 00:20:24,224 โ€ [car door shuts] 359 00:20:25,959 --> 00:20:27,961 โ€ You should've never strayed from the hand. 360 00:20:30,931 --> 00:20:32,132 โ€ What did you say? 361 00:20:32,232 --> 00:20:37,003 โ€ [suspenseful music plays] 362 00:20:37,103 --> 00:20:38,772 โ€ What's taking her so long? 363 00:20:40,040 --> 00:20:41,708 โ€ [yells] 364 00:20:41,808 --> 00:20:44,310 โ€ [screaming] 365 00:20:44,410 --> 00:20:46,246 โ€ What are you doing? Open the door! 366 00:20:46,346 --> 00:20:47,648 โ€ It's locked! It's locked! 367 00:20:49,516 --> 00:20:52,218 โ€ [frantic yelling] 368 00:20:52,318 --> 00:20:54,555 โ€ Open the door! โ€ Open it! 369 00:20:56,356 --> 00:20:58,759 โ€ Get back in the car. โ€ I don't understand. 370 00:20:58,859 --> 00:21:01,167 โ€ This is the way the hand has pulled the strings. 371 00:21:01,267 --> 00:21:03,036 Get in. 372 00:21:03,136 --> 00:21:04,538 Get in! 373 00:21:04,638 --> 00:21:07,774 โ€ [pants] 374 00:21:10,777 --> 00:21:12,045 Oh my god. 375 00:21:12,145 --> 00:21:18,284 โ€ โ™ช 376 00:21:27,127 --> 00:21:28,895 โ€ How could you do this to us? 377 00:21:30,564 --> 00:21:32,933 Out of all people, I trusted you the most. 378 00:21:36,436 --> 00:21:38,505 I thought you actually gave a shit about me. 379 00:21:38,605 --> 00:21:40,907 โ€ The system was never looking out for any of you. 380 00:21:41,007 --> 00:21:44,044 You were all just numbers, ghosts in the file cabinets 381 00:21:44,144 --> 00:21:45,478 that needed to be shuffled away. 382 00:21:45,579 --> 00:21:47,247 โ€ What the hell is the matter with you? 383 00:21:47,347 --> 00:21:49,182 โ€ Now you can be part of something bigger. 384 00:21:49,282 --> 00:21:52,318 You can finally have a purpose. 385 00:21:52,418 --> 00:21:57,057 โ€ [eerie music plays] 386 00:21:58,158 --> 00:22:01,167 โ€ [crickets chirping] 387 00:22:01,267 --> 00:22:06,339 โ€ โ™ช 388 00:22:06,439 --> 00:22:08,241 โ€ Let's go. 389 00:22:08,341 --> 00:22:09,943 Get out! 390 00:22:12,478 --> 00:22:14,915 Come on, let's go. Hurry up! 391 00:22:15,015 --> 00:22:21,522 โ€ โ™ช 392 00:22:21,622 --> 00:22:23,189 โ€ [smack] โ€ [yelps] 393 00:22:23,289 --> 00:22:24,791 โ€ How dare you drug me. 394 00:22:26,760 --> 00:22:29,029 โ€ I thought New Purity taught compassion. 395 00:22:31,064 --> 00:22:33,199 That it was a peaceful religion. 396 00:22:33,299 --> 00:22:36,202 โ€ Your ashes will cleanse this land. 397 00:22:36,302 --> 00:22:39,640 And your deaths will be written about in future Books of Embers. 398 00:22:39,740 --> 00:22:41,207 โ€ You don't have to do this. 399 00:22:41,307 --> 00:22:43,143 โ€ The hand has guided me my entire life. 400 00:22:43,243 --> 00:22:44,911 Why would I doubt it now? 401 00:22:46,980 --> 00:22:49,516 โ€ Move up to the house. 402 00:22:49,616 --> 00:22:52,586 โ€ FIA: Just as my family restored purity and light 403 00:22:52,686 --> 00:22:56,790 to this land 75 years ago, we will, too. 404 00:22:56,890 --> 00:22:59,793 โ€ โ™ช 405 00:23:01,034 --> 00:23:06,973 โ€ โ™ช 406 00:23:21,722 --> 00:23:27,093 โ™ช 407 00:23:50,984 --> 00:23:57,123 โ™ชโ™ชโ™ช 28068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.