Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:03,870
โ MAN: Previously
on "The Unsettling"โโ
2
00:00:03,970 --> 00:00:04,938
โ BECCA: Who's that?
3
00:00:05,038 --> 00:00:06,507
โ NADINE: Locals
call him the Ash Man.
4
00:00:06,607 --> 00:00:09,042
โ We'd be a lot safer
if we got away from here.
5
00:00:09,142 --> 00:00:11,011
We're in danger.
Don't you see that?
6
00:00:11,111 --> 00:00:12,078
โ I'm sorry.
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,214
[grunts]
โ [gurgles]
8
00:00:14,314 --> 00:00:16,850
โ โช
9
00:00:16,950 --> 00:00:18,284
โ Where do you
think you're going?
10
00:00:18,384 --> 00:00:21,555
โ Whatever you think you're
seeing, it's not real.
11
00:00:22,789 --> 00:00:25,425
Running away is not the answer.
12
00:00:25,526 --> 00:00:28,829
โ Jason is...dead.
13
00:00:28,929 --> 00:00:30,163
โ What are you
all doing in here?
14
00:00:30,263 --> 00:00:31,197
You know the rules.
15
00:00:31,297 --> 00:00:32,633
You break your curfew,
no phones.
16
00:00:32,733 --> 00:00:34,300
Hand them to me now.
17
00:00:34,400 --> 00:00:36,770
โ I want to leave just
as much as you do.
18
00:00:37,738 --> 00:00:39,806
I don't think it's
gonna happen tonight.
19
00:00:42,142 --> 00:00:45,646
โ [leaves rustling]
20
00:00:45,746 --> 00:00:48,882
โ [tense music plays]
21
00:00:48,982 --> 00:00:51,718
โ [hammering]
22
00:00:55,121 --> 00:00:57,991
โ It has to be tonight.
โ Shh!
23
00:00:58,091 --> 00:01:00,460
Just keep playing the perfect
little family until lights out.
24
00:01:00,561 --> 00:01:02,536
Then we run.
โ Not without our phones.
25
00:01:02,636 --> 00:01:03,904
If we get lost,
we're in trouble.
26
00:01:04,004 --> 00:01:05,939
They're gonna be our only
lifeline to the outside world.
27
00:01:06,039 --> 00:01:08,708
โ Fia didn't look like she was
in a hurry to give them back.
28
00:01:08,808 --> 00:01:10,777
โ She's probably keeping
them in a box in her closet.
29
00:01:10,877 --> 00:01:13,547
โ How do you know that?
โ I snoop. It's what I do.
30
00:01:15,415 --> 00:01:17,718
Hey, I know this
is hard for you.
31
00:01:17,818 --> 00:01:20,687
โ New Purity saved me
and gave me a new life.
32
00:01:20,787 --> 00:01:22,222
And now it's all a lie.
33
00:01:22,322 --> 00:01:24,490
โ That's why we're leaving.
34
00:01:24,591 --> 00:01:26,627
โ Well, no one's going
anywhere with Fia in the house,
35
00:01:26,727 --> 00:01:29,429
or with Elder Isaac
doing rounds with his rifle.
36
00:01:29,530 --> 00:01:35,502
โ โช
37
00:01:40,907 --> 00:01:42,175
โ Is the fence fixed already?
38
00:01:42,275 --> 00:01:44,144
โ Uh, we're getting there.
39
00:01:44,244 --> 00:01:45,779
But I wanted to
ask you something.
40
00:01:47,013 --> 00:01:48,214
โ Go on.
41
00:01:50,016 --> 00:01:53,153
โ I was hoping to make dinner
tonight with Nadine, and Connor,
42
00:01:53,253 --> 00:01:57,991
and Maya, to make up for
how ungrateful I've been.
43
00:01:58,091 --> 00:02:00,567
Running away yesterday
was a big mistake.
44
00:02:00,667 --> 00:02:02,803
โ [clock ticking]
45
00:02:02,903 --> 00:02:05,005
โ Would you mind picking up
some pasta and vegetables
46
00:02:05,105 --> 00:02:06,640
at the market for us?
47
00:02:06,740 --> 00:02:08,408
โ [tense music plays]
48
00:02:08,509 --> 00:02:10,343
โ I know what
you're up to, Becca.
49
00:02:12,312 --> 00:02:13,847
You can't fool me.
50
00:02:16,449 --> 00:02:18,718
You want your phone back,
don't you?
51
00:02:19,919 --> 00:02:21,688
โ That may be part of it.
52
00:02:21,788 --> 00:02:24,525
Um, but I also just want to
make amends for my disrespect.
53
00:02:26,860 --> 00:02:28,394
โ Okay.
54
00:02:28,494 --> 00:02:30,631
Leave a list of what
you need on the table.
55
00:02:33,033 --> 00:02:34,501
And Becca?
56
00:02:36,302 --> 00:02:38,404
Thank you...
57
00:02:38,505 --> 00:02:40,741
for making an effort
to be part of this family.
58
00:02:42,643 --> 00:02:47,748
โ [suspenseful,
pulsating music plays]
59
00:02:47,848 --> 00:02:49,916
โ FIA: I'm going to the store.
I shouldn't be long.
60
00:02:52,986 --> 00:02:54,354
โ [car starts]
61
00:02:56,356 --> 00:02:58,291
โ Maybe I should go.
I know where that box is.
62
00:02:58,391 --> 00:03:00,260
โ I've got this.
โ Are you sure?
63
00:03:00,360 --> 00:03:02,536
โ It's my idea.
I'll do it.
64
00:03:02,636 --> 00:03:05,506
โ Good luck.
โ MAYA: Be careful.
65
00:03:05,606 --> 00:03:11,545
โ โช
66
00:03:18,585 --> 00:03:24,558
โช
67
00:03:31,297 --> 00:03:33,266
โ [birds chirping]
68
00:03:35,035 --> 00:03:36,970
โ [suspenseful music plays]
69
00:03:37,070 --> 00:03:43,243
โช
70
00:03:46,446 --> 00:03:49,482
[music crescendos]
71
00:03:49,583 --> 00:03:55,556
โช
72
00:03:59,926 --> 00:04:03,804
โ โช
73
00:04:06,172 --> 00:04:07,941
โ Why would you just run away?
74
00:04:08,041 --> 00:04:13,213
โ [eerie music plays]
75
00:04:13,313 --> 00:04:15,481
โ You said you would
always protect me.
76
00:04:15,582 --> 00:04:21,522
โ โช
77
00:04:28,061 --> 00:04:31,497
โ All the phones were destroyed,
as if she took a hammer to them.
78
00:04:33,700 --> 00:04:35,635
I guess we're gonna
have to go without them.
79
00:04:35,735 --> 00:04:40,541
โ โช
80
00:04:50,917 --> 00:04:52,986
โ You sure you
don't need any help?
81
00:04:53,086 --> 00:04:55,789
โ We've got this...Mom.
82
00:04:55,889 --> 00:04:58,825
โ [clock ticking]
83
00:05:05,572 --> 00:05:07,173
โ [suspenseful,
pulsating music plays]
84
00:05:07,273 --> 00:05:13,446
โช
85
00:05:21,121 --> 00:05:27,093
โช
86
00:05:38,304 --> 00:05:42,208
โ I have to say,
this looks amazing.
87
00:05:42,308 --> 00:05:44,010
It's impressive
what you kids can do
88
00:05:44,110 --> 00:05:45,946
when you put your minds to it.
89
00:05:46,046 --> 00:05:47,814
โ It's lovely.
Thank you.
90
00:05:47,914 --> 00:05:51,552
โ In times of little, the
hand lights the way to more.
91
00:05:54,387 --> 00:05:56,322
โ It just smells so good.
92
00:05:56,422 --> 00:05:57,858
Here, let me serve you some.
93
00:05:57,958 --> 00:05:59,425
โ I'm not eating that.
94
00:06:01,267 --> 00:06:02,703
โ Manners.
95
00:06:02,803 --> 00:06:05,405
Your brother and sisters have
made this from their hearts.
96
00:06:05,506 --> 00:06:06,607
โ I don't care!
97
00:06:06,707 --> 00:06:10,210
โ [tense music plays]
98
00:06:10,310 --> 00:06:12,546
โ I'll go talk to him.
I can eat later.
99
00:06:12,646 --> 00:06:14,480
โ No, he'll be fine.
100
00:06:14,581 --> 00:06:17,884
Just...he needs space.
101
00:06:17,984 --> 00:06:23,924
โ โช
102
00:06:31,865 --> 00:06:37,838
โช
103
00:06:48,048 --> 00:06:49,182
โ Mm.
104
00:06:50,551 --> 00:06:52,586
I might need a second portion.
[chuckles]
105
00:06:54,187 --> 00:06:56,089
โ Becca, now that I
know that you can cook,
106
00:06:56,189 --> 00:06:58,058
I'll put you in charge
of dinner more often.
107
00:06:59,292 --> 00:07:01,835
โ [clock ticking]
108
00:07:03,403 --> 00:07:05,205
โ [suspenseful music plays]
109
00:07:05,305 --> 00:07:12,212
โช
110
00:07:12,312 --> 00:07:14,948
โ [breathes deeply]
111
00:07:20,353 --> 00:07:21,855
โ Isaac!
112
00:07:23,524 --> 00:07:25,091
โ [inhales deeply]
113
00:07:27,327 --> 00:07:29,029
What have you done?
114
00:07:29,129 --> 00:07:30,831
[moans]
115
00:07:30,931 --> 00:07:32,065
โ [thud]
116
00:07:33,133 --> 00:07:35,101
โ [suspenseful,
pulsating music plays]
117
00:07:35,201 --> 00:07:41,174
โช
118
00:07:45,145 --> 00:07:47,047
โ Come on, girls.
We gotta move fast.
119
00:07:47,147 --> 00:07:48,114
Grab what you can.
120
00:07:48,214 --> 00:07:54,154
โ โช
121
00:07:55,756 --> 00:07:57,090
โ What are you waiting for?
122
00:07:58,091 --> 00:07:59,593
โ I think we should
take Dominic.
123
00:07:59,693 --> 00:08:01,301
โ No way.
He creeps me out.
124
00:08:01,401 --> 00:08:02,703
โ He's not safe here.
Fia's crazy.
125
00:08:02,803 --> 00:08:04,237
โ We don't have time for this.
126
00:08:04,337 --> 00:08:05,572
โ It's not like
he's pure evil...
127
00:08:05,672 --> 00:08:07,107
at least, I don't think he is.
128
00:08:07,207 --> 00:08:10,877
โ I've been left behind before.
I won't do that to someone else.
129
00:08:10,977 --> 00:08:14,581
โ I think Becca's right.
โ Me too.
130
00:08:14,681 --> 00:08:16,082
โ You're all crazy.
131
00:08:16,182 --> 00:08:22,589
โ โช
132
00:08:22,689 --> 00:08:24,257
โ Hey, Dominic.
133
00:08:24,357 --> 00:08:27,093
Uh, buddy, we're going into
town for a little while,
134
00:08:27,193 --> 00:08:29,630
and you're coming with us.
135
00:08:29,730 --> 00:08:31,932
โ I'm not going anywhere.
136
00:08:32,032 --> 00:08:33,499
โ BECCA: This is
really important.
137
00:08:33,600 --> 00:08:35,969
You have to trust us.
We're all leaving.
138
00:08:36,069 --> 00:08:37,337
โ Why?
139
00:08:37,437 --> 00:08:40,073
โ Because it's not safe here.
140
00:08:40,173 --> 00:08:43,376
โ Well, I'm not going anywhere
without my mom and dad.
141
00:08:43,476 --> 00:08:46,212
โ [crickets chirping]
142
00:08:46,312 --> 00:08:47,848
โ So what do we do?
143
00:08:50,150 --> 00:08:51,251
โ [screams] Get off!
144
00:08:51,351 --> 00:08:53,219
โ Dominic, let's go!
Come on!
145
00:08:53,319 --> 00:08:56,657
โ Let me go!
[screams]
146
00:08:56,757 --> 00:08:58,792
โ So we're kidnapping
people now?
147
00:08:58,892 --> 00:09:00,934
โ Get off me!
[grunts]
148
00:09:01,034 --> 00:09:06,740
โ [suspenseful music plays]
149
00:09:06,840 --> 00:09:09,175
โ Dominic! Dominic!
โ Let him go.
150
00:09:12,445 --> 00:09:13,947
โ [screams]
151
00:09:14,047 --> 00:09:17,383
โ [moans]
152
00:09:17,483 --> 00:09:18,852
โ [screams]
153
00:09:21,555 --> 00:09:22,823
โ [keys clanking]
154
00:09:24,825 --> 00:09:27,928
โ [pants] Here!
Here, take this!
155
00:09:28,028 --> 00:09:30,697
โ [panting]
156
00:09:30,797 --> 00:09:32,799
โ What's wrong with her?
โ That was insane.
157
00:09:32,899 --> 00:09:34,901
โ I told you.
I tried to tell you.
158
00:09:37,037 --> 00:09:39,005
Uh, no, no, no, no!
โ Guys!
159
00:09:39,105 --> 00:09:40,941
โ Is your foot on the brake?
โ No, why?
160
00:09:41,041 --> 00:09:43,409
โ It needs to be on there
for the car to start.
161
00:09:43,510 --> 00:09:45,178
โ Right, I knew that.
โ Guys!
162
00:09:45,278 --> 00:09:46,279
โ Let's go!
Let's go!
163
00:09:46,379 --> 00:09:47,614
โ [car starts]
164
00:09:47,714 --> 00:09:49,950
โ We have to go!
We have to go!
165
00:09:50,050 --> 00:09:51,151
โ [gunshot]
โ [glass shattering]
166
00:09:51,251 --> 00:09:52,519
โ [screaming]
167
00:09:52,619 --> 00:09:54,254
โ [gunshot]
168
00:09:54,354 --> 00:09:56,422
โ The Lord...
169
00:09:56,523 --> 00:09:57,924
โ [tires screeching]
170
00:09:58,024 --> 00:10:01,635
โ ...of the Pyre
demands obedience...
171
00:10:01,735 --> 00:10:04,104
โ [gunshot]
โ [screaming]
172
00:10:07,708 --> 00:10:12,846
โ [panting]
173
00:10:14,080 --> 00:10:15,916
โ Screw the hand!
174
00:10:16,016 --> 00:10:20,386
โ โช
175
00:10:24,224 --> 00:10:31,565
โ โช
176
00:10:34,234 --> 00:10:37,738
โ [sighs] Where do we go?
177
00:10:37,838 --> 00:10:40,006
โ As far as we can.
178
00:10:40,106 --> 00:10:41,708
โ We need to get in
touch with Lorraine.
179
00:10:41,808 --> 00:10:43,143
She'll know what to do.
180
00:10:43,243 --> 00:10:44,410
โ [bang]
181
00:10:44,511 --> 00:10:46,412
โ [rattling]
182
00:10:46,513 --> 00:10:47,614
โ What was that noise?
183
00:10:47,714 --> 00:10:49,482
โ [sighs]
It sounded like a flat.
184
00:10:49,583 --> 00:10:51,017
โ [sighs]
185
00:10:52,452 --> 00:10:56,690
โ [crickets chirping]
186
00:10:56,790 --> 00:10:59,192
โ Elder Isaac blew the shit
out of this tire.
187
00:10:59,292 --> 00:11:01,502
โ We have to get into town.
โ We can't walk.
188
00:11:01,602 --> 00:11:02,736
It'll take us
hours to get there.
189
00:11:02,836 --> 00:11:04,070
โ What about there?
190
00:11:04,170 --> 00:11:06,206
โ [crickets chirping]
191
00:11:06,306 --> 00:11:08,575
โ The creepy house in
the middle of nowhere?
192
00:11:09,475 --> 00:11:12,078
I'll pass.
โ You got a better option?
193
00:11:12,178 --> 00:11:13,279
โ [sighs]
194
00:11:15,381 --> 00:11:17,483
โ Can someone please tell me
what was happening with Gran?
195
00:11:17,584 --> 00:11:19,019
โ It had to have been the ghost.
196
00:11:19,119 --> 00:11:21,021
โ I was waiting for
her head to start spinning.
197
00:11:21,988 --> 00:11:23,657
I honestly thought
you were insane.
198
00:11:23,757 --> 00:11:26,192
โ I can't entirely blame you.
I did, too.
199
00:11:26,292 --> 00:11:28,862
โ It's official.
You're definitely not insane.
200
00:11:28,962 --> 00:11:31,598
โ What the hell was that black
stuff coming out of her mouth?
201
00:11:31,698 --> 00:11:33,667
โ I saw the same thing
down in the animal pen.
202
00:11:33,767 --> 00:11:34,868
โ You can still smell it.
203
00:11:34,968 --> 00:11:37,070
It's like rotting meat
in the trash.
204
00:11:37,170 --> 00:11:39,773
โ This looks
even creepier up close.
205
00:11:39,873 --> 00:11:41,341
โ Yeah, but there's a landline.
206
00:11:41,441 --> 00:11:44,110
โ NADINE: Never thought I'd be
so excited to hear those words.
207
00:11:44,210 --> 00:11:45,445
โ Why?
208
00:11:45,546 --> 00:11:47,480
โ Because it means there's
probably a telephone inside.
209
00:11:47,581 --> 00:11:48,782
We could call Lorraine.
210
00:11:48,882 --> 00:11:51,885
โ [suspenseful music plays]
211
00:11:51,985 --> 00:11:57,090
โช
212
00:11:57,190 --> 00:11:58,825
โ [door knocking]
213
00:11:58,925 --> 00:12:03,003
โ โช
214
00:12:03,103 --> 00:12:04,905
โ I don't think anyone's home.
215
00:12:05,005 --> 00:12:06,673
Is there a phone in there?
216
00:12:10,544 --> 00:12:16,416
โ [frightening music plays]
217
00:12:17,551 --> 00:12:18,652
โ Definitely not a phone.
218
00:12:18,752 --> 00:12:20,787
But I'm officially
becoming a vegetarian.
219
00:12:22,623 --> 00:12:24,124
โ You think it's unlocked?
220
00:12:24,224 --> 00:12:28,294
โ [suspenseful,
pulsating music plays]
221
00:12:28,394 --> 00:12:34,367
โช
222
00:12:41,407 --> 00:12:47,380
โช
223
00:12:49,516 --> 00:12:50,984
โ There's a phone.
224
00:12:55,856 --> 00:12:57,257
โ [phone ringing]
225
00:12:57,357 --> 00:12:59,225
โ LORRAINE: Hello?
โ Lorraine, it's Becca.
226
00:12:59,325 --> 00:13:01,401
โ Oh, hi, Becca.
I didn't recognize the number.
227
00:13:01,502 --> 00:13:02,703
โ Jason is dead.
228
00:13:02,803 --> 00:13:05,338
And we think Fia and
Elder Isaac killed him.
229
00:13:05,438 --> 00:13:07,040
I found his body in the shed.
230
00:13:07,140 --> 00:13:09,643
And I tried calling you, but
then Fia took our phones away.
231
00:13:09,743 --> 00:13:11,277
So we had to drug them and run.
232
00:13:11,377 --> 00:13:14,648
โ LORRAINE: Drug them?
Tell me where you are.
233
00:13:14,748 --> 00:13:17,684
โ I'm with Connor
and Maya and Nadine.
234
00:13:17,784 --> 00:13:19,019
We're safe.
235
00:13:20,020 --> 00:13:21,054
For now.
236
00:13:21,154 --> 00:13:22,923
โ Is there an address
you're calling from?
237
00:13:23,023 --> 00:13:24,390
โ Uh, I don't think so.
238
00:13:24,490 --> 00:13:27,093
But if you take Lainey Ridge
Road about halfway to the ranch,
239
00:13:27,193 --> 00:13:28,829
you'll see a log cabin
to the left.
240
00:13:28,929 --> 00:13:30,531
โ Okay, I'm headed there now.
241
00:13:30,631 --> 00:13:32,799
Stay put.
โ Okay.
242
00:13:35,435 --> 00:13:37,303
She's on her way.
243
00:13:37,403 --> 00:13:38,805
โ Hallelujah.
244
00:13:40,006 --> 00:13:41,742
โ We're gonna be okay.
245
00:13:45,378 --> 00:13:47,113
This place creeps me out.
246
00:13:47,213 --> 00:13:49,516
You want to help
me find some water?
247
00:13:49,616 --> 00:13:51,785
โ [crickets chirping]
248
00:13:58,959 --> 00:14:00,466
โ This is good.
249
00:14:01,735 --> 00:14:03,003
โ Yeah.
250
00:14:03,103 --> 00:14:05,205
โ Hey, you know, I just
realized something.
251
00:14:09,510 --> 00:14:11,545
Who's gonna take care of
that plant in your room
252
00:14:11,645 --> 00:14:13,880
now that you're gone?
โ [laughs]
253
00:14:13,980 --> 00:14:16,216
โ Is that a smile I see?
โ Is that what this is?
254
00:14:16,316 --> 00:14:18,318
My facial muscles have
forgotten what to do.
255
00:14:18,418 --> 00:14:20,486
โ Well, maybe now they'll
get a little more practice.
256
00:14:24,290 --> 00:14:25,425
Becca...
257
00:14:27,460 --> 00:14:29,229
I owe you so many apologies.
258
00:14:29,329 --> 00:14:31,798
โ You don't have to.
โ CONNOR: Hell yeah I do.
259
00:14:31,898 --> 00:14:33,266
I mean, I should've
believed you.
260
00:14:33,366 --> 00:14:35,736
I mean, you said
that we needed to leave.
261
00:14:35,836 --> 00:14:39,840
I brushed it off,
and I was an idiot.
262
00:14:39,940 --> 00:14:42,175
โ Maybe a little.
263
00:14:42,275 --> 00:14:43,510
โ A lot.
264
00:14:45,612 --> 00:14:47,180
But I'll never doubt you again.
265
00:14:47,280 --> 00:14:49,182
Okay?
266
00:14:49,282 --> 00:14:50,517
You have my word.
267
00:14:52,285 --> 00:14:55,656
I, uhโโ
I kind of have a tendency
268
00:14:55,756 --> 00:14:58,058
to lose all the people
that I care about.
269
00:14:58,158 --> 00:15:01,367
โ Sort of an occupational
hazard for a foster kid.
270
00:15:01,467 --> 00:15:06,039
โ Yeah, well, I don't
want that to happen again.
271
00:15:06,139 --> 00:15:08,709
โ You're not gonna lose me.
272
00:15:08,809 --> 00:15:10,777
โ I kinda want to kiss you
again right now.
273
00:15:10,877 --> 00:15:12,546
โ I would kind of like that.
274
00:15:12,646 --> 00:15:16,249
โ [gentle, romantic music plays]
275
00:15:16,349 --> 00:15:17,450
โ NADINE: Guys?
276
00:15:20,787 --> 00:15:22,623
โ [frightening music plays]
277
00:15:22,723 --> 00:15:28,161
โช
278
00:15:28,261 --> 00:15:29,162
โ Ash Man.
279
00:15:32,966 --> 00:15:34,000
โ [eerie music plays]
280
00:15:34,100 --> 00:15:35,936
โ We need to get out of here.
281
00:15:36,036 --> 00:15:38,071
โ Yeah.
โ Let's go.
282
00:15:38,171 --> 00:15:40,206
โ [dog barking]
283
00:15:40,306 --> 00:15:43,376
โ [suspenseful music plays]
284
00:15:43,476 --> 00:15:49,449
โช
285
00:15:55,522 --> 00:15:57,490
โ [clacking]
286
00:15:57,591 --> 00:15:59,560
โ [crickets chirping]
287
00:15:59,660 --> 00:16:05,005
โ โช
288
00:16:05,105 --> 00:16:06,707
โ Who's in here?
289
00:16:10,677 --> 00:16:11,812
โ Get 'em!
290
00:16:11,912 --> 00:16:14,881
โ [barking]
291
00:16:14,981 --> 00:16:19,820
โ [frightening music plays]
292
00:16:19,920 --> 00:16:20,821
โ [barking]
293
00:16:20,921 --> 00:16:22,388
โ Come on, get.
294
00:16:22,488 --> 00:16:28,494
โ โช
295
00:16:28,595 --> 00:16:29,996
โ Show yourself!
296
00:16:30,096 --> 00:16:32,198
โ [suspenseful music plays]
297
00:16:32,298 --> 00:16:38,271
โช
298
00:16:48,214 --> 00:16:50,884
โ What are you
doing in my house?
299
00:16:50,984 --> 00:16:53,386
โ Please, just let us go.
300
00:16:58,659 --> 00:17:00,634
โ I'm not gonna hurt you.
301
00:17:00,734 --> 00:17:03,269
โ You're not?
โ No.
302
00:17:08,074 --> 00:17:11,211
You broke into my house.
303
00:17:11,311 --> 00:17:13,914
โ We were just
trying to get away.
304
00:17:14,014 --> 00:17:16,416
โ Away from what?
305
00:17:16,517 --> 00:17:18,251
โ The ranch.
306
00:17:18,351 --> 00:17:20,521
Fia.
307
00:17:20,621 --> 00:17:21,922
New Purity.
308
00:17:22,022 --> 00:17:24,057
โ [sighs]
309
00:17:26,627 --> 00:17:28,494
This land corrupts.
310
00:17:30,263 --> 00:17:34,134
My family tried to leave
when I was young.
311
00:17:34,234 --> 00:17:38,071
But it kept calling them
to return.
312
00:17:38,171 --> 00:17:39,773
โ What do you mean?
313
00:17:41,775 --> 00:17:44,044
โ This land is evil.
314
00:17:44,144 --> 00:17:46,246
Always has been.
315
00:17:46,346 --> 00:17:48,414
It changes people.
316
00:17:51,251 --> 00:17:53,353
Changed my momma and daddy.
317
00:17:55,288 --> 00:17:57,257
Made them do horrible things.
318
00:17:57,357 --> 00:18:00,934
โ [frightening music plays]
319
00:18:01,034 --> 00:18:07,207
โช
320
00:18:11,712 --> 00:18:14,347
โ [crickets chirping]
321
00:18:19,786 --> 00:18:21,555
โ ASH MAN: Folks have been
trying to cleanse
322
00:18:21,655 --> 00:18:25,892
this haunted land since before
my grandfather lived here.
323
00:18:25,992 --> 00:18:27,728
It never seems to last, though.
324
00:18:27,828 --> 00:18:30,163
โ Cleanse it? How?
325
00:18:30,263 --> 00:18:34,200
โ The Native Americans
ground herbs in a clay pot.
326
00:18:34,300 --> 00:18:37,604
The Spanish blessed the land
with holy water.
327
00:18:37,704 --> 00:18:42,075
And the worshipers of New Purity
set their own house ablazeโโ
328
00:18:42,175 --> 00:18:44,845
a ritual sacrifice of
their own children.
329
00:18:44,945 --> 00:18:47,013
โ They murdered their own kids?
330
00:18:47,113 --> 00:18:51,317
โ Uhโhuh, burned them alive.
โ Psychos.
331
00:18:51,417 --> 00:18:54,555
โ Wait, that's the fire
that we read about.
332
00:18:54,655 --> 00:18:56,189
The one that killed
Gran's siblings.
333
00:18:56,289 --> 00:18:57,991
โ ASHMAN: That's right.
334
00:18:58,091 --> 00:19:01,802
Four children died that night
seventyโfive years ago,
335
00:19:01,902 --> 00:19:04,270
and only one lived.
336
00:19:04,370 --> 00:19:07,874
The elders thought it
would heal the earth,
337
00:19:07,974 --> 00:19:13,246
bring an end to the crippling
drought ravaging their land.
338
00:19:13,346 --> 00:19:16,116
The rain did come back.
339
00:19:16,216 --> 00:19:18,685
But the evil was
never washed away.
340
00:19:18,785 --> 00:19:20,921
โ Wait, did you
say four children?
341
00:19:21,021 --> 00:19:23,657
โ ASHMAN: I did.
342
00:19:23,757 --> 00:19:27,393
โ Four flames that need
to be extinguished.
343
00:19:27,493 --> 00:19:28,962
It's written in the book.
344
00:19:29,062 --> 00:19:30,831
โ Four flames.
345
00:19:30,931 --> 00:19:32,332
That's us.
346
00:19:32,432 --> 00:19:34,768
โ [frightening music plays]
347
00:19:37,971 --> 00:19:41,808
โ [crickets chirping]
348
00:19:44,177 --> 00:19:46,580
โ Guys, it's a car.
349
00:19:48,414 --> 00:19:50,917
โ [car pulling up]
350
00:20:01,802 --> 00:20:05,471
โ Becca, IโโI'm so sorry
about everything.
351
00:20:05,572 --> 00:20:07,574
But you're okay now.
Everything is gonna be okay.
352
00:20:07,674 --> 00:20:09,976
โ I'm so glad you're here.
โ Just get in the car.
353
00:20:10,076 --> 00:20:11,612
Let's get you out of here.
Please.
354
00:20:13,847 --> 00:20:14,881
[sighs]
355
00:20:14,981 --> 00:20:16,316
Thank you so much
for helping them.
356
00:20:16,416 --> 00:20:18,819
โ The fastest way out of town
is the side road.
357
00:20:19,820 --> 00:20:20,921
โ [sighs]
358
00:20:22,956 --> 00:20:24,224
โ [car door shuts]
359
00:20:25,959 --> 00:20:27,961
โ You should've never
strayed from the hand.
360
00:20:30,931 --> 00:20:32,132
โ What did you say?
361
00:20:32,232 --> 00:20:37,003
โ [suspenseful music plays]
362
00:20:37,103 --> 00:20:38,772
โ What's taking her so long?
363
00:20:40,040 --> 00:20:41,708
โ [yells]
364
00:20:41,808 --> 00:20:44,310
โ [screaming]
365
00:20:44,410 --> 00:20:46,246
โ What are you doing?
Open the door!
366
00:20:46,346 --> 00:20:47,648
โ It's locked!
It's locked!
367
00:20:49,516 --> 00:20:52,218
โ [frantic yelling]
368
00:20:52,318 --> 00:20:54,555
โ Open the door!
โ Open it!
369
00:20:56,356 --> 00:20:58,759
โ Get back in the car.
โ I don't understand.
370
00:20:58,859 --> 00:21:01,167
โ This is the way the hand
has pulled the strings.
371
00:21:01,267 --> 00:21:03,036
Get in.
372
00:21:03,136 --> 00:21:04,538
Get in!
373
00:21:04,638 --> 00:21:07,774
โ [pants]
374
00:21:10,777 --> 00:21:12,045
Oh my god.
375
00:21:12,145 --> 00:21:18,284
โ โช
376
00:21:27,127 --> 00:21:28,895
โ How could you do this to us?
377
00:21:30,564 --> 00:21:32,933
Out of all people, I
trusted you the most.
378
00:21:36,436 --> 00:21:38,505
I thought you actually
gave a shit about me.
379
00:21:38,605 --> 00:21:40,907
โ The system was never
looking out for any of you.
380
00:21:41,007 --> 00:21:44,044
You were all just numbers,
ghosts in the file cabinets
381
00:21:44,144 --> 00:21:45,478
that needed to be shuffled away.
382
00:21:45,579 --> 00:21:47,247
โ What the hell is
the matter with you?
383
00:21:47,347 --> 00:21:49,182
โ Now you can be part
of something bigger.
384
00:21:49,282 --> 00:21:52,318
You can finally have a purpose.
385
00:21:52,418 --> 00:21:57,057
โ [eerie music plays]
386
00:21:58,158 --> 00:22:01,167
โ [crickets chirping]
387
00:22:01,267 --> 00:22:06,339
โ โช
388
00:22:06,439 --> 00:22:08,241
โ Let's go.
389
00:22:08,341 --> 00:22:09,943
Get out!
390
00:22:12,478 --> 00:22:14,915
Come on, let's go.
Hurry up!
391
00:22:15,015 --> 00:22:21,522
โ โช
392
00:22:21,622 --> 00:22:23,189
โ [smack]
โ [yelps]
393
00:22:23,289 --> 00:22:24,791
โ How dare you drug me.
394
00:22:26,760 --> 00:22:29,029
โ I thought New Purity
taught compassion.
395
00:22:31,064 --> 00:22:33,199
That it was a peaceful religion.
396
00:22:33,299 --> 00:22:36,202
โ Your ashes will
cleanse this land.
397
00:22:36,302 --> 00:22:39,640
And your deaths will be written
about in future Books of Embers.
398
00:22:39,740 --> 00:22:41,207
โ You don't have to do this.
399
00:22:41,307 --> 00:22:43,143
โ The hand has guided
me my entire life.
400
00:22:43,243 --> 00:22:44,911
Why would I doubt it now?
401
00:22:46,980 --> 00:22:49,516
โ Move up to the house.
402
00:22:49,616 --> 00:22:52,586
โ FIA: Just as my family
restored purity and light
403
00:22:52,686 --> 00:22:56,790
to this land 75 years ago,
we will, too.
404
00:22:56,890 --> 00:22:59,793
โ โช
405
00:23:01,034 --> 00:23:06,973
โ โช
406
00:23:21,722 --> 00:23:27,093
โช
407
00:23:50,984 --> 00:23:57,123
โชโชโช
28068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.