Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:04,070
โ WOMAN: Previously
on "The Unsettling."
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,371
โ MAYA: Silas is dead.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,373
Yesterday, he was kissing
you by the water tower.
4
00:00:07,473 --> 00:00:08,542
โ I don't think
5
00:00:08,642 --> 00:00:10,143
that has anything to do
with what happened.
6
00:00:10,243 --> 00:00:12,012
โ Well, I do.
โ Don't blame me for this.
7
00:00:12,112 --> 00:00:13,379
โ I am blaming you!
8
00:00:13,479 --> 00:00:15,381
โ BECCA: There's an entity
or something supernatural,
9
00:00:15,481 --> 00:00:17,784
and I bet it killed Silas.
โ I believe you, Becca.
10
00:00:17,884 --> 00:00:20,386
โ We think Sarah might be dead.
11
00:00:20,486 --> 00:00:22,488
โ She's been texting me.
โ BECCA: She what?
12
00:00:22,589 --> 00:00:24,758
โ MAYA: Here, I'll show you.
โ [phone chimes]
13
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
โ "I miss you, too."
14
00:00:26,292 --> 00:00:28,461
โ BECCA: Something bad is
happening here in the house.
15
00:00:28,562 --> 00:00:31,364
โ โช
16
00:00:33,133 --> 00:00:37,270
โ [birds chirping]
โ [leaves rustling]
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,909
โ The fires are getting closer.
18
00:00:43,009 --> 00:00:45,145
โ [wind gusting]
19
00:00:45,245 --> 00:00:48,715
โ The drought is a
response to our actions.
20
00:00:51,317 --> 00:00:53,119
โ It is the prophecy.
21
00:00:55,956 --> 00:00:59,259
โ The evil that lurks in this
land has come to punish again.
22
00:00:59,359 --> 00:01:04,104
โ โช
23
00:01:04,204 --> 00:01:06,807
โ We are the only ones
that can stop this.
24
00:01:09,075 --> 00:01:10,611
โ I am ready.
25
00:01:10,711 --> 00:01:22,656
โ โช
26
00:01:26,860 --> 00:01:29,530
โ [birds chirping]
27
00:01:29,630 --> 00:01:37,070
โ โช
28
00:01:37,170 --> 00:01:39,272
โ [clanking]
29
00:01:42,042 --> 00:01:44,845
โ I think we'd be a lot safer
if we got away from here.
30
00:01:44,945 --> 00:01:46,580
We're in danger.
Don't you see that?
31
00:01:47,681 --> 00:01:48,682
โ And go where?
32
00:01:48,782 --> 00:01:50,617
โ A motel, social
services, I don't know.
33
00:01:50,717 --> 00:01:51,852
As far away as possible.
34
00:01:51,952 --> 00:01:54,287
โ Whoa, Becca, I've been
here for almost two years,
35
00:01:54,387 --> 00:01:55,589
and the worst thing I've seen
36
00:01:55,689 --> 00:01:57,323
is a rattlesnake
underneath the porch.
37
00:01:57,423 --> 00:01:58,859
โ I thought you believed me.
38
00:01:58,959 --> 00:02:00,694
โ I do, I justโโ
39
00:02:00,794 --> 00:02:03,136
I don't wanna be kicked
to another foster home.
40
00:02:03,236 --> 00:02:04,671
It could be so much worse.
41
00:02:04,771 --> 00:02:07,741
โ BECCA: Worse than being
murdered by a ghost?
42
00:02:07,841 --> 00:02:09,175
โ No, you're right.
43
00:02:09,275 --> 00:02:11,612
That would be horrible, except
there's no such thing as ghosts.
44
00:02:11,712 --> 00:02:13,179
โ Believe what you
want to believe.
45
00:02:13,279 --> 00:02:14,881
Any one of us could be next.
46
00:02:14,981 --> 00:02:16,550
โ Becca, you're safe.
47
00:02:16,650 --> 00:02:19,485
Fia, Jason, Elder Isaac,
the hand itselfโโ
48
00:02:19,586 --> 00:02:21,855
they're all protecting you.
49
00:02:23,524 --> 00:02:27,728
โ โช
50
00:02:27,828 --> 00:02:32,198
โ Listen, I'm still really
upset about Silas, too.
51
00:02:32,298 --> 00:02:36,236
It's normal for you to
go looking for answers.
52
00:02:36,336 --> 00:02:38,471
โ So I'm leaving alone.
53
00:02:38,572 --> 00:02:40,273
โ NADINE: I'm not
going anywhere.
54
00:02:40,373 --> 00:02:43,376
In six months, I'm
out of here, anyway.
55
00:02:43,476 --> 00:02:45,478
But I won't stand in your way.
56
00:02:45,579 --> 00:02:50,183
โ โช
57
00:02:50,283 --> 00:02:52,152
โ That's it?
58
00:02:52,252 --> 00:02:54,821
You're just gonna
turn your back on me?
59
00:02:54,921 --> 00:02:56,489
โ Becca, it's not thatโโ
60
00:02:58,892 --> 00:02:59,893
โ [door shuts]
61
00:03:05,872 --> 00:03:06,740
โ Fia?
62
00:03:08,074 --> 00:03:09,309
What are you planning?
63
00:03:09,409 --> 00:03:10,844
โ I don't know what
you're talking about.
64
00:03:10,944 --> 00:03:13,279
โ I went in the basement.
I saw the gasoline.
65
00:03:14,347 --> 00:03:15,481
โ Why did you do that?
66
00:03:15,582 --> 00:03:18,519
โ You know I'm not gonna
let you hurt anyone.
67
00:03:18,619 --> 00:03:20,153
โ The hand that pulls
the string wants this.
68
00:03:20,253 --> 00:03:25,125
โ You gotta shut up with the New
Purity bullshit for one second!
69
00:03:25,225 --> 00:03:28,494
โ I thought that you understood.
70
00:03:28,595 --> 00:03:30,831
I thought that you were
a believer just like me.
71
00:03:30,931 --> 00:03:33,934
โ No. I do it for you,
72
00:03:34,034 --> 00:03:36,970
but I'm not gonna be a part
of some doomsday ritual.
73
00:03:37,070 --> 00:03:39,005
โ The prophecy has returned.
74
00:03:39,105 --> 00:03:40,440
The hand has taken
the water away.
75
00:03:40,541 --> 00:03:42,208
This is the only way
to bring it back.
76
00:03:42,308 --> 00:03:43,977
โ I'm calling child services.
77
00:03:46,046 --> 00:03:47,614
And then I'm taking Dominic.
78
00:03:49,249 --> 00:03:50,416
I'm taking him away from here.
79
00:03:50,517 --> 00:03:53,186
I'm taking him
far away from you.
80
00:03:53,286 --> 00:03:56,489
โ Excuse me?
โ You heard me.
81
00:03:56,590 --> 00:03:59,526
โ No, I won't let you.
โ I'm doing this for our child.
82
00:04:00,867 --> 00:04:02,669
I'm doing this for you.
83
00:04:02,769 --> 00:04:05,371
โ [birds chirping]
84
00:04:05,471 --> 00:04:07,473
โ And maybe someday
you'll understand.
85
00:04:07,574 --> 00:04:19,553
โ โช
86
00:04:22,756 --> 00:04:24,390
โ I'm sorry.
87
00:04:27,227 --> 00:04:30,731
โ [gurgles]
88
00:04:32,766 --> 00:04:35,468
[gags]
89
00:04:38,872 --> 00:04:42,008
โ [frightening music]
90
00:04:42,108 --> 00:04:46,312
โช
91
00:04:46,412 --> 00:04:50,651
โ [pants]
92
00:04:50,751 --> 00:04:55,522
โ โช
93
00:05:00,867 --> 00:05:01,802
โ [yells]
94
00:05:01,902 --> 00:05:03,704
The voices can't
even talk to me anymore.
95
00:05:03,804 --> 00:05:04,938
[yells]
96
00:05:09,242 --> 00:05:10,677
โ Mama!
97
00:05:14,080 --> 00:05:16,382
โ [yells] Becca!
98
00:05:16,482 --> 00:05:18,885
Let me go!
99
00:05:18,985 --> 00:05:20,554
โ Mama!
100
00:05:22,523 --> 00:05:25,559
โ [screams]
101
00:05:30,296 --> 00:05:31,297
โ [door knocks]
102
00:05:31,397 --> 00:05:32,933
โ [door opens]
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
โ Listen, Becca, I'm sorry,
104
00:05:37,270 --> 00:05:38,972
but you know how
it is in the system.
105
00:05:39,072 --> 00:05:41,174
โ You don't have to apologize.
โ No, I do.
106
00:05:41,274 --> 00:05:42,843
โ I get it.
But I'm leaving.
107
00:05:42,943 --> 00:05:44,811
There's a train that passes
through town at 6:00.
108
00:05:44,911 --> 00:05:46,747
By the time Jason and
Fia realize I'm gone,
109
00:05:46,847 --> 00:05:48,148
I'll be halfway
out of the state.
110
00:05:51,652 --> 00:05:55,221
I should've taken her advice
the first time I saw that.
111
00:05:55,321 --> 00:05:57,057
โ I'm gonna miss you, Becca.
112
00:05:58,825 --> 00:06:01,502
โ You could still come with me.
113
00:06:01,602 --> 00:06:02,636
โ [door knocks]
114
00:06:02,736 --> 00:06:04,571
โ FIA: It's Fia.
โ Just a sec.
115
00:06:04,671 --> 00:06:07,874
โ [tense music]
116
00:06:07,974 --> 00:06:09,776
โ Come in!
117
00:06:09,876 --> 00:06:11,211
โ Hi.
118
00:06:11,311 --> 00:06:15,582
Um, I could really use your help
with some chores before dark.
119
00:06:15,682 --> 00:06:17,851
Jason's leaving for
a couple of days to volunteer
120
00:06:17,951 --> 00:06:20,286
with the local fire department,
and he's taking the truck.
121
00:06:20,386 --> 00:06:22,188
So we all need to
pitch in extra.
122
00:06:22,288 --> 00:06:24,224
โ Yeah, um, I'll head down.
123
00:06:24,324 --> 00:06:26,827
โ Great.
โ I just need to change.
124
00:06:26,927 --> 00:06:29,029
โ Great, I'll be in the garden.
125
00:06:31,064 --> 00:06:32,232
โ [door shuts]
126
00:06:32,332 --> 00:06:34,434
โ [truck starts]
127
00:06:34,535 --> 00:06:38,038
โ [eerie music]
128
00:06:38,138 --> 00:06:50,116
โช
129
00:06:51,151 --> 00:07:03,136
โช
130
00:07:04,170 --> 00:07:16,149
โช
131
00:07:17,183 --> 00:07:33,900
โช
132
00:07:34,000 --> 00:07:35,201
โ [door shuts]
133
00:07:35,301 --> 00:07:37,337
โ [cicadas buzzing]
134
00:07:37,437 --> 00:07:46,112
โ โช
135
00:07:51,685 --> 00:07:53,286
โ [horse neighs]
136
00:07:56,289 --> 00:07:58,859
โ It's weird even being in here.
137
00:07:58,959 --> 00:08:01,735
โ I know.
It gives me the creeps.
138
00:08:05,071 --> 00:08:06,206
โ Listen.
139
00:08:08,842 --> 00:08:12,579
I am really sorry about
hooking up with Silas.
140
00:08:12,679 --> 00:08:14,748
I should've told you before.
141
00:08:18,218 --> 00:08:20,754
โ Do you remember that time when
the three of us missed the bus
142
00:08:20,854 --> 00:08:22,556
and had to run after it?
143
00:08:22,656 --> 00:08:24,257
โ The driver
wouldn't wait for us.
144
00:08:24,357 --> 00:08:25,626
โ And I twisted my ankle,
145
00:08:25,726 --> 00:08:29,530
and Silas carried me
on his back all the way there.
146
00:08:29,630 --> 00:08:30,664
โ That was Silas.
147
00:08:30,764 --> 00:08:32,633
He would never leave
a soldier behind.
148
00:08:39,405 --> 00:08:41,608
โ I just hate that he was alone.
149
00:08:44,210 --> 00:08:45,812
I hope he didn't suffer.
150
00:08:45,912 --> 00:08:51,284
โ โช
151
00:08:51,384 --> 00:08:54,755
โ If Silas wanted to be with
you, that was his choice.
152
00:08:58,525 --> 00:09:00,400
I just can't believe he's gone.
153
00:09:04,370 --> 00:09:06,707
โ Me neither.
154
00:09:06,807 --> 00:09:09,510
โ [birds chirping]
155
00:09:09,610 --> 00:09:14,815
โ โช
156
00:09:14,915 --> 00:09:18,318
โ I've decided to throw out
my college application essay.
157
00:09:18,418 --> 00:09:20,787
โ Really?
โ Yeah.
158
00:09:20,887 --> 00:09:22,455
Turns out plenty of
actual terrible shit
159
00:09:22,556 --> 00:09:24,190
has happened to me.
160
00:09:26,660 --> 00:09:28,361
โ [horse neighs]
161
00:09:28,461 --> 00:09:37,971
โ โช
162
00:09:39,840 --> 00:09:42,142
โ Ah, Fia?
Are these weeds?
163
00:09:42,242 --> 00:09:44,044
โ FIA: Yeah, you
gotta get those all out.
164
00:09:44,144 --> 00:09:45,478
Here, use this.
165
00:09:45,579 --> 00:09:48,014
You want to go straight down
with it and all the way around.
166
00:09:48,114 --> 00:10:00,000
โ โช
167
00:10:01,034 --> 00:10:13,013
โช
168
00:10:14,615 --> 00:10:17,551
โ [click]
โ [gasps]
169
00:10:17,651 --> 00:10:19,419
โ Where do you
think you're going?
170
00:10:19,520 --> 00:10:21,121
โ Iโโ I was just walking.
171
00:10:21,221 --> 00:10:23,223
โ Oh, mm.
172
00:10:23,323 --> 00:10:24,525
With your luggage?
173
00:10:24,625 --> 00:10:31,331
โ โช
174
00:10:31,431 --> 00:10:32,999
โ Let's head back to the house.
175
00:10:35,536 --> 00:10:37,504
Fia is gonna be
very disappointed.
176
00:10:37,604 --> 00:10:41,642
โ โช
177
00:10:41,742 --> 00:10:45,078
โ [eerie music]
178
00:10:45,178 --> 00:10:57,157
โช
179
00:10:59,660 --> 00:11:01,001
โ [door shuts]
180
00:11:03,670 --> 00:11:06,106
โ I found her close
to the main road.
181
00:11:08,174 --> 00:11:09,976
โ Kitchen. Now.
182
00:11:12,345 --> 00:11:15,448
โ [crickets chirping]
183
00:11:15,549 --> 00:11:18,785
โ Um, when you're finished with
dinner, you may all be excused.
184
00:11:30,864 --> 00:11:34,568
โ You're cleaning all of them.
185
00:11:34,668 --> 00:11:37,370
You're not getting any help.
186
00:11:37,470 --> 00:11:42,075
Whatever you think you're
seeing, it's not real.
187
00:11:42,175 --> 00:11:44,645
โ I'm sorry, Fia.
I was scared.
188
00:11:44,745 --> 00:11:48,949
โ [tense music]
189
00:11:49,049 --> 00:11:51,685
โ This is your home now.
190
00:11:51,785 --> 00:11:55,722
Running away is not the answer.
191
00:11:55,822 --> 00:11:57,558
โ Yes, Ma'am.
192
00:11:57,658 --> 00:12:09,810
โ โช
193
00:12:10,644 --> 00:12:16,850
โช
194
00:12:16,950 --> 00:12:19,319
โ [leaves rustling]
โ [crickets chirping]
195
00:12:36,503 --> 00:12:40,741
โ [eerie music]
196
00:12:40,841 --> 00:12:42,275
โ [gasps]
197
00:12:42,375 --> 00:12:45,378
โ โช
198
00:12:45,478 --> 00:12:50,150
โ [drain gurgling]
199
00:12:54,588 --> 00:12:59,593
[gurgling continues]
200
00:12:59,693 --> 00:13:04,571
โ [frightening music]
201
00:13:05,872 --> 00:13:07,473
โ [gasps]
202
00:13:09,442 --> 00:13:15,315
โ [indistinct whispering]
203
00:13:18,484 --> 00:13:20,854
โ [pants]
204
00:13:21,888 --> 00:13:25,125
โ [indistinct whispering]
205
00:13:28,494 --> 00:13:31,632
โ [screeching, roaring]
206
00:13:31,732 --> 00:13:34,200
โ [fastโpaced music]
207
00:13:34,300 --> 00:13:43,744
โช
208
00:13:43,844 --> 00:13:48,915
โ [pants]
209
00:13:49,015 --> 00:13:52,285
โ [clanking, rumbling]
210
00:13:54,655 --> 00:14:00,393
โ โช
211
00:14:00,493 --> 00:14:05,772
โ [indistinct whispering]
212
00:14:05,872 --> 00:14:18,051
โ โช
213
00:14:22,756 --> 00:14:23,990
โ [screams]
214
00:14:28,294 --> 00:14:31,197
โ [pants]
215
00:14:34,367 --> 00:14:36,136
โ Did you finish
the dishes already?
216
00:14:36,236 --> 00:14:37,470
โ Come on.
217
00:14:37,571 --> 00:14:42,676
โ [tense music]
218
00:14:44,244 --> 00:14:45,411
โ NADINE: What is it?
219
00:14:45,512 --> 00:14:49,149
โ โช
220
00:14:49,249 --> 00:14:52,185
โ Jason is... dead.
221
00:14:52,285 --> 00:14:53,920
His body was in the barn.
222
00:14:55,622 --> 00:14:57,157
โ What?
โ I think something killed him
223
00:14:57,257 --> 00:14:59,660
and then tried to kill me.
โ Whoa, slow down.
224
00:14:59,760 --> 00:15:01,735
We just saw Jason leave
in his truck earlier.
225
00:15:01,835 --> 00:15:04,004
โ I don't know who was in that
truck, but it wasn't Jason.
226
00:15:04,104 --> 00:15:05,872
โ Shit.
โ Are you sure it was him?
227
00:15:05,972 --> 00:15:07,874
โ It was him.
No question.
228
00:15:07,974 --> 00:15:11,111
And... we need
to get out of here.
229
00:15:11,211 --> 00:15:14,114
โ Poor Dominic.
He's gonna be devastated.
230
00:15:14,214 --> 00:15:15,916
โ This is so messed up.
231
00:15:16,016 --> 00:15:17,884
โ It's horrible,
all of it.
232
00:15:20,353 --> 00:15:23,189
โ We need to call Lorraine,
and then the police.
233
00:15:25,125 --> 00:15:26,560
โ [phone ringing]
234
00:15:26,660 --> 00:15:27,861
โ VOICEMAIL: Hi,
this is Lorraine.
235
00:15:27,961 --> 00:15:29,395
Leave a message.
โ [beep]
236
00:15:29,495 --> 00:15:30,664
โ Lorraine, it's Becca.
237
00:15:30,764 --> 00:15:32,298
Call me as soon as
you get this, please.
238
00:15:32,398 --> 00:15:34,067
Hurry.
239
00:15:34,167 --> 00:15:36,870
โ [tense music]
240
00:15:36,970 --> 00:15:39,540
โ Hold on, what exactly are
you gonna tell the police?
241
00:15:39,640 --> 00:15:41,407
That a killer ghost
is on the loose?
242
00:15:41,508 --> 00:15:43,243
The sheriff already
came up here once
243
00:15:43,343 --> 00:15:44,277
and you nearly got committed.
244
00:15:44,377 --> 00:15:45,879
โ I don't care
if no one believes me.
245
00:15:45,979 --> 00:15:47,147
Something killed Jason.
246
00:15:47,247 --> 00:15:49,349
The same thing that
killed Silas and...
247
00:15:49,449 --> 00:15:51,351
Sarah, too.
248
00:15:51,451 --> 00:15:53,419
โ MAYA: Becca,
that's impossible.
249
00:15:53,520 --> 00:15:54,888
Sarah is still alive.
250
00:15:54,988 --> 00:15:57,390
โ You know that?
For sure?
251
00:15:57,490 --> 00:15:58,892
I mean, all she
did was text you.
252
00:15:58,992 --> 00:16:02,135
Have you actually talked
to her or heard her voice?
253
00:16:02,235 --> 00:16:05,606
โ Well... no.
254
00:16:05,706 --> 00:16:07,841
Do you want me to call her?
โ Yeah, please.
255
00:16:09,209 --> 00:16:11,144
โ [dialing]
256
00:16:11,244 --> 00:16:13,013
โ [phone ringing]
257
00:16:13,113 --> 00:16:14,848
โ It's ringing.
258
00:16:16,116 --> 00:16:21,021
โ [phone buzzing]
259
00:16:22,222 --> 00:16:24,357
โ Becca, where are you going?
โ Just wait here.
260
00:16:28,629 --> 00:16:34,735
โ [phone buzzing]
261
00:16:38,539 --> 00:16:44,210
[buzzing continues]
262
00:16:44,310 --> 00:16:50,216
โ [suspensful music]
263
00:16:58,759 --> 00:17:02,302
โ [phone buzzing]
264
00:17:02,402 --> 00:17:03,870
โ FIA: I'll be right back.
265
00:17:03,970 --> 00:17:12,445
โ โช
266
00:17:12,546 --> 00:17:18,451
โ [phone buzzing]
267
00:17:20,921 --> 00:17:24,558
โ [clock ticking]
268
00:17:24,658 --> 00:17:35,836
โ โช
269
00:17:37,070 --> 00:17:39,740
โ I just found Sarah's
phone under Fia's bed.
270
00:17:39,840 --> 00:17:42,142
โ What the hell is Fia
doing with Sarah's phone?
271
00:17:42,242 --> 00:17:44,845
โ Well, I'm guessing it didn't
end up there by accident.
272
00:17:44,945 --> 00:17:47,380
โ You don't think...
273
00:17:47,480 --> 00:17:50,016
โ Maybe the ghost isn't the only
thing we should be afraid of.
274
00:17:53,954 --> 00:17:55,756
โ Okay, I'm convinced.
275
00:17:55,856 --> 00:17:57,558
We need to get the
hell out of here.
276
00:17:57,658 --> 00:17:59,059
โ Alright.
277
00:17:59,159 --> 00:18:00,727
โ Wait, no.
278
00:18:00,827 --> 00:18:02,468
How could she do
something like this?
279
00:18:02,569 --> 00:18:03,737
These are good people.
280
00:18:03,837 --> 00:18:05,706
Fia has a lot of
love in her heart.
281
00:18:05,806 --> 00:18:07,541
โ Maybe New Purity isn't
what you thought it was.
282
00:18:07,641 --> 00:18:08,675
โ No.
โ Face it, Maya.
283
00:18:08,775 --> 00:18:10,376
She's a psycho!
โ [door knocks]
284
00:18:10,476 --> 00:18:11,912
โ Beccaโโ
285
00:18:12,012 --> 00:18:14,648
What are you all doing in here?
I said lights out.
286
00:18:14,748 --> 00:18:17,851
โ [tense music]
287
00:18:17,951 --> 00:18:20,153
โ Your phones, hand them to me.
โ What?
288
00:18:20,253 --> 00:18:22,022
โ This isn't up for debate.
You know the rules.
289
00:18:22,122 --> 00:18:23,624
You break your
curfew, no phones.
290
00:18:23,724 --> 00:18:25,358
Hand them to me now.
291
00:18:25,458 --> 00:18:34,434
โ โช
292
00:18:34,535 --> 00:18:36,136
โ Okay, all of you, to bed.
293
00:18:36,236 --> 00:18:38,238
Come on, you have a
busy day tomorrow.
294
00:18:38,338 --> 00:18:46,747
โ โช
295
00:18:46,847 --> 00:18:48,348
โ [door shuts]
296
00:18:48,448 --> 00:18:54,354
โ โช
297
00:18:54,454 --> 00:18:55,556
โ [door knocks]
298
00:18:57,591 --> 00:18:59,626
โ Hi, what's up?
299
00:18:59,726 --> 00:19:02,035
โ I still think we
should go right now.
300
00:19:02,135 --> 00:19:04,137
Screw the phones.
We'll figure it out.
301
00:19:04,237 --> 00:19:07,908
โ Listen, Becca, I wanna
leave just as much as you do.
302
00:19:08,008 --> 00:19:09,442
But I don't think it's
gonna happen tonight.
303
00:19:09,543 --> 00:19:10,711
โ Why not?
304
00:19:10,811 --> 00:19:13,446
โ [crickets chirping]
305
00:19:13,547 --> 00:19:17,584
โ [suspenseful music]
306
00:19:17,684 --> 00:19:27,828
โช
307
00:19:39,706 --> 00:19:41,875
โ Becca, why don't you join us?
308
00:19:46,780 --> 00:19:48,749
I just want to say
how proud I am
309
00:19:48,849 --> 00:19:52,152
of all your hard work yesterday.
310
00:19:52,252 --> 00:19:54,755
And Jason wanted to
express his thanks as well.
311
00:19:54,855 --> 00:19:57,457
We just spoke an hour ago.
312
00:19:57,558 --> 00:19:59,860
He sends his love.
313
00:20:01,735 --> 00:20:05,739
Soon this house will be our
own little paradise on earth.
314
00:20:05,839 --> 00:20:07,207
As the hand commands,
315
00:20:07,307 --> 00:20:11,344
make thy abode a place
of love, sanctity, and purity.
316
00:20:11,444 --> 00:20:14,247
โ Praise the hand that
pulls the strings.
317
00:20:14,347 --> 00:20:16,550
โ The eyes that see the light.
Holy of one.
318
00:20:16,650 --> 00:20:18,084
โ Holy of all.
319
00:20:18,184 --> 00:20:21,555
โ โช
320
00:20:21,655 --> 00:20:22,956
โ Children?
321
00:20:24,424 --> 00:20:26,492
Holy of one.
322
00:20:26,593 --> 00:20:28,261
โ ALL: Holy of all.
323
00:20:28,361 --> 00:20:35,168
โ โช
324
00:20:36,770 --> 00:20:48,915
โ โช
21999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.