All language subtitles for The Unsettling S01E05 The Holy Flame Controls Us All 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:04,337 โ€ MAN: Previously on "The Unsettling." 2 00:00:04,437 --> 00:00:05,706 โ€ Did you know this was here? 3 00:00:05,806 --> 00:00:07,974 It must've been part of the house that burnt down. 4 00:00:08,074 --> 00:00:09,976 That wasn't the basement Gran was talking about. 5 00:00:10,076 --> 00:00:11,645 This was. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,180 There was something in there. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,550 โ€ NADINE: Nothing happened. It wasn't like that. 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,952 โ€ How many times did I tell you I liked Silas? 9 00:00:19,052 --> 00:00:20,787 I thought you were my friend. 10 00:00:20,887 --> 00:00:23,123 That was stupid of me. 11 00:00:23,223 --> 00:00:25,058 โ€ I started seeing things. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,994 I started vomiting leeches, okay? 13 00:00:28,094 --> 00:00:29,262 Not just one or two, either. 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,897 I thought it had to be the pills 15 00:00:30,997 --> 00:00:32,265 and not this crazy New Purity shit 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,600 my father's always talking about. 17 00:00:35,401 --> 00:00:38,371 [pants] 18 00:00:39,606 --> 00:00:40,774 โ€ [roars] 19 00:00:41,808 --> 00:00:43,409 โ€ [thud] 20 00:00:43,510 --> 00:00:44,511 โ€ [screams] 21 00:00:48,248 --> 00:00:49,850 โ€ [police radio] 22 00:00:49,950 --> 00:01:02,368 โ€ โ™ช 23 00:01:02,468 --> 00:01:04,838 โ€ MAYA: I just don't understand. 24 00:01:04,938 --> 00:01:07,240 How could this have happened? 25 00:01:07,340 --> 00:01:09,609 โ€ CONNOR: It's so messed up. โ€ NADINE: This can't be real. 26 00:01:09,709 --> 00:01:12,078 โ€ MAYA: What was he even doing in the barn? 27 00:01:12,178 --> 00:01:13,880 It doesn't make any sense. 28 00:01:13,980 --> 00:01:15,315 โ€ Sometimes I go up there and think. 29 00:01:15,415 --> 00:01:18,118 It's... peaceful at night. 30 00:01:18,218 --> 00:01:21,622 โ€ [sobbing] And he just fell? 31 00:01:21,722 --> 00:01:24,124 โ€ Maybe he didn't fall. 32 00:01:26,226 --> 00:01:27,493 โ€ No, don't say that. 33 00:01:27,594 --> 00:01:29,495 โ€ We don't know what he was feeling. 34 00:01:29,596 --> 00:01:31,898 Maybe it was too much pressure, being Elder Isaac's son, 35 00:01:31,998 --> 00:01:33,399 having to represent New Purity. 36 00:01:35,101 --> 00:01:36,570 โ€ He wouldn't. 37 00:01:39,239 --> 00:01:40,473 But he couldโ€โ€ 38 00:01:40,574 --> 00:01:43,243 โ€ It wasn't suicide. That wasn't Silas. 39 00:01:43,343 --> 00:01:45,646 I'm sure of it. 40 00:01:45,746 --> 00:01:49,783 โ€ I imagine he was feeling some guilt and shame. 41 00:01:54,254 --> 00:01:55,656 โ€ [phone rings] 42 00:01:55,756 --> 00:01:57,891 โ€ [cell phone ringtone] 43 00:01:59,760 --> 00:02:01,467 โ€ Becca? โ€ Silas is dead. 44 00:02:01,568 --> 00:02:03,203 โ€ LORRAINE: Oh my god. Are you okay? 45 00:02:03,303 --> 00:02:05,471 โ€ It happened at the house, in the barn. 46 00:02:05,572 --> 00:02:06,740 I found him. 47 00:02:06,840 --> 00:02:08,041 โ€ Try to calm down. 48 00:02:08,141 --> 00:02:09,409 โ€ The police are here now. 49 00:02:09,510 --> 00:02:11,411 โ€ Okay, well, just cooperate with the officers. 50 00:02:11,512 --> 00:02:13,413 โ€ I need to get out of this place. 51 00:02:13,514 --> 00:02:15,281 โ€ LORRAINE: I wish I could come get you, 52 00:02:15,381 --> 00:02:17,651 but the police have to determine that you're in danger. 53 00:02:17,751 --> 00:02:19,018 โ€ You're not coming? 54 00:02:19,118 --> 00:02:20,887 โ€ LORRIANE: There's a procedure we have to follow, Becca. 55 00:02:20,987 --> 00:02:23,790 My office will be in touch with the police department, 56 00:02:23,890 --> 00:02:26,126 and I will let you know. 57 00:02:26,226 --> 00:02:28,629 โ€ I have to go. I'll call you later. 58 00:02:28,729 --> 00:02:31,364 โ€ [crickets chirping] 59 00:02:32,365 --> 00:02:36,937 โ€ [eerie music] 60 00:02:37,037 --> 00:02:49,215 โ™ช 61 00:02:50,050 --> 00:03:02,235 โ™ช 62 00:03:03,069 --> 00:03:15,081 โ™ช 63 00:03:15,181 --> 00:03:19,686 โ€ [indistinct whispering] 64 00:03:21,054 --> 00:03:22,222 โ€ BECCA: And I walked outside 65 00:03:22,322 --> 00:03:23,657 and started heading for the barn. 66 00:03:23,757 --> 00:03:25,526 โ€ SHERIFF: Where you'd agreed to meet him after dinner. 67 00:03:25,626 --> 00:03:27,594 โ€ BECCA: Exactly. โ€ SHERIFF: To talk? 68 00:03:27,694 --> 00:03:29,495 โ€ BECCA: Yeah. โ€ Instead of text? 69 00:03:29,596 --> 00:03:31,532 Isn't that what you kids do most of the time? 70 00:03:32,799 --> 00:03:35,235 โ€ This was a more personal conversation. 71 00:03:35,335 --> 00:03:36,503 โ€ Personal? 72 00:03:36,603 --> 00:03:38,371 Like, the two of you were in a relationship? 73 00:03:38,471 --> 00:03:41,708 โ€ No, I barely knew him. 74 00:03:41,808 --> 00:03:43,810 โ€ What were you planning on talking about, then? 75 00:03:43,910 --> 00:03:45,579 โ€ [sighs] 76 00:03:45,679 --> 00:03:49,015 He believed that there were supernatural things 77 00:03:49,115 --> 00:03:51,217 happening at the house. 78 00:03:51,317 --> 00:03:55,421 โ€ Okay. Interesting. 79 00:03:55,522 --> 00:03:57,658 So what happened when you arrived at the barn? 80 00:03:57,758 --> 00:04:00,767 โ€ He was lying dead on the ground. 81 00:04:03,369 --> 00:04:04,905 โ€ I'm sorry you had to see that. 82 00:04:07,407 --> 00:04:08,775 Is there anyone else in this house 83 00:04:08,875 --> 00:04:11,211 you think would've wanted to hurt Silas? 84 00:04:11,311 --> 00:04:13,847 โ€ No, no. He was a cool dude. 85 00:04:13,947 --> 00:04:16,617 Everybody liked him, especially the girls. 86 00:04:16,717 --> 00:04:18,752 โ€ What exactly do you mean by that? 87 00:04:18,852 --> 00:04:20,554 โ€ We were having sex. 88 00:04:20,654 --> 00:04:24,024 And I suppose that might've created some jealousy 89 00:04:24,124 --> 00:04:25,726 in the house. 90 00:04:25,826 --> 00:04:27,761 โ€ MAYA: We were really good friends. 91 00:04:27,861 --> 00:04:29,763 I liked him. 92 00:04:29,863 --> 00:04:31,264 Thought he liked me, too. 93 00:04:31,364 --> 00:04:33,633 Turns out I was wrong. 94 00:04:33,733 --> 00:04:35,735 โ€ I saw him talking to Becca right before dinner. 95 00:04:35,835 --> 00:04:39,205 There was something strange happening between them, like... 96 00:04:39,305 --> 00:04:40,707 I don't know, like they had a secret. 97 00:04:40,807 --> 00:04:43,510 โ€ Whatever was going on between Silas and Becca, 98 00:04:43,610 --> 00:04:46,880 I'm sure it wasn't sexual. 99 00:04:46,980 --> 00:04:49,182 She really seems like the kind of person that takes her time 100 00:04:49,282 --> 00:04:50,751 with dating stuff. 101 00:04:50,851 --> 00:04:52,185 I'm guessing. 102 00:04:52,285 --> 00:04:54,087 Not that I would really know. 103 00:04:54,187 --> 00:04:55,689 โ€ I was in the kitchen doing dishes. 104 00:04:55,789 --> 00:04:56,957 You can ask Jason. 105 00:04:57,057 --> 00:04:58,925 โ€ I was with Fia the whole time. 106 00:04:59,025 --> 00:05:00,326 โ€ I heard Becca scream. 107 00:05:00,426 --> 00:05:02,503 โ€ And we all came running. 108 00:05:02,603 --> 00:05:05,105 โ€ I've never seen a dead body before. 109 00:05:05,205 --> 00:05:08,074 โ€ So tell me, what exactly were these supernatural things 110 00:05:08,174 --> 00:05:09,676 Silas believed were happening? 111 00:05:09,776 --> 00:05:12,913 โ€ Uh, he threw up some leeches. 112 00:05:13,013 --> 00:05:17,283 And he said there was more, something about New Purity. 113 00:05:17,383 --> 00:05:18,985 That's why I was going to meet with him. 114 00:05:19,085 --> 00:05:20,320 โ€ You can understand 115 00:05:20,420 --> 00:05:22,623 why I would have some questions about your story. 116 00:05:22,723 --> 00:05:25,926 โ€ I would never have hurt Silas. I mean, why would I? 117 00:05:26,026 --> 00:05:28,028 โ€ Well, I've taken a look into your previous foster records. 118 00:05:28,128 --> 00:05:30,263 Violence seems like something that follows you. 119 00:05:30,363 --> 00:05:31,798 And the last timeโ€โ€ โ€ That was selfโ€defense, 120 00:05:31,898 --> 00:05:34,334 which is why they took me out of that home. 121 00:05:34,434 --> 00:05:35,769 โ€ [police radio] 122 00:05:35,869 --> 00:05:37,037 โ€ [sighs] 123 00:05:38,404 --> 00:05:42,342 I know it's hard to believe, but... 124 00:05:42,442 --> 00:05:44,210 I think Silas was right. 125 00:05:44,310 --> 00:05:47,781 Something bad is happening here, andโ€โ€ and I have proof. 126 00:05:47,881 --> 00:05:51,217 There's a secret basement on the property and there are bones. 127 00:05:51,317 --> 00:05:53,086 Human bones. 128 00:05:53,186 --> 00:05:58,424 โ€ โ™ช 129 00:05:58,525 --> 00:06:00,601 โ€ This is not the time for you to be alone. 130 00:06:02,068 --> 00:06:04,571 โ€ I should've seen the signs much sooner. 131 00:06:04,671 --> 00:06:07,741 I blame myself. โ€ For what? 132 00:06:07,841 --> 00:06:09,442 It isn't something you could've prevented. 133 00:06:09,543 --> 00:06:10,844 โ€ How do you know that? 134 00:06:10,944 --> 00:06:14,380 โ€ Because when Connie passed, you were there for Silas. 135 00:06:14,480 --> 00:06:16,482 You gave him strength and comfort. 136 00:06:18,418 --> 00:06:21,321 Provided him with a great source of light. 137 00:06:21,421 --> 00:06:24,825 โ€ I must remind myself... 138 00:06:24,925 --> 00:06:29,462 the hand that pulls the strings does everything for a reason. 139 00:06:29,563 --> 00:06:32,198 โ€ You should stay here at the house. 140 00:06:32,298 --> 00:06:33,934 โ€ [sighs] โ€ FIA: With my family. 141 00:06:35,836 --> 00:06:37,638 Your family. 142 00:06:37,738 --> 00:06:40,807 I'll make up the guest room. โ€ You're right. 143 00:06:42,375 --> 00:06:45,345 There are no accidents. 144 00:06:45,445 --> 00:06:47,147 The hand controls all. 145 00:06:48,448 --> 00:06:50,884 And he will keep showing us the flame 146 00:06:50,984 --> 00:06:53,453 until we recognize what is upon us. 147 00:06:55,689 --> 00:06:58,058 It is written in the Book of Embers, 148 00:06:58,158 --> 00:07:02,335 "When the hills have turned to dragon's breath, 149 00:07:02,435 --> 00:07:04,370 "and the rivers turn to dust, 150 00:07:04,470 --> 00:07:10,076 only a true sacrifice will quell the evil." 151 00:07:10,176 --> 00:07:12,513 It's been 75 years now. 152 00:07:12,613 --> 00:07:16,149 The time of the pyre has come again. 153 00:07:16,249 --> 00:07:20,687 More will die like Silas unless a sacrifice is made. 154 00:07:20,787 --> 00:07:21,855 [exhales] 155 00:07:23,790 --> 00:07:28,294 My sorrow must be released unto the light. 156 00:07:28,394 --> 00:07:30,496 Sear the pain from my flesh. 157 00:07:30,597 --> 00:07:34,467 [breathes deeply] 158 00:07:34,568 --> 00:07:36,637 โ€ [suspenseful music] 159 00:07:36,737 --> 00:07:39,072 โ€ [sizzling] โ€ [yelps] 160 00:07:39,172 --> 00:07:51,117 โ€ โ™ช 161 00:07:55,488 --> 00:07:56,923 โ€ [sheep baas] 162 00:07:59,292 --> 00:08:01,401 โ€ The sheriff asked a lot of questions. 163 00:08:01,502 --> 00:08:04,137 He's like a way scarier version of my American history teacher. 164 00:08:06,272 --> 00:08:08,509 โ€ How could you even be making a joke right now? 165 00:08:10,176 --> 00:08:11,645 โ€ Defense mechanism? 166 00:08:14,715 --> 00:08:17,117 โ€ Silas is dead. โ€ I know. 167 00:08:18,351 --> 00:08:20,420 And I feel like shit, too, okay? 168 00:08:20,521 --> 00:08:23,223 โ€ Yesterday, he was kissing you by the water tower. 169 00:08:23,323 --> 00:08:24,891 And todayโ€โ€ โ€ I don't think that has 170 00:08:24,991 --> 00:08:26,192 anything to do with what happened. 171 00:08:26,292 --> 00:08:29,630 โ€ Well, I do. You know how his father is. 172 00:08:29,730 --> 00:08:32,699 If Silas was feeling guiltyโ€โ€ โ€ Don't blame me for this. 173 00:08:32,799 --> 00:08:34,400 โ€ I am blaming you! 174 00:08:36,870 --> 00:08:40,707 I cannot wait until you are off to college and out of my life. 175 00:08:40,807 --> 00:08:43,143 โ€ Well, believe me, your wish can't come true soon enough. 176 00:08:43,243 --> 00:08:45,211 โ€ I won't be the only one happier because of it. 177 00:08:45,311 --> 00:08:48,081 You know no one in this house can stand you. 178 00:08:51,952 --> 00:08:54,287 โ€ Just like Silas couldn't stand you? 179 00:08:55,488 --> 00:08:57,558 He didn't want to be with someone who reminded him 180 00:08:57,658 --> 00:08:58,925 of New Purity every second. 181 00:08:59,025 --> 00:09:00,567 He already got enough of that from Isaac! 182 00:09:00,667 --> 00:09:04,370 โ€ [bird squawking] 183 00:09:04,470 --> 00:09:07,273 โ€ [sobs] 184 00:09:07,373 --> 00:09:10,043 โ€ โ™ช 185 00:09:10,143 --> 00:09:12,579 โ€ [door opens and shuts] 186 00:09:13,880 --> 00:09:15,849 โ€ The secret basement, it's in the middle of a field? 187 00:09:15,949 --> 00:09:18,384 โ€ It's the site of the old house that used to be here. 188 00:09:18,484 --> 00:09:20,687 โ€ Hey, where do you think you're going? 189 00:09:20,787 --> 00:09:22,823 โ€ Some kind of basement or crawlspace out here. 190 00:09:22,923 --> 00:09:24,057 She said she fell. 191 00:09:24,157 --> 00:09:25,491 โ€ I thought that was all sealed up. 192 00:09:25,592 --> 00:09:27,027 You should've told me you had an accident. 193 00:09:27,127 --> 00:09:29,029 โ€ [police radio] 194 00:09:29,129 --> 00:09:30,864 โ€ We've never had a problem with this before. 195 00:09:30,964 --> 00:09:33,399 โ€ She wants me to take a look. โ€ Is that really necessary? 196 00:09:33,499 --> 00:09:37,070 I can just patch that or... fill it with dirt. 197 00:09:37,170 --> 00:09:39,706 โ€ It's not the hole itself that she wants to show me. 198 00:09:39,806 --> 00:09:41,141 It's what she claims is inside. 199 00:09:41,241 --> 00:09:46,346 โ€ [tense music] 200 00:09:47,614 --> 00:09:48,649 โ€ Okay. 201 00:09:50,183 --> 00:09:52,919 Let me grab a ladder. 202 00:09:53,019 --> 00:09:54,688 โ€ [footsteps] 203 00:09:56,523 --> 00:09:59,593 โ€ No, there were bones and hair hanging from the roof. 204 00:09:59,693 --> 00:10:01,001 Someone put them there. 205 00:10:02,736 --> 00:10:04,170 โ€ She's had a pretty hard time. 206 00:10:04,270 --> 00:10:06,206 Hasn't gotten a lot of sleep since she's been here. 207 00:10:06,306 --> 00:10:07,741 And we're all seeing things we don'tโ€โ€ 208 00:10:07,841 --> 00:10:09,375 โ€ Take a DNA sample of the ground. 209 00:10:09,475 --> 00:10:11,645 I bet this is blood. Just test it out and you'll see. 210 00:10:11,745 --> 00:10:12,979 โ€ It's not that easy. 211 00:10:13,079 --> 00:10:14,748 โ€ There's an entity or something supernatural, 212 00:10:14,848 --> 00:10:16,282 and I bet it killed Silas. 213 00:10:16,382 --> 00:10:18,151 โ€ She's on psychiatric meds. 214 00:10:18,251 --> 00:10:20,654 Now, I don't know what the side effects are, but... 215 00:10:20,754 --> 00:10:22,488 โ€ I'm not crazy. 216 00:10:22,589 --> 00:10:24,691 Don't treat me like a confused child. 217 00:10:24,791 --> 00:10:26,259 โ€ Beccaโ€โ€ โ€ No, I'm not crazy! 218 00:10:26,359 --> 00:10:28,494 There's a ghost or something. โ€ A ghost? 219 00:10:28,595 --> 00:10:32,699 โ€ I know what happened here with the fire, Gran's family? 220 00:10:32,799 --> 00:10:35,636 Bad things have happened here, and they're happening again. 221 00:10:35,736 --> 00:10:42,576 โ€ โ™ช 222 00:10:42,676 --> 00:10:45,111 โ€ You should go upstairs and try and get some rest. 223 00:10:45,211 --> 00:10:46,980 โ€ I'm not making this up. 224 00:10:47,080 --> 00:10:48,815 I know what I saw. 225 00:10:48,915 --> 00:10:50,784 โ€ And I believe you. 226 00:10:50,884 --> 00:10:54,655 โ€ โ™ช 227 00:10:54,755 --> 00:10:57,323 โ€ [door opens and shuts] 228 00:10:58,925 --> 00:11:00,226 โ€ Do you think it's possible 229 00:11:00,326 --> 00:11:03,737 that she had something to do with the boy's death? 230 00:11:03,837 --> 00:11:05,238 โ€ She's only been here a few days. 231 00:11:05,338 --> 00:11:07,440 I don't really know her well enough to say for sure. 232 00:11:07,541 --> 00:11:08,775 โ€ [police radio] 233 00:11:11,978 --> 00:11:13,479 โ€ Hi. โ€ I don't understand. 234 00:11:13,580 --> 00:11:16,016 They were gone. The bones in the old basement. 235 00:11:16,116 --> 00:11:17,250 โ€ Hey, come here. 236 00:11:18,585 --> 00:11:21,221 Listen, you know what you saw, alright? 237 00:11:21,321 --> 00:11:23,657 โ€ I'm not so sure anymore. 238 00:11:23,757 --> 00:11:27,160 โ€ I don't want things to get weird between us, by the way. 239 00:11:27,260 --> 00:11:29,162 โ€ Uh, neither do I. 240 00:11:29,262 --> 00:11:30,664 โ€ Cool, 'cause sometimes that 241 00:11:30,764 --> 00:11:34,768 whole brother/sister foster thing can get kind of confusing. 242 00:11:34,868 --> 00:11:36,102 โ€ I know what you mean. 243 00:11:36,202 --> 00:11:38,104 โ€ And technically, it could get either one of us 244 00:11:38,204 --> 00:11:40,440 removed from the house. 245 00:11:40,541 --> 00:11:42,342 โ€ That wouldn't be the worst thing. 246 00:11:44,144 --> 00:11:45,812 โ€ I'm not talking about you. 247 00:11:45,912 --> 00:11:48,915 Right now, you're probably the best part about being here. 248 00:11:49,015 --> 00:11:50,651 โ€ Hey, we got a roof over our head. 249 00:11:50,751 --> 00:11:52,753 Three meals a day. โ€ You're good at this. 250 00:11:52,853 --> 00:11:54,955 You always seem to know how to make me feel better. 251 00:11:55,055 --> 00:11:56,456 โ€ It's living with all these girls! 252 00:11:56,557 --> 00:11:57,758 I'm telling you. 253 00:12:00,834 --> 00:12:02,402 โ€ [bird squawking] 254 00:12:04,838 --> 00:12:05,872 โ€ [horse neighing] 255 00:12:05,972 --> 00:12:09,610 โ€ โ™ช 256 00:12:09,710 --> 00:12:11,011 โ€ [owl hooting] 257 00:12:11,111 --> 00:12:23,256 โ€ โ™ช 258 00:12:24,090 --> 00:12:33,700 โ™ช 259 00:12:33,800 --> 00:12:35,502 โ€ It was you, wasn't it? 260 00:12:35,602 --> 00:12:36,737 โ€ Sorry? 261 00:12:40,240 --> 00:12:42,442 โ€ Yesterday, Silas was with someone. 262 00:12:44,177 --> 00:12:45,546 A girl. 263 00:12:46,613 --> 00:12:48,882 And it wouldn't have been Maya. 264 00:12:51,351 --> 00:12:52,853 โ€ Yeah, we were together. 265 00:12:54,588 --> 00:12:56,723 โ€ The snake doesn't get to weep over the mice it kills. 266 00:12:56,823 --> 00:12:58,525 โ€ What the hell's that supposed to mean? 267 00:12:58,625 --> 00:13:00,126 โ€ You corrupted my boy. โ€ Excuse me? 268 00:13:00,226 --> 00:13:01,201 โ€ You tempted him. 269 00:13:01,301 --> 00:13:02,503 โ€ I didn't make Silas do anything 270 00:13:02,603 --> 00:13:05,371 that he didn't wanna do already. 271 00:13:05,471 --> 00:13:08,174 โ€ His death is your fault. โ€ No, don't you dare blame me! 272 00:13:08,274 --> 00:13:10,076 โ€ You are the viper the Book of Embers warned 273 00:13:10,176 --> 00:13:12,478 would slither from the ground. โ€ Is that the best you've got? 274 00:13:12,579 --> 00:13:14,848 The Lord of the Pyre needs to work on his insults. 275 00:13:14,948 --> 00:13:16,850 โ€ From the day you arrived, every prayer's been met 276 00:13:16,950 --> 00:13:19,219 with a sneer and an eyeroll. โ€ I've got news for you. 277 00:13:19,319 --> 00:13:20,420 Silas didn't believe in your cult, either. 278 00:13:20,521 --> 00:13:21,588 He wanted to leave here 279 00:13:21,688 --> 00:13:23,256 and get as far away as possible from you! 280 00:13:23,356 --> 00:13:27,628 โ€ [tense music] 281 00:13:27,728 --> 00:13:29,596 โ€ I hear the quiver in your voice. 282 00:13:29,696 --> 00:13:30,997 Mmโ€hmm. 283 00:13:31,097 --> 00:13:33,166 You know what you are. 284 00:13:33,266 --> 00:13:36,136 โ€ Yeah, the thing you fear the mostโ€โ€ 285 00:13:36,236 --> 00:13:38,404 a woman who doesn't fall for your bullshit. 286 00:13:38,505 --> 00:13:44,144 โ€ โ™ช 287 00:13:44,244 --> 00:13:45,546 โ€ FIA: I know what you're gonna say. 288 00:13:45,646 --> 00:13:47,347 โ€ Then why did you make the offer? 289 00:13:48,248 --> 00:13:50,050 I don't want him staying in our house. 290 00:13:50,150 --> 00:13:52,152 โ€ He just lost his son. 291 00:13:52,252 --> 00:13:53,854 โ€ I don't care. 292 00:13:53,954 --> 00:13:55,622 I don't like him. 293 00:13:55,722 --> 00:13:57,558 โ€ He is an elder. He speaks for the hand. 294 00:13:57,658 --> 00:13:59,760 โ€ No, he takes advantage of you, is what he does. 295 00:13:59,860 --> 00:14:00,761 He takes advantage of us. 296 00:14:00,861 --> 00:14:03,704 Why is he even living on our land? 297 00:14:03,804 --> 00:14:06,339 โ€ It's my family's land, not yours. 298 00:14:06,439 --> 00:14:10,877 โ€ [birds chirping] 299 00:14:10,977 --> 00:14:13,479 โ€ Sometimes I wonder why you even chose me. 300 00:14:16,617 --> 00:14:19,520 Was there ever any love in your heart for me? 301 00:14:19,620 --> 00:14:23,323 Or was it just the hand pulling the strings? 302 00:14:24,357 --> 00:14:26,627 โ€ It was love 303 00:14:26,727 --> 00:14:29,062 from the moment my father brought you home to work for us. 304 00:14:29,162 --> 00:14:30,897 It was foolish love, but it was love. 305 00:14:32,799 --> 00:14:36,402 โ€ Well, Isaac's wife has been dead a long time now. 306 00:14:36,503 --> 00:14:39,640 I don't think there's anything else keeping you apart. 307 00:14:39,740 --> 00:14:43,109 That's what he's always wanted, right? 308 00:14:43,209 --> 00:14:45,779 โ€ It would've made life a lot easier. 309 00:14:45,879 --> 00:14:48,048 โ€ [clock ticking] 310 00:14:50,216 --> 00:14:53,654 โ€ He's lucky there's a police officer in the house right now. 311 00:14:53,754 --> 00:15:05,739 โ€ โ™ช 312 00:15:16,382 --> 00:15:22,488 โ€ [eerie music] 313 00:15:31,097 --> 00:15:33,867 โ€ [frightening music] 314 00:15:33,967 --> 00:15:37,137 โ€ [grunts] 315 00:15:40,841 --> 00:15:42,042 Help! 316 00:15:43,977 --> 00:15:45,411 โ€ [grunts] 317 00:15:49,983 --> 00:15:50,851 โ€ Help! 318 00:15:52,753 --> 00:15:55,021 [pants] 319 00:15:55,121 --> 00:15:56,356 โ€ Calm down! It's okay! 320 00:15:56,456 --> 00:15:57,558 It's okay. 321 00:15:57,658 --> 00:15:59,492 โ€ What's going on? โ€ Are you okay? 322 00:15:59,593 --> 00:16:02,168 โ€ Somethingโ€โ€ something was here, likeโ€โ€ like a ghost. 323 00:16:02,268 --> 00:16:04,805 It pinned me down with the sheets. 324 00:16:04,905 --> 00:16:06,640 โ€ The bedsheets. 325 00:16:06,740 --> 00:16:10,143 โ€ โ™ช 326 00:16:10,243 --> 00:16:13,113 โ€ I swear, I... 327 00:16:13,213 --> 00:16:16,382 I know how this looks. 328 00:16:16,482 --> 00:16:19,886 โ€ Can we have a brief word outside? 329 00:16:19,986 --> 00:16:22,956 โ€ [police radio] 330 00:16:24,224 --> 00:16:26,159 โ€ It's okay. 331 00:16:26,259 --> 00:16:28,294 โ€ SHERIFF: Look, I know this is a sensitive subject, 332 00:16:28,394 --> 00:16:29,863 but I think it might be a good idea 333 00:16:29,963 --> 00:16:31,497 to bring her in for a psych eval. 334 00:16:31,598 --> 00:16:32,933 โ€ You don't think she's violent, do you? 335 00:16:33,033 --> 00:16:35,368 โ€ It's better to have her checked out, just to be sure. 336 00:16:35,468 --> 00:16:37,704 โ€ I just don't think that's necessary, Sheriff. 337 00:16:37,804 --> 00:16:39,272 โ€ Fia, we need to think about 338 00:16:39,372 --> 00:16:40,674 the safety of everybody in our house. 339 00:16:40,774 --> 00:16:42,943 โ€ All she needs is a supportive environment. 340 00:16:43,043 --> 00:16:45,946 โ€ And proper medication. Maybe hers isn't working. 341 00:16:46,046 --> 00:16:48,481 โ€ SHERIFF: My only job is to rule out potential suspects 342 00:16:48,582 --> 00:16:51,484 in the death of that young man in the barn. 343 00:16:51,585 --> 00:16:53,587 โ€ MAYA: I have nightmares, too. 344 00:16:53,687 --> 00:16:55,722 Mostly about the streets. 345 00:16:55,822 --> 00:16:58,191 Not having a roof over my head or food to eat. 346 00:16:58,291 --> 00:17:00,360 [sighs] 347 00:17:00,460 --> 00:17:02,836 Not knowing where I'm gonna sleep. 348 00:17:02,936 --> 00:17:05,906 Scared I might not make it through the night. 349 00:17:06,006 --> 00:17:07,340 โ€ I'm sorry. 350 00:17:07,440 --> 00:17:10,376 โ€ But just when things got to their worst, 351 00:17:10,476 --> 00:17:12,112 Elder Isaac saved me. 352 00:17:14,548 --> 00:17:16,216 It can get better. 353 00:17:20,386 --> 00:17:22,288 Can I get you a glass of water? 354 00:17:22,388 --> 00:17:23,857 โ€ Actually, that would be really nice. 355 00:17:23,957 --> 00:17:25,191 โ€ Okay. 356 00:17:29,195 --> 00:17:30,597 โ€ [door knocks] 357 00:17:32,633 --> 00:17:35,636 โ€ I saw her again, the ghost. 358 00:17:35,736 --> 00:17:36,970 At least, I think I did. 359 00:17:37,070 --> 00:17:40,173 โ€ Becca, I overheard the sheriff talking to Jason and Fia. 360 00:17:41,975 --> 00:17:44,110 He wants to take you in for a psych evaluation. 361 00:17:45,712 --> 00:17:47,247 I'm sorry, Becca. 362 00:17:49,449 --> 00:17:52,352 โ€ Don't be. โ€ Why not? 363 00:17:52,452 --> 00:17:55,522 โ€ It'll get me out of this house. 364 00:17:55,622 --> 00:17:57,290 โ€ And away from the ghost. 365 00:17:57,390 --> 00:17:59,225 โ€ [eerie music] 366 00:17:59,325 --> 00:18:07,641 โ™ช 367 00:18:07,741 --> 00:18:10,744 โ€ Why do you keep taking from me? 368 00:18:10,844 --> 00:18:14,147 I have always been your loyal servant. 369 00:18:14,247 --> 00:18:15,949 I don't understand. 370 00:18:18,151 --> 00:18:19,920 What do you want from me? 371 00:18:21,655 --> 00:18:25,058 What will it take to appease you? 372 00:18:26,927 --> 00:18:31,264 โ€ [door knocks] โ€ Yeah. Yeah. 373 00:18:31,364 --> 00:18:35,268 โ€ If you're ready, I'd like to ask you a few questions next. 374 00:18:35,368 --> 00:18:36,903 โ€ [sniffs] 375 00:18:38,404 --> 00:18:40,541 โ€ [eerie music] 376 00:18:40,641 --> 00:18:42,042 โ€ [indistinct whispering] 377 00:18:42,142 --> 00:18:43,343 โ€ No. 378 00:18:43,443 --> 00:18:44,845 โ€ [indistinct whispering] 379 00:18:44,945 --> 00:18:46,212 โ€ No. 380 00:18:46,312 --> 00:18:48,682 โ€ [indistinct whispering] 381 00:18:48,782 --> 00:18:50,216 โ€ He didn't deserve it. 382 00:18:50,316 --> 00:18:55,221 โ€ [indistinct whispering] 383 00:18:56,823 --> 00:18:58,725 โ€ He was my friend. 384 00:19:04,104 --> 00:19:05,572 โ€ Dominic? 385 00:19:05,672 --> 00:19:07,874 This nice man has some questions for you. 386 00:19:10,476 --> 00:19:12,713 โ€ What kind of questions? 387 00:19:12,813 --> 00:19:14,981 โ€ Questions about Silas. 388 00:19:20,386 --> 00:19:22,756 โ€ The fires have shifted direction in the last few hours, 389 00:19:22,856 --> 00:19:25,759 catching firefighters completely off guard. 390 00:19:25,859 --> 00:19:28,962 All residents, including people [unintelligible], 391 00:19:29,062 --> 00:19:30,831 should be evacuated before sundown. 392 00:19:30,931 --> 00:19:32,733 โ€ Where do you think you're going? 393 00:19:32,833 --> 00:19:35,301 โ€ Police wanna bring me in for a psych evaluation. 394 00:19:35,401 --> 00:19:36,803 โ€ Not anymore. 395 00:19:36,903 --> 00:19:38,772 You're free and clear. 396 00:19:38,872 --> 00:19:41,508 โ€ โ™ช 397 00:19:41,608 --> 00:19:42,709 โ€ What are you talking about? 398 00:19:42,809 --> 00:19:44,044 โ€ The sheriff went to question Dominic, 399 00:19:44,144 --> 00:19:46,547 and he said he saw the whole thing. 400 00:19:46,647 --> 00:19:50,617 Silas tripped and fell off the hayloft. 401 00:19:50,717 --> 00:19:53,787 It was an accident. โ€ And he believed him? 402 00:19:53,887 --> 00:19:56,089 โ€ Why would Dominic lie? โ€ Because he's evil. 403 00:19:56,189 --> 00:19:58,424 Is the sheriff still here? โ€ He left, like, 10 minutes ago. 404 00:19:58,525 --> 00:20:00,093 โ€ Ah, no! 405 00:20:00,193 --> 00:20:03,103 โ€ Becca, I'm sorry. 406 00:20:03,203 --> 00:20:06,239 โ€ You're stuck here, just like the rest of us. 407 00:20:08,141 --> 00:20:12,713 โ€ [eerie music] 408 00:20:12,813 --> 00:20:22,889 โ™ช 409 00:20:22,989 --> 00:20:23,824 โ€ [smack] 410 00:20:23,924 --> 00:20:26,259 โ€ The flame, the fires above me. 411 00:20:26,359 --> 00:20:29,563 The holy fires above me. 412 00:20:29,663 --> 00:20:31,798 The flame, the fires above me. 413 00:20:31,898 --> 00:20:43,844 โ€ โ™ช 414 00:20:44,878 --> 00:20:56,857 โ™ช 415 00:21:05,471 --> 00:21:17,651 โ€ โ™ช 30271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.