Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,337
โ MAN: Previously
on "The Unsettling."
2
00:00:04,437 --> 00:00:05,706
โ Did you know this was here?
3
00:00:05,806 --> 00:00:07,974
It must've been part of
the house that burnt down.
4
00:00:08,074 --> 00:00:09,976
That wasn't the basement
Gran was talking about.
5
00:00:10,076 --> 00:00:11,645
This was.
6
00:00:11,745 --> 00:00:14,180
There was something in there.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,550
โ NADINE: Nothing happened.
It wasn't like that.
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,952
โ How many times did
I tell you I liked Silas?
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,787
I thought you were my friend.
10
00:00:20,887 --> 00:00:23,123
That was stupid of me.
11
00:00:23,223 --> 00:00:25,058
โ I started seeing things.
12
00:00:25,158 --> 00:00:27,994
I started vomiting
leeches, okay?
13
00:00:28,094 --> 00:00:29,262
Not just one or two, either.
14
00:00:29,362 --> 00:00:30,897
I thought
it had to be the pills
15
00:00:30,997 --> 00:00:32,265
and not this
crazy New Purity shit
16
00:00:32,365 --> 00:00:33,600
my father's
always talking about.
17
00:00:35,401 --> 00:00:38,371
[pants]
18
00:00:39,606 --> 00:00:40,774
โ [roars]
19
00:00:41,808 --> 00:00:43,409
โ [thud]
20
00:00:43,510 --> 00:00:44,511
โ [screams]
21
00:00:48,248 --> 00:00:49,850
โ [police radio]
22
00:00:49,950 --> 00:01:02,368
โ โช
23
00:01:02,468 --> 00:01:04,838
โ MAYA: I just don't understand.
24
00:01:04,938 --> 00:01:07,240
How could this have happened?
25
00:01:07,340 --> 00:01:09,609
โ CONNOR: It's so messed up.
โ NADINE: This can't be real.
26
00:01:09,709 --> 00:01:12,078
โ MAYA: What was he even
doing in the barn?
27
00:01:12,178 --> 00:01:13,880
It doesn't make any sense.
28
00:01:13,980 --> 00:01:15,315
โ Sometimes I go
up there and think.
29
00:01:15,415 --> 00:01:18,118
It's... peaceful at night.
30
00:01:18,218 --> 00:01:21,622
โ [sobbing] And he just fell?
31
00:01:21,722 --> 00:01:24,124
โ Maybe he didn't fall.
32
00:01:26,226 --> 00:01:27,493
โ No, don't say that.
33
00:01:27,594 --> 00:01:29,495
โ We don't know
what he was feeling.
34
00:01:29,596 --> 00:01:31,898
Maybe it was too much pressure,
being Elder Isaac's son,
35
00:01:31,998 --> 00:01:33,399
having to represent New Purity.
36
00:01:35,101 --> 00:01:36,570
โ He wouldn't.
37
00:01:39,239 --> 00:01:40,473
But he couldโโ
38
00:01:40,574 --> 00:01:43,243
โ It wasn't suicide.
That wasn't Silas.
39
00:01:43,343 --> 00:01:45,646
I'm sure of it.
40
00:01:45,746 --> 00:01:49,783
โ I imagine he was feeling
some guilt and shame.
41
00:01:54,254 --> 00:01:55,656
โ [phone rings]
42
00:01:55,756 --> 00:01:57,891
โ [cell phone ringtone]
43
00:01:59,760 --> 00:02:01,467
โ Becca?
โ Silas is dead.
44
00:02:01,568 --> 00:02:03,203
โ LORRAINE: Oh my god.
Are you okay?
45
00:02:03,303 --> 00:02:05,471
โ It happened at the
house, in the barn.
46
00:02:05,572 --> 00:02:06,740
I found him.
47
00:02:06,840 --> 00:02:08,041
โ Try to calm down.
48
00:02:08,141 --> 00:02:09,409
โ The police are here now.
49
00:02:09,510 --> 00:02:11,411
โ Okay, well, just
cooperate with the officers.
50
00:02:11,512 --> 00:02:13,413
โ I need to get
out of this place.
51
00:02:13,514 --> 00:02:15,281
โ LORRAINE: I wish I
could come get you,
52
00:02:15,381 --> 00:02:17,651
but the police have to
determine that you're in danger.
53
00:02:17,751 --> 00:02:19,018
โ You're not coming?
54
00:02:19,118 --> 00:02:20,887
โ LORRIANE: There's a procedure
we have to follow, Becca.
55
00:02:20,987 --> 00:02:23,790
My office will be in touch
with the police department,
56
00:02:23,890 --> 00:02:26,126
and I will let you know.
57
00:02:26,226 --> 00:02:28,629
โ I have to go.
I'll call you later.
58
00:02:28,729 --> 00:02:31,364
โ [crickets chirping]
59
00:02:32,365 --> 00:02:36,937
โ [eerie music]
60
00:02:37,037 --> 00:02:49,215
โช
61
00:02:50,050 --> 00:03:02,235
โช
62
00:03:03,069 --> 00:03:15,081
โช
63
00:03:15,181 --> 00:03:19,686
โ [indistinct whispering]
64
00:03:21,054 --> 00:03:22,222
โ BECCA: And I walked outside
65
00:03:22,322 --> 00:03:23,657
and started
heading for the barn.
66
00:03:23,757 --> 00:03:25,526
โ SHERIFF: Where you'd agreed
to meet him after dinner.
67
00:03:25,626 --> 00:03:27,594
โ BECCA: Exactly.
โ SHERIFF: To talk?
68
00:03:27,694 --> 00:03:29,495
โ BECCA: Yeah.
โ Instead of text?
69
00:03:29,596 --> 00:03:31,532
Isn't that what you kids
do most of the time?
70
00:03:32,799 --> 00:03:35,235
โ This was a more
personal conversation.
71
00:03:35,335 --> 00:03:36,503
โ Personal?
72
00:03:36,603 --> 00:03:38,371
Like, the two of you
were in a relationship?
73
00:03:38,471 --> 00:03:41,708
โ No, I barely knew him.
74
00:03:41,808 --> 00:03:43,810
โ What were you planning
on talking about, then?
75
00:03:43,910 --> 00:03:45,579
โ [sighs]
76
00:03:45,679 --> 00:03:49,015
He believed that
there were supernatural things
77
00:03:49,115 --> 00:03:51,217
happening at the house.
78
00:03:51,317 --> 00:03:55,421
โ Okay. Interesting.
79
00:03:55,522 --> 00:03:57,658
So what happened when
you arrived at the barn?
80
00:03:57,758 --> 00:04:00,767
โ He was lying
dead on the ground.
81
00:04:03,369 --> 00:04:04,905
โ I'm sorry you had to see that.
82
00:04:07,407 --> 00:04:08,775
Is there anyone else
in this house
83
00:04:08,875 --> 00:04:11,211
you think would've
wanted to hurt Silas?
84
00:04:11,311 --> 00:04:13,847
โ No, no.
He was a cool dude.
85
00:04:13,947 --> 00:04:16,617
Everybody liked him,
especially the girls.
86
00:04:16,717 --> 00:04:18,752
โ What exactly do
you mean by that?
87
00:04:18,852 --> 00:04:20,554
โ We were having sex.
88
00:04:20,654 --> 00:04:24,024
And I suppose that might've
created some jealousy
89
00:04:24,124 --> 00:04:25,726
in the house.
90
00:04:25,826 --> 00:04:27,761
โ MAYA: We were
really good friends.
91
00:04:27,861 --> 00:04:29,763
I liked him.
92
00:04:29,863 --> 00:04:31,264
Thought he liked me, too.
93
00:04:31,364 --> 00:04:33,633
Turns out I was wrong.
94
00:04:33,733 --> 00:04:35,735
โ I saw him talking to
Becca right before dinner.
95
00:04:35,835 --> 00:04:39,205
There was something strange
happening between them, like...
96
00:04:39,305 --> 00:04:40,707
I don't know, like
they had a secret.
97
00:04:40,807 --> 00:04:43,510
โ Whatever was going on
between Silas and Becca,
98
00:04:43,610 --> 00:04:46,880
I'm sure it wasn't sexual.
99
00:04:46,980 --> 00:04:49,182
She really seems like the kind
of person that takes her time
100
00:04:49,282 --> 00:04:50,751
with dating stuff.
101
00:04:50,851 --> 00:04:52,185
I'm guessing.
102
00:04:52,285 --> 00:04:54,087
Not that I would really know.
103
00:04:54,187 --> 00:04:55,689
โ I was in the
kitchen doing dishes.
104
00:04:55,789 --> 00:04:56,957
You can ask Jason.
105
00:04:57,057 --> 00:04:58,925
โ I was with Fia the whole time.
106
00:04:59,025 --> 00:05:00,326
โ I heard Becca scream.
107
00:05:00,426 --> 00:05:02,503
โ And we all came running.
108
00:05:02,603 --> 00:05:05,105
โ I've never seen
a dead body before.
109
00:05:05,205 --> 00:05:08,074
โ So tell me, what exactly were
these supernatural things
110
00:05:08,174 --> 00:05:09,676
Silas believed were happening?
111
00:05:09,776 --> 00:05:12,913
โ Uh, he threw up some leeches.
112
00:05:13,013 --> 00:05:17,283
And he said there was more,
something about New Purity.
113
00:05:17,383 --> 00:05:18,985
That's why I was going
to meet with him.
114
00:05:19,085 --> 00:05:20,320
โ You can understand
115
00:05:20,420 --> 00:05:22,623
why I would have some
questions about your story.
116
00:05:22,723 --> 00:05:25,926
โ I would never have hurt Silas.
I mean, why would I?
117
00:05:26,026 --> 00:05:28,028
โ Well, I've taken a look into
your previous foster records.
118
00:05:28,128 --> 00:05:30,263
Violence seems like
something that follows you.
119
00:05:30,363 --> 00:05:31,798
And the last timeโโ
โ That was selfโdefense,
120
00:05:31,898 --> 00:05:34,334
which is why they took me
out of that home.
121
00:05:34,434 --> 00:05:35,769
โ [police radio]
122
00:05:35,869 --> 00:05:37,037
โ [sighs]
123
00:05:38,404 --> 00:05:42,342
I know it's hard
to believe, but...
124
00:05:42,442 --> 00:05:44,210
I think Silas was right.
125
00:05:44,310 --> 00:05:47,781
Something bad is happening
here, andโโ and I have proof.
126
00:05:47,881 --> 00:05:51,217
There's a secret basement on the
property and there are bones.
127
00:05:51,317 --> 00:05:53,086
Human bones.
128
00:05:53,186 --> 00:05:58,424
โ โช
129
00:05:58,525 --> 00:06:00,601
โ This is not the time
for you to be alone.
130
00:06:02,068 --> 00:06:04,571
โ I should've seen
the signs much sooner.
131
00:06:04,671 --> 00:06:07,741
I blame myself.
โ For what?
132
00:06:07,841 --> 00:06:09,442
It isn't something you
could've prevented.
133
00:06:09,543 --> 00:06:10,844
โ How do you know that?
134
00:06:10,944 --> 00:06:14,380
โ Because when Connie passed,
you were there for Silas.
135
00:06:14,480 --> 00:06:16,482
You gave him
strength and comfort.
136
00:06:18,418 --> 00:06:21,321
Provided him with a
great source of light.
137
00:06:21,421 --> 00:06:24,825
โ I must remind myself...
138
00:06:24,925 --> 00:06:29,462
the hand that pulls the strings
does everything for a reason.
139
00:06:29,563 --> 00:06:32,198
โ You should stay
here at the house.
140
00:06:32,298 --> 00:06:33,934
โ [sighs]
โ FIA: With my family.
141
00:06:35,836 --> 00:06:37,638
Your family.
142
00:06:37,738 --> 00:06:40,807
I'll make up the guest room.
โ You're right.
143
00:06:42,375 --> 00:06:45,345
There are no accidents.
144
00:06:45,445 --> 00:06:47,147
The hand controls all.
145
00:06:48,448 --> 00:06:50,884
And he will keep
showing us the flame
146
00:06:50,984 --> 00:06:53,453
until we recognize
what is upon us.
147
00:06:55,689 --> 00:06:58,058
It is written in
the Book of Embers,
148
00:06:58,158 --> 00:07:02,335
"When the hills have
turned to dragon's breath,
149
00:07:02,435 --> 00:07:04,370
"and the rivers turn to dust,
150
00:07:04,470 --> 00:07:10,076
only a true sacrifice
will quell the evil."
151
00:07:10,176 --> 00:07:12,513
It's been 75 years now.
152
00:07:12,613 --> 00:07:16,149
The time of the
pyre has come again.
153
00:07:16,249 --> 00:07:20,687
More will die like Silas
unless a sacrifice is made.
154
00:07:20,787 --> 00:07:21,855
[exhales]
155
00:07:23,790 --> 00:07:28,294
My sorrow must be
released unto the light.
156
00:07:28,394 --> 00:07:30,496
Sear the pain from my flesh.
157
00:07:30,597 --> 00:07:34,467
[breathes deeply]
158
00:07:34,568 --> 00:07:36,637
โ [suspenseful music]
159
00:07:36,737 --> 00:07:39,072
โ [sizzling]
โ [yelps]
160
00:07:39,172 --> 00:07:51,117
โ โช
161
00:07:55,488 --> 00:07:56,923
โ [sheep baas]
162
00:07:59,292 --> 00:08:01,401
โ The sheriff asked
a lot of questions.
163
00:08:01,502 --> 00:08:04,137
He's like a way scarier version
of my American history teacher.
164
00:08:06,272 --> 00:08:08,509
โ How could you even be
making a joke right now?
165
00:08:10,176 --> 00:08:11,645
โ Defense mechanism?
166
00:08:14,715 --> 00:08:17,117
โ Silas is dead.
โ I know.
167
00:08:18,351 --> 00:08:20,420
And I feel like shit, too, okay?
168
00:08:20,521 --> 00:08:23,223
โ Yesterday, he was kissing
you by the water tower.
169
00:08:23,323 --> 00:08:24,891
And todayโโ
โ I don't think that has
170
00:08:24,991 --> 00:08:26,192
anything to do
with what happened.
171
00:08:26,292 --> 00:08:29,630
โ Well, I do.
You know how his father is.
172
00:08:29,730 --> 00:08:32,699
If Silas was feeling guiltyโโ
โ Don't blame me for this.
173
00:08:32,799 --> 00:08:34,400
โ I am blaming you!
174
00:08:36,870 --> 00:08:40,707
I cannot wait until you are off
to college and out of my life.
175
00:08:40,807 --> 00:08:43,143
โ Well, believe me, your wish
can't come true soon enough.
176
00:08:43,243 --> 00:08:45,211
โ I won't be the only
one happier because of it.
177
00:08:45,311 --> 00:08:48,081
You know no one in this
house can stand you.
178
00:08:51,952 --> 00:08:54,287
โ Just like Silas
couldn't stand you?
179
00:08:55,488 --> 00:08:57,558
He didn't want to be with
someone who reminded him
180
00:08:57,658 --> 00:08:58,925
of New Purity every second.
181
00:08:59,025 --> 00:09:00,567
He already got enough
of that from Isaac!
182
00:09:00,667 --> 00:09:04,370
โ [bird squawking]
183
00:09:04,470 --> 00:09:07,273
โ [sobs]
184
00:09:07,373 --> 00:09:10,043
โ โช
185
00:09:10,143 --> 00:09:12,579
โ [door opens and shuts]
186
00:09:13,880 --> 00:09:15,849
โ The secret basement, it's
in the middle of a field?
187
00:09:15,949 --> 00:09:18,384
โ It's the site of the old
house that used to be here.
188
00:09:18,484 --> 00:09:20,687
โ Hey, where do you
think you're going?
189
00:09:20,787 --> 00:09:22,823
โ Some kind of basement
or crawlspace out here.
190
00:09:22,923 --> 00:09:24,057
She said she fell.
191
00:09:24,157 --> 00:09:25,491
โ I thought that
was all sealed up.
192
00:09:25,592 --> 00:09:27,027
You should've told me
you had an accident.
193
00:09:27,127 --> 00:09:29,029
โ [police radio]
194
00:09:29,129 --> 00:09:30,864
โ We've never had a
problem with this before.
195
00:09:30,964 --> 00:09:33,399
โ She wants me to take a look.
โ Is that really necessary?
196
00:09:33,499 --> 00:09:37,070
I can just patch that or...
fill it with dirt.
197
00:09:37,170 --> 00:09:39,706
โ It's not the hole itself
that she wants to show me.
198
00:09:39,806 --> 00:09:41,141
It's what she claims is inside.
199
00:09:41,241 --> 00:09:46,346
โ [tense music]
200
00:09:47,614 --> 00:09:48,649
โ Okay.
201
00:09:50,183 --> 00:09:52,919
Let me grab a ladder.
202
00:09:53,019 --> 00:09:54,688
โ [footsteps]
203
00:09:56,523 --> 00:09:59,593
โ No, there were bones and
hair hanging from the roof.
204
00:09:59,693 --> 00:10:01,001
Someone put them there.
205
00:10:02,736 --> 00:10:04,170
โ She's had a pretty hard time.
206
00:10:04,270 --> 00:10:06,206
Hasn't gotten a lot of
sleep since she's been here.
207
00:10:06,306 --> 00:10:07,741
And we're all seeing
things we don'tโโ
208
00:10:07,841 --> 00:10:09,375
โ Take a DNA sample
of the ground.
209
00:10:09,475 --> 00:10:11,645
I bet this is blood.
Just test it out and you'll see.
210
00:10:11,745 --> 00:10:12,979
โ It's not that easy.
211
00:10:13,079 --> 00:10:14,748
โ There's an entity or
something supernatural,
212
00:10:14,848 --> 00:10:16,282
and I bet it killed Silas.
213
00:10:16,382 --> 00:10:18,151
โ She's on psychiatric meds.
214
00:10:18,251 --> 00:10:20,654
Now, I don't know what the
side effects are, but...
215
00:10:20,754 --> 00:10:22,488
โ I'm not crazy.
216
00:10:22,589 --> 00:10:24,691
Don't treat me like
a confused child.
217
00:10:24,791 --> 00:10:26,259
โ Beccaโโ
โ No, I'm not crazy!
218
00:10:26,359 --> 00:10:28,494
There's a ghost or something.
โ A ghost?
219
00:10:28,595 --> 00:10:32,699
โ I know what happened here
with the fire, Gran's family?
220
00:10:32,799 --> 00:10:35,636
Bad things have happened here,
and they're happening again.
221
00:10:35,736 --> 00:10:42,576
โ โช
222
00:10:42,676 --> 00:10:45,111
โ You should go upstairs
and try and get some rest.
223
00:10:45,211 --> 00:10:46,980
โ I'm not making this up.
224
00:10:47,080 --> 00:10:48,815
I know what I saw.
225
00:10:48,915 --> 00:10:50,784
โ And I believe you.
226
00:10:50,884 --> 00:10:54,655
โ โช
227
00:10:54,755 --> 00:10:57,323
โ [door opens and shuts]
228
00:10:58,925 --> 00:11:00,226
โ Do you think it's possible
229
00:11:00,326 --> 00:11:03,737
that she had something
to do with the boy's death?
230
00:11:03,837 --> 00:11:05,238
โ She's only been
here a few days.
231
00:11:05,338 --> 00:11:07,440
I don't really know her
well enough to say for sure.
232
00:11:07,541 --> 00:11:08,775
โ [police radio]
233
00:11:11,978 --> 00:11:13,479
โ Hi.
โ I don't understand.
234
00:11:13,580 --> 00:11:16,016
They were gone.
The bones in the old basement.
235
00:11:16,116 --> 00:11:17,250
โ Hey, come here.
236
00:11:18,585 --> 00:11:21,221
Listen, you know what
you saw, alright?
237
00:11:21,321 --> 00:11:23,657
โ I'm not so sure anymore.
238
00:11:23,757 --> 00:11:27,160
โ I don't want things to get
weird between us, by the way.
239
00:11:27,260 --> 00:11:29,162
โ Uh, neither do I.
240
00:11:29,262 --> 00:11:30,664
โ Cool, 'cause sometimes that
241
00:11:30,764 --> 00:11:34,768
whole brother/sister foster
thing can get kind of confusing.
242
00:11:34,868 --> 00:11:36,102
โ I know what you mean.
243
00:11:36,202 --> 00:11:38,104
โ And technically,
it could get either one of us
244
00:11:38,204 --> 00:11:40,440
removed from the house.
245
00:11:40,541 --> 00:11:42,342
โ That wouldn't be
the worst thing.
246
00:11:44,144 --> 00:11:45,812
โ I'm not talking about you.
247
00:11:45,912 --> 00:11:48,915
Right now, you're probably the
best part about being here.
248
00:11:49,015 --> 00:11:50,651
โ Hey, we got a
roof over our head.
249
00:11:50,751 --> 00:11:52,753
Three meals a day.
โ You're good at this.
250
00:11:52,853 --> 00:11:54,955
You always seem to know
how to make me feel better.
251
00:11:55,055 --> 00:11:56,456
โ It's living with
all these girls!
252
00:11:56,557 --> 00:11:57,758
I'm telling you.
253
00:12:00,834 --> 00:12:02,402
โ [bird squawking]
254
00:12:04,838 --> 00:12:05,872
โ [horse neighing]
255
00:12:05,972 --> 00:12:09,610
โ โช
256
00:12:09,710 --> 00:12:11,011
โ [owl hooting]
257
00:12:11,111 --> 00:12:23,256
โ โช
258
00:12:24,090 --> 00:12:33,700
โช
259
00:12:33,800 --> 00:12:35,502
โ It was you, wasn't it?
260
00:12:35,602 --> 00:12:36,737
โ Sorry?
261
00:12:40,240 --> 00:12:42,442
โ Yesterday, Silas
was with someone.
262
00:12:44,177 --> 00:12:45,546
A girl.
263
00:12:46,613 --> 00:12:48,882
And it wouldn't have been Maya.
264
00:12:51,351 --> 00:12:52,853
โ Yeah, we were together.
265
00:12:54,588 --> 00:12:56,723
โ The snake doesn't get to
weep over the mice it kills.
266
00:12:56,823 --> 00:12:58,525
โ What the hell's
that supposed to mean?
267
00:12:58,625 --> 00:13:00,126
โ You corrupted my boy.
โ Excuse me?
268
00:13:00,226 --> 00:13:01,201
โ You tempted him.
269
00:13:01,301 --> 00:13:02,503
โ I didn't make
Silas do anything
270
00:13:02,603 --> 00:13:05,371
that he didn't wanna do already.
271
00:13:05,471 --> 00:13:08,174
โ His death is your fault.
โ No, don't you dare blame me!
272
00:13:08,274 --> 00:13:10,076
โ You are the viper
the Book of Embers warned
273
00:13:10,176 --> 00:13:12,478
would slither from the ground.
โ Is that the best you've got?
274
00:13:12,579 --> 00:13:14,848
The Lord of the Pyre needs
to work on his insults.
275
00:13:14,948 --> 00:13:16,850
โ From the day you arrived,
every prayer's been met
276
00:13:16,950 --> 00:13:19,219
with a sneer and an eyeroll.
โ I've got news for you.
277
00:13:19,319 --> 00:13:20,420
Silas didn't believe
in your cult, either.
278
00:13:20,521 --> 00:13:21,588
He wanted to leave here
279
00:13:21,688 --> 00:13:23,256
and get as far away
as possible from you!
280
00:13:23,356 --> 00:13:27,628
โ [tense music]
281
00:13:27,728 --> 00:13:29,596
โ I hear the quiver
in your voice.
282
00:13:29,696 --> 00:13:30,997
Mmโhmm.
283
00:13:31,097 --> 00:13:33,166
You know what you are.
284
00:13:33,266 --> 00:13:36,136
โ Yeah, the thing
you fear the mostโโ
285
00:13:36,236 --> 00:13:38,404
a woman who doesn't
fall for your bullshit.
286
00:13:38,505 --> 00:13:44,144
โ โช
287
00:13:44,244 --> 00:13:45,546
โ FIA: I know what
you're gonna say.
288
00:13:45,646 --> 00:13:47,347
โ Then why did you
make the offer?
289
00:13:48,248 --> 00:13:50,050
I don't want him
staying in our house.
290
00:13:50,150 --> 00:13:52,152
โ He just lost his son.
291
00:13:52,252 --> 00:13:53,854
โ I don't care.
292
00:13:53,954 --> 00:13:55,622
I don't like him.
293
00:13:55,722 --> 00:13:57,558
โ He is an elder.
He speaks for the hand.
294
00:13:57,658 --> 00:13:59,760
โ No, he takes advantage
of you, is what he does.
295
00:13:59,860 --> 00:14:00,761
He takes advantage of us.
296
00:14:00,861 --> 00:14:03,704
Why is he even
living on our land?
297
00:14:03,804 --> 00:14:06,339
โ It's my family's
land, not yours.
298
00:14:06,439 --> 00:14:10,877
โ [birds chirping]
299
00:14:10,977 --> 00:14:13,479
โ Sometimes I wonder
why you even chose me.
300
00:14:16,617 --> 00:14:19,520
Was there ever any love
in your heart for me?
301
00:14:19,620 --> 00:14:23,323
Or was it just the hand
pulling the strings?
302
00:14:24,357 --> 00:14:26,627
โ It was love
303
00:14:26,727 --> 00:14:29,062
from the moment my father
brought you home to work for us.
304
00:14:29,162 --> 00:14:30,897
It was foolish love,
but it was love.
305
00:14:32,799 --> 00:14:36,402
โ Well, Isaac's wife has
been dead a long time now.
306
00:14:36,503 --> 00:14:39,640
I don't think there's anything
else keeping you apart.
307
00:14:39,740 --> 00:14:43,109
That's what he's
always wanted, right?
308
00:14:43,209 --> 00:14:45,779
โ It would've made
life a lot easier.
309
00:14:45,879 --> 00:14:48,048
โ [clock ticking]
310
00:14:50,216 --> 00:14:53,654
โ He's lucky there's a police
officer in the house right now.
311
00:14:53,754 --> 00:15:05,739
โ โช
312
00:15:16,382 --> 00:15:22,488
โ [eerie music]
313
00:15:31,097 --> 00:15:33,867
โ [frightening music]
314
00:15:33,967 --> 00:15:37,137
โ [grunts]
315
00:15:40,841 --> 00:15:42,042
Help!
316
00:15:43,977 --> 00:15:45,411
โ [grunts]
317
00:15:49,983 --> 00:15:50,851
โ Help!
318
00:15:52,753 --> 00:15:55,021
[pants]
319
00:15:55,121 --> 00:15:56,356
โ Calm down!
It's okay!
320
00:15:56,456 --> 00:15:57,558
It's okay.
321
00:15:57,658 --> 00:15:59,492
โ What's going on?
โ Are you okay?
322
00:15:59,593 --> 00:16:02,168
โ Somethingโโ something was
here, likeโโ like a ghost.
323
00:16:02,268 --> 00:16:04,805
It pinned me down
with the sheets.
324
00:16:04,905 --> 00:16:06,640
โ The bedsheets.
325
00:16:06,740 --> 00:16:10,143
โ โช
326
00:16:10,243 --> 00:16:13,113
โ I swear, I...
327
00:16:13,213 --> 00:16:16,382
I know how this looks.
328
00:16:16,482 --> 00:16:19,886
โ Can we have a
brief word outside?
329
00:16:19,986 --> 00:16:22,956
โ [police radio]
330
00:16:24,224 --> 00:16:26,159
โ It's okay.
331
00:16:26,259 --> 00:16:28,294
โ SHERIFF: Look, I know
this is a sensitive subject,
332
00:16:28,394 --> 00:16:29,863
but I think it
might be a good idea
333
00:16:29,963 --> 00:16:31,497
to bring her in
for a psych eval.
334
00:16:31,598 --> 00:16:32,933
โ You don't think
she's violent, do you?
335
00:16:33,033 --> 00:16:35,368
โ It's better to have her
checked out, just to be sure.
336
00:16:35,468 --> 00:16:37,704
โ I just don't think
that's necessary, Sheriff.
337
00:16:37,804 --> 00:16:39,272
โ Fia, we need to think about
338
00:16:39,372 --> 00:16:40,674
the safety of everybody
in our house.
339
00:16:40,774 --> 00:16:42,943
โ All she needs is a
supportive environment.
340
00:16:43,043 --> 00:16:45,946
โ And proper medication.
Maybe hers isn't working.
341
00:16:46,046 --> 00:16:48,481
โ SHERIFF: My only job is to
rule out potential suspects
342
00:16:48,582 --> 00:16:51,484
in the death of that
young man in the barn.
343
00:16:51,585 --> 00:16:53,587
โ MAYA: I have nightmares, too.
344
00:16:53,687 --> 00:16:55,722
Mostly about the streets.
345
00:16:55,822 --> 00:16:58,191
Not having a roof over
my head or food to eat.
346
00:16:58,291 --> 00:17:00,360
[sighs]
347
00:17:00,460 --> 00:17:02,836
Not knowing where
I'm gonna sleep.
348
00:17:02,936 --> 00:17:05,906
Scared I might not make
it through the night.
349
00:17:06,006 --> 00:17:07,340
โ I'm sorry.
350
00:17:07,440 --> 00:17:10,376
โ But just when things
got to their worst,
351
00:17:10,476 --> 00:17:12,112
Elder Isaac saved me.
352
00:17:14,548 --> 00:17:16,216
It can get better.
353
00:17:20,386 --> 00:17:22,288
Can I get you a glass of water?
354
00:17:22,388 --> 00:17:23,857
โ Actually, that
would be really nice.
355
00:17:23,957 --> 00:17:25,191
โ Okay.
356
00:17:29,195 --> 00:17:30,597
โ [door knocks]
357
00:17:32,633 --> 00:17:35,636
โ I saw her again, the ghost.
358
00:17:35,736 --> 00:17:36,970
At least, I think I did.
359
00:17:37,070 --> 00:17:40,173
โ Becca, I overheard the sheriff
talking to Jason and Fia.
360
00:17:41,975 --> 00:17:44,110
He wants to take you in
for a psych evaluation.
361
00:17:45,712 --> 00:17:47,247
I'm sorry, Becca.
362
00:17:49,449 --> 00:17:52,352
โ Don't be.
โ Why not?
363
00:17:52,452 --> 00:17:55,522
โ It'll get me
out of this house.
364
00:17:55,622 --> 00:17:57,290
โ And away from the ghost.
365
00:17:57,390 --> 00:17:59,225
โ [eerie music]
366
00:17:59,325 --> 00:18:07,641
โช
367
00:18:07,741 --> 00:18:10,744
โ Why do you keep
taking from me?
368
00:18:10,844 --> 00:18:14,147
I have always been
your loyal servant.
369
00:18:14,247 --> 00:18:15,949
I don't understand.
370
00:18:18,151 --> 00:18:19,920
What do you want from me?
371
00:18:21,655 --> 00:18:25,058
What will it take
to appease you?
372
00:18:26,927 --> 00:18:31,264
โ [door knocks]
โ Yeah. Yeah.
373
00:18:31,364 --> 00:18:35,268
โ If you're ready, I'd like to
ask you a few questions next.
374
00:18:35,368 --> 00:18:36,903
โ [sniffs]
375
00:18:38,404 --> 00:18:40,541
โ [eerie music]
376
00:18:40,641 --> 00:18:42,042
โ [indistinct whispering]
377
00:18:42,142 --> 00:18:43,343
โ No.
378
00:18:43,443 --> 00:18:44,845
โ [indistinct whispering]
379
00:18:44,945 --> 00:18:46,212
โ No.
380
00:18:46,312 --> 00:18:48,682
โ [indistinct whispering]
381
00:18:48,782 --> 00:18:50,216
โ He didn't deserve it.
382
00:18:50,316 --> 00:18:55,221
โ [indistinct whispering]
383
00:18:56,823 --> 00:18:58,725
โ He was my friend.
384
00:19:04,104 --> 00:19:05,572
โ Dominic?
385
00:19:05,672 --> 00:19:07,874
This nice man has some
questions for you.
386
00:19:10,476 --> 00:19:12,713
โ What kind of questions?
387
00:19:12,813 --> 00:19:14,981
โ Questions about Silas.
388
00:19:20,386 --> 00:19:22,756
โ The fires have shifted
direction in the last few hours,
389
00:19:22,856 --> 00:19:25,759
catching firefighters
completely off guard.
390
00:19:25,859 --> 00:19:28,962
All residents, including
people [unintelligible],
391
00:19:29,062 --> 00:19:30,831
should be evacuated
before sundown.
392
00:19:30,931 --> 00:19:32,733
โ Where do you
think you're going?
393
00:19:32,833 --> 00:19:35,301
โ Police wanna bring me
in for a psych evaluation.
394
00:19:35,401 --> 00:19:36,803
โ Not anymore.
395
00:19:36,903 --> 00:19:38,772
You're free and clear.
396
00:19:38,872 --> 00:19:41,508
โ โช
397
00:19:41,608 --> 00:19:42,709
โ What are you talking about?
398
00:19:42,809 --> 00:19:44,044
โ The sheriff went to
question Dominic,
399
00:19:44,144 --> 00:19:46,547
and he said he saw
the whole thing.
400
00:19:46,647 --> 00:19:50,617
Silas tripped and
fell off the hayloft.
401
00:19:50,717 --> 00:19:53,787
It was an accident.
โ And he believed him?
402
00:19:53,887 --> 00:19:56,089
โ Why would Dominic lie?
โ Because he's evil.
403
00:19:56,189 --> 00:19:58,424
Is the sheriff still here?
โ He left, like, 10 minutes ago.
404
00:19:58,525 --> 00:20:00,093
โ Ah, no!
405
00:20:00,193 --> 00:20:03,103
โ Becca, I'm sorry.
406
00:20:03,203 --> 00:20:06,239
โ You're stuck here,
just like the rest of us.
407
00:20:08,141 --> 00:20:12,713
โ [eerie music]
408
00:20:12,813 --> 00:20:22,889
โช
409
00:20:22,989 --> 00:20:23,824
โ [smack]
410
00:20:23,924 --> 00:20:26,259
โ The flame, the fires above me.
411
00:20:26,359 --> 00:20:29,563
The holy fires above me.
412
00:20:29,663 --> 00:20:31,798
The flame, the fires above me.
413
00:20:31,898 --> 00:20:43,844
โ โช
414
00:20:44,878 --> 00:20:56,857
โช
415
00:21:05,471 --> 00:21:17,651
โ โช
30271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.