All language subtitles for The Unsettling S01E03 The Mouth That Speaks in Tongues 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:03,904 โ€ MAN: Previously on "The Unsettling"โ€โ€ 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,506 โ€ I looked through your sketchbook. 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,674 โ€ My mother gave me that sketchbook. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,042 It's all I have left of her. 5 00:00:09,142 --> 00:00:10,476 โ€ Look, I like you. 6 00:00:10,577 --> 00:00:12,846 Acting like I'm into Maya makes my life a lot easier. 7 00:00:12,946 --> 00:00:14,447 โ€ It doesn't mean I have to like it. 8 00:00:14,548 --> 00:00:17,951 โ€ Fia keeps a padlock on the basement door. 9 00:00:18,051 --> 00:00:19,319 I think she's keeping some things down there 10 00:00:19,419 --> 00:00:21,387 she's afraid one of us might steal. 11 00:00:21,487 --> 00:00:22,422 โ€ Who's that? 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,224 โ€ NADINE: Locals call him the Ash Man. 13 00:00:24,324 --> 00:00:25,726 โ€ What's the meaning of this? 14 00:00:25,826 --> 00:00:28,562 โ€ You don't have any reason to believe me over your own son, 15 00:00:28,662 --> 00:00:31,965 but Dominic hasn't liked me since the moment I got here. 16 00:00:32,065 --> 00:00:33,333 Weird shit has been happening. 17 00:00:33,433 --> 00:00:36,269 I'm hearing things, seeing things. 18 00:00:36,369 --> 00:00:37,838 I think someone is haunting me. 19 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 โ€ โ™ช 20 00:00:44,144 --> 00:00:47,814 โ€ [horse neighs] 21 00:00:47,914 --> 00:00:50,050 โ€ It's okay. 22 00:00:50,150 --> 00:00:52,786 Hey, easy, guy. 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,522 โ€ [horse snorting] 24 00:00:55,622 --> 00:01:01,234 โ€ โ™ช 25 00:01:01,334 --> 00:01:04,104 โ€ Bad things happen to people who sleep in your room. 26 00:01:09,809 --> 00:01:11,878 โ€ [horse whinnies] 27 00:01:11,978 --> 00:01:13,179 โ€ Don't. 28 00:01:17,150 --> 00:01:18,519 Dominic! 29 00:01:19,920 --> 00:01:21,487 Dominic, stop! 30 00:01:21,588 --> 00:01:24,057 โ€ โ™ช 31 00:01:24,157 --> 00:01:25,225 โ€ Give it back. 32 00:01:27,661 --> 00:01:28,762 Don't you dare. 33 00:01:31,231 --> 00:01:35,802 [groaning] 34 00:01:43,710 --> 00:01:47,080 [heavy breathing] 35 00:01:47,180 --> 00:01:51,151 โ€ [tar bubbling] 36 00:01:51,251 --> 00:01:56,990 โ€ [heavy breathing] 37 00:01:57,090 --> 00:01:59,693 โ€ โ™ช 38 00:02:04,004 --> 00:02:05,338 โ€ [knocking at door] 39 00:02:13,547 --> 00:02:14,881 โ€ Maya? โ€ Good morning. 40 00:02:14,981 --> 00:02:16,082 โ€ You should have texted. 41 00:02:16,182 --> 00:02:19,118 โ€ I know. I really need your help with this. 42 00:02:19,218 --> 00:02:21,387 Okay, so in the Revisionary Cycle 43 00:02:21,487 --> 00:02:23,690 it says the flock must propagate, right? 44 00:02:23,790 --> 00:02:25,358 But I thought that in the first junction, 45 00:02:25,458 --> 00:02:27,293 the flock was supposedโ€โ€ 46 00:02:29,062 --> 00:02:30,564 What? โ€ Nothing. 47 00:02:32,232 --> 00:02:34,434 Nothing, I justโ€โ€Iโ€โ€I think 48 00:02:34,535 --> 00:02:36,937 it's really cute that you get so excited to talk first. 49 00:02:37,037 --> 00:02:39,072 But, Maya, this is really stuff that you should be 50 00:02:39,172 --> 00:02:40,807 talking to my dad about. 51 00:02:40,907 --> 00:02:42,208 He is the expert. 52 00:02:45,211 --> 00:02:47,013 โ€ Thโ€โ€ 53 00:02:47,113 --> 00:02:48,715 that isn't the only reason I came over. 54 00:02:51,151 --> 00:02:53,219 Listen, Silas, I really, really suck at this sort of thing. 55 00:02:53,319 --> 00:02:56,590 But I am... 56 00:02:56,690 --> 00:02:59,225 This isn't something I thought I'd ever have in my lifeโ€โ€ 57 00:03:00,661 --> 00:03:02,402 being somewhere safe, somewhere normal, 58 00:03:02,503 --> 00:03:05,572 and going to school... 59 00:03:05,672 --> 00:03:06,940 having a family. 60 00:03:10,276 --> 00:03:14,314 โ€ And how did you get to be so optimistic? 61 00:03:14,414 --> 00:03:16,382 I mean, it'sโ€โ€ โ€ I've seen how 62 00:03:16,482 --> 00:03:21,522 bad things can get, and I'm just appreciative... 63 00:03:21,622 --> 00:03:23,557 of the hand, and I wouldn't have it 64 00:03:23,657 --> 00:03:27,227 if it weren't for your father and you. 65 00:03:27,327 --> 00:03:29,095 โ€ [chuckles] 66 00:03:29,195 --> 00:03:31,698 โ€ New Purity saved me. 67 00:03:31,798 --> 00:03:34,034 I'm sorry to barge in like this. 68 00:03:34,134 --> 00:03:35,235 โ€ No, you're fine. 69 00:03:35,335 --> 00:03:36,970 I actually really like our time together. 70 00:03:39,873 --> 00:03:41,141 Are you hungry? 71 00:03:41,241 --> 00:03:43,744 'Cause my dad just got some fresh pastries this morning, 72 00:03:43,844 --> 00:03:46,780 and maybe we could share a couple. 73 00:03:46,880 --> 00:03:51,618 โ€ โ™ช 74 00:03:53,286 --> 00:03:54,487 โ€ BECCA: Dominic! 75 00:03:56,322 --> 00:03:58,458 Come on, just give me my sketchbook back. 76 00:04:03,269 --> 00:04:05,438 I won't tell your mom or dad, just come out. 77 00:04:08,842 --> 00:04:11,077 Dominic! 78 00:04:11,177 --> 00:04:12,746 I know you're hiding. 79 00:04:15,248 --> 00:04:16,650 [whispers] You little shit. 80 00:04:25,058 --> 00:04:30,163 โ€ [eerie music plays] 81 00:04:30,263 --> 00:04:33,099 โ€ "The holy entity will set your path. 82 00:04:33,199 --> 00:04:35,669 "We are just the mouth of its will. 83 00:04:35,769 --> 00:04:38,505 We must keep walking toward the blinding light." 84 00:04:45,045 --> 00:04:46,079 โ€ SILAS: Hey, Dad. 85 00:04:46,179 --> 00:04:48,214 โ€ ISAAC: Good morning, Maya. Good to see you. 86 00:04:48,314 --> 00:04:50,050 โ€ MAYA: Good morning, Elder Isaac. 87 00:04:50,150 --> 00:04:56,056 โ€ โ™ช 88 00:05:10,644 --> 00:05:12,212 โ€ ISAAC: Oh, I left it in my office. 89 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 Let me go get it. 90 00:05:13,246 --> 00:05:19,119 โ€ โ™ช 91 00:05:40,106 --> 00:05:44,811 โ€ โ™ช 92 00:05:44,911 --> 00:05:45,946 โ€ Uh, come on, Gran. 93 00:05:46,046 --> 00:05:48,081 Just try to actually get some of it in there. 94 00:05:49,816 --> 00:05:52,318 โ€ Have you seen Dominic anywhere? 95 00:05:52,418 --> 00:05:54,420 โ€ I haven't. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 โ€ Little creeper stole my sketchbook. 97 00:05:56,957 --> 00:05:59,425 โ€ You try to talk to Jason or Fia about it? 98 00:05:59,526 --> 00:06:02,268 โ€ They won't believe anything I say about him. 99 00:06:02,368 --> 00:06:04,470 โ€ Dominic is Fia's miracle baby. 100 00:06:04,571 --> 00:06:06,807 โ€ Jason said the same thing. 101 00:06:06,907 --> 00:06:09,910 โ€ The doctors told Fia she'd never be able to mother a child. 102 00:06:10,010 --> 00:06:12,946 But, sure enough, along came Dominic. 103 00:06:13,046 --> 00:06:14,981 Fia likes to say the hands that pull the strings 104 00:06:15,081 --> 00:06:16,149 tugged in their favor. 105 00:06:16,249 --> 00:06:18,585 It's a New Purity thing. 106 00:06:18,685 --> 00:06:21,988 โ€ Well, miracle or not, he's starting to piss me off. 107 00:06:22,088 --> 00:06:23,256 โ€ There you go, Gran. 108 00:06:23,356 --> 00:06:25,726 [chuckles] 109 00:06:25,826 --> 00:06:27,794 โ€ Is feeding her on the chore list? 110 00:06:27,894 --> 00:06:28,962 โ€ Nah. 111 00:06:29,062 --> 00:06:30,230 It's our thing. 112 00:06:30,330 --> 00:06:31,832 Right, Gran? 113 00:06:31,932 --> 00:06:34,901 My grandma raised me when my real parents died. 114 00:06:35,001 --> 00:06:37,571 And then after she passed, I ended up in the system. 115 00:06:41,241 --> 00:06:42,543 I don't think she likes me though. 116 00:06:43,476 --> 00:06:44,745 โ€ What? Come on, look at her. 117 00:06:44,845 --> 00:06:47,080 She's clearly in love with you. โ€ [chuckles] 118 00:06:47,180 --> 00:06:48,549 Hey, I need to get a napkin. 119 00:06:48,649 --> 00:06:50,050 Can you watch her for a second, please? 120 00:06:56,256 --> 00:06:57,658 โ€ [door shuts] 121 00:06:57,758 --> 00:07:00,734 โ€ So, how 'bout those fires? 122 00:07:02,603 --> 00:07:03,970 โ€ The basement. 123 00:07:06,106 --> 00:07:07,641 โ€ What? What did you say? 124 00:07:09,710 --> 00:07:11,144 โ€ In the basement. 125 00:07:12,613 --> 00:07:15,281 โ€ What's in the basement? 126 00:07:15,381 --> 00:07:17,183 Gran? 127 00:07:17,283 --> 00:07:18,251 She just talked. 128 00:07:18,351 --> 00:07:20,120 You walked away, and Gran said, 129 00:07:20,220 --> 00:07:21,722 "The basement, in the basement." 130 00:07:38,071 --> 00:07:39,272 โ€ [whispers] Looks like we're all clear. 131 00:07:43,644 --> 00:07:45,612 โ€ [grunts] Damn it. 132 00:07:45,712 --> 00:07:47,681 โ€ Maybe it's a sign. 133 00:07:47,781 --> 00:07:49,550 โ€ You wanna bail? Be my guest. 134 00:07:49,650 --> 00:07:51,184 โ€ Bail? Hell no. 135 00:07:53,654 --> 00:07:54,788 โ€ [door closes] 136 00:07:54,888 --> 00:07:56,623 โ€ [whispers] Shit, somebody's coming. 137 00:08:02,636 --> 00:08:07,941 โ€ [eerie music plays] 138 00:08:15,348 --> 00:08:21,254 โ™ช 139 00:08:32,833 --> 00:08:38,739 โ™ช 140 00:09:15,048 --> 00:09:16,883 โ€ Don't. โ€ You brought this on yourself. 141 00:09:16,983 --> 00:09:18,719 โ€ I don't wanna have this conversation right now. 142 00:09:18,819 --> 00:09:20,721 โ€ We're having it. 143 00:09:20,821 --> 00:09:23,356 โ€ Will you at least close the door so the kids don't see? 144 00:09:28,562 --> 00:09:29,696 โ€ What do you think's down there? 145 00:09:29,796 --> 00:09:31,064 โ€ I guess we're gonna find out. 146 00:09:38,739 --> 00:09:40,841 โ€ [lock opens] 147 00:09:50,751 --> 00:09:52,519 โ€ Do you see anything? 148 00:09:52,619 --> 00:09:54,087 โ€ It's too dark. 149 00:09:56,757 --> 00:09:57,591 โ€ [eerie music plays] 150 00:09:57,691 --> 00:09:59,125 โ€ [screaming] 151 00:10:06,239 --> 00:10:11,645 โ€ WOMAN: [laughing] 152 00:10:23,456 --> 00:10:25,992 The voices can't talk to me anymore. 153 00:10:26,092 --> 00:10:31,364 [laughing] 154 00:10:31,464 --> 00:10:34,100 The voices can't talk to me anymore! 155 00:10:37,470 --> 00:10:41,341 โ€ Becca! Are you okay? 156 00:10:41,441 --> 00:10:44,545 โ€ [groaning] 157 00:10:44,645 --> 00:10:48,782 I saw something on the staircase. 158 00:10:48,882 --> 00:10:50,584 โ€ Well, you bumped your head pretty good. 159 00:10:52,786 --> 00:10:53,987 Come on. 160 00:10:55,288 --> 00:10:59,425 โ€ Give us the strength to bring forth your power 161 00:10:59,526 --> 00:11:02,536 to the land and bring forth... 162 00:11:02,636 --> 00:11:07,207 [indistinct mumbling] 163 00:11:07,307 --> 00:11:08,909 I promise. 164 00:11:13,013 --> 00:11:15,549 Blessings, Jason. 165 00:11:15,649 --> 00:11:18,484 โ€ What are you doing out here? 166 00:11:18,585 --> 00:11:20,654 โ€ Watching the fires. 167 00:11:20,754 --> 00:11:22,055 โ€ With your eyes closed? 168 00:11:24,925 --> 00:11:27,961 โ€ Sometimes you see more when you aren't looking. 169 00:11:30,897 --> 00:11:32,999 โ€ What brings you to my hill? 170 00:11:33,099 --> 00:11:34,334 Trimming the roses? 171 00:11:34,434 --> 00:11:36,637 โ€ Killing gophers. 172 00:11:36,737 --> 00:11:39,806 I don't like rats crawling beneath my house. 173 00:11:39,906 --> 00:11:42,042 Or on my land. โ€ Your land? 174 00:11:43,644 --> 00:11:45,411 This property belonged to Fia long before 175 00:11:45,512 --> 00:11:48,214 you ever stepped foot on it. 176 00:11:48,314 --> 00:11:49,616 โ€ It's just as much mine now. 177 00:11:49,716 --> 00:11:51,718 โ€ Are you sure you wanna take on that reasonability? 178 00:11:59,893 --> 00:12:02,068 The soil on these grounds is unwell. 179 00:12:04,505 --> 00:12:06,006 It's been poisoned. 180 00:12:13,046 --> 00:12:17,483 โ€ [phone ringing] 181 00:12:17,584 --> 00:12:19,686 โ€ Come on, pick up. 182 00:12:19,786 --> 00:12:21,187 โ€ [phone beeps] 183 00:12:21,287 --> 00:12:22,823 โ€ Becca? โ€ BECCA: Hey. 184 00:12:22,923 --> 00:12:24,625 โ€ You feeling a little better today? 185 00:12:24,725 --> 00:12:26,927 โ€ BECCA: Not really. โ€ What's going on? 186 00:12:27,027 --> 00:12:30,130 โ€ It'sโ€โ€it's hard to explain. 187 00:12:30,230 --> 00:12:33,934 Weird stuff, the house, Dominic, all of it. 188 00:12:34,034 --> 00:12:35,368 You screen these guys, right? 189 00:12:35,468 --> 00:12:38,839 โ€ [laughs] No, Becca, I left you at the first house I drove past. 190 00:12:40,340 --> 00:12:41,875 โ€ Funny. 191 00:12:41,975 --> 00:12:45,178 โ€ None of the other foster kids have reported anything. 192 00:12:45,278 --> 00:12:48,148 Connor and Nadine have never had any problems there. 193 00:12:48,248 --> 00:12:49,850 โ€ I guess I'm just special. 194 00:12:49,950 --> 00:12:51,985 Any luck making that appointment with Dr. Green? 195 00:12:52,085 --> 00:12:55,556 โ€ She didn't have anything available until next month. 196 00:12:55,656 --> 00:12:57,390 โ€ I'm not sure if I could wait that long. 197 00:12:57,490 --> 00:12:59,259 โ€ You have to give it some time. 198 00:12:59,359 --> 00:13:01,201 โ€ I know. โ€ And, Becca... 199 00:13:01,301 --> 00:13:04,538 after what happened at your last house, 200 00:13:04,638 --> 00:13:08,642 I just don't want youโ€โ€ โ€ Screwing this up? 201 00:13:08,742 --> 00:13:10,877 โ€ These are good people. 202 00:13:10,977 --> 00:13:12,813 You could have a real home again. 203 00:13:15,315 --> 00:13:16,316 โ€ [phone beeps] 204 00:13:22,355 --> 00:13:24,157 โ€ Hey, Gran. 205 00:13:24,257 --> 00:13:26,092 What's in the basement? 206 00:13:26,192 --> 00:13:27,360 Come on, you said "the basement." 207 00:13:27,460 --> 00:13:29,530 What's in there? 208 00:13:29,630 --> 00:13:31,231 Can you hear me? 209 00:13:31,331 --> 00:13:34,935 โ€ Dude, she's a total zombie. Walking Dead. 210 00:13:35,035 --> 00:13:37,470 Only she doesn't even walk, she's a wheel drool machine. 211 00:13:37,571 --> 00:13:38,839 โ€ That's wrong on so many levels. 212 00:13:38,939 --> 00:13:40,473 โ€ What are you even asking her about? 213 00:13:40,574 --> 00:13:41,842 โ€ We were talking about this thing called 214 00:13:41,942 --> 00:13:43,176 none of your damn business. โ€ Mm. 215 00:13:44,645 --> 00:13:46,346 Well, she's a real chatterbox. 216 00:13:46,446 --> 00:13:48,982 Her vocabulary's marginally better than Dominic's. 217 00:13:50,383 --> 00:13:53,687 I also saw you pawing at the basement door earlier. 218 00:13:53,787 --> 00:13:55,656 Jason and Fia wouldn't be too happy about that. 219 00:13:55,756 --> 00:13:57,791 It'd be a real shame if they found out. 220 00:13:57,891 --> 00:13:59,359 โ€ Why are you so obsessed with me? 221 00:13:59,459 --> 00:14:01,267 Are you lonely, bored, what? 222 00:14:01,367 --> 00:14:02,936 โ€ You want in the basement, 223 00:14:03,036 --> 00:14:04,771 Mommy and Daddy say it's off limits. 224 00:14:04,871 --> 00:14:06,540 โ€ Why? What's down there? 225 00:14:06,640 --> 00:14:08,241 โ€ Fia's meth lab. 226 00:14:08,341 --> 00:14:11,244 โ€ [coughing] 227 00:14:17,283 --> 00:14:18,151 โ€ She freaks me out. 228 00:14:19,252 --> 00:14:20,587 I can get you into the basement. 229 00:14:20,687 --> 00:14:22,188 โ€ Okay. 230 00:14:22,288 --> 00:14:24,290 What's the catch? 231 00:14:24,390 --> 00:14:25,491 โ€ It'll cost you. 232 00:14:29,830 --> 00:14:32,032 Keep 'em coming. 233 00:14:32,132 --> 00:14:33,700 โ€ You know, I actually need these. 234 00:14:33,800 --> 00:14:35,368 โ€ Oh yeah, that's clear. 235 00:14:47,781 --> 00:14:49,382 โ€ Where did you learn this? 236 00:14:49,482 --> 00:14:52,252 โ€ My second foster home was a family of criminals. 237 00:14:52,352 --> 00:14:53,520 Not the cool kind. 238 00:14:53,620 --> 00:14:56,557 The welfareโ€scamming, taxโ€evading kind. 239 00:14:56,657 --> 00:14:58,258 Shit like this was family entertainment. 240 00:14:58,358 --> 00:15:01,001 Whoever got out of the closet first got dessert. 241 00:15:11,845 --> 00:15:12,846 Have fun. 242 00:15:12,946 --> 00:15:14,180 โ€ You're not coming? โ€ Hell no. 243 00:15:14,280 --> 00:15:16,382 There's probably an ass load of spiders down there. 244 00:15:16,482 --> 00:15:22,388 โ€ [eerie music plays] 245 00:15:27,327 --> 00:15:30,363 โ€ [stairs creaking] 246 00:15:58,124 --> 00:15:59,459 โ€ JASON: What are you doing? 247 00:15:59,560 --> 00:16:02,202 โ€ [suspenseful music plays] 248 00:16:08,241 --> 00:16:09,610 โ€ So what were you doing down there? 249 00:16:11,411 --> 00:16:14,280 โ€ I was justโ€โ€ 250 00:16:14,380 --> 00:16:18,819 โ€ There is a lock on that door for a reason. 251 00:16:18,919 --> 00:16:20,353 We wanna help you, Becca. 252 00:16:20,453 --> 00:16:22,222 But we can't really do that if you're gonna 253 00:16:22,322 --> 00:16:25,058 keep secrets from us. 254 00:16:25,158 --> 00:16:26,693 โ€ What's going on here? 255 00:16:31,632 --> 00:16:36,369 โ€ Becca wanted to learn a little bit more about New Purity. 256 00:16:36,469 --> 00:16:37,804 โ€ Wonderful. 257 00:16:42,876 --> 00:16:43,910 Come with me. 258 00:16:44,010 --> 00:16:46,146 Take that. 259 00:16:46,246 --> 00:16:47,914 I wanna share a prayer with you. 260 00:16:48,014 --> 00:16:53,386 โ€ โ™ช 261 00:16:53,486 --> 00:16:56,356 โ€ FIA: Kneel like this. 262 00:16:58,625 --> 00:17:00,160 And repeat what I say. โ€ Fiaโ€โ€ 263 00:17:00,260 --> 00:17:01,568 โ€ We are all kindling for the flames. 264 00:17:01,668 --> 00:17:03,504 โ€ You don't have toโ€โ€ โ€ I want to. 265 00:17:05,672 --> 00:17:07,407 We are all kindling for the flames. 266 00:17:09,342 --> 00:17:11,477 โ€ We are all kindling for the flames. 267 00:17:11,578 --> 00:17:13,947 โ€ The Lord is the fire and the heat 268 00:17:14,047 --> 00:17:15,481 and the light that shines. 269 00:17:15,582 --> 00:17:17,283 โ€ The Lord is the fire and the heat 270 00:17:17,383 --> 00:17:19,052 and the light that shines. 271 00:17:19,152 --> 00:17:21,321 โ€ Our choices make the flames grow brighter. 272 00:17:21,421 --> 00:17:23,123 โ€ Our choices make the flames grow brighter. 273 00:17:23,223 --> 00:17:24,725 โ€ Holy of one, holy of all. 274 00:17:24,825 --> 00:17:26,527 โ€ Holy of one, holy of all. 275 00:17:28,529 --> 00:17:30,496 โ€ Do you understand? 276 00:17:30,597 --> 00:17:32,899 The Lord of the Pyre has given us a set of guidelines 277 00:17:32,999 --> 00:17:36,637 we must follow and never waver from his hand. 278 00:17:36,737 --> 00:17:40,607 Everything we do reflects on this world. 279 00:17:40,707 --> 00:17:43,143 Your choices, my choices, 280 00:17:43,243 --> 00:17:45,746 they all reflect on the greater good. 281 00:17:45,846 --> 00:17:49,049 Pure good. 282 00:17:49,149 --> 00:17:50,517 Now again. 283 00:17:51,652 --> 00:17:53,854 We are all kindling for the flames. 284 00:17:53,954 --> 00:17:56,590 โ€ BECCA: We are all kindling for the flames. 285 00:17:56,690 --> 00:18:01,968 โ€ โ™ช 286 00:18:02,068 --> 00:18:05,171 โ€ [indistinct whispering] 287 00:18:05,271 --> 00:18:06,640 โ€ Dominic? 288 00:18:06,740 --> 00:18:09,409 โ€ [whispering continues] 289 00:18:09,510 --> 00:18:12,245 โ€ Dominic? 290 00:18:12,345 --> 00:18:15,982 โ€ [crickets chirping] 291 00:18:23,089 --> 00:18:27,828 โ€ [eerie music plays] 292 00:18:32,232 --> 00:18:35,669 โ€ [door creaks] 293 00:18:35,769 --> 00:18:40,006 โ€ โ™ช 294 00:19:04,037 --> 00:19:05,171 โ€ [sighs] 295 00:19:12,913 --> 00:19:14,180 [sighs] 296 00:19:22,355 --> 00:19:27,928 โ€ [eerie music plays] 297 00:19:30,130 --> 00:19:31,331 โ€ [grunts] 298 00:19:35,936 --> 00:19:41,842 [groaning] 299 00:19:41,942 --> 00:19:46,346 โ€ โ™ช 300 00:19:54,454 --> 00:19:58,091 โ€ [heavy breathing] 301 00:19:58,191 --> 00:20:04,004 โ€ โ™ช 302 00:20:26,326 --> 00:20:32,232 โ™ช 303 00:20:40,173 --> 00:20:46,079 โ™ช 304 00:21:09,442 --> 00:21:11,845 โ€ [wood creaking] 305 00:21:18,418 --> 00:21:20,186 โ€ [crash] 306 00:21:20,286 --> 00:21:23,824 โ€ โ™ช 307 00:21:27,260 --> 00:21:33,133 โ€ โ™ช 308 00:21:45,512 --> 00:21:50,951 โ™ช 309 00:22:15,549 --> 00:22:21,287 โ™ชโ™ชโ™ช 21297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.