Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:03,904
โ MAN: Previously
on "The Unsettling"โโ
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,506
โ I looked
through your sketchbook.
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,674
โ My mother gave me
that sketchbook.
4
00:00:07,774 --> 00:00:09,042
It's all I have left of her.
5
00:00:09,142 --> 00:00:10,476
โ Look, I like you.
6
00:00:10,577 --> 00:00:12,846
Acting like I'm into Maya
makes my life a lot easier.
7
00:00:12,946 --> 00:00:14,447
โ It doesn't mean
I have to like it.
8
00:00:14,548 --> 00:00:17,951
โ Fia keeps a padlock
on the basement door.
9
00:00:18,051 --> 00:00:19,319
I think she's keeping
some things down there
10
00:00:19,419 --> 00:00:21,387
she's afraid one of us
might steal.
11
00:00:21,487 --> 00:00:22,422
โ Who's that?
12
00:00:22,523 --> 00:00:24,224
โ NADINE:
Locals call him the Ash Man.
13
00:00:24,324 --> 00:00:25,726
โ What's the meaning of this?
14
00:00:25,826 --> 00:00:28,562
โ You don't have any reason
to believe me over your own son,
15
00:00:28,662 --> 00:00:31,965
but Dominic hasn't liked me
since the moment I got here.
16
00:00:32,065 --> 00:00:33,333
Weird shit has been happening.
17
00:00:33,433 --> 00:00:36,269
I'm hearing things,
seeing things.
18
00:00:36,369 --> 00:00:37,838
I think someone
is haunting me.
19
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
โ โช
20
00:00:44,144 --> 00:00:47,814
โ [horse neighs]
21
00:00:47,914 --> 00:00:50,050
โ It's okay.
22
00:00:50,150 --> 00:00:52,786
Hey, easy, guy.
23
00:00:52,886 --> 00:00:55,522
โ [horse snorting]
24
00:00:55,622 --> 00:01:01,234
โ โช
25
00:01:01,334 --> 00:01:04,104
โ Bad things happen to people
who sleep in your room.
26
00:01:09,809 --> 00:01:11,878
โ [horse whinnies]
27
00:01:11,978 --> 00:01:13,179
โ Don't.
28
00:01:17,150 --> 00:01:18,519
Dominic!
29
00:01:19,920 --> 00:01:21,487
Dominic, stop!
30
00:01:21,588 --> 00:01:24,057
โ โช
31
00:01:24,157 --> 00:01:25,225
โ Give it back.
32
00:01:27,661 --> 00:01:28,762
Don't you dare.
33
00:01:31,231 --> 00:01:35,802
[groaning]
34
00:01:43,710 --> 00:01:47,080
[heavy breathing]
35
00:01:47,180 --> 00:01:51,151
โ [tar bubbling]
36
00:01:51,251 --> 00:01:56,990
โ [heavy breathing]
37
00:01:57,090 --> 00:01:59,693
โ โช
38
00:02:04,004 --> 00:02:05,338
โ [knocking at door]
39
00:02:13,547 --> 00:02:14,881
โ Maya?
โ Good morning.
40
00:02:14,981 --> 00:02:16,082
โ You should have texted.
41
00:02:16,182 --> 00:02:19,118
โ I know. I really need
your help with this.
42
00:02:19,218 --> 00:02:21,387
Okay, so
in the Revisionary Cycle
43
00:02:21,487 --> 00:02:23,690
it says the flock
must propagate, right?
44
00:02:23,790 --> 00:02:25,358
But I thought that
in the first junction,
45
00:02:25,458 --> 00:02:27,293
the flock was supposedโโ
46
00:02:29,062 --> 00:02:30,564
What?
โ Nothing.
47
00:02:32,232 --> 00:02:34,434
Nothing, I justโโIโโI think
48
00:02:34,535 --> 00:02:36,937
it's really cute that you get
so excited to talk first.
49
00:02:37,037 --> 00:02:39,072
But, Maya, this is really stuff
that you should be
50
00:02:39,172 --> 00:02:40,807
talking to my dad about.
51
00:02:40,907 --> 00:02:42,208
He is the expert.
52
00:02:45,211 --> 00:02:47,013
โ Thโโ
53
00:02:47,113 --> 00:02:48,715
that isn't the only reason
I came over.
54
00:02:51,151 --> 00:02:53,219
Listen, Silas, I really, really
suck at this sort of thing.
55
00:02:53,319 --> 00:02:56,590
But I am...
56
00:02:56,690 --> 00:02:59,225
This isn't something I thought
I'd ever have in my lifeโโ
57
00:03:00,661 --> 00:03:02,402
being somewhere safe,
somewhere normal,
58
00:03:02,503 --> 00:03:05,572
and going to school...
59
00:03:05,672 --> 00:03:06,940
having a family.
60
00:03:10,276 --> 00:03:14,314
โ And how did you get
to be so optimistic?
61
00:03:14,414 --> 00:03:16,382
I mean, it'sโโ
โ I've seen how
62
00:03:16,482 --> 00:03:21,522
bad things can get,
and I'm just appreciative...
63
00:03:21,622 --> 00:03:23,557
of the hand,
and I wouldn't have it
64
00:03:23,657 --> 00:03:27,227
if it weren't for your father
and you.
65
00:03:27,327 --> 00:03:29,095
โ [chuckles]
66
00:03:29,195 --> 00:03:31,698
โ New Purity saved me.
67
00:03:31,798 --> 00:03:34,034
I'm sorry to barge in
like this.
68
00:03:34,134 --> 00:03:35,235
โ No, you're fine.
69
00:03:35,335 --> 00:03:36,970
I actually really like
our time together.
70
00:03:39,873 --> 00:03:41,141
Are you hungry?
71
00:03:41,241 --> 00:03:43,744
'Cause my dad just got some
fresh pastries this morning,
72
00:03:43,844 --> 00:03:46,780
and maybe we could
share a couple.
73
00:03:46,880 --> 00:03:51,618
โ โช
74
00:03:53,286 --> 00:03:54,487
โ BECCA: Dominic!
75
00:03:56,322 --> 00:03:58,458
Come on, just give me
my sketchbook back.
76
00:04:03,269 --> 00:04:05,438
I won't tell your mom or dad,
just come out.
77
00:04:08,842 --> 00:04:11,077
Dominic!
78
00:04:11,177 --> 00:04:12,746
I know you're hiding.
79
00:04:15,248 --> 00:04:16,650
[whispers]
You little shit.
80
00:04:25,058 --> 00:04:30,163
โ [eerie music plays]
81
00:04:30,263 --> 00:04:33,099
โ "The holy entity
will set your path.
82
00:04:33,199 --> 00:04:35,669
"We are just the mouth
of its will.
83
00:04:35,769 --> 00:04:38,505
We must keep walking
toward the blinding light."
84
00:04:45,045 --> 00:04:46,079
โ SILAS: Hey, Dad.
85
00:04:46,179 --> 00:04:48,214
โ ISAAC: Good morning, Maya.
Good to see you.
86
00:04:48,314 --> 00:04:50,050
โ MAYA: Good morning,
Elder Isaac.
87
00:04:50,150 --> 00:04:56,056
โ โช
88
00:05:10,644 --> 00:05:12,212
โ ISAAC: Oh, I left it
in my office.
89
00:05:12,312 --> 00:05:13,146
Let me go get it.
90
00:05:13,246 --> 00:05:19,119
โ โช
91
00:05:40,106 --> 00:05:44,811
โ โช
92
00:05:44,911 --> 00:05:45,946
โ Uh, come on, Gran.
93
00:05:46,046 --> 00:05:48,081
Just try to actually get
some of it in there.
94
00:05:49,816 --> 00:05:52,318
โ Have you seen
Dominic anywhere?
95
00:05:52,418 --> 00:05:54,420
โ I haven't.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
โ Little creeper
stole my sketchbook.
97
00:05:56,957 --> 00:05:59,425
โ You try to talk
to Jason or Fia about it?
98
00:05:59,526 --> 00:06:02,268
โ They won't believe
anything I say about him.
99
00:06:02,368 --> 00:06:04,470
โ Dominic is Fia's miracle baby.
100
00:06:04,571 --> 00:06:06,807
โ Jason said the same thing.
101
00:06:06,907 --> 00:06:09,910
โ The doctors told Fia she'd
never be able to mother a child.
102
00:06:10,010 --> 00:06:12,946
But, sure enough,
along came Dominic.
103
00:06:13,046 --> 00:06:14,981
Fia likes to say the hands
that pull the strings
104
00:06:15,081 --> 00:06:16,149
tugged in their favor.
105
00:06:16,249 --> 00:06:18,585
It's a New Purity thing.
106
00:06:18,685 --> 00:06:21,988
โ Well, miracle or not,
he's starting to piss me off.
107
00:06:22,088 --> 00:06:23,256
โ There you go, Gran.
108
00:06:23,356 --> 00:06:25,726
[chuckles]
109
00:06:25,826 --> 00:06:27,794
โ Is feeding her
on the chore list?
110
00:06:27,894 --> 00:06:28,962
โ Nah.
111
00:06:29,062 --> 00:06:30,230
It's our thing.
112
00:06:30,330 --> 00:06:31,832
Right, Gran?
113
00:06:31,932 --> 00:06:34,901
My grandma raised me
when my real parents died.
114
00:06:35,001 --> 00:06:37,571
And then after she passed,
I ended up in the system.
115
00:06:41,241 --> 00:06:42,543
I don't think
she likes me though.
116
00:06:43,476 --> 00:06:44,745
โ What?
Come on, look at her.
117
00:06:44,845 --> 00:06:47,080
She's clearly in love with you.
โ [chuckles]
118
00:06:47,180 --> 00:06:48,549
Hey, I need to get a napkin.
119
00:06:48,649 --> 00:06:50,050
Can you watch her
for a second, please?
120
00:06:56,256 --> 00:06:57,658
โ [door shuts]
121
00:06:57,758 --> 00:07:00,734
โ So, how 'bout those fires?
122
00:07:02,603 --> 00:07:03,970
โ The basement.
123
00:07:06,106 --> 00:07:07,641
โ What?
What did you say?
124
00:07:09,710 --> 00:07:11,144
โ In the basement.
125
00:07:12,613 --> 00:07:15,281
โ What's in the basement?
126
00:07:15,381 --> 00:07:17,183
Gran?
127
00:07:17,283 --> 00:07:18,251
She just talked.
128
00:07:18,351 --> 00:07:20,120
You walked away,
and Gran said,
129
00:07:20,220 --> 00:07:21,722
"The basement,
in the basement."
130
00:07:38,071 --> 00:07:39,272
โ [whispers] Looks like
we're all clear.
131
00:07:43,644 --> 00:07:45,612
โ [grunts]
Damn it.
132
00:07:45,712 --> 00:07:47,681
โ Maybe it's a sign.
133
00:07:47,781 --> 00:07:49,550
โ You wanna bail?
Be my guest.
134
00:07:49,650 --> 00:07:51,184
โ Bail?
Hell no.
135
00:07:53,654 --> 00:07:54,788
โ [door closes]
136
00:07:54,888 --> 00:07:56,623
โ [whispers]
Shit, somebody's coming.
137
00:08:02,636 --> 00:08:07,941
โ [eerie music plays]
138
00:08:15,348 --> 00:08:21,254
โช
139
00:08:32,833 --> 00:08:38,739
โช
140
00:09:15,048 --> 00:09:16,883
โ Don't.
โ You brought this on yourself.
141
00:09:16,983 --> 00:09:18,719
โ I don't wanna have
this conversation right now.
142
00:09:18,819 --> 00:09:20,721
โ We're having it.
143
00:09:20,821 --> 00:09:23,356
โ Will you at least close
the door so the kids don't see?
144
00:09:28,562 --> 00:09:29,696
โ What do you think's
down there?
145
00:09:29,796 --> 00:09:31,064
โ I guess
we're gonna find out.
146
00:09:38,739 --> 00:09:40,841
โ [lock opens]
147
00:09:50,751 --> 00:09:52,519
โ Do you see anything?
148
00:09:52,619 --> 00:09:54,087
โ It's too dark.
149
00:09:56,757 --> 00:09:57,591
โ [eerie music plays]
150
00:09:57,691 --> 00:09:59,125
โ [screaming]
151
00:10:06,239 --> 00:10:11,645
โ WOMAN: [laughing]
152
00:10:23,456 --> 00:10:25,992
The voices can't talk to me
anymore.
153
00:10:26,092 --> 00:10:31,364
[laughing]
154
00:10:31,464 --> 00:10:34,100
The voices can't
talk to me anymore!
155
00:10:37,470 --> 00:10:41,341
โ Becca! Are you okay?
156
00:10:41,441 --> 00:10:44,545
โ [groaning]
157
00:10:44,645 --> 00:10:48,782
I saw something
on the staircase.
158
00:10:48,882 --> 00:10:50,584
โ Well, you bumped
your head pretty good.
159
00:10:52,786 --> 00:10:53,987
Come on.
160
00:10:55,288 --> 00:10:59,425
โ Give us the strength to
bring forth your power
161
00:10:59,526 --> 00:11:02,536
to the land
and bring forth...
162
00:11:02,636 --> 00:11:07,207
[indistinct mumbling]
163
00:11:07,307 --> 00:11:08,909
I promise.
164
00:11:13,013 --> 00:11:15,549
Blessings, Jason.
165
00:11:15,649 --> 00:11:18,484
โ What are you doing out here?
166
00:11:18,585 --> 00:11:20,654
โ Watching the fires.
167
00:11:20,754 --> 00:11:22,055
โ With your eyes closed?
168
00:11:24,925 --> 00:11:27,961
โ Sometimes you see more
when you aren't looking.
169
00:11:30,897 --> 00:11:32,999
โ What brings you to my hill?
170
00:11:33,099 --> 00:11:34,334
Trimming the roses?
171
00:11:34,434 --> 00:11:36,637
โ Killing gophers.
172
00:11:36,737 --> 00:11:39,806
I don't like rats
crawling beneath my house.
173
00:11:39,906 --> 00:11:42,042
Or on my land.
โ Your land?
174
00:11:43,644 --> 00:11:45,411
This property belonged to Fia
long before
175
00:11:45,512 --> 00:11:48,214
you ever stepped foot on it.
176
00:11:48,314 --> 00:11:49,616
โ It's just as much mine now.
177
00:11:49,716 --> 00:11:51,718
โ Are you sure you wanna take on
that reasonability?
178
00:11:59,893 --> 00:12:02,068
The soil on these grounds
is unwell.
179
00:12:04,505 --> 00:12:06,006
It's been poisoned.
180
00:12:13,046 --> 00:12:17,483
โ [phone ringing]
181
00:12:17,584 --> 00:12:19,686
โ Come on, pick up.
182
00:12:19,786 --> 00:12:21,187
โ [phone beeps]
183
00:12:21,287 --> 00:12:22,823
โ Becca?
โ BECCA: Hey.
184
00:12:22,923 --> 00:12:24,625
โ You feeling
a little better today?
185
00:12:24,725 --> 00:12:26,927
โ BECCA: Not really.
โ What's going on?
186
00:12:27,027 --> 00:12:30,130
โ It'sโโit's hard to explain.
187
00:12:30,230 --> 00:12:33,934
Weird stuff, the house,
Dominic, all of it.
188
00:12:34,034 --> 00:12:35,368
You screen these guys, right?
189
00:12:35,468 --> 00:12:38,839
โ [laughs] No, Becca, I left you
at the first house I drove past.
190
00:12:40,340 --> 00:12:41,875
โ Funny.
191
00:12:41,975 --> 00:12:45,178
โ None of the other foster kids
have reported anything.
192
00:12:45,278 --> 00:12:48,148
Connor and Nadine have never
had any problems there.
193
00:12:48,248 --> 00:12:49,850
โ I guess I'm just special.
194
00:12:49,950 --> 00:12:51,985
Any luck making that appointment
with Dr. Green?
195
00:12:52,085 --> 00:12:55,556
โ She didn't have anything
available until next month.
196
00:12:55,656 --> 00:12:57,390
โ I'm not sure
if I could wait that long.
197
00:12:57,490 --> 00:12:59,259
โ You have to give it some time.
198
00:12:59,359 --> 00:13:01,201
โ I know.
โ And, Becca...
199
00:13:01,301 --> 00:13:04,538
after what happened
at your last house,
200
00:13:04,638 --> 00:13:08,642
I just don't want youโโ
โ Screwing this up?
201
00:13:08,742 --> 00:13:10,877
โ These are good people.
202
00:13:10,977 --> 00:13:12,813
You could have
a real home again.
203
00:13:15,315 --> 00:13:16,316
โ [phone beeps]
204
00:13:22,355 --> 00:13:24,157
โ Hey, Gran.
205
00:13:24,257 --> 00:13:26,092
What's in the basement?
206
00:13:26,192 --> 00:13:27,360
Come on, you said
"the basement."
207
00:13:27,460 --> 00:13:29,530
What's in there?
208
00:13:29,630 --> 00:13:31,231
Can you hear me?
209
00:13:31,331 --> 00:13:34,935
โ Dude, she's a total zombie.
Walking Dead.
210
00:13:35,035 --> 00:13:37,470
Only she doesn't even walk,
she's a wheel drool machine.
211
00:13:37,571 --> 00:13:38,839
โ That's wrong
on so many levels.
212
00:13:38,939 --> 00:13:40,473
โ What are you even
asking her about?
213
00:13:40,574 --> 00:13:41,842
โ We were talking about
this thing called
214
00:13:41,942 --> 00:13:43,176
none of your damn business.
โ Mm.
215
00:13:44,645 --> 00:13:46,346
Well, she's a real chatterbox.
216
00:13:46,446 --> 00:13:48,982
Her vocabulary's marginally
better than Dominic's.
217
00:13:50,383 --> 00:13:53,687
I also saw you pawing
at the basement door earlier.
218
00:13:53,787 --> 00:13:55,656
Jason and Fia wouldn't be
too happy about that.
219
00:13:55,756 --> 00:13:57,791
It'd be a real shame
if they found out.
220
00:13:57,891 --> 00:13:59,359
โ Why are you
so obsessed with me?
221
00:13:59,459 --> 00:14:01,267
Are you lonely, bored, what?
222
00:14:01,367 --> 00:14:02,936
โ You want in the basement,
223
00:14:03,036 --> 00:14:04,771
Mommy and Daddy say
it's off limits.
224
00:14:04,871 --> 00:14:06,540
โ Why?
What's down there?
225
00:14:06,640 --> 00:14:08,241
โ Fia's meth lab.
226
00:14:08,341 --> 00:14:11,244
โ [coughing]
227
00:14:17,283 --> 00:14:18,151
โ She freaks me out.
228
00:14:19,252 --> 00:14:20,587
I can get you
into the basement.
229
00:14:20,687 --> 00:14:22,188
โ Okay.
230
00:14:22,288 --> 00:14:24,290
What's the catch?
231
00:14:24,390 --> 00:14:25,491
โ It'll cost you.
232
00:14:29,830 --> 00:14:32,032
Keep 'em coming.
233
00:14:32,132 --> 00:14:33,700
โ You know,
I actually need these.
234
00:14:33,800 --> 00:14:35,368
โ Oh yeah, that's clear.
235
00:14:47,781 --> 00:14:49,382
โ Where did you learn this?
236
00:14:49,482 --> 00:14:52,252
โ My second foster home was
a family of criminals.
237
00:14:52,352 --> 00:14:53,520
Not the cool kind.
238
00:14:53,620 --> 00:14:56,557
The welfareโscamming,
taxโevading kind.
239
00:14:56,657 --> 00:14:58,258
Shit like this
was family entertainment.
240
00:14:58,358 --> 00:15:01,001
Whoever got out of
the closet first got dessert.
241
00:15:11,845 --> 00:15:12,846
Have fun.
242
00:15:12,946 --> 00:15:14,180
โ You're not coming?
โ Hell no.
243
00:15:14,280 --> 00:15:16,382
There's probably an ass load
of spiders down there.
244
00:15:16,482 --> 00:15:22,388
โ [eerie music plays]
245
00:15:27,327 --> 00:15:30,363
โ [stairs creaking]
246
00:15:58,124 --> 00:15:59,459
โ JASON:
What are you doing?
247
00:15:59,560 --> 00:16:02,202
โ [suspenseful music plays]
248
00:16:08,241 --> 00:16:09,610
โ So what were you doing
down there?
249
00:16:11,411 --> 00:16:14,280
โ I was justโโ
250
00:16:14,380 --> 00:16:18,819
โ There is a lock
on that door for a reason.
251
00:16:18,919 --> 00:16:20,353
We wanna help you, Becca.
252
00:16:20,453 --> 00:16:22,222
But we can't really do that
if you're gonna
253
00:16:22,322 --> 00:16:25,058
keep secrets from us.
254
00:16:25,158 --> 00:16:26,693
โ What's going on here?
255
00:16:31,632 --> 00:16:36,369
โ Becca wanted to learn a little
bit more about New Purity.
256
00:16:36,469 --> 00:16:37,804
โ Wonderful.
257
00:16:42,876 --> 00:16:43,910
Come with me.
258
00:16:44,010 --> 00:16:46,146
Take that.
259
00:16:46,246 --> 00:16:47,914
I wanna share a prayer with you.
260
00:16:48,014 --> 00:16:53,386
โ โช
261
00:16:53,486 --> 00:16:56,356
โ FIA: Kneel like this.
262
00:16:58,625 --> 00:17:00,160
And repeat what I say.
โ Fiaโโ
263
00:17:00,260 --> 00:17:01,568
โ We are all kindling
for the flames.
264
00:17:01,668 --> 00:17:03,504
โ You don't have toโโ
โ I want to.
265
00:17:05,672 --> 00:17:07,407
We are all kindling
for the flames.
266
00:17:09,342 --> 00:17:11,477
โ We are all kindling
for the flames.
267
00:17:11,578 --> 00:17:13,947
โ The Lord is the fire
and the heat
268
00:17:14,047 --> 00:17:15,481
and the light that shines.
269
00:17:15,582 --> 00:17:17,283
โ The Lord is the fire
and the heat
270
00:17:17,383 --> 00:17:19,052
and the light that shines.
271
00:17:19,152 --> 00:17:21,321
โ Our choices make the flames
grow brighter.
272
00:17:21,421 --> 00:17:23,123
โ Our choices make the flames
grow brighter.
273
00:17:23,223 --> 00:17:24,725
โ Holy of one, holy of all.
274
00:17:24,825 --> 00:17:26,527
โ Holy of one,
holy of all.
275
00:17:28,529 --> 00:17:30,496
โ Do you understand?
276
00:17:30,597 --> 00:17:32,899
The Lord of the Pyre has
given us a set of guidelines
277
00:17:32,999 --> 00:17:36,637
we must follow
and never waver from his hand.
278
00:17:36,737 --> 00:17:40,607
Everything we do
reflects on this world.
279
00:17:40,707 --> 00:17:43,143
Your choices, my choices,
280
00:17:43,243 --> 00:17:45,746
they all reflect
on the greater good.
281
00:17:45,846 --> 00:17:49,049
Pure good.
282
00:17:49,149 --> 00:17:50,517
Now again.
283
00:17:51,652 --> 00:17:53,854
We are all kindling
for the flames.
284
00:17:53,954 --> 00:17:56,590
โ BECCA: We are all
kindling for the flames.
285
00:17:56,690 --> 00:18:01,968
โ โช
286
00:18:02,068 --> 00:18:05,171
โ [indistinct whispering]
287
00:18:05,271 --> 00:18:06,640
โ Dominic?
288
00:18:06,740 --> 00:18:09,409
โ [whispering continues]
289
00:18:09,510 --> 00:18:12,245
โ Dominic?
290
00:18:12,345 --> 00:18:15,982
โ [crickets chirping]
291
00:18:23,089 --> 00:18:27,828
โ [eerie music plays]
292
00:18:32,232 --> 00:18:35,669
โ [door creaks]
293
00:18:35,769 --> 00:18:40,006
โ โช
294
00:19:04,037 --> 00:19:05,171
โ [sighs]
295
00:19:12,913 --> 00:19:14,180
[sighs]
296
00:19:22,355 --> 00:19:27,928
โ [eerie music plays]
297
00:19:30,130 --> 00:19:31,331
โ [grunts]
298
00:19:35,936 --> 00:19:41,842
[groaning]
299
00:19:41,942 --> 00:19:46,346
โ โช
300
00:19:54,454 --> 00:19:58,091
โ [heavy breathing]
301
00:19:58,191 --> 00:20:04,004
โ โช
302
00:20:26,326 --> 00:20:32,232
โช
303
00:20:40,173 --> 00:20:46,079
โช
304
00:21:09,442 --> 00:21:11,845
โ [wood creaking]
305
00:21:18,418 --> 00:21:20,186
โ [crash]
306
00:21:20,286 --> 00:21:23,824
โ โช
307
00:21:27,260 --> 00:21:33,133
โ โช
308
00:21:45,512 --> 00:21:50,951
โช
309
00:22:15,549 --> 00:22:21,287
โชโชโช
21297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.