All language subtitles for The Unsettling S01E02 The Hand That Pulls the Strings 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:04,137 โ€ BECCA: Previously on "The Unsettling"โ€โ€ 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,339 โ€ LORRAINE: Just try to keep an open mind about this home. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,575 I've placed a few of the other fosters there myself. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,211 โ€ Welcome to your new home. 5 00:00:11,311 --> 00:00:12,913 โ€ Lorazepam. โ€ Those are mine. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,114 It's for panic attacks. 7 00:00:14,214 --> 00:00:16,783 โ€ Silas Jenkins, it's Elder Isaac's son. 8 00:00:16,883 --> 00:00:18,151 Maya's obsessed with him. 9 00:00:18,251 --> 00:00:19,452 โ€ We're just friends. 10 00:00:19,553 --> 00:00:20,587 โ€ โ™ช 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,689 โ€ CONNOR: Dominic is Fia and Jason's bio son. 12 00:00:22,789 --> 00:00:24,357 โ€ This is not your house. 13 00:00:24,457 --> 00:00:26,593 โ€ CONNOR: Fia and Jason are a part of this religion 14 00:00:26,693 --> 00:00:27,861 called New Purity. 15 00:00:27,961 --> 00:00:29,630 โ€ Holy of one. โ€ ALL: Holy of all. 16 00:00:29,730 --> 00:00:31,297 โ€ โ™ช 17 00:00:31,397 --> 00:00:33,967 โ€ Something's not right about this house. 18 00:00:34,067 --> 00:00:35,135 โ€ LORRAINE: Give it time. 19 00:00:35,235 --> 00:00:37,070 Everything will settle into place. 20 00:00:37,170 --> 00:00:39,439 โ€ [screams] 21 00:00:39,540 --> 00:00:40,974 โ€ โ™ช 22 00:00:41,074 --> 00:00:42,609 โ€ FIA: This is your home. 23 00:00:42,709 --> 00:00:44,477 โ€ โ™ช 24 00:00:47,648 --> 00:00:49,282 โ€ LORRAINE: Becca, sweetie, are you takingโ€โ€ 25 00:00:49,382 --> 00:00:51,184 โ€ Yes, I've taken my pills. 26 00:00:51,284 --> 00:00:53,186 They're for anxiety, not hallucinations. 27 00:00:53,286 --> 00:00:56,122 โ€ I know, I didn't mean toโ€โ€ โ€ There were maggots. 28 00:00:56,222 --> 00:00:57,190 Hundreds of them. 29 00:00:57,290 --> 00:00:58,759 And I saw something in the mirror. 30 00:01:02,402 --> 00:01:03,970 What if I'm just like my mom? 31 00:01:04,070 --> 00:01:06,740 What if I'mโ€โ€ โ€ LORRAINE: I know you, Becca. 32 00:01:06,840 --> 00:01:09,308 This is a pattern. You do this. 33 00:01:09,408 --> 00:01:12,078 You build these imaginary worlds in your mind. 34 00:01:12,178 --> 00:01:13,614 โ€ I know what I saw. 35 00:01:13,714 --> 00:01:15,015 โ€ [sighs] 36 00:01:15,115 --> 00:01:17,017 Okay, I'm going to make you an appointment with Dr. Green. 37 00:01:17,117 --> 00:01:19,653 I want her to check to see if you are on the right medication. 38 00:01:19,753 --> 00:01:21,888 โ€ You don't believe me. โ€ That's not what I said. 39 00:01:21,988 --> 00:01:24,190 Iโ€โ€I just want what's best for you. 40 00:01:26,126 --> 00:01:29,162 โ€ Okay. โ€ Good. 41 00:01:29,262 --> 00:01:32,332 And, Becca, you're not just like your mom. 42 00:01:34,701 --> 00:01:36,903 โ€ [phone beeps] 43 00:01:37,003 --> 00:01:39,740 โ€ [sighs] 44 00:01:41,708 --> 00:01:44,911 โ€ [country music plays] 45 00:01:47,280 --> 00:01:49,516 โ™ช We've been loving it up all day โ™ช 46 00:01:49,616 --> 00:01:51,918 โ™ช We skipped work so we could play โ™ช 47 00:01:52,018 --> 00:01:55,421 โ™ช But we gotta get up if we're going out tonight โ™ช 48 00:01:55,522 --> 00:01:57,290 โ™ช 49 00:01:57,390 --> 00:01:59,492 โ™ช If you put that red dress on โ™ช 50 00:01:59,593 --> 00:02:02,102 โ™ช I'll take you out, we'll dance 'til dawn โ™ช 51 00:02:02,202 --> 00:02:04,170 โ™ช But we gotta get up โ™ช โ€ Please make it stop. 52 00:02:04,270 --> 00:02:05,271 โ€ I think it's cute. 53 00:02:05,371 --> 00:02:07,173 โ€ You have to quit encouraging him. 54 00:02:07,273 --> 00:02:09,510 โ€ โ™ช I love your loving like you love mine โ™ช 55 00:02:09,610 --> 00:02:12,112 โ™ช We could stay here until the end of time โ™ช 56 00:02:12,212 --> 00:02:14,581 โ™ช Can't you hear โ™ช โ€ There she is. 57 00:02:14,681 --> 00:02:17,416 Thought maybe you were trying to avoid family chore day. 58 00:02:17,517 --> 00:02:19,953 We have a motto here in New Purity. 59 00:02:20,053 --> 00:02:22,355 The family that chores togetherโ€โ€ 60 00:02:22,455 --> 00:02:25,191 โ€ BOTH: โ€โ€soars together. 61 00:02:25,291 --> 00:02:27,493 โ€ He's got all kinds of little gems like that one. 62 00:02:27,594 --> 00:02:30,564 โ€ You know, when I was your age, my parents 63 00:02:30,664 --> 00:02:33,133 put me to work at 5 a. m. feeding the chickens 64 00:02:33,233 --> 00:02:35,168 and shoveling the horse stalls. 65 00:02:35,268 --> 00:02:38,138 I'd like to think that all that sun and sweat 66 00:02:38,238 --> 00:02:40,206 taught me what was important in life: 67 00:02:40,306 --> 00:02:42,008 contributing to the greater good. 68 00:02:42,108 --> 00:02:43,276 โ€ It's true. 69 00:02:43,376 --> 00:02:45,846 Labor lifts the soul, and strengthens the hand. 70 00:02:45,946 --> 00:02:47,514 โ€ That's very good, Maya. 71 00:02:47,614 --> 00:02:49,716 โ€ โ™ช 72 00:02:49,816 --> 00:02:50,984 โ€ JASON: Hey, you okay? 73 00:02:51,084 --> 00:02:53,119 Last night was pretty rough. 74 00:02:53,219 --> 00:02:55,488 โ€ Probably just new house jitters. 75 00:02:55,589 --> 00:02:57,423 โ€ Yeah, I can't even begin to imagine what you've 76 00:02:57,524 --> 00:03:00,861 been through in your life with your own family, 77 00:03:00,961 --> 00:03:02,869 other foster homes, but you don't have to worry about 78 00:03:02,969 --> 00:03:04,470 any of that here, okay? 79 00:03:04,571 --> 00:03:06,673 Fia and I are here for you for anything. 80 00:03:06,773 --> 00:03:08,174 โ€ Thanks. 81 00:03:08,274 --> 00:03:11,812 โ€ Now, why don't you get started 82 00:03:11,912 --> 00:03:13,547 with the dining room table? 83 00:03:13,647 --> 00:03:15,649 โ€ โ™ช Skip work so we could play โ™ช 84 00:03:15,749 --> 00:03:20,386 โ™ช But we gotta get up if we're going out tonight โ™ช 85 00:03:20,486 --> 00:03:24,725 โ™ช Yeah, we gotta get up if we're going out tonight โ™ช 86 00:03:24,825 --> 00:03:29,563 โ€ [tense music plays] 87 00:03:38,471 --> 00:03:40,874 โ€ Sorry, I thought I'd cleaned those guys all up. 88 00:03:40,974 --> 00:03:43,544 Got some bad meat at the market the other day. 89 00:03:45,345 --> 00:03:46,547 You okay? 90 00:03:46,647 --> 00:03:49,049 โ€ Yeah, I just need to step outside for some air. 91 00:04:10,577 --> 00:04:12,813 โ€ It's beautiful, isn't it? 92 00:04:12,913 --> 00:04:14,615 You can see all the way to the mountains. 93 00:04:19,986 --> 00:04:21,688 No sirens, no smog. 94 00:04:24,758 --> 00:04:27,561 Compared to the streets, it's paradise. 95 00:04:27,661 --> 00:04:31,765 โ€ That must have been horrible. I'm sorry. 96 00:04:31,865 --> 00:04:33,633 โ€ It brought me here 97 00:04:33,733 --> 00:04:36,836 to a family that cares about me, 98 00:04:36,936 --> 00:04:39,706 which is something I've never had before. 99 00:04:39,806 --> 00:04:41,808 โ€ I haven't had that in a long time either. 100 00:04:44,978 --> 00:04:49,616 โ€ Sometimes I feel guilty by how blessed I am now. 101 00:04:49,716 --> 00:04:51,451 โ€ FIA: Connor, how many times have I told youโ€โ€ 102 00:04:51,552 --> 00:04:54,555 [indistinct yelling] 103 00:04:54,655 --> 00:04:56,557 โ€ I'd better go save him. [chuckles] 104 00:04:56,657 --> 00:04:59,325 Fia's very meticulous about how she wants things done. 105 00:04:59,425 --> 00:05:01,868 โ€ I'm gonna go say hi to the chickens. 106 00:05:01,968 --> 00:05:06,239 โ€ โ™ช 107 00:05:06,339 --> 00:05:11,812 โ€ [chickens clucking] 108 00:05:16,216 --> 00:05:18,919 โ€ [wind gusts] 109 00:05:27,961 --> 00:05:33,399 โ€ [tense music plays] 110 00:05:38,038 --> 00:05:43,409 โ™ช 111 00:05:51,251 --> 00:05:56,857 โ€ [tar bubbling] 112 00:05:57,991 --> 00:06:01,868 โ€ [indistinct whispering] 113 00:06:05,105 --> 00:06:09,576 โ€ โ™ช 114 00:06:15,516 --> 00:06:17,283 โ€ [heavy breathing] 115 00:06:17,383 --> 00:06:19,653 โ€ โ™ช 116 00:06:25,526 --> 00:06:27,127 โ€ โ™ช 117 00:06:27,227 --> 00:06:31,331 โ€ [horse whinnies] 118 00:06:31,431 --> 00:06:37,203 โ€ โ™ช 119 00:06:45,411 --> 00:06:46,847 โ€ Hey, could I ask you something? 120 00:06:46,947 --> 00:06:48,048 โ€ Shoot. 121 00:06:48,148 --> 00:06:50,050 โ€ What's with all the chores? 122 00:06:50,150 --> 00:06:51,952 โ€ Well, you don't think they took us all in 123 00:06:52,052 --> 00:06:53,153 because they think we're cute, right? 124 00:06:53,253 --> 00:06:55,188 There's a lot of work to be done around here. 125 00:06:55,288 --> 00:06:57,524 โ€ Aren't there child labor laws against that sort of thing? 126 00:06:59,660 --> 00:07:02,636 โ€ Look, when I was about 12, I was placed in this house. 127 00:07:02,736 --> 00:07:03,870 The mom was an alcoholic, 128 00:07:03,970 --> 00:07:05,371 and the dad was addicted to painkillers. 129 00:07:05,471 --> 00:07:08,074 I got one bologna sandwich a day. 130 00:07:08,174 --> 00:07:10,343 This is like living with "The Brady Bunch." 131 00:07:12,012 --> 00:07:13,479 โ€ Connor... 132 00:07:13,580 --> 00:07:16,917 weird shit has been happening since I got here. 133 00:07:17,017 --> 00:07:19,520 I'm hearing things, seeing things. 134 00:07:19,620 --> 00:07:21,788 โ€ Like what? 135 00:07:21,888 --> 00:07:25,258 โ€ There was a message carved in one of the drawers in my room. 136 00:07:25,358 --> 00:07:27,761 It said, "Stay away." 137 00:07:27,861 --> 00:07:29,462 โ€ That was probably just Sarah 138 00:07:29,563 --> 00:07:31,565 telling Fia to stop snooping through her things. 139 00:07:31,665 --> 00:07:34,000 โ€ That's not all. 140 00:07:34,100 --> 00:07:36,036 โ€ [horse whinnies] 141 00:07:36,136 --> 00:07:38,071 โ€ You know what? You're probably right. 142 00:07:38,171 --> 00:07:39,472 โ€ No, no, Becca, tell me. 143 00:07:39,573 --> 00:07:40,807 โ€ It's nothing. 144 00:07:45,979 --> 00:07:48,048 โ€ Are you two flirting? 145 00:07:48,148 --> 00:07:49,349 Because I've seen hotter chemistry between 146 00:07:49,449 --> 00:07:51,585 the stiffs at Gran's stroke rehab center. 147 00:07:51,685 --> 00:07:52,586 โ€ Real funny. 148 00:07:52,686 --> 00:07:54,120 โ€ Just remember she's your sister. 149 00:07:54,220 --> 00:07:56,189 โ€ It's not like that, okay, so just shut up, Nadine. 150 00:07:56,289 --> 00:07:58,258 โ€ You know what they say: incest is the best. 151 00:07:58,358 --> 00:08:00,627 โ€ It's not incest, okay, and nothing's gonna happen. 152 00:08:00,727 --> 00:08:03,136 โ€ You seemed pretty happy to give her that tour of the house. 153 00:08:03,236 --> 00:08:05,171 โ€ I was just trying to make her feel at home. 154 00:08:05,271 --> 00:08:06,807 โ€ Yeah, at home... in your pants. 155 00:08:06,907 --> 00:08:08,374 โ€ Why can't I just be friendly? 156 00:08:08,474 --> 00:08:10,744 It wouldn't hurt you to try it sometime. 157 00:08:10,844 --> 00:08:12,212 โ€ Thanks, Mom. 158 00:08:21,722 --> 00:08:22,523 โ€ [horse whinnies] 159 00:08:22,623 --> 00:08:25,892 โ€ โ™ช 160 00:08:25,992 --> 00:08:28,194 โ€ Hi. โ€ Hey. 161 00:08:28,294 --> 00:08:30,964 โ€ Did you get a chance to watch the sermon I sent you? 162 00:08:31,064 --> 00:08:32,198 โ€ Ah, damn. 163 00:08:32,298 --> 00:08:34,434 I mean, darn. Sorry. 164 00:08:34,535 --> 00:08:37,437 Um, no, not yet. โ€ No pressure. 165 00:08:37,538 --> 00:08:39,339 And you can curse around me. 166 00:08:39,439 --> 00:08:41,508 I've heard a lot worse than damn. 167 00:08:41,608 --> 00:08:44,444 You do know I share a room with Nadine, right? 168 00:08:44,545 --> 00:08:45,445 โ€ [laughs] 169 00:08:45,546 --> 00:08:48,181 Iโ€I get nervous around you. 170 00:08:48,281 --> 00:08:49,550 โ€ [giggles] 171 00:08:49,650 --> 00:08:51,952 Me? Why? 172 00:08:52,052 --> 00:08:53,419 โ€ Because you're such a good person. 173 00:08:56,590 --> 00:08:57,824 โ€ [giggles] 174 00:08:57,924 --> 00:08:59,159 โ€ So, what's the sermon about? 175 00:08:59,259 --> 00:09:03,236 โ€ It's, uhโ€โ€it's just a reminder to be kind to yourself. 176 00:09:05,138 --> 00:09:07,207 You're a really good person, too, Silas. 177 00:09:09,042 --> 00:09:11,344 โ€ FIA: Good morning, Silas. 178 00:09:11,444 --> 00:09:13,514 Could you do me a favor and remind your father that brunch 179 00:09:13,614 --> 00:09:15,582 is at 11 sharp tomorrow? โ€ Yes, Ma'am. 180 00:09:15,682 --> 00:09:17,017 โ€ Appreciate you helping out around here 181 00:09:17,117 --> 00:09:18,318 since school's still closed. 182 00:09:18,418 --> 00:09:19,620 โ€ Please, I don't mind. 183 00:09:19,720 --> 00:09:21,988 And besides, you guys have the better snacks here. 184 00:09:22,088 --> 00:09:23,489 โ€ JASON AND SILAS: [laughs] 185 00:09:26,259 --> 00:09:27,594 โ€ Ow, shit. 186 00:09:29,129 --> 00:09:30,664 [sighs] 187 00:09:30,764 --> 00:09:32,633 โ€ You okay? 188 00:09:32,733 --> 00:09:34,935 Let me see. 189 00:09:35,035 --> 00:09:36,469 Oh, you should get that cleaned up. 190 00:09:36,570 --> 00:09:37,804 Soap and water should do. 191 00:09:45,646 --> 00:09:51,552 โ€ โ™ช 192 00:10:00,466 --> 00:10:06,372 โ™ช 193 00:10:17,984 --> 00:10:23,890 โ™ช 194 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 โ€ [gasps] 195 00:10:33,900 --> 00:10:38,839 โ€ โ™ช 196 00:10:50,717 --> 00:10:56,623 โ™ช 197 00:11:02,703 --> 00:11:07,340 โ™ช 198 00:11:19,152 --> 00:11:24,791 โ€ [metal tapping] 199 00:11:24,891 --> 00:11:29,996 โ€ โ™ช 200 00:11:32,666 --> 00:11:34,067 โ€ [sighs] 201 00:11:34,167 --> 00:11:35,401 โ€ โ™ช 202 00:11:46,146 --> 00:11:51,985 โ€ โ™ช 203 00:11:59,159 --> 00:12:02,002 โ€ Who's that? 204 00:12:02,102 --> 00:12:03,469 โ€ The creepy foster come to life. 205 00:12:03,570 --> 00:12:05,506 โ€ Nadine. โ€ What? It's true. 206 00:12:05,606 --> 00:12:07,140 Locals call him the Ash Man. 207 00:12:07,240 --> 00:12:08,642 โ€ Why Ash Man? 208 00:12:08,742 --> 00:12:10,911 โ€ He's the crematory operator at the local funeral parlor. 209 00:12:11,011 --> 00:12:13,446 โ€ He turns dead bodies into ash for a living. 210 00:12:13,547 --> 00:12:15,148 Like, at some point he actually thought to himself, 211 00:12:15,248 --> 00:12:16,783 "You know what would be a fun job? 212 00:12:16,883 --> 00:12:18,652 Burning human flesh." 213 00:12:18,752 --> 00:12:20,353 โ€ CONNOR: He's never bothered any of us. 214 00:12:20,453 --> 00:12:22,088 โ€ Not yet, anyway. 215 00:12:22,188 --> 00:12:24,324 โ€ What's he doing on the property? 216 00:12:24,424 --> 00:12:25,692 โ€ CONNOR: Looking for water. 217 00:12:34,200 --> 00:12:36,336 โ€ So you're just gonna act like nothing happened last night? 218 00:12:38,872 --> 00:12:40,406 โ€ Could you keep your voice down, please? 219 00:12:40,507 --> 00:12:42,142 โ€ What? Are you afraid they're gonna find out 220 00:12:42,242 --> 00:12:43,710 you're not as pure as you seem to be? 221 00:12:43,810 --> 00:12:45,378 That the Elder's son is a sinner? 222 00:12:45,478 --> 00:12:46,880 โ€ It was a oneโ€time mistake. 223 00:12:46,980 --> 00:12:48,348 โ€ I counted three times. 224 00:12:48,448 --> 00:12:51,184 โ€ Look, I like you a lot. 225 00:12:51,284 --> 00:12:52,653 But you know how my father is. 226 00:12:52,753 --> 00:12:55,589 So, in front of him, in front of them, 227 00:12:55,689 --> 00:12:57,991 acting like I'm into Maya makes my life a lot easier. 228 00:12:58,091 --> 00:13:00,460 โ€ I know, but it doesn't mean I have to like it. 229 00:13:00,561 --> 00:13:02,803 โ€ When I turn 18, I'm getting the hell away from this town. 230 00:13:02,903 --> 00:13:05,205 Okay, I'm getting the hell away from my father. 231 00:13:05,305 --> 00:13:07,974 We can finally be together. 232 00:13:08,074 --> 00:13:09,676 And no more secrets. 233 00:13:09,776 --> 00:13:11,177 โ€ You promise? 234 00:13:11,277 --> 00:13:15,882 โ€ โ™ช 235 00:13:23,123 --> 00:13:29,029 โ™ช 236 00:13:37,470 --> 00:13:39,540 โ€ [truck engine starts] 237 00:13:39,640 --> 00:13:45,111 โ€ โ™ช 238 00:13:50,116 --> 00:13:55,922 โ€ [indistinct whispering] 239 00:14:13,446 --> 00:14:15,516 โ€ Hey, buddy. 240 00:14:15,616 --> 00:14:18,318 Are you sure you don't wanna join the rest of us? 241 00:14:18,418 --> 00:14:20,120 We still got some yardwork to finish up. 242 00:14:24,490 --> 00:14:25,526 What do you say? 243 00:14:25,626 --> 00:14:27,160 You wanna be a part of the team today? 244 00:14:28,762 --> 00:14:30,564 โ€ DOMINIC: She's not on my team. 245 00:14:30,664 --> 00:14:32,365 โ€ JASON: Who? Becca? 246 00:14:32,465 --> 00:14:34,434 โ€ DOMINIC: She shouldn't be here. 247 00:14:34,535 --> 00:14:36,570 Sarah might still come back. 248 00:14:38,338 --> 00:14:40,674 โ€ Sarah's gone. Sarah ran away. 249 00:14:40,774 --> 00:14:42,475 Becca is a part of this family now, 250 00:14:42,576 --> 00:14:44,277 and you're going to have accept that. 251 00:14:44,377 --> 00:14:47,147 โ€ [microwave beeping] 252 00:14:55,689 --> 00:15:01,568 โ€ โ™ช 253 00:15:08,575 --> 00:15:11,044 โ€ [door banging] 254 00:15:11,144 --> 00:15:15,649 โ€ โ™ช 255 00:15:24,057 --> 00:15:25,892 โ€ [door banging] 256 00:15:25,992 --> 00:15:30,163 โ€ โ™ช 257 00:15:32,833 --> 00:15:34,768 โ€ [gasps] 258 00:15:34,868 --> 00:15:39,239 [grunting] 259 00:15:41,341 --> 00:15:44,210 [heavy breathing] 260 00:15:44,310 --> 00:15:47,080 โ€ โ™ช 261 00:15:54,054 --> 00:15:55,522 โ€ [door opens] 262 00:15:56,990 --> 00:15:59,225 โ€ Hey. You okay? 263 00:15:59,325 --> 00:16:01,034 โ€ I heard pounding from behind the door. 264 00:16:01,134 --> 00:16:02,335 Someone's in there. 265 00:16:03,737 --> 00:16:05,071 โ€ It's padlocked shut. 266 00:16:07,974 --> 00:16:09,776 โ€ [heavy breathing] 267 00:16:09,876 --> 00:16:11,612 I think I'm gonna go lay down. 268 00:16:11,712 --> 00:16:13,079 โ€ Becca! 269 00:16:14,480 --> 00:16:15,749 You can trust me. 270 00:16:15,849 --> 00:16:17,150 I was just like you. 271 00:16:17,250 --> 00:16:18,685 Every time I started at a new house, 272 00:16:18,785 --> 00:16:19,886 I put my guard up. 273 00:16:19,986 --> 00:16:21,154 That's no way to live your life. 274 00:16:21,254 --> 00:16:22,923 You gotta find somebody you can talk to. 275 00:16:23,023 --> 00:16:24,591 โ€ I've got Lorraine. 276 00:16:24,691 --> 00:16:26,259 โ€ Yeah, but she's not here. 277 00:16:28,662 --> 00:16:32,465 Well, think about it. 278 00:16:32,566 --> 00:16:33,667 โ€ Thanks. 279 00:16:38,271 --> 00:16:44,144 โ€ โ™ช 280 00:16:50,283 --> 00:16:55,221 โ™ช 281 00:17:01,334 --> 00:17:03,970 โ€ What's the meaning of this? 282 00:17:04,070 --> 00:17:05,405 โ€ I'm sorry? 283 00:17:05,506 --> 00:17:07,440 โ€ This letter opener from the desk drawer in our bedroom. 284 00:17:07,541 --> 00:17:09,510 What was it doing under your pillow? 285 00:17:09,610 --> 00:17:10,844 โ€ My pillow? 286 00:17:10,944 --> 00:17:13,580 โ€ Dominic said he saw you come into our bedroom yesterday. 287 00:17:13,680 --> 00:17:15,081 This is unacceptable, Becca. 288 00:17:15,181 --> 00:17:17,250 โ€ I've never seen that letter opener. 289 00:17:17,350 --> 00:17:19,520 โ€ We do not sneak around this house. 290 00:17:19,620 --> 00:17:21,054 We do not steal. 291 00:17:21,154 --> 00:17:23,389 And we don't lie! โ€ I'm telling the truth, 292 00:17:23,489 --> 00:17:25,926 I never took anything out of your bedroom. 293 00:17:26,026 --> 00:17:27,694 Don't you find it the least bit suspicious 294 00:17:27,794 --> 00:17:31,532 that Dominic came to you saying he saw me in your bedroom, 295 00:17:31,632 --> 00:17:34,167 and then you just happen to find a letter opener under my pillow? 296 00:17:34,267 --> 00:17:35,335 โ€ What are you implying? 297 00:17:35,435 --> 00:17:37,303 โ€ I know I'm new to this family. 298 00:17:37,403 --> 00:17:40,373 And you don't have any reason to believe me over your own son, 299 00:17:40,473 --> 00:17:43,209 but Dominic hasn't liked me since the moment I got here. 300 00:17:43,309 --> 00:17:45,411 โ€ We've been over this, Becca. โ€ What would I do with 301 00:17:45,512 --> 00:17:47,213 a letter opener anyway? โ€ Look, I don't really care 302 00:17:47,313 --> 00:17:48,348 who took the damn letter opener! 303 00:17:48,448 --> 00:17:50,050 What I care about is the two of you 304 00:17:50,150 --> 00:17:51,251 learning to get along. 305 00:17:51,351 --> 00:17:52,986 You're brother and sister. You're family. 306 00:17:55,155 --> 00:17:56,322 We didn't get a chance 307 00:17:56,422 --> 00:17:57,891 to finish cleaning the front porch yesterday. 308 00:17:57,991 --> 00:17:59,526 You two can do it together now. 309 00:18:09,610 --> 00:18:11,745 โ€ [sheep baas] 310 00:18:11,845 --> 00:18:15,481 โ€ [wind chimes ring] 311 00:18:15,582 --> 00:18:19,686 โ€ [tense music plays] 312 00:18:22,956 --> 00:18:26,827 โ™ช 313 00:18:29,362 --> 00:18:31,632 โ€ Hey, can we just start fresh? 314 00:18:31,732 --> 00:18:32,899 Call a truce? 315 00:18:32,999 --> 00:18:37,303 โ€ โ™ช 316 00:18:39,840 --> 00:18:42,308 โ€ Your mom wants us to start acting like brother and sister. 317 00:18:42,408 --> 00:18:45,378 โ€ You're not my sister. โ€ I know that. 318 00:18:45,478 --> 00:18:48,214 I just think Fia'sโ€โ€ โ€ You're not my sister! 319 00:18:48,314 --> 00:18:50,216 โ€ [glass shatters] 320 00:18:50,316 --> 00:18:53,086 โ€ โ™ช 321 00:18:53,186 --> 00:18:54,788 โ€ You'll never replace Sarah. 322 00:18:54,888 --> 00:18:58,692 โ€ โ™ช 323 00:19:11,211 --> 00:19:12,813 โ€ Tell me, Becca... 324 00:19:12,913 --> 00:19:15,115 has faith been a part of your life? 325 00:19:15,215 --> 00:19:17,751 โ€ Um, to be honest, no. 326 00:19:17,851 --> 00:19:19,653 I've bounced around my fair share of homes, 327 00:19:19,753 --> 00:19:23,023 and religion has never been something I've latched on to. 328 00:19:23,123 --> 00:19:25,058 โ€ That makes sense. 329 00:19:25,158 --> 00:19:28,228 Faith is quite literally the act of being sure. 330 00:19:28,328 --> 00:19:30,831 Given all the instability and uncertainty you've faced, 331 00:19:30,931 --> 00:19:32,666 why would you be sure of anything? 332 00:19:32,766 --> 00:19:35,502 Fia and I were both raised in the light of New Purity. 333 00:19:35,602 --> 00:19:38,438 Our parents were, too, isn't that right, Gran? 334 00:19:38,539 --> 00:19:39,806 Hmm? 335 00:19:42,008 --> 00:19:45,345 โ€ My great grandfather purchased this ranch in 1885. 336 00:19:45,445 --> 00:19:47,648 He dreamed of building a home not just for his family, 337 00:19:47,748 --> 00:19:50,350 but for a community and for the brothers and sisters 338 00:19:50,450 --> 00:19:53,253 who believed in the teachings of the Pyre. 339 00:19:53,353 --> 00:19:55,989 โ€ My great grandparents were among the first to join him. 340 00:19:56,089 --> 00:19:57,891 And let me tell you, The Lord of the Pyre 341 00:19:57,991 --> 00:20:00,126 has blessed us many times over. 342 00:20:00,226 --> 00:20:02,035 If you open yourself to enlightenment, 343 00:20:02,135 --> 00:20:03,604 you too will be blessed in purity. 344 00:20:07,574 --> 00:20:09,976 โ€ I didn't always know what I believed either. 345 00:20:10,076 --> 00:20:14,615 But once I released my will to the light... 346 00:20:14,715 --> 00:20:16,349 I've never looked back. 347 00:20:16,449 --> 00:20:18,885 โ€ Jason is still at the beginning of his journey. 348 00:20:18,985 --> 00:20:21,387 He's what we call a fledgling. 349 00:20:21,487 --> 00:20:23,423 โ€ I don't know about that, Isaac. 350 00:20:23,524 --> 00:20:26,226 Gotta say I've found my wings by now. 351 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 โ€ Mm, I'd be careful if I were you. 352 00:20:29,329 --> 00:20:31,532 One should never attempt to fly too soon. 353 00:20:39,706 --> 00:20:44,745 โ€ [tense music plays] 354 00:20:50,316 --> 00:20:55,188 โ™ช 355 00:21:01,034 --> 00:21:06,673 โ™ช 356 00:21:13,179 --> 00:21:15,381 โ€ [chair thuds] 357 00:21:19,986 --> 00:21:21,622 โ€ Becca, are you okay? 358 00:21:21,722 --> 00:21:26,560 โ€ โ™ช 359 00:21:39,405 --> 00:21:42,676 โ€ [heavy breathing] 360 00:21:42,776 --> 00:21:43,910 โ€ Didn't like Fia's ham? 361 00:21:45,912 --> 00:21:46,980 โ€ You have no idea. 362 00:21:48,715 --> 00:21:51,317 โ€ I remember my first brunch with Elder Isaac. 363 00:21:51,417 --> 00:21:53,086 And I'm pretty sure I made it to dessert 364 00:21:53,186 --> 00:21:56,122 before I had to get some air. 365 00:21:56,222 --> 00:21:58,091 Listen, he's not a bad guy. 366 00:21:58,191 --> 00:22:00,360 He and Fia are the heads of the congregation. 367 00:22:00,460 --> 00:22:02,468 Jason isn't quite as devout. 368 00:22:02,569 --> 00:22:03,970 But he seems to be drinking the Koolโ€Aid 369 00:22:04,070 --> 00:22:06,406 to make Fia happy. 370 00:22:06,507 --> 00:22:08,408 Are you sure you don't wanna tell me what's going on? 371 00:22:08,509 --> 00:22:10,511 I won't say anything to Jason or Fia. 372 00:22:13,446 --> 00:22:16,349 โ€ The ham, there was... 373 00:22:16,449 --> 00:22:18,418 blood pouring out from it. 374 00:22:21,087 --> 00:22:22,956 I know, it sounds crazy. โ€ No. 375 00:22:23,056 --> 00:22:25,091 โ€ Yes, it does, all of it. 376 00:22:25,191 --> 00:22:26,727 Last night, I saw a sink full of maggots 377 00:22:26,827 --> 00:22:29,930 and some woman in the bathroom covered in blood. 378 00:22:30,030 --> 00:22:31,698 I think something's haunting me. 379 00:22:33,834 --> 00:22:35,268 Or I'm losing my mind. 380 00:22:38,905 --> 00:22:40,340 โ€ Hey. 381 00:22:40,440 --> 00:22:41,808 We're gonna figure this out... 382 00:22:43,343 --> 00:22:45,011 together. 383 00:22:45,111 --> 00:22:46,747 โ€ Really? โ€ Yeah. 384 00:22:46,847 --> 00:22:48,715 I'm not gonna let you have all the fun. 385 00:22:48,815 --> 00:22:50,150 This is my jam. 386 00:22:50,250 --> 00:22:52,686 We're gonna paranormal activity the shit out of this place. 387 00:22:52,786 --> 00:22:56,256 โ€ BOTH: [laughing] 388 00:22:56,356 --> 00:22:57,991 โ€ Thank you. 389 00:22:58,091 --> 00:23:03,303 โ€ โ™ช 390 00:23:16,650 --> 00:23:22,523 โ™ช 391 00:23:27,127 --> 00:23:32,465 โ€ โ™ช 392 00:23:45,979 --> 00:23:51,885 โ™ช 393 00:24:00,126 --> 00:24:05,939 โ™ช 394 00:24:20,687 --> 00:24:26,426 โ™ชโ™ชโ™ช 27943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.