Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:04,137
โ BECCA: Previously on
"The Unsettling"โโ
2
00:00:04,237 --> 00:00:06,339
โ LORRAINE: Just try to keep
an open mind about this home.
3
00:00:06,439 --> 00:00:08,575
I've placed a few of
the other fosters there myself.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,211
โ Welcome to your new home.
5
00:00:11,311 --> 00:00:12,913
โ Lorazepam.
โ Those are mine.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,114
It's for panic attacks.
7
00:00:14,214 --> 00:00:16,783
โ Silas Jenkins,
it's Elder Isaac's son.
8
00:00:16,883 --> 00:00:18,151
Maya's obsessed with him.
9
00:00:18,251 --> 00:00:19,452
โ We're just friends.
10
00:00:19,553 --> 00:00:20,587
โ โช
11
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
โ CONNOR: Dominic is
Fia and Jason's bio son.
12
00:00:22,789 --> 00:00:24,357
โ This is not your house.
13
00:00:24,457 --> 00:00:26,593
โ CONNOR: Fia and Jason
are a part of this religion
14
00:00:26,693 --> 00:00:27,861
called New Purity.
15
00:00:27,961 --> 00:00:29,630
โ Holy of one.
โ ALL: Holy of all.
16
00:00:29,730 --> 00:00:31,297
โ โช
17
00:00:31,397 --> 00:00:33,967
โ Something's not right
about this house.
18
00:00:34,067 --> 00:00:35,135
โ LORRAINE: Give it time.
19
00:00:35,235 --> 00:00:37,070
Everything will settle
into place.
20
00:00:37,170 --> 00:00:39,439
โ [screams]
21
00:00:39,540 --> 00:00:40,974
โ โช
22
00:00:41,074 --> 00:00:42,609
โ FIA: This is your home.
23
00:00:42,709 --> 00:00:44,477
โ โช
24
00:00:47,648 --> 00:00:49,282
โ LORRAINE: Becca, sweetie,
are you takingโโ
25
00:00:49,382 --> 00:00:51,184
โ Yes, I've taken my pills.
26
00:00:51,284 --> 00:00:53,186
They're for anxiety,
not hallucinations.
27
00:00:53,286 --> 00:00:56,122
โ I know, I didn't mean toโโ
โ There were maggots.
28
00:00:56,222 --> 00:00:57,190
Hundreds of them.
29
00:00:57,290 --> 00:00:58,759
And I saw something
in the mirror.
30
00:01:02,402 --> 00:01:03,970
What if
I'm just like my mom?
31
00:01:04,070 --> 00:01:06,740
What if I'mโโ
โ LORRAINE: I know you, Becca.
32
00:01:06,840 --> 00:01:09,308
This is a pattern.
You do this.
33
00:01:09,408 --> 00:01:12,078
You build these imaginary worlds
in your mind.
34
00:01:12,178 --> 00:01:13,614
โ I know what I saw.
35
00:01:13,714 --> 00:01:15,015
โ [sighs]
36
00:01:15,115 --> 00:01:17,017
Okay, I'm going to make you
an appointment with Dr. Green.
37
00:01:17,117 --> 00:01:19,653
I want her to check to see if
you are on the right medication.
38
00:01:19,753 --> 00:01:21,888
โ You don't believe me.
โ That's not what I said.
39
00:01:21,988 --> 00:01:24,190
IโโI just want
what's best for you.
40
00:01:26,126 --> 00:01:29,162
โ Okay.
โ Good.
41
00:01:29,262 --> 00:01:32,332
And, Becca, you're not
just like your mom.
42
00:01:34,701 --> 00:01:36,903
โ [phone beeps]
43
00:01:37,003 --> 00:01:39,740
โ [sighs]
44
00:01:41,708 --> 00:01:44,911
โ [country music plays]
45
00:01:47,280 --> 00:01:49,516
โช We've been loving it
up all day โช
46
00:01:49,616 --> 00:01:51,918
โช We skipped work
so we could play โช
47
00:01:52,018 --> 00:01:55,421
โช But we gotta get up
if we're going out tonight โช
48
00:01:55,522 --> 00:01:57,290
โช
49
00:01:57,390 --> 00:01:59,492
โช If you put
that red dress on โช
50
00:01:59,593 --> 00:02:02,102
โช I'll take you out,
we'll dance 'til dawn โช
51
00:02:02,202 --> 00:02:04,170
โช But we gotta get up โช
โ Please make it stop.
52
00:02:04,270 --> 00:02:05,271
โ I think it's cute.
53
00:02:05,371 --> 00:02:07,173
โ You have to quit
encouraging him.
54
00:02:07,273 --> 00:02:09,510
โ โช I love your loving
like you love mine โช
55
00:02:09,610 --> 00:02:12,112
โช We could stay here
until the end of time โช
56
00:02:12,212 --> 00:02:14,581
โช Can't you hear โช
โ There she is.
57
00:02:14,681 --> 00:02:17,416
Thought maybe you were trying
to avoid family chore day.
58
00:02:17,517 --> 00:02:19,953
We have a motto
here in New Purity.
59
00:02:20,053 --> 00:02:22,355
The family that chores
togetherโโ
60
00:02:22,455 --> 00:02:25,191
โ BOTH: โโsoars together.
61
00:02:25,291 --> 00:02:27,493
โ He's got all kinds of
little gems like that one.
62
00:02:27,594 --> 00:02:30,564
โ You know, when I was your age,
my parents
63
00:02:30,664 --> 00:02:33,133
put me to work at 5 a. m.
feeding the chickens
64
00:02:33,233 --> 00:02:35,168
and shoveling the horse stalls.
65
00:02:35,268 --> 00:02:38,138
I'd like to think that
all that sun and sweat
66
00:02:38,238 --> 00:02:40,206
taught me what was
important in life:
67
00:02:40,306 --> 00:02:42,008
contributing
to the greater good.
68
00:02:42,108 --> 00:02:43,276
โ It's true.
69
00:02:43,376 --> 00:02:45,846
Labor lifts the soul,
and strengthens the hand.
70
00:02:45,946 --> 00:02:47,514
โ That's very good, Maya.
71
00:02:47,614 --> 00:02:49,716
โ โช
72
00:02:49,816 --> 00:02:50,984
โ JASON: Hey, you okay?
73
00:02:51,084 --> 00:02:53,119
Last night was pretty rough.
74
00:02:53,219 --> 00:02:55,488
โ Probably just
new house jitters.
75
00:02:55,589 --> 00:02:57,423
โ Yeah, I can't even begin
to imagine what you've
76
00:02:57,524 --> 00:03:00,861
been through in your life
with your own family,
77
00:03:00,961 --> 00:03:02,869
other foster homes, but you
don't have to worry about
78
00:03:02,969 --> 00:03:04,470
any of that here, okay?
79
00:03:04,571 --> 00:03:06,673
Fia and I are here for you
for anything.
80
00:03:06,773 --> 00:03:08,174
โ Thanks.
81
00:03:08,274 --> 00:03:11,812
โ Now, why don't you
get started
82
00:03:11,912 --> 00:03:13,547
with the dining room table?
83
00:03:13,647 --> 00:03:15,649
โ โช Skip work so we could play โช
84
00:03:15,749 --> 00:03:20,386
โช But we gotta get up
if we're going out tonight โช
85
00:03:20,486 --> 00:03:24,725
โช Yeah, we gotta get up
if we're going out tonight โช
86
00:03:24,825 --> 00:03:29,563
โ [tense music plays]
87
00:03:38,471 --> 00:03:40,874
โ Sorry, I thought I'd cleaned
those guys all up.
88
00:03:40,974 --> 00:03:43,544
Got some bad meat
at the market the other day.
89
00:03:45,345 --> 00:03:46,547
You okay?
90
00:03:46,647 --> 00:03:49,049
โ Yeah, I just need
to step outside for some air.
91
00:04:10,577 --> 00:04:12,813
โ It's beautiful,
isn't it?
92
00:04:12,913 --> 00:04:14,615
You can see all the way
to the mountains.
93
00:04:19,986 --> 00:04:21,688
No sirens, no smog.
94
00:04:24,758 --> 00:04:27,561
Compared to the streets,
it's paradise.
95
00:04:27,661 --> 00:04:31,765
โ That must have been horrible.
I'm sorry.
96
00:04:31,865 --> 00:04:33,633
โ It brought me here
97
00:04:33,733 --> 00:04:36,836
to a family
that cares about me,
98
00:04:36,936 --> 00:04:39,706
which is something
I've never had before.
99
00:04:39,806 --> 00:04:41,808
โ I haven't had that
in a long time either.
100
00:04:44,978 --> 00:04:49,616
โ Sometimes I feel guilty
by how blessed I am now.
101
00:04:49,716 --> 00:04:51,451
โ FIA: Connor, how many times
have I told youโโ
102
00:04:51,552 --> 00:04:54,555
[indistinct yelling]
103
00:04:54,655 --> 00:04:56,557
โ I'd better go save him.
[chuckles]
104
00:04:56,657 --> 00:04:59,325
Fia's very meticulous about
how she wants things done.
105
00:04:59,425 --> 00:05:01,868
โ I'm gonna go say hi
to the chickens.
106
00:05:01,968 --> 00:05:06,239
โ โช
107
00:05:06,339 --> 00:05:11,812
โ [chickens clucking]
108
00:05:16,216 --> 00:05:18,919
โ [wind gusts]
109
00:05:27,961 --> 00:05:33,399
โ [tense music plays]
110
00:05:38,038 --> 00:05:43,409
โช
111
00:05:51,251 --> 00:05:56,857
โ [tar bubbling]
112
00:05:57,991 --> 00:06:01,868
โ [indistinct whispering]
113
00:06:05,105 --> 00:06:09,576
โ โช
114
00:06:15,516 --> 00:06:17,283
โ [heavy breathing]
115
00:06:17,383 --> 00:06:19,653
โ โช
116
00:06:25,526 --> 00:06:27,127
โ โช
117
00:06:27,227 --> 00:06:31,331
โ [horse whinnies]
118
00:06:31,431 --> 00:06:37,203
โ โช
119
00:06:45,411 --> 00:06:46,847
โ Hey,
could I ask you something?
120
00:06:46,947 --> 00:06:48,048
โ Shoot.
121
00:06:48,148 --> 00:06:50,050
โ What's with all the chores?
122
00:06:50,150 --> 00:06:51,952
โ Well, you don't think
they took us all in
123
00:06:52,052 --> 00:06:53,153
because they think
we're cute, right?
124
00:06:53,253 --> 00:06:55,188
There's a lot of work
to be done around here.
125
00:06:55,288 --> 00:06:57,524
โ Aren't there child labor laws
against that sort of thing?
126
00:06:59,660 --> 00:07:02,636
โ Look, when I was about 12,
I was placed in this house.
127
00:07:02,736 --> 00:07:03,870
The mom was an alcoholic,
128
00:07:03,970 --> 00:07:05,371
and the dad was addicted
to painkillers.
129
00:07:05,471 --> 00:07:08,074
I got one bologna sandwich
a day.
130
00:07:08,174 --> 00:07:10,343
This is like living
with "The Brady Bunch."
131
00:07:12,012 --> 00:07:13,479
โ Connor...
132
00:07:13,580 --> 00:07:16,917
weird shit has been
happening since I got here.
133
00:07:17,017 --> 00:07:19,520
I'm hearing things,
seeing things.
134
00:07:19,620 --> 00:07:21,788
โ Like what?
135
00:07:21,888 --> 00:07:25,258
โ There was a message carved in
one of the drawers in my room.
136
00:07:25,358 --> 00:07:27,761
It said, "Stay away."
137
00:07:27,861 --> 00:07:29,462
โ That was probably just Sarah
138
00:07:29,563 --> 00:07:31,565
telling Fia to stop
snooping through her things.
139
00:07:31,665 --> 00:07:34,000
โ That's not all.
140
00:07:34,100 --> 00:07:36,036
โ [horse whinnies]
141
00:07:36,136 --> 00:07:38,071
โ You know what?
You're probably right.
142
00:07:38,171 --> 00:07:39,472
โ No, no, Becca,
tell me.
143
00:07:39,573 --> 00:07:40,807
โ It's nothing.
144
00:07:45,979 --> 00:07:48,048
โ Are you two flirting?
145
00:07:48,148 --> 00:07:49,349
Because I've seen
hotter chemistry between
146
00:07:49,449 --> 00:07:51,585
the stiffs
at Gran's stroke rehab center.
147
00:07:51,685 --> 00:07:52,586
โ Real funny.
148
00:07:52,686 --> 00:07:54,120
โ Just remember
she's your sister.
149
00:07:54,220 --> 00:07:56,189
โ It's not like that, okay,
so just shut up, Nadine.
150
00:07:56,289 --> 00:07:58,258
โ You know what they say:
incest is the best.
151
00:07:58,358 --> 00:08:00,627
โ It's not incest, okay,
and nothing's gonna happen.
152
00:08:00,727 --> 00:08:03,136
โ You seemed pretty happy to
give her that tour of the house.
153
00:08:03,236 --> 00:08:05,171
โ I was just trying
to make her feel at home.
154
00:08:05,271 --> 00:08:06,807
โ Yeah, at home...
in your pants.
155
00:08:06,907 --> 00:08:08,374
โ Why can't I just be friendly?
156
00:08:08,474 --> 00:08:10,744
It wouldn't hurt you
to try it sometime.
157
00:08:10,844 --> 00:08:12,212
โ Thanks, Mom.
158
00:08:21,722 --> 00:08:22,523
โ [horse whinnies]
159
00:08:22,623 --> 00:08:25,892
โ โช
160
00:08:25,992 --> 00:08:28,194
โ Hi.
โ Hey.
161
00:08:28,294 --> 00:08:30,964
โ Did you get a chance to watch
the sermon I sent you?
162
00:08:31,064 --> 00:08:32,198
โ Ah, damn.
163
00:08:32,298 --> 00:08:34,434
I mean, darn. Sorry.
164
00:08:34,535 --> 00:08:37,437
Um, no, not yet.
โ No pressure.
165
00:08:37,538 --> 00:08:39,339
And you can curse around me.
166
00:08:39,439 --> 00:08:41,508
I've heard a lot worse
than damn.
167
00:08:41,608 --> 00:08:44,444
You do know I share a room
with Nadine, right?
168
00:08:44,545 --> 00:08:45,445
โ [laughs]
169
00:08:45,546 --> 00:08:48,181
IโI get nervous around you.
170
00:08:48,281 --> 00:08:49,550
โ [giggles]
171
00:08:49,650 --> 00:08:51,952
Me? Why?
172
00:08:52,052 --> 00:08:53,419
โ Because you're such
a good person.
173
00:08:56,590 --> 00:08:57,824
โ [giggles]
174
00:08:57,924 --> 00:08:59,159
โ So,
what's the sermon about?
175
00:08:59,259 --> 00:09:03,236
โ It's, uhโโit's just a reminder
to be kind to yourself.
176
00:09:05,138 --> 00:09:07,207
You're a really good person,
too, Silas.
177
00:09:09,042 --> 00:09:11,344
โ FIA: Good morning, Silas.
178
00:09:11,444 --> 00:09:13,514
Could you do me a favor and
remind your father that brunch
179
00:09:13,614 --> 00:09:15,582
is at 11 sharp tomorrow?
โ Yes, Ma'am.
180
00:09:15,682 --> 00:09:17,017
โ Appreciate you helping out
around here
181
00:09:17,117 --> 00:09:18,318
since school's still closed.
182
00:09:18,418 --> 00:09:19,620
โ Please, I don't mind.
183
00:09:19,720 --> 00:09:21,988
And besides, you guys
have the better snacks here.
184
00:09:22,088 --> 00:09:23,489
โ JASON AND SILAS:
[laughs]
185
00:09:26,259 --> 00:09:27,594
โ Ow, shit.
186
00:09:29,129 --> 00:09:30,664
[sighs]
187
00:09:30,764 --> 00:09:32,633
โ You okay?
188
00:09:32,733 --> 00:09:34,935
Let me see.
189
00:09:35,035 --> 00:09:36,469
Oh, you should
get that cleaned up.
190
00:09:36,570 --> 00:09:37,804
Soap and water should do.
191
00:09:45,646 --> 00:09:51,552
โ โช
192
00:10:00,466 --> 00:10:06,372
โช
193
00:10:17,984 --> 00:10:23,890
โช
194
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
โ [gasps]
195
00:10:33,900 --> 00:10:38,839
โ โช
196
00:10:50,717 --> 00:10:56,623
โช
197
00:11:02,703 --> 00:11:07,340
โช
198
00:11:19,152 --> 00:11:24,791
โ [metal tapping]
199
00:11:24,891 --> 00:11:29,996
โ โช
200
00:11:32,666 --> 00:11:34,067
โ [sighs]
201
00:11:34,167 --> 00:11:35,401
โ โช
202
00:11:46,146 --> 00:11:51,985
โ โช
203
00:11:59,159 --> 00:12:02,002
โ Who's that?
204
00:12:02,102 --> 00:12:03,469
โ The creepy foster
come to life.
205
00:12:03,570 --> 00:12:05,506
โ Nadine.
โ What? It's true.
206
00:12:05,606 --> 00:12:07,140
Locals call him the Ash Man.
207
00:12:07,240 --> 00:12:08,642
โ Why Ash Man?
208
00:12:08,742 --> 00:12:10,911
โ He's the crematory operator
at the local funeral parlor.
209
00:12:11,011 --> 00:12:13,446
โ He turns dead bodies into ash
for a living.
210
00:12:13,547 --> 00:12:15,148
Like, at some point he actually
thought to himself,
211
00:12:15,248 --> 00:12:16,783
"You know what would be
a fun job?
212
00:12:16,883 --> 00:12:18,652
Burning human flesh."
213
00:12:18,752 --> 00:12:20,353
โ CONNOR: He's never
bothered any of us.
214
00:12:20,453 --> 00:12:22,088
โ Not yet, anyway.
215
00:12:22,188 --> 00:12:24,324
โ What's he doing
on the property?
216
00:12:24,424 --> 00:12:25,692
โ CONNOR: Looking for water.
217
00:12:34,200 --> 00:12:36,336
โ So you're just gonna act like
nothing happened last night?
218
00:12:38,872 --> 00:12:40,406
โ Could you keep
your voice down, please?
219
00:12:40,507 --> 00:12:42,142
โ What? Are you afraid
they're gonna find out
220
00:12:42,242 --> 00:12:43,710
you're not as pure
as you seem to be?
221
00:12:43,810 --> 00:12:45,378
That the Elder's son
is a sinner?
222
00:12:45,478 --> 00:12:46,880
โ It was a oneโtime mistake.
223
00:12:46,980 --> 00:12:48,348
โ I counted three times.
224
00:12:48,448 --> 00:12:51,184
โ Look, I like you a lot.
225
00:12:51,284 --> 00:12:52,653
But you know
how my father is.
226
00:12:52,753 --> 00:12:55,589
So, in front of him,
in front of them,
227
00:12:55,689 --> 00:12:57,991
acting like I'm into Maya
makes my life a lot easier.
228
00:12:58,091 --> 00:13:00,460
โ I know, but it doesn't
mean I have to like it.
229
00:13:00,561 --> 00:13:02,803
โ When I turn 18, I'm getting
the hell away from this town.
230
00:13:02,903 --> 00:13:05,205
Okay, I'm getting
the hell away from my father.
231
00:13:05,305 --> 00:13:07,974
We can finally be together.
232
00:13:08,074 --> 00:13:09,676
And no more secrets.
233
00:13:09,776 --> 00:13:11,177
โ You promise?
234
00:13:11,277 --> 00:13:15,882
โ โช
235
00:13:23,123 --> 00:13:29,029
โช
236
00:13:37,470 --> 00:13:39,540
โ [truck engine starts]
237
00:13:39,640 --> 00:13:45,111
โ โช
238
00:13:50,116 --> 00:13:55,922
โ [indistinct whispering]
239
00:14:13,446 --> 00:14:15,516
โ Hey, buddy.
240
00:14:15,616 --> 00:14:18,318
Are you sure you don't wanna
join the rest of us?
241
00:14:18,418 --> 00:14:20,120
We still got some yardwork
to finish up.
242
00:14:24,490 --> 00:14:25,526
What do you say?
243
00:14:25,626 --> 00:14:27,160
You wanna be a part
of the team today?
244
00:14:28,762 --> 00:14:30,564
โ DOMINIC:
She's not on my team.
245
00:14:30,664 --> 00:14:32,365
โ JASON: Who?
Becca?
246
00:14:32,465 --> 00:14:34,434
โ DOMINIC:
She shouldn't be here.
247
00:14:34,535 --> 00:14:36,570
Sarah might
still come back.
248
00:14:38,338 --> 00:14:40,674
โ Sarah's gone.
Sarah ran away.
249
00:14:40,774 --> 00:14:42,475
Becca is a part
of this family now,
250
00:14:42,576 --> 00:14:44,277
and you're going to
have accept that.
251
00:14:44,377 --> 00:14:47,147
โ [microwave beeping]
252
00:14:55,689 --> 00:15:01,568
โ โช
253
00:15:08,575 --> 00:15:11,044
โ [door banging]
254
00:15:11,144 --> 00:15:15,649
โ โช
255
00:15:24,057 --> 00:15:25,892
โ [door banging]
256
00:15:25,992 --> 00:15:30,163
โ โช
257
00:15:32,833 --> 00:15:34,768
โ [gasps]
258
00:15:34,868 --> 00:15:39,239
[grunting]
259
00:15:41,341 --> 00:15:44,210
[heavy breathing]
260
00:15:44,310 --> 00:15:47,080
โ โช
261
00:15:54,054 --> 00:15:55,522
โ [door opens]
262
00:15:56,990 --> 00:15:59,225
โ Hey. You okay?
263
00:15:59,325 --> 00:16:01,034
โ I heard pounding
from behind the door.
264
00:16:01,134 --> 00:16:02,335
Someone's in there.
265
00:16:03,737 --> 00:16:05,071
โ It's padlocked shut.
266
00:16:07,974 --> 00:16:09,776
โ [heavy breathing]
267
00:16:09,876 --> 00:16:11,612
I think
I'm gonna go lay down.
268
00:16:11,712 --> 00:16:13,079
โ Becca!
269
00:16:14,480 --> 00:16:15,749
You can trust me.
270
00:16:15,849 --> 00:16:17,150
I was just like you.
271
00:16:17,250 --> 00:16:18,685
Every time I started
at a new house,
272
00:16:18,785 --> 00:16:19,886
I put my guard up.
273
00:16:19,986 --> 00:16:21,154
That's no way
to live your life.
274
00:16:21,254 --> 00:16:22,923
You gotta find
somebody you can talk to.
275
00:16:23,023 --> 00:16:24,591
โ I've got Lorraine.
276
00:16:24,691 --> 00:16:26,259
โ Yeah, but she's not here.
277
00:16:28,662 --> 00:16:32,465
Well, think about it.
278
00:16:32,566 --> 00:16:33,667
โ Thanks.
279
00:16:38,271 --> 00:16:44,144
โ โช
280
00:16:50,283 --> 00:16:55,221
โช
281
00:17:01,334 --> 00:17:03,970
โ What's the meaning of this?
282
00:17:04,070 --> 00:17:05,405
โ I'm sorry?
283
00:17:05,506 --> 00:17:07,440
โ This letter opener from
the desk drawer in our bedroom.
284
00:17:07,541 --> 00:17:09,510
What was it doing
under your pillow?
285
00:17:09,610 --> 00:17:10,844
โ My pillow?
286
00:17:10,944 --> 00:17:13,580
โ Dominic said he saw you
come into our bedroom yesterday.
287
00:17:13,680 --> 00:17:15,081
This is unacceptable, Becca.
288
00:17:15,181 --> 00:17:17,250
โ I've never seen
that letter opener.
289
00:17:17,350 --> 00:17:19,520
โ We do not
sneak around this house.
290
00:17:19,620 --> 00:17:21,054
We do not steal.
291
00:17:21,154 --> 00:17:23,389
And we don't lie!
โ I'm telling the truth,
292
00:17:23,489 --> 00:17:25,926
I never took anything
out of your bedroom.
293
00:17:26,026 --> 00:17:27,694
Don't you find it
the least bit suspicious
294
00:17:27,794 --> 00:17:31,532
that Dominic came to you saying
he saw me in your bedroom,
295
00:17:31,632 --> 00:17:34,167
and then you just happen to find
a letter opener under my pillow?
296
00:17:34,267 --> 00:17:35,335
โ What are you implying?
297
00:17:35,435 --> 00:17:37,303
โ I know I'm new
to this family.
298
00:17:37,403 --> 00:17:40,373
And you don't have any reason
to believe me over your own son,
299
00:17:40,473 --> 00:17:43,209
but Dominic hasn't liked me
since the moment I got here.
300
00:17:43,309 --> 00:17:45,411
โ We've been over this, Becca.
โ What would I do with
301
00:17:45,512 --> 00:17:47,213
a letter opener anyway?
โ Look, I don't really care
302
00:17:47,313 --> 00:17:48,348
who took the damn letter opener!
303
00:17:48,448 --> 00:17:50,050
What I care about is
the two of you
304
00:17:50,150 --> 00:17:51,251
learning to get along.
305
00:17:51,351 --> 00:17:52,986
You're brother and sister.
You're family.
306
00:17:55,155 --> 00:17:56,322
We didn't get a chance
307
00:17:56,422 --> 00:17:57,891
to finish cleaning
the front porch yesterday.
308
00:17:57,991 --> 00:17:59,526
You two can do it together now.
309
00:18:09,610 --> 00:18:11,745
โ [sheep baas]
310
00:18:11,845 --> 00:18:15,481
โ [wind chimes ring]
311
00:18:15,582 --> 00:18:19,686
โ [tense music plays]
312
00:18:22,956 --> 00:18:26,827
โช
313
00:18:29,362 --> 00:18:31,632
โ Hey,
can we just start fresh?
314
00:18:31,732 --> 00:18:32,899
Call a truce?
315
00:18:32,999 --> 00:18:37,303
โ โช
316
00:18:39,840 --> 00:18:42,308
โ Your mom wants us to start
acting like brother and sister.
317
00:18:42,408 --> 00:18:45,378
โ You're not my sister.
โ I know that.
318
00:18:45,478 --> 00:18:48,214
I just think Fia'sโโ
โ You're not my sister!
319
00:18:48,314 --> 00:18:50,216
โ [glass shatters]
320
00:18:50,316 --> 00:18:53,086
โ โช
321
00:18:53,186 --> 00:18:54,788
โ You'll never replace Sarah.
322
00:18:54,888 --> 00:18:58,692
โ โช
323
00:19:11,211 --> 00:19:12,813
โ Tell me, Becca...
324
00:19:12,913 --> 00:19:15,115
has faith been
a part of your life?
325
00:19:15,215 --> 00:19:17,751
โ Um, to be honest, no.
326
00:19:17,851 --> 00:19:19,653
I've bounced around
my fair share of homes,
327
00:19:19,753 --> 00:19:23,023
and religion has never been
something I've latched on to.
328
00:19:23,123 --> 00:19:25,058
โ That makes sense.
329
00:19:25,158 --> 00:19:28,228
Faith is quite literally
the act of being sure.
330
00:19:28,328 --> 00:19:30,831
Given all the instability
and uncertainty you've faced,
331
00:19:30,931 --> 00:19:32,666
why would you be sure
of anything?
332
00:19:32,766 --> 00:19:35,502
Fia and I were both raised
in the light of New Purity.
333
00:19:35,602 --> 00:19:38,438
Our parents were, too,
isn't that right, Gran?
334
00:19:38,539 --> 00:19:39,806
Hmm?
335
00:19:42,008 --> 00:19:45,345
โ My great grandfather
purchased this ranch in 1885.
336
00:19:45,445 --> 00:19:47,648
He dreamed of building a home
not just for his family,
337
00:19:47,748 --> 00:19:50,350
but for a community and for
the brothers and sisters
338
00:19:50,450 --> 00:19:53,253
who believed in the teachings
of the Pyre.
339
00:19:53,353 --> 00:19:55,989
โ My great grandparents were
among the first to join him.
340
00:19:56,089 --> 00:19:57,891
And let me tell you,
The Lord of the Pyre
341
00:19:57,991 --> 00:20:00,126
has blessed us many times over.
342
00:20:00,226 --> 00:20:02,035
If you open yourself
to enlightenment,
343
00:20:02,135 --> 00:20:03,604
you too will be
blessed in purity.
344
00:20:07,574 --> 00:20:09,976
โ I didn't always know
what I believed either.
345
00:20:10,076 --> 00:20:14,615
But once I released my will
to the light...
346
00:20:14,715 --> 00:20:16,349
I've never looked back.
347
00:20:16,449 --> 00:20:18,885
โ Jason is still at
the beginning of his journey.
348
00:20:18,985 --> 00:20:21,387
He's what we call a fledgling.
349
00:20:21,487 --> 00:20:23,423
โ I don't know
about that, Isaac.
350
00:20:23,524 --> 00:20:26,226
Gotta say
I've found my wings by now.
351
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
โ Mm, I'd be careful
if I were you.
352
00:20:29,329 --> 00:20:31,532
One should never attempt
to fly too soon.
353
00:20:39,706 --> 00:20:44,745
โ [tense music plays]
354
00:20:50,316 --> 00:20:55,188
โช
355
00:21:01,034 --> 00:21:06,673
โช
356
00:21:13,179 --> 00:21:15,381
โ [chair thuds]
357
00:21:19,986 --> 00:21:21,622
โ Becca,
are you okay?
358
00:21:21,722 --> 00:21:26,560
โ โช
359
00:21:39,405 --> 00:21:42,676
โ [heavy breathing]
360
00:21:42,776 --> 00:21:43,910
โ Didn't like Fia's ham?
361
00:21:45,912 --> 00:21:46,980
โ You have no idea.
362
00:21:48,715 --> 00:21:51,317
โ I remember my first brunch
with Elder Isaac.
363
00:21:51,417 --> 00:21:53,086
And I'm pretty sure
I made it to dessert
364
00:21:53,186 --> 00:21:56,122
before I had to get some air.
365
00:21:56,222 --> 00:21:58,091
Listen, he's not a bad guy.
366
00:21:58,191 --> 00:22:00,360
He and Fia are
the heads of the congregation.
367
00:22:00,460 --> 00:22:02,468
Jason isn't quite as devout.
368
00:22:02,569 --> 00:22:03,970
But he seems to be
drinking the KoolโAid
369
00:22:04,070 --> 00:22:06,406
to make Fia happy.
370
00:22:06,507 --> 00:22:08,408
Are you sure you don't
wanna tell me what's going on?
371
00:22:08,509 --> 00:22:10,511
I won't say anything
to Jason or Fia.
372
00:22:13,446 --> 00:22:16,349
โ The ham, there was...
373
00:22:16,449 --> 00:22:18,418
blood pouring out from it.
374
00:22:21,087 --> 00:22:22,956
I know, it sounds crazy.
โ No.
375
00:22:23,056 --> 00:22:25,091
โ Yes, it does, all of it.
376
00:22:25,191 --> 00:22:26,727
Last night, I saw
a sink full of maggots
377
00:22:26,827 --> 00:22:29,930
and some woman in the bathroom
covered in blood.
378
00:22:30,030 --> 00:22:31,698
I think something's haunting me.
379
00:22:33,834 --> 00:22:35,268
Or I'm losing my mind.
380
00:22:38,905 --> 00:22:40,340
โ Hey.
381
00:22:40,440 --> 00:22:41,808
We're gonna figure this out...
382
00:22:43,343 --> 00:22:45,011
together.
383
00:22:45,111 --> 00:22:46,747
โ Really?
โ Yeah.
384
00:22:46,847 --> 00:22:48,715
I'm not gonna let you
have all the fun.
385
00:22:48,815 --> 00:22:50,150
This is my jam.
386
00:22:50,250 --> 00:22:52,686
We're gonna paranormal activity
the shit out of this place.
387
00:22:52,786 --> 00:22:56,256
โ BOTH: [laughing]
388
00:22:56,356 --> 00:22:57,991
โ Thank you.
389
00:22:58,091 --> 00:23:03,303
โ โช
390
00:23:16,650 --> 00:23:22,523
โช
391
00:23:27,127 --> 00:23:32,465
โ โช
392
00:23:45,979 --> 00:23:51,885
โช
393
00:24:00,126 --> 00:24:05,939
โช
394
00:24:20,687 --> 00:24:26,426
โชโชโช
27943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.