All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x37 - A Small Talent Of War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:05,823 Çeviri: nutuzar 2 00:00:06,345 --> 00:00:07,977 SAVAŞ İÇİN KÜÇÜK BİR YETENEK 3 00:00:08,001 --> 00:00:09,623 Bu çok saçma. 4 00:00:09,681 --> 00:00:14,680 Bu sözde elçinin düşman olmadığına dair hiçbir güvencemiz yok. 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,771 Ama telsiz mesajı onun bir elçi olduğunu söylüyordu. 6 00:00:17,796 --> 00:00:22,596 Dünya tarihimizde kaç büyükelçi işgalden önce geldi? 7 00:00:23,743 --> 00:00:26,014 Birleşik Devletler, Sovyet liderliğini takip etmek ve... 8 00:00:26,038 --> 00:00:30,500 Dünyadaki birliklerini değiştirmekle iyi yapacaktır. 9 00:00:30,560 --> 00:00:35,769 Tanrı aşkına, bu insanlığın dünya dışı zekayla kurduğu ilk temas. 10 00:00:36,001 --> 00:00:38,173 Vahşi olduğumuzu düşünmelerini mi istiyorsunuz? 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,980 Silahlarımızla düşünmek yerine... 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,673 Dünya insanları, sözlerime kulak verin. 13 00:00:49,026 --> 00:00:53,914 İki milyon yıl önce, halkım büyük bir ıslah programına başladı. 14 00:00:54,094 --> 00:00:57,977 Binlerce gezegende evrimi hızlandırdık, 15 00:00:58,001 --> 00:01:02,000 ve hiç yaşam olmayan yerlerde yaşamı ortaya çıkardık. 16 00:01:02,296 --> 00:01:05,000 Dünyanız da bu gezegenlerden biriydi. 17 00:01:05,174 --> 00:01:08,730 Bir anlamda siz bizim çocuklarımızsınız ve... 18 00:01:08,803 --> 00:01:12,472 dikkatli ebeveynler gibi gözümüz üzerinizde. 19 00:01:14,486 --> 00:01:18,577 Ancak yeterince ilerlemediniz. 20 00:01:19,301 --> 00:01:24,801 Savaş için küçük bir yeteneğiniz olduğunu görüyoruz. 21 00:01:25,021 --> 00:01:27,236 İlkel çatışmalarınızı, kaba silahlarınızı, 22 00:01:27,260 --> 00:01:30,345 sınırlar üzerindeki küçük çekişmelerinizi ve 23 00:01:30,369 --> 00:01:35,704 umutsuzluğumuzda herhangi bir gerçek zaferi engelleyen nükleer terör dengenizi gördük. 24 00:01:35,955 --> 00:01:42,519 Sizi daha iyi şeyler için yetiştirdik ve uzun zaman önce içinizdeki potansiyeli... 25 00:01:42,638 --> 00:01:48,886 üretme konusunda sefilce başarısız oldunuz ve bu yüzden deney sona erdi. 26 00:01:50,414 --> 00:01:54,390 Bir gün içinde donanmamız Dünyanızın etrafındaki yerini almış olacak. 27 00:01:54,415 --> 00:01:56,600 O zaman, gezegeninizdeki tüm yaşam yok edilecek. 28 00:02:06,301 --> 00:02:08,989 Bunu yapıp yapamayacağınızı nereden bileceğiz? 29 00:02:09,141 --> 00:02:16,412 Eğer gerçekten bir gösteriye ihtiyacınız varsa, gökyüzünü izlemeye devam edin. 30 00:02:21,587 --> 00:02:22,627 Sayın Başkan? 31 00:02:22,652 --> 00:02:25,963 Oturum başkanı Birleşik Devletler delegesine söz veriyor. 32 00:02:26,091 --> 00:02:29,209 Sayın Büyükelçi, kendi savunmamızı yapmamıza fırsat... 33 00:02:29,380 --> 00:02:35,180 vermeden ırkımızı ölüme mahkum etmek istemezsiniz herhalde. 34 00:02:35,301 --> 00:02:36,668 Bu hiç adil değil. 35 00:02:36,693 --> 00:02:39,669 Evren, Bay Fraser, adil değil. 36 00:02:40,352 --> 00:02:43,085 Bu kararı aceleyle aldığımızı mı sanıyorsunuz? 37 00:02:43,110 --> 00:02:44,711 Bunu yüzyıllardır tartışıyoruz. 38 00:02:44,736 --> 00:02:46,014 Yüzyıllardır mı? 39 00:02:46,148 --> 00:02:50,747 Evet, biz çok uzun ömürlü ve sabırlı insanlarız. 40 00:02:51,600 --> 00:02:53,674 Ama sabrımızın bile bir sınırı var. 41 00:02:53,699 --> 00:02:55,455 Bize bir şans daha vermelisiniz. 42 00:02:55,873 --> 00:02:58,849 Yüzyıllar boyunca pek çok şansınız oldu. 43 00:02:58,901 --> 00:03:01,543 Evet, evet, bu doğru Sayın Büyükelçi, doğru, 44 00:03:01,567 --> 00:03:03,877 ama hiç bu kadar motivasyonumuz olmamıştı. 45 00:03:03,901 --> 00:03:08,522 Ne diyorsunuz, gemileriniz bir gün içinde geliyor, bize o kadar zaman verin, bir gün. 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,314 Bu kadar kısa sürede ne başarabileceğinizi sanıyorsunuz? 47 00:03:11,339 --> 00:03:13,677 Bilmiyorum, ama bize bir şans vermelisiniz. 48 00:03:13,901 --> 00:03:16,379 En azından zamanın şafağında bizde gördüğünüz 49 00:03:16,404 --> 00:03:18,849 potansiyeli size göstermemize izin verin. 50 00:03:26,273 --> 00:03:29,443 Pekala, Bay Fraser, 24 saatiniz var. 51 00:03:29,901 --> 00:03:30,901 O zamana kadar. 52 00:03:38,819 --> 00:03:39,819 Emirler! 53 00:03:39,901 --> 00:03:43,207 Lütfen, lütfen, lütfen, farklılıklarımızı bir 54 00:03:43,231 --> 00:03:46,071 kenara bırakmamız gereken bir zaman varsa, o da şimdi. 55 00:03:46,400 --> 00:03:49,171 Ben ikna olmadım. 56 00:03:49,427 --> 00:03:53,638 Barış görüşmelerine başlamadan önce, 57 00:03:54,693 --> 00:03:59,189 bu tehdidin gerçek olduğuna dair kanıtım olmalı. 58 00:03:59,282 --> 00:04:00,284 Kanıt mı? 59 00:04:00,309 --> 00:04:01,309 Kanıt mı? 60 00:04:01,414 --> 00:04:04,402 Uzay gemilerini gördün, şimdi de onun kaybolduğunu gördün. 61 00:04:04,427 --> 00:04:06,438 Başka ne istiyorsun? 62 00:04:06,621 --> 00:04:10,317 Affedersiniz, Greenwich'teki Kraliyet Gözlemevi, acil olduğunu söylüyorlar. 63 00:04:10,901 --> 00:04:13,570 Gökyüzünü izlemeye devam edin demişti. 64 00:04:13,627 --> 00:04:16,323 Halley Kuyruklu Yıldızı. 65 00:04:17,600 --> 00:04:18,877 Gitti. 66 00:04:25,942 --> 00:04:27,821 Bulabildiğimiz her şeyi bulmalıyız. 67 00:04:28,168 --> 00:04:33,674 Silahsızlanma, etiket sayımı, Milletler Cemiyeti, Dünya Mahkemesi, Tuz Anlaşması, 68 00:04:34,249 --> 00:04:40,217 kısacası daha önce hiç işe yaramayan her şey, bu sefer neden işe yarasın? 69 00:04:40,337 --> 00:04:42,850 Kahretsin, sıfırdan başlamak için zamanımız yok. 70 00:04:43,901 --> 00:04:47,563 İşe yarayacak, çünkü işe yaramak zorunda. 71 00:04:54,278 --> 00:04:55,877 Evet, işte burada. 72 00:04:55,901 --> 00:04:59,877 Müthiş gemi dün kayboluşundan tam 24 saat sonra geri döndü. 73 00:04:59,901 --> 00:05:04,610 BM kaynaklarından aldığımız bilgiye göre Güvenlik Konseyi'nin 15 üyesi 74 00:05:04,634 --> 00:05:09,501 arasında tarihi bir anlaşmaya varıldı ve Genel Kurul'da oybirliğiyle onaylandı. 75 00:05:09,608 --> 00:05:13,877 Bugün dünya halkları arasında ilk kez tam bir barış var. 76 00:05:18,469 --> 00:05:21,388 Bize iyi şanslar, dostlarım. Hepimize iyi şanslar. 77 00:05:26,894 --> 00:05:29,480 Evet, Bay Frazier, orada ne var? 78 00:05:29,647 --> 00:05:32,623 Barış, Sayın Büyükelçi. Barış. 79 00:05:33,400 --> 00:05:38,572 Bu sayfalarda dünya çapında tek taraflı silahsızlanmanın çerçevesi yer almaktadır. 80 00:05:43,327 --> 00:05:46,172 Bizler, dünya insanları, sonunda kendi ilkel... 81 00:05:46,196 --> 00:05:49,374 vahşiliğimize karşı ortak bir davada birleştik. 82 00:06:24,901 --> 00:06:28,877 Korkarım beni yanlış anladınız. 83 00:06:29,174 --> 00:06:32,668 Vahşiliğiniz bir sorun, bu doğru, ama görüyorsunuz, 84 00:06:33,352 --> 00:06:36,311 kontrolümüz altındaki binlerce gezegende, 85 00:06:36,335 --> 00:06:39,203 galaksi boyunca bizim için savaşacak 86 00:06:39,227 --> 00:06:42,877 savaşçılar, beyler, savaşçılar yetiştiriyoruz. 87 00:06:42,901 --> 00:06:45,877 Sizin durumunuzda, sizin vahşiliğiniz doğru değil. 88 00:06:45,901 --> 00:06:48,224 Savaş sanatında ne yazık ki geri kalmışsınız. 89 00:06:48,291 --> 00:06:50,877 Düzensiz ve beceriksizce savaşıyorsunuz. 90 00:06:50,901 --> 00:06:57,651 Silahlarınız şok edici derecede kaba ve en kötüsü de kalplerinizde barış özlemi var. 91 00:07:01,755 --> 00:07:04,575 Savaş için küçük bir yetenek. 92 00:07:05,242 --> 00:07:07,786 Çok küçük, işimize yaramayacak kadar küçük. 93 00:07:08,014 --> 00:07:11,013 Önemli değil. Başka bir yerde tekrar denemek zorunda kalacağız. 94 00:07:14,900 --> 00:07:18,343 Ama bu eğlenceli gün için size teşekkür ederim. 95 00:07:18,367 --> 00:07:21,467 Siz insanlarda keyif veren bir absürtlük hali var. 96 00:07:22,391 --> 00:07:24,877 Bu sizi biraz rahatlatabilir. 97 00:07:24,901 --> 00:07:29,257 Ne de olsa, iyi toprak aktörlerinizden Edmund Gwynn'in 98 00:07:29,281 --> 00:07:33,645 bir zamanlar dediği gibi, "Ölmek kolaydır. Komedi zordur." 99 00:07:34,966 --> 00:07:37,910 Eğer karanlık güçlerin piyonu olursak, o zaman en büyük... 100 00:07:37,934 --> 00:07:40,877 arzularımız bile acımasız bir şakaya dönüşür. 101 00:07:40,901 --> 00:07:43,622 Ama değilsek, o zaman kimse bize dünya barışını getirmeyecek... 102 00:07:43,646 --> 00:07:46,877 ya da onu elde ettikten sonra elimizden almayacaktır. 103 00:07:46,901 --> 00:07:50,314 Şüpheciler, lütfen unutmayın, Alacakaranlık Kuşağı'nda... 104 00:07:50,338 --> 00:07:53,900 kısa bir süreliğine de olsa bunun başarıldığını gördünüz. 9436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.