All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x27 - One Life Furnished In Early Poverty
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:08,060
O ENCONTRO CONSIGO MESMO
2
00:00:45,570 --> 00:00:49,040
6 da manhĂŁ.
3
00:00:49,530 --> 00:00:54,420
Sim? Espere um momento,
o que eles estĂŁo pensando
4
00:00:54,420 --> 00:00:56,970
como 9 horas em Nova York?
5
00:00:57,230 --> 00:00:59,230
Por que temos que ir tĂŁo cedo?
6
00:00:59,230 --> 00:01:02,010
VocĂȘ acha que o meridiano de
Greenwich, vai irritĂĄ-lo?
7
00:01:02,010 --> 00:01:03,710
- Gus.
- Estou ouvindo!
8
00:01:05,480 --> 00:01:10,570
NĂŁo. NĂŁo, droga,
nĂŁo foi o negĂłcio.
9
00:01:10,900 --> 00:01:13,370
temos um acordo
não esqueça disso.
10
00:01:13,940 --> 00:01:15,110
Gus.
11
00:01:15,110 --> 00:01:16,670
NĂŁo me fale sobre
comportamento ético
12
00:01:16,900 --> 00:01:20,520
nem sequer o conheço, vocĂȘ
nĂŁo sabe soletrar. E-T-I...
13
00:01:21,550 --> 00:01:22,870
Gus. Quem era?
14
00:01:23,130 --> 00:01:25,960
Tudo bem.
15
00:01:27,110 --> 00:01:28,100
Nos vemos no tribunal.
16
00:01:28,490 --> 00:01:31,810
Vai conhecer meu advogado,
ele adora carne humana.
17
00:01:31,810 --> 00:01:33,230
Oh, nĂŁo!
18
00:01:36,260 --> 00:01:39,200
Gus. VocĂȘ estĂĄ bem?
19
00:01:39,480 --> 00:01:42,950
Sim, estou, tenho esses
soldados hĂĄ muito tempo.
20
00:01:45,150 --> 00:01:46,450
Deve ter custado caro.
21
00:01:46,870 --> 00:01:48,600
NĂŁo, eles me custaram
10 cts. cada peça.
22
00:01:49,030 --> 00:01:52,150
Comprei 4 ou 5 por mĂȘs
mĂȘs quando era criança.
23
00:01:53,250 --> 00:01:55,620
Enterrava no quintal
e depois pegava
24
00:01:55,620 --> 00:01:57,250
como um grande tesouro.
25
00:01:57,720 --> 00:01:59,560
SĂŁo apenas soldados
de brinquedo.
26
00:02:00,450 --> 00:02:01,880
vocĂȘ pode comprar novos.
27
00:02:02,230 --> 00:02:03,950
Mas não vai fazer isso, né?
28
00:02:04,590 --> 00:02:05,790
Gus!
29
00:02:14,090 --> 00:02:17,180
Eu adorei o que
ensinou ontem Ă noite.
30
00:02:19,830 --> 00:02:22,840
- Além de mim...
- Sim, tem todos os meus livros.
31
00:02:27,390 --> 00:02:29,890
JĂĄ tenho seus livros.
32
00:02:30,470 --> 00:02:34,250
Desde o primeiro, que
encontrei em uma livraria.
33
00:02:39,830 --> 00:02:44,010
Tenho que ir.
Tenho que ir.
34
00:02:45,770 --> 00:02:47,270
- Onde?
- Ohio.
35
00:02:47,610 --> 00:02:50,710
Ohio? O que tem lĂĄ?
36
00:02:52,140 --> 00:02:54,920
Ele teve que voltar, Ă© simples.
37
00:02:56,090 --> 00:02:58,910
Voltar para onde a sua raiva
começou a tomar forma.
38
00:02:59,500 --> 00:03:03,400
Voltar para o lugar de origem,
o caminho que levou ao sucesso
39
00:03:04,140 --> 00:03:06,160
e a solidĂŁo.
40
00:03:06,160 --> 00:03:09,210
Por que aqui, nesta
pequena cidade em Ohio
41
00:03:09,540 --> 00:03:12,210
Ăs sombras de um garoto
que costumava ser.
42
00:03:12,830 --> 00:03:15,120
E o homem que se tornaria.
43
00:03:15,690 --> 00:03:23,050
Gus Rosenthal, estava voltando
pra casa em Além da Imaginação.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,120
- Aqui estĂĄ.
- Obrigado, amigo.
45
00:03:34,960 --> 00:03:38,400
De nada... "amigo".
46
00:06:00,190 --> 00:06:03,030
Sr. Payne disse que vocĂȘ
pegou o gibi sem pagar, Gus.
47
00:06:03,740 --> 00:06:05,620
Por que fez isso, Gus?
48
00:06:06,810 --> 00:06:09,370
As pessoas pensam que
nĂŁo podemos comprar nada.
49
00:06:09,840 --> 00:06:12,100
Acham que devemos corrigi-lo.
50
00:06:13,010 --> 00:06:15,970
Como vocĂȘ acha
que nos sentimos?
51
00:06:17,910 --> 00:06:18,560
Desculpe.
52
00:06:18,960 --> 00:06:23,150
- As lutas que vai enfrentar...
- Lutas? Estamos falando de roubo.
53
00:06:23,620 --> 00:06:25,820
Por que roubou, Gus?
54
00:06:25,820 --> 00:06:29,210
VocĂȘ quer a nossa atenção?
Por isso que vocĂȘ fez isso?
55
00:06:30,130 --> 00:06:34,480
Tem certeza?
Ă isso que vocĂȘ quer?
56
00:06:35,800 --> 00:06:36,850
Eu nĂŁo vou fazer mais.
57
00:06:37,170 --> 00:06:41,370
E continua fazendo, jĂĄ
disse isso muitas vezes.
58
00:06:43,860 --> 00:06:45,810
VocĂȘ sabe o que
tenho que fazer.
59
00:07:32,670 --> 00:07:37,150
VocĂȘ fez o certo.
Ele tem que aprender.
60
00:07:53,750 --> 00:07:54,650
LĂĄ estĂĄ ele.
61
00:07:58,460 --> 00:08:00,740
- Espera.
- NĂŁo deixe ele escapar.
62
00:08:14,680 --> 00:08:15,790
Vai em frente.
63
00:08:18,390 --> 00:08:19,560
Parece gangster.
64
00:09:47,870 --> 00:09:48,590
Vamos.
65
00:10:05,590 --> 00:10:07,030
Agora vocĂȘ vai ver.
66
00:10:09,150 --> 00:10:10,520
- Parem.
- Ei.
67
00:10:20,640 --> 00:10:23,210
- Sai.
- Qual o problema?
68
00:10:31,190 --> 00:10:32,220
Não faça mais.
69
00:10:34,880 --> 00:10:37,240
- Vou acabar com eles. Cade eles?
- Eram 5.
70
00:10:37,960 --> 00:10:39,640
Calma, estou do seu lado.
71
00:10:40,740 --> 00:10:41,770
Eles se foram.
72
00:10:44,080 --> 00:10:48,020
- Toma.
- Obrigado.
73
00:10:51,210 --> 00:10:53,930
Vå até seus pais para
curar suas feridas.
74
00:10:54,820 --> 00:10:57,160
EstĂĄ tudo bem, meu
pai estĂĄ ocupado.
75
00:10:58,150 --> 00:11:00,830
EntĂŁo eu vou.
76
00:11:01,520 --> 00:11:02,880
Vamos.
77
00:11:06,090 --> 00:11:08,070
A propĂłsito, meu
nome Ă© Sr. Rosenthal.
78
00:11:08,480 --> 00:11:10,550
Meu nome também é
Gus Rosenthal.
79
00:11:11,030 --> 00:11:14,790
Uau, que coincidĂȘncia.
Prazer em conhecĂȘ-lo Gus.
80
00:11:25,830 --> 00:11:27,630
Tem um segundo?
81
00:11:34,740 --> 00:11:37,850
Gus. De novo nĂŁo?
82
00:11:39,740 --> 00:11:41,010
Quem foi dessa vez?
83
00:11:41,900 --> 00:11:44,000
Jack Wheeldon de novo.
84
00:11:44,000 --> 00:11:44,560
NĂŁo fiz nada.
85
00:11:44,820 --> 00:11:48,090
- NĂŁo fez nada nas 5 vezes?
- NĂŁo foi culpa dele.
86
00:11:49,750 --> 00:11:53,410
Eu estava passando quando
vi uns meninos atacarem ele.
87
00:11:53,770 --> 00:11:56,410
sem darem chance dele escapar.
88
00:11:56,870 --> 00:11:59,750
Ele nĂŁo fez nada.
Estava apenas brincando.
89
00:12:03,150 --> 00:12:04,870
Volte para a loja, ok?
90
00:12:10,530 --> 00:12:12,200
Agradeço o que
fez por meu filho.
91
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
Qualquer um teria
feito o mesmo.
92
00:12:14,590 --> 00:12:15,480
Talvez.
93
00:12:17,650 --> 00:12:18,480
Talvez nĂŁo.
94
00:12:21,040 --> 00:12:22,460
Ultimamente ele
estĂĄ tĂŁo selvagem.
95
00:12:24,540 --> 00:12:30,960
Semana passada, com seu amigo
Johnny, pulou de um telhado.
96
00:12:33,430 --> 00:12:35,850
Quando eu era criança,
eu pulava de muitas coisas.
97
00:12:36,680 --> 00:12:39,620
Fingia que podia voar, usando
arbustos para suavizar a queda.
98
00:12:39,900 --> 00:12:42,230
Era divertido, emocionante.
99
00:12:43,530 --> 00:12:45,170
Talvez Gus também
ache divertido.
100
00:12:45,860 --> 00:12:48,600
Talvez convidou Johnny
para experimentar.
101
00:12:48,950 --> 00:12:51,130
Interessante.
102
00:12:52,370 --> 00:12:54,850
NĂŁo tinha visto dessa forma.
103
00:12:55,730 --> 00:12:58,120
- SerĂĄ que jĂĄ sabe Sr.?
- Rosenthal, Harry Rosenthal.
104
00:12:59,720 --> 00:13:03,500
Rosenthal, pensei que fossemos
os Ășnicos Rosenthal na cidade.
105
00:13:03,940 --> 00:13:06,120
Eu venho de Los Angeles,
sou um escritor.
106
00:13:06,860 --> 00:13:09,830
Vim fazer uma pesquisa
para uma biblioteca, em Ohio.
107
00:13:10,160 --> 00:13:11,810
Estou hospedado
no Hotel Clairmont.
108
00:13:12,120 --> 00:13:16,430
Um escritor.
Prazer conhecĂȘ-lo, Harry.
109
00:13:16,430 --> 00:13:19,710
- Meu nome Ă© Luiz.
- Prazer em conhecer, Lou.
110
00:13:19,710 --> 00:13:21,110
Muito bom.
111
00:13:40,140 --> 00:13:41,810
Obrigado Sr. Rosenthal.
112
00:13:42,130 --> 00:13:44,870
Se meu pai visse ficaria
seriamente zangado.
113
00:13:45,470 --> 00:13:47,110
Eu sei. Ele ficou.
114
00:13:47,430 --> 00:13:50,910
- O que?
- Deixa, esquece.
115
00:13:54,070 --> 00:13:56,390
- Gosta de quadrinhos?
- Sim, claro, por quĂȘ?
116
00:13:57,470 --> 00:14:00,030
Bem, vi umas
bancas de jornais.
117
00:14:00,030 --> 00:14:03,000
Eles tinham "homem-massa"
"Besouro Azul"
118
00:14:03,380 --> 00:14:04,260
"Esrela solitĂĄria".
119
00:14:04,530 --> 00:14:06,070
Tinham "Justiça na America "?
120
00:14:06,370 --> 00:14:09,250
- Acho que sim.
- O que estamos esperando?
121
00:14:10,490 --> 00:14:13,630
Ă escritor?
O que escreve?
122
00:14:14,490 --> 00:14:20,630
Livros, filmes, TV, rĂĄdio,
mas mais filmes.
123
00:14:26,380 --> 00:14:28,200
VocĂȘ escreveu
"LadrĂŁo de BagdĂĄ"?
124
00:14:28,520 --> 00:14:30,410
NĂŁo, mas gostaria de ter feito.
125
00:14:31,620 --> 00:14:33,450
E "Dumbo"? VocĂȘ
escreveu "Dumbo"?
126
00:14:33,950 --> 00:14:37,820
NĂŁo acho que jĂĄ tenha
visto o que eu escrevo, Gus.
127
00:14:40,210 --> 00:14:42,060
Como Ă© que se torna um
escritor de cinema?
128
00:14:42,770 --> 00:14:44,440
Bem, quando eu
estava crescendo...
129
00:14:46,540 --> 00:14:49,050
estranho, eu nĂŁo me
lembro o momento exato.
130
00:14:50,210 --> 00:14:51,820
Eu tinha sua idade.
131
00:14:52,830 --> 00:14:56,010
Tomei uma decisĂŁo.
132
00:14:57,960 --> 00:15:01,780
Resolvi mostrar a todos
os meninos que riram de mim
133
00:15:02,780 --> 00:15:04,760
aqueles que me batiam
134
00:15:06,030 --> 00:15:13,600
eles iriam ver que eu ia
ser alguém com muito dinheiro.
135
00:15:13,980 --> 00:15:15,610
que seria importante...
136
00:15:19,870 --> 00:15:21,390
E vocĂȘ conseguiu?
137
00:15:21,670 --> 00:15:22,580
Sim, consegui.
138
00:15:23,900 --> 00:15:25,870
O problema Ă© que
fiquei tĂŁo ocupado
139
00:15:26,140 --> 00:15:28,520
que dediquei muito pouco
tempo para mim.
140
00:15:30,390 --> 00:15:32,720
Aposto que vocĂȘ nĂŁo
vai fazer isso, né?
141
00:15:33,930 --> 00:15:34,470
Acho que nĂŁo.
142
00:15:36,140 --> 00:15:37,860
VocĂȘ gosta mesmo
destes quadrinhos, né?
143
00:15:39,740 --> 00:15:43,490
Sim. Na verdade, quando eu
crescer, vou ser um cartunista.
144
00:15:44,550 --> 00:15:47,410
Isso Ă© bom, Gus.
HĂĄ muito dinheiro nisso.
145
00:15:47,940 --> 00:15:49,100
E é divertido também, né?
146
00:15:51,100 --> 00:15:53,680
Sim Ă© muito divertido.
147
00:15:55,400 --> 00:15:58,860
- Vamos agora.
- Espere.
148
00:16:09,670 --> 00:16:11,110
Rosenthal.
149
00:16:19,660 --> 00:16:22,890
- Vamos lĂĄ.
- Ok, vamos.
150
00:16:26,590 --> 00:16:29,560
O entrerramos e dentro
de uma semana, retiramos.
151
00:16:29,830 --> 00:16:33,970
Como se tivéssemos encontrado
o grande tesouro de um pirata.
152
00:16:34,560 --> 00:16:35,970
Ă, como vocĂȘ sabe?
153
00:16:36,830 --> 00:16:39,370
Eu tive minha ilha
do tesouro, como vocĂȘ.
154
00:16:43,100 --> 00:16:44,760
Quer ler alguma coisa,
Sr. Rosenthal?
155
00:16:46,050 --> 00:16:49,200
Ok, vamos ver.
156
00:16:53,200 --> 00:16:59,760
Que tal "12 horas de vida",
de Jack Williamson.
157
00:17:00,130 --> 00:17:02,420
à sobre piratas no espaço,
que raptam a esposa dele.
158
00:17:04,450 --> 00:17:07,440
Este homem tinha que
optar por abrir 2 caixas.
159
00:17:07,820 --> 00:17:12,020
Uma contém a esposa
dele hĂĄ 12 horas presa.
160
00:17:12,810 --> 00:17:14,190
"Socorro, socorro!"
161
00:17:16,370 --> 00:17:20,070
E na outra tinha um
monstro que comeria ele vivo.
162
00:17:20,070 --> 00:17:21,900
"Oh, nĂŁo abra, nĂŁo abra!"
163
00:17:22,880 --> 00:17:26,030
Gus para o almoço,
Gus para o almoço.
164
00:17:28,800 --> 00:17:32,600
Este monstro Ă© muito grande.
165
00:17:33,180 --> 00:17:34,150
Venha.
166
00:17:49,840 --> 00:17:50,820
Isso aĂ.
167
00:17:52,840 --> 00:17:54,950
- VocĂȘ joga bem?
- NĂŁo muito.
168
00:17:54,950 --> 00:17:57,530
No lugar onde jogo,
dizem que jogo bem.
169
00:17:58,090 --> 00:17:59,180
Sim, eu também.
170
00:17:59,580 --> 00:18:00,970
NĂŁo importa, sou rĂĄpido.
171
00:18:02,660 --> 00:18:08,090
NĂłs somos diferentes
dos outros mutantes, né?
172
00:18:10,250 --> 00:18:11,410
Certo.
173
00:18:29,800 --> 00:18:30,910
Entre.
174
00:18:35,420 --> 00:18:38,600
Que diabos vocĂȘ acha
que estĂĄ fazendo?
175
00:18:39,580 --> 00:18:42,630
O menino jĂĄ tem um pai,
nĂŁo sei se vocĂȘ notou.
176
00:18:43,420 --> 00:18:45,030
Eu aprecio o que fez por ele.
177
00:18:45,800 --> 00:18:50,020
Mas isso nĂŁo dĂĄ o direito
de interferir na minha famĂlia.
178
00:18:50,020 --> 00:18:53,030
Ele estĂĄ melhor, sem
brigas, sem assaltos.
179
00:18:53,370 --> 00:18:54,720
NĂŁo Ă© o caso.
180
00:18:55,590 --> 00:18:58,170
Ele precisa de alguém para
conversar, alguém para ouvi-lo.
181
00:18:58,720 --> 00:19:00,060
Ele tem a mim!
182
00:19:00,370 --> 00:19:01,460
NĂŁo, nĂŁo tem!
183
00:19:01,890 --> 00:19:05,090
Por que nĂŁo tenta ouvir
ele de vez em quando?
184
00:19:05,690 --> 00:19:06,970
VocĂȘ acha que eu nĂŁo tento?
185
00:19:07,780 --> 00:19:11,520
NĂŁo pense que eu nĂŁo tento
entender, sentir o que ele sente.
186
00:19:13,090 --> 00:19:16,490
Eu nĂŁo consigo. Ele tem raiva.
187
00:19:17,590 --> 00:19:20,570
E sua raiva cresce mais e mais.
188
00:19:21,100 --> 00:19:23,520
NĂŁo posso controlĂĄ-lo.
189
00:19:24,810 --> 00:19:27,910
Desculpe, nĂŁo tinha
o direito falar desse jeito.
190
00:19:31,220 --> 00:19:32,950
NĂŁo Ă© sua culpa.
191
00:19:36,060 --> 00:19:38,810
Eu estava com ciĂșmes de
sua amizade com ele.
192
00:19:40,160 --> 00:19:42,050
Veja, também tenho raiva.
193
00:19:43,190 --> 00:19:47,800
Mas jogo ela fora,
talvez eu nĂŁo deveria.
194
00:19:48,250 --> 00:19:52,470
Mas nĂŁo posso, eu
nĂŁo posso guardĂĄ-la.
195
00:19:54,020 --> 00:19:56,750
Ă assim que eu sou.
196
00:19:58,970 --> 00:20:02,590
Ele Ă© um bom menino, Lou.
Talvez seja um pouco moleque.
197
00:20:02,910 --> 00:20:04,250
Mas vai andar
na linha de novo.
198
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
VocĂȘ pode ajudar.
Tenho que ir.
199
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Terminei minha pesquisa.
200
00:20:09,680 --> 00:20:13,220
Ele se parece comigo
quando eu tinha sua idade.
201
00:20:13,570 --> 00:20:15,270
Eu também era problemåtico.
202
00:20:16,880 --> 00:20:22,010
Meu pai e eu quase
nĂŁo nos falĂĄvamos.
203
00:20:22,990 --> 00:20:27,750
E entĂŁo, minha adolescĂȘncia
passou, era tarde demais.
204
00:20:30,410 --> 00:20:32,230
Desculpe.
205
00:20:32,230 --> 00:20:35,760
Era um homem bom.
Muito bom.
206
00:20:36,940 --> 00:20:39,100
E tudo que eu
queria dizer era:
207
00:20:42,100 --> 00:20:45,740
Pai, pode ficar
orgulhoso de mim agora.
208
00:20:46,840 --> 00:20:52,400
Eu nĂŁo sou o homem mais feliz
do mundo, mas sou um cara legal.
209
00:20:53,230 --> 00:20:59,230
O que eu faço, eu faço bem.
E eu te amo.
210
00:21:00,930 --> 00:21:05,480
Por que vocĂȘ foi embora
e me deixou pra trĂĄs?
211
00:21:08,260 --> 00:21:12,200
Desculpe, Lou, nĂŁo quero
interferir em sua famĂlia.
212
00:21:16,090 --> 00:21:24,260
VocĂȘ Ă© um bom homem, Harry.
Muito bom homem.
213
00:22:09,450 --> 00:22:12,890
- OlĂĄ, Sr. Rosenthal.
- Oi, Gus.
214
00:22:18,060 --> 00:22:21,470
Veja, jĂĄ comecei o que
planejamos, vai entrar aqui?
215
00:22:22,220 --> 00:22:24,640
Acho que nĂŁo posso.
Tenho que ir.
216
00:22:25,440 --> 00:22:27,700
Vai para a biblioteca?
217
00:22:28,010 --> 00:22:33,120
NĂŁo, quero dizer que eu tenho
que voltar para Los Angeles.
218
00:22:39,820 --> 00:22:42,480
Mas vai voltar, né?
De vez em quando.
219
00:22:43,090 --> 00:22:44,740
NĂŁo posso prometer isso.
220
00:22:45,150 --> 00:22:47,130
NĂŁo vou voltar mais.
221
00:22:49,070 --> 00:22:50,850
Ă difĂcil de explicar.
222
00:22:53,250 --> 00:22:57,770
Olha, estou doente,
nĂŁo sou daqui.
223
00:22:58,030 --> 00:22:59,850
Estou em um lugar que
nĂŁo deveria estar.
224
00:23:00,150 --> 00:23:03,900
Eu quebrei algum tipo de lei.
Estou muito doente, devo ir.
225
00:23:05,870 --> 00:23:10,870
à uma espécie de germe? à fåcil,
te levarei no médico do meu pai.
226
00:23:11,200 --> 00:23:12,110
Ele te cura.
227
00:23:12,920 --> 00:23:14,430
- VocĂȘ nĂŁo pode, Gus.
- Por que nĂŁo?
228
00:23:14,760 --> 00:23:16,690
Simplesmente nĂŁo pode.
229
00:23:19,400 --> 00:23:21,540
EntĂŁo me leve com vocĂȘ
230
00:23:26,040 --> 00:23:28,150
Eu nĂŁo posso.
231
00:23:29,400 --> 00:23:31,030
Claro que pode.
232
00:23:31,030 --> 00:23:33,390
Eu posso ajudĂĄ-lo a
escrever e pesquisar.
233
00:23:34,420 --> 00:23:37,730
Mesmo ir Ă escola, eu prometo.
Irei a cada dia.
234
00:23:38,530 --> 00:23:41,380
Ou até mesmo ser
cartunista, prometo.
235
00:23:44,260 --> 00:23:46,200
NĂŁo posso, realmente queria.
Mas nĂŁo posso.
236
00:23:46,440 --> 00:23:48,630
Tenho que ir sozinho.
237
00:23:50,200 --> 00:23:53,030
Gus, olhe para mim.
Olhe pra mim.
238
00:23:53,920 --> 00:23:55,500
Estou doente nĂŁo estĂĄ vendo?
239
00:23:56,780 --> 00:23:58,660
VocĂȘ nĂŁo se importa comigo.
240
00:23:58,960 --> 00:24:01,710
Claro que me importo,
mas eu tenho que ir.
241
00:24:02,020 --> 00:24:03,490
VocĂȘ nĂŁo se importa, me larga.
242
00:24:03,830 --> 00:24:05,740
- Eu me importo.
- Saia.
243
00:24:06,770 --> 00:24:07,820
Gus...
244
00:24:07,820 --> 00:24:08,740
NĂŁo preciso de sua ajuda.
245
00:24:09,220 --> 00:24:12,910
Vou ser um grande homem
com muito dinheiro, importante.
246
00:24:12,910 --> 00:24:17,600
Um dia vou te encontrar, e
vai querer apertar minha mĂŁo.
247
00:24:18,160 --> 00:24:21,780
E quando o fizer, eu
vou cuspir na sua cara.
248
00:24:22,150 --> 00:24:24,120
E depois vou bater em
vocĂȘ, vai ver.
249
00:24:27,190 --> 00:24:28,040
Gus Gus...
250
00:24:37,520 --> 00:24:43,130
Oh Deus! Eu me lembro...
251
00:24:43,790 --> 00:24:46,150
Lembro do Sr. Rosenthal.
252
00:24:48,480 --> 00:24:51,540
Eu me lembro quando... Eu saĂ.
253
00:24:52,600 --> 00:24:56,910
Eles nĂŁo estavam, nenhum deles.
254
00:24:59,010 --> 00:25:01,890
Foi o Sr. Rosenthal.
255
00:25:03,480 --> 00:25:05,210
Fui eu.
256
00:26:12,040 --> 00:26:15,510
Ă muito amargo saber que
gastamos muito tempo
257
00:26:15,720 --> 00:26:19,400
tentando justificar para os
outros nossos erros
258
00:26:20,230 --> 00:26:24,830
...que ainda estĂŁo vivos.
VocĂȘ concorda?
259
00:26:24,830 --> 00:26:27,240
SerĂĄ que vĂŁo lembrar o
que vocĂȘ disse ou fez?
260
00:26:27,570 --> 00:26:30,730
E vocĂȘ passa o resto da sua
vida tentando provar pra eles
261
00:26:31,230 --> 00:26:35,010
se vocĂȘ pudesse voltar, serĂĄ
que vai aprender que Ă© vocĂȘ
262
00:26:35,440 --> 00:26:38,070
...o verdadeiro mestre
de seu prĂłprio destino?
263
00:26:42,750 --> 00:26:45,770
- Pra onde?
- Aeroporto.
264
00:26:49,050 --> 00:26:50,520
VocĂȘ Ă© Jack Wheeldon?
265
00:26:51,660 --> 00:26:53,440
Sim, vocĂȘ me conhece?
266
00:26:55,090 --> 00:26:58,470
NĂŁo, nĂŁo mais.
267
00:27:01,020 --> 00:27:02,860
E se vocĂȘ aprender
que a grande verdade
268
00:27:03,895 --> 00:27:09,468
Ă se livrar dessa carga
inĂștil, do AlĂ©m da Imaginação?
269
00:27:09,863 --> 00:27:15,284
Tradução e legendas:
Daniel Alves da Cruz
19781