All language subtitles for The Cabinet of Dr. Caligari.2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,764 --> 00:00:26,943 "КАБИНЕТ ДОКТОРА КАЛИГАРИ" перевод Last Outlaw 2 00:01:32,144 --> 00:01:36,502 Адаптация сценария Ганса Яновица и Карла Майера 3 00:01:39,494 --> 00:01:45,197 Режиссёр: Дэвид Ли Фишер 4 00:01:47,299 --> 00:01:49,414 Духи повсюду. 5 00:01:51,108 --> 00:01:53,344 Они окружают нас. 6 00:01:54,094 --> 00:01:56,661 Они забавляются с нашим разумом. 7 00:01:58,206 --> 00:02:03,267 Заставляя делать и говорить то, чего мы бы никогда не сделали и не сказали. 8 00:02:06,497 --> 00:02:11,724 Они лишили меня дома, жены... 9 00:02:13,214 --> 00:02:15,787 и всего имущества. 10 00:02:17,269 --> 00:02:18,691 Бред. 11 00:02:19,211 --> 00:02:23,255 Только идиот может верить в духов и их власть над нами. 12 00:02:25,012 --> 00:02:28,283 Есть лишь суровая реальность, друг мой. 13 00:02:29,467 --> 00:02:32,322 - И никакой другой не будет. - Кто она? 14 00:02:33,992 --> 00:02:35,579 Ты знаешь её? 15 00:02:37,189 --> 00:02:39,723 Здравствуйте, девушка. Вы заблудились? 16 00:02:39,723 --> 00:02:41,256 Нет. 17 00:02:42,297 --> 00:02:44,136 Пожалуйста, не заговаривай с ней. 18 00:02:45,996 --> 00:02:47,635 Почему она нас даже не заметила? 19 00:02:49,026 --> 00:02:50,627 Она не может. 20 00:02:51,540 --> 00:02:53,196 Больше нет. 21 00:02:56,297 --> 00:02:58,328 Скажи мне, кто она? 22 00:03:00,735 --> 00:03:02,407 Её зовут Яна. 23 00:03:04,847 --> 00:03:06,859 Моя невеста. 24 00:03:07,840 --> 00:03:10,500 Она ежедневно бродит здесь. 25 00:03:10,975 --> 00:03:13,207 И я тоже прихожу сюда, 26 00:03:13,578 --> 00:03:17,745 в надежде, что хворь, захватившая её разум, отступит... 27 00:03:17,746 --> 00:03:19,154 И она меня вспомнит. 28 00:03:23,297 --> 00:03:25,070 Что с ней произошло? 29 00:03:30,084 --> 00:03:33,353 То, что нам с ней пришлось пережить, это более странная история... 30 00:03:33,354 --> 00:03:35,713 Чем та, что рассказал мне ты, старик. 31 00:03:36,882 --> 00:03:38,932 Куда как более странная. 32 00:03:39,962 --> 00:03:42,895 Даже слишком фантастическая, чтобы поверить в неё. 33 00:03:44,285 --> 00:03:47,071 Это случилось год назад в Хольстенвале. 34 00:03:47,694 --> 00:03:49,325 Месте, где я родился. 35 00:03:50,332 --> 00:03:53,081 В начале осени там ежегодно проводятся ярмарки. 36 00:03:54,939 --> 00:03:57,474 Там я и увидел его впервые. 37 00:03:58,034 --> 00:04:03,314 Монстра, который похитил душу моей возлюбленной... 38 00:04:03,939 --> 00:04:05,725 Отдалил её от меня. 39 00:04:09,223 --> 00:04:11,416 А то, что случилось с моим другом. 40 00:04:12,515 --> 00:04:15,516 Моим дражайшим и нежным другом. 41 00:04:20,505 --> 00:04:22,283 Как это могло произойти? 42 00:04:25,394 --> 00:04:27,593 Такого не бывает наяву. 43 00:04:28,414 --> 00:04:31,785 О, Алан. Алан! 44 00:04:45,800 --> 00:04:49,195 Нет. Вам не стоит туда идти. 45 00:04:49,396 --> 00:04:52,069 Простите? Мне? 46 00:04:52,170 --> 00:04:55,179 Секретарь муниципалитета сегодня не в настроении. 47 00:04:55,380 --> 00:04:59,886 Возможно, вам лучше встретиться с администрацией цирка. 48 00:05:00,429 --> 00:05:02,148 Понятно. 49 00:05:04,311 --> 00:05:08,036 Сожалею, господин ээ... простите, доктор Калигари. 50 00:05:08,613 --> 00:05:12,187 Он сказал, что в последнее время приходит много, как говорят, 51 00:05:12,188 --> 00:05:15,134 крайне нежелательных личностей. 52 00:05:15,235 --> 00:05:17,210 Всё в порядке, друг мой. 53 00:05:17,211 --> 00:05:19,797 Я пришёл обсудить более ужасные вещи. 54 00:05:20,147 --> 00:05:24,904 -Намного более ужасные, уж, поверьте. -Следуйте за мной. 55 00:05:38,720 --> 00:05:39,978 Вам придётся подождать. 56 00:05:41,877 --> 00:05:45,046 Я тебе ясно объяснил, не пускать сюда всякое отребье. 57 00:05:45,047 --> 00:05:47,188 - Но я... - Молчать! 58 00:05:49,317 --> 00:05:50,513 Имбицил. 59 00:05:57,999 --> 00:05:59,413 Простите, сэр. 60 00:05:59,514 --> 00:06:03,081 - Если вы уделите мне немного времени. - В который раз я это слышу. 61 00:06:03,636 --> 00:06:05,627 Я уже сказал, придётся подождать. 62 00:06:27,794 --> 00:06:29,094 Какое у вас дело? 63 00:06:30,165 --> 00:06:34,587 Я бы хотел открыть павильон на городской ярмарке. 64 00:06:36,402 --> 00:06:39,221 Но здесь сказано, что вы доктор. 65 00:06:39,222 --> 00:06:47,211 Да, конечно, но моя экспозиция носит образовательный характер. 66 00:06:48,713 --> 00:06:51,783 Позвольте поинтересоваться что будет в вашей экспозиции? 67 00:06:52,321 --> 00:06:55,148 Настоящий сомнамбула. 68 00:06:56,153 --> 00:06:57,065 Ясно. 69 00:06:57,495 --> 00:07:00,493 И что же будет делать этот "лунатик"? 70 00:07:00,768 --> 00:07:03,785 Ложиться спать на сцене, чтобы так развлечь аудиторию? 71 00:07:03,786 --> 00:07:05,943 Конечно же, нет. 72 00:07:07,109 --> 00:07:11,929 Помимо прочего, у него есть сверхъестественный талант... 73 00:07:11,930 --> 00:07:16,553 Он видит вещие сны и предсказывает по ним будущее. 74 00:07:17,514 --> 00:07:22,432 И попомните мои слова. Никогда не ошибается. 75 00:07:23,462 --> 00:07:26,671 И что же в этом образовательного? 76 00:07:27,511 --> 00:07:30,784 Ладно, у нас ещё есть немного свободной территории. 77 00:07:30,985 --> 00:07:35,005 Вам это обойдётся в 1000 долларов, плюс 20% от всего вашего дохода. 78 00:07:35,006 --> 00:07:36,396 И, будьте уверены,... 79 00:07:36,396 --> 00:07:40,001 Я лично проверю все приходные книги, когда ярмарка закончится. 80 00:07:40,002 --> 00:07:41,896 Простите, конечно, 81 00:07:41,897 --> 00:07:46,085 но не слишком ли это круто? 82 00:07:46,448 --> 00:07:50,086 Да, круто, но это только для вас, в виде исключения. 83 00:09:19,730 --> 00:09:24,951 Дамы и господа, Подходите, подходите. 84 00:09:25,527 --> 00:09:30,389 Смотрите, впервые на сцене... 85 00:09:30,390 --> 00:09:33,315 Чезаре, сомнамбула. 86 00:09:35,588 --> 00:09:40,299 Он предскажет вам будущее... 87 00:09:40,300 --> 00:09:45,010 Открывшееся ему в глубинах снов. 88 00:09:45,791 --> 00:09:49,527 Подходите, дамы и господа, 89 00:09:49,728 --> 00:09:56,464 Впервые на сцене: Чезаре Великолепный. 90 00:10:03,929 --> 00:10:06,350 Никогда не видел ничего подобного, инспектор. 91 00:10:07,280 --> 00:10:08,811 Не бывало такого в нашем городе. 92 00:10:08,912 --> 00:10:13,499 За всю свою жизнь, я не видел ничего похожего. 93 00:10:14,894 --> 00:10:17,247 Не могу сказать, что он был очень популярен. 94 00:10:17,248 --> 00:10:19,560 И все его обожали. 95 00:10:20,197 --> 00:10:22,349 И все знали, что у него полным-полно денег в доме. 96 00:10:23,925 --> 00:10:26,115 Но бОльшая их часть осталась нетронутой. 97 00:10:26,806 --> 00:10:29,071 Возможно, кто-то спугнул убийцу. 98 00:10:31,975 --> 00:10:35,795 Да, но, при этом, никто ничего не видел. 99 00:10:40,419 --> 00:10:42,694 И это очень странно. 100 00:10:44,482 --> 00:10:46,922 Хорошо, звоните судмедэксперту. 101 00:10:48,283 --> 00:10:50,669 Охраняйте территорию вокруг здания. 102 00:10:51,521 --> 00:10:54,799 Расследование должно проходить в тайне. 103 00:11:03,920 --> 00:11:05,783 Это Вам. 104 00:11:06,834 --> 00:11:07,936 Это что? 105 00:11:07,992 --> 00:11:09,793 ДОКТОР КАЛИГАРИ и его невероятный ЧЕЗАРЕ 106 00:11:24,688 --> 00:11:26,415 Здравствуй, Франциск. 107 00:11:26,761 --> 00:11:28,690 Да это же мой любимый поэт. 108 00:11:29,091 --> 00:11:32,331 Какой сюрприз, пожалуйста, входи. 109 00:11:37,441 --> 00:11:41,850 - Как дела, дружище? - Прекрасно, просто прекрасно, спасибо. 110 00:11:43,203 --> 00:11:46,331 Сожалею, я работаю над финансовыми отчётами для компании. 111 00:11:46,332 --> 00:11:49,348 Последние два месяца я живу в окружении сплошных цифр. 112 00:11:49,349 --> 00:11:52,154 Хотелось бы узнать... 113 00:11:52,155 --> 00:11:54,742 Хоть по выходным-то ты развлекаешься? 114 00:11:54,743 --> 00:11:57,248 Ну, да. 115 00:12:01,289 --> 00:12:04,753 У меня много работы с отчётами. И, вообще, уж, кто бы говорил. 116 00:12:06,679 --> 00:12:08,012 Это ещё что? 117 00:12:08,603 --> 00:12:12,850 Мне это дал какой-то странный тип Неподалёку от твоего дома. 118 00:12:13,151 --> 00:12:15,014 Помнишь, когда мы были детьми? 119 00:12:15,115 --> 00:12:17,964 Всегда вместе ходили на ярмарку, Никогда поодиночке. 120 00:12:18,666 --> 00:12:21,760 Да, ты сам бы не вернулся туда... 121 00:12:21,795 --> 00:12:25,111 Потому что уродцы и предсказатели снились потом тебе в кошмарах. 122 00:12:25,112 --> 00:12:27,732 Верно, точно так. 123 00:12:27,733 --> 00:12:30,436 Но сейчас-то я смогу хотя бы залить страх спиртным. 124 00:12:32,010 --> 00:12:33,105 Отличный вывод. 125 00:12:33,919 --> 00:12:35,779 Но у меня полно работы. 126 00:12:35,780 --> 00:12:38,537 Ладно тебе, Франциск, не в этот раз. 127 00:12:38,538 --> 00:12:41,105 Это всего на пару дней. 128 00:12:41,109 --> 00:12:43,756 Слушай, я же только из больницы, так? 129 00:12:46,113 --> 00:12:48,465 Выглядишь намного лучше. Счастливее. 130 00:12:48,466 --> 00:12:52,442 Да, кажется, врачи мне помогли в этот раз. 131 00:12:53,953 --> 00:12:59,588 Но в некоторые моменты у меня появляются мысли и о, знаешь... 132 00:13:00,917 --> 00:13:04,685 На улице чудный денёк. Отвлекись от работы, ради своего старого друга. 133 00:13:05,799 --> 00:13:08,900 Если мы пойдём поразвлекаемся, ничего в цифрах не изменится. 134 00:13:09,481 --> 00:13:13,695 Кроме того, я знаю против кого ты не сможешь устоять. 135 00:13:16,038 --> 00:13:19,438 А, что касается Яны, я... 136 00:13:19,439 --> 00:13:22,059 - Мы не виделись с тех времён... - Будь добр. 137 00:13:22,060 --> 00:13:23,616 Не переживай. 138 00:13:24,681 --> 00:13:26,976 Со временем, она выберет лучшего из нас. 139 00:13:26,976 --> 00:13:28,739 А нам остаётся ждать и наблюдать. 140 00:13:29,395 --> 00:13:32,674 Конечно, могу себе это представить, но бьюсь об заклад, 141 00:13:34,967 --> 00:13:38,288 запомни, неважно, что может произойти, 142 00:13:38,513 --> 00:13:40,567 Мы всё равно останемся лучшими друзьями. 143 00:13:40,768 --> 00:13:43,021 Ну, как? Обещаешь? 144 00:13:43,879 --> 00:13:45,858 Да, конечно, обещаю. 145 00:13:45,859 --> 00:13:49,294 Пошли. Первая выпивка за мой счёт. 146 00:13:49,548 --> 00:13:51,141 Пожалуйста? 147 00:13:53,193 --> 00:13:55,464 Конечно, хорошо, почему бы нет? 148 00:14:07,825 --> 00:14:09,887 Хотелось бы побольше знать об этом пиве "Машино". 149 00:14:09,888 --> 00:14:12,952 Заткнись и пей, расслабься хоть на пять минут. 150 00:14:19,481 --> 00:14:24,160 Эй, на это ещё будет время. Пошли посмотрим, что ещё здесь есть. 151 00:14:24,261 --> 00:14:27,540 Знаешь, похоже, мне начинает нравиться ярмарка. 152 00:14:34,381 --> 00:14:37,380 И сейчас, вы увидите своими глазами, 153 00:14:37,381 --> 00:14:41,512 Чезаре восстанет из своего мертвецкого сна, чтобы... 154 00:14:41,513 --> 00:14:45,098 рассказать ваше будущее. 155 00:14:46,557 --> 00:14:49,915 И сделает он это абсолютно бесплатно. 156 00:14:50,099 --> 00:14:52,733 Да, я сказал, абсолютно бесплатно. 157 00:14:52,834 --> 00:14:55,856 Ни одного цента не попрошу я с вас, 158 00:14:55,856 --> 00:14:57,379 Подходите. 159 00:14:57,380 --> 00:14:58,816 Следуйте сюда. 160 00:14:59,857 --> 00:15:02,755 Такой же псих, как и остальные здесь. 161 00:15:03,279 --> 00:15:05,745 Но как же он планирует заработать? 162 00:15:05,846 --> 00:15:07,046 Не знаю. 163 00:15:07,771 --> 00:15:10,381 Мне это кажется знакомым. 164 00:15:11,558 --> 00:15:13,981 Во всяком случае, меня это заинтересовало. 165 00:15:14,279 --> 00:15:16,030 Да, вижу. 166 00:15:18,341 --> 00:15:20,907 Войдите, друзья мои. 167 00:15:21,796 --> 00:15:24,931 И тоже узнаете своё будущее. 168 00:15:31,309 --> 00:15:35,490 Пошли зайдём. Хочу посмотреть, что он скажет. 169 00:15:48,489 --> 00:15:50,843 Дамы и господа, 170 00:15:54,672 --> 00:16:00,372 Внутри этого ящика - человек, 171 00:16:00,473 --> 00:16:04,153 никогда не видевший света дня. 172 00:16:04,154 --> 00:16:06,778 Он постоянно спит, 173 00:16:06,979 --> 00:16:09,547 всегда находится в мрачном мире, 174 00:16:09,548 --> 00:16:13,984 его снов и гипнотических видений. 175 00:16:14,285 --> 00:16:16,001 Но в этих снах, 176 00:16:16,002 --> 00:16:20,266 Он встречает души, блаженствующие в Раю, 177 00:16:20,648 --> 00:16:23,529 и страдающие в Аду... 178 00:16:24,030 --> 00:16:28,095 Его устами они раскроют свои секреты. 179 00:16:28,330 --> 00:16:32,813 Да. Тайны ваших собственных жизней. 180 00:16:32,914 --> 00:16:37,727 Ждёт ли успех? Или Фортуна покажет свою спину? 181 00:16:37,928 --> 00:16:43,104 Он проводник в неведомые земли, 182 00:16:43,205 --> 00:16:45,557 И он всегда говорит чистую правду. 183 00:16:45,998 --> 00:16:49,922 Но будьте осторожней с вопросами, 184 00:16:49,923 --> 00:16:53,932 Потому, что получите на них ответ. 185 00:17:01,979 --> 00:17:07,187 Чезаре, это я, Калигари, твой вечный хозяин. 186 00:17:07,882 --> 00:17:14,854 Он просыпается лишь на миг, из тёмной бесконечной ночи. 187 00:18:04,660 --> 00:18:07,567 Он кажется безумным убийцей. Не так ли? 188 00:18:10,791 --> 00:18:16,960 Друзья, Чезаре ответит на любой вопрос, который вы зададите. 189 00:18:17,161 --> 00:18:22,290 Он осознаёт своё предназначение в том, чтобы видеть будущее. 190 00:18:23,880 --> 00:18:27,038 Я должен идти, я должен идти. 191 00:18:27,239 --> 00:18:28,818 Почему? Зачем? 192 00:18:28,919 --> 00:18:33,086 Что-то таилось в моём разуме долгое время. 193 00:18:33,087 --> 00:18:34,180 Подожди. 194 00:18:34,181 --> 00:18:37,069 - Дай мне спросить, Франциск. - Алан. 195 00:18:37,070 --> 00:18:43,294 Остановитесь! Позвольте ему задать вопрос, очевидно, он в этом очень нуждается. 196 00:18:44,707 --> 00:18:49,218 Давайте, спрашивайте, мой прекрасный юный друг. 197 00:19:02,682 --> 00:19:05,264 Сколько мне осталось жить? 198 00:19:18,361 --> 00:19:20,790 До завтрашнего рассвета. 199 00:19:26,878 --> 00:19:28,943 Вы полный псих! 200 00:19:29,678 --> 00:19:30,915 Давай, мы уходим. 201 00:19:31,016 --> 00:19:35,118 Господа, мы увидимся вновь... вскоре. 202 00:19:50,658 --> 00:19:54,164 Прости, я не понимаю, что там только что было... 203 00:19:54,165 --> 00:19:56,264 я до сих пор дрожу... 204 00:19:56,928 --> 00:19:59,368 Но я стараюсь сохранить ясность рассудка. 205 00:19:59,369 --> 00:20:00,369 Понимаешь? 206 00:20:00,370 --> 00:20:03,549 Вот, что тебе меньше всего нужно, так это такие нагрузки на твой рассудок... 207 00:20:03,550 --> 00:20:05,868 ещё не восстановившийся до конца после болезни. 208 00:20:08,476 --> 00:20:11,320 И мне трудно поверить, что тебя До сих пор беспокоят такие вещи. 209 00:20:11,627 --> 00:20:13,607 Так же, как когда мы были детьми. 210 00:20:14,180 --> 00:20:15,986 Извини, что смутил тебя. 211 00:20:16,767 --> 00:20:20,345 Всё в порядке, Алан. Это всего лишь глупый обман. 212 00:20:23,087 --> 00:20:27,922 Дело в том, что... он казался чем-то большим. 213 00:20:30,869 --> 00:20:32,093 Что это? 214 00:20:38,514 --> 00:20:41,450 УБИЙСТВО В ХОЛЬСТЕНВАЛЕ! ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ! 215 00:20:42,860 --> 00:20:44,628 Бог мой. 216 00:20:46,987 --> 00:20:50,635 Хорошо, что его не стало. Это был жалкий скряга. 217 00:21:01,059 --> 00:21:02,985 Смотри, кто здесь. 218 00:21:03,220 --> 00:21:05,553 Я. 219 00:21:10,121 --> 00:21:11,567 Привет, дорогая. 220 00:21:12,963 --> 00:21:14,372 Привет, Яна. 221 00:21:14,373 --> 00:21:16,579 Что привело сюда сегодня двух таких красавцев? 222 00:21:16,680 --> 00:21:20,392 Ну, Алан притащил меня на ярмарку за новыми впечатлениями. 223 00:21:20,393 --> 00:21:22,148 Прямо, как в старые времена. 224 00:21:23,546 --> 00:21:26,500 Мы с тех времён не виделись, так ведь? 225 00:21:30,519 --> 00:21:33,168 Я ждал подходящего момента. 226 00:21:35,869 --> 00:21:39,388 Сожалею, но я должна бежать. 227 00:21:40,159 --> 00:21:45,535 Куда? Я надеялся, мы выпьем, Поговорим о наших делах. 228 00:21:46,325 --> 00:21:49,693 Может в другой раз. Сегодня день рождения моей матери. 229 00:21:49,694 --> 00:21:51,352 Будет вся родня. 230 00:21:51,453 --> 00:21:53,798 Даже мой дорогой брат Джозеф. 231 00:21:53,799 --> 00:21:55,289 Когда мы увидимся снова? 232 00:21:58,000 --> 00:22:02,620 Не знаю, даже... Приходите ко мне. 233 00:22:02,821 --> 00:22:04,314 Договорились, Франциск? 234 00:22:19,004 --> 00:22:21,719 Я... 235 00:22:23,539 --> 00:22:26,541 думаю, лучше вернуться по домам. 236 00:22:28,272 --> 00:22:30,575 Да, пожалуй. 237 00:22:30,676 --> 00:22:31,676 Пошли. 238 00:22:47,084 --> 00:22:50,603 - С тобой всё будет в норме? - Да, порядок. 239 00:22:51,628 --> 00:22:54,482 Пока, доброй ночи. 240 00:22:55,283 --> 00:22:58,252 - Слушай, Франциск. - Да? 241 00:23:00,361 --> 00:23:03,213 Не забывай, что мы, по-прежнему, остаёмся друзьями. 242 00:23:03,214 --> 00:23:04,406 Согласен? 243 00:23:04,607 --> 00:23:06,092 Обещаешь? 244 00:23:08,139 --> 00:23:09,729 Конечно, Алан. 245 00:23:10,117 --> 00:23:12,593 Ты знаешь, что я не не забыл бы об этом. 246 00:23:15,299 --> 00:23:16,151 Доброй ночи. 247 00:23:18,593 --> 00:23:21,501 Увидимся утром, я к тебе зайду. 248 00:23:21,502 --> 00:23:23,209 Обещаю. 249 00:24:52,252 --> 00:24:53,825 Как это могло произойти? 250 00:24:56,037 --> 00:25:00,329 Всё, что мы знаем, убит уже второй человек... 251 00:25:00,330 --> 00:25:02,969 Тем же орудием. 252 00:25:03,070 --> 00:25:06,774 Но, инспектор, убийца вроде тот же, 253 00:25:06,775 --> 00:25:10,479 но жертва принимала очень сильные лекарства. 254 00:25:10,480 --> 00:25:13,257 Вы же не думаете, что он сам? 255 00:25:14,301 --> 00:25:16,502 Сожалею, мне нужен мотив. 256 00:25:17,190 --> 00:25:21,328 К слову об этом, я должен Вас допросить. 257 00:25:22,192 --> 00:25:24,287 Почему? Подозреваете меня? 258 00:25:24,388 --> 00:25:27,152 Нет. Пока нет. 259 00:25:27,153 --> 00:25:28,153 Он одинок, Вы это знали?. 260 00:25:29,359 --> 00:25:32,675 Мы должны знать, чем он занимался в последнее время. 261 00:25:33,442 --> 00:25:36,416 Что делал перед смертью. 262 00:25:42,293 --> 00:25:44,860 Что помешало ему вовремя увидеть убийцу. 263 00:25:45,932 --> 00:25:47,728 Это всё моя вина. 264 00:25:48,199 --> 00:25:50,998 Он был таким несчастным долгое время. 265 00:25:51,233 --> 00:25:53,921 Несчастен? Почему? 266 00:25:56,792 --> 00:26:01,907 Кое-кто значил для него больше жизни, но его совершенно не замечал. 267 00:26:03,139 --> 00:26:04,710 Понимаете, что я имею ввиду? 268 00:26:06,897 --> 00:26:08,315 Понимаю. 269 00:26:09,868 --> 00:26:13,600 Вчера я увидел его впервые за несколько месяцев. 270 00:26:13,801 --> 00:26:16,437 Мы провели весь день на ярмарке. 271 00:26:17,899 --> 00:26:19,043 Ярмарка. 272 00:26:24,222 --> 00:26:25,097 Ярмарка. 273 00:26:25,198 --> 00:26:27,412 К чему Вы это? 274 00:26:29,136 --> 00:26:31,087 Там что-то произошло. 275 00:26:33,813 --> 00:26:37,220 Мы вошли в один павильон. 276 00:26:37,626 --> 00:26:41,139 Там был один человек... 277 00:26:41,933 --> 00:26:44,283 изображавший сомнамбулу. 278 00:26:46,316 --> 00:26:48,846 Алан повёл себя очень странно. 279 00:26:51,243 --> 00:26:54,926 Он спросил этого человека, сколько ему осталось жить... 280 00:26:54,927 --> 00:26:57,250 как будто под действием какого-то заклятия... 281 00:26:58,453 --> 00:27:01,712 Тот ответил "До завтрашнего расвета". 282 00:27:08,118 --> 00:27:12,284 Другой человек, который участвовал в этом спектакле, был похож на психа. 283 00:27:13,085 --> 00:27:15,544 Безумие, но Алан выглядел так, как будто знал это... 284 00:27:17,459 --> 00:27:19,971 Клянусь, он как-то об этом знал. 285 00:27:22,886 --> 00:27:25,400 - Откуда такая уверенность? - Совпадение. 286 00:27:25,401 --> 00:27:26,401 Нет! 287 00:27:29,733 --> 00:27:33,006 Они приложили к этому руку. 288 00:27:34,558 --> 00:27:37,374 Да, это был он. 289 00:27:38,268 --> 00:27:40,671 Тогда всё имеет смысл. 290 00:27:40,772 --> 00:27:42,565 Так должно быть. 291 00:27:44,016 --> 00:27:50,874 Успокойтесь. Признаю, это подозрительно. Если ваши слова - правда. 292 00:27:50,875 --> 00:27:55,627 Правда. Клянусь. 293 00:27:56,970 --> 00:27:59,728 Слушайте, что-то подобное очень часто происходит. 294 00:27:59,929 --> 00:28:03,875 При странных обстоятельствах. Особенно, в данных случаях. 295 00:28:03,976 --> 00:28:07,562 Но мне нужны конкретные доказательства. Доказательства. 296 00:28:07,563 --> 00:28:10,636 Нет, нет. Было что-то. 297 00:28:10,637 --> 00:28:12,729 Что-то там не так. 298 00:28:12,730 --> 00:28:16,101 Мы продолжим следить за ситуацией. 299 00:28:16,402 --> 00:28:18,420 - Спасибо за потраченное время. - Ситуацией? 300 00:28:19,251 --> 00:28:21,510 Он был мне другом. 301 00:28:22,210 --> 00:28:25,184 Да, я понимаю это. 302 00:28:25,485 --> 00:28:30,489 Как я уже сказал, мы продолжим следствие. 303 00:29:08,947 --> 00:29:10,476 Я только что получила твою записку. 304 00:29:10,777 --> 00:29:12,526 Что случилось? 305 00:29:14,270 --> 00:29:16,196 Алан умер. 306 00:29:18,959 --> 00:29:22,284 Убит. Прошлой ночью. 307 00:29:23,760 --> 00:29:26,192 - Он ушёл. - Что? 308 00:29:28,268 --> 00:29:31,566 - Как? - Мне нужно поговорить с твоим отцом. 309 00:29:32,399 --> 00:29:34,796 Мне нужно это сделать сейчас, если это возможно. 310 00:29:37,063 --> 00:29:38,569 Конечно. 311 00:29:49,688 --> 00:29:52,402 Жди, я позову его. 312 00:29:55,454 --> 00:29:57,380 Я люблю тебя, Франциск. 313 00:30:04,348 --> 00:30:07,511 Отец, произошло что-то ужасное. Ты должен поговорить с Франциском. 314 00:30:07,512 --> 00:30:09,110 Сейчас же! 315 00:30:10,526 --> 00:30:14,055 Что произошло, Франциск? Рассказывай всё. 316 00:30:14,765 --> 00:30:17,245 Человек на ярмарке. 317 00:30:17,246 --> 00:30:21,112 Мошенник, которого мы видели на ярмарке, убил Алана. 318 00:30:23,627 --> 00:30:25,700 О чём ты говоришь? 319 00:30:26,311 --> 00:30:30,506 Эта... тварь. 320 00:30:30,707 --> 00:30:35,595 Сказала, что он будет мёртв к утру. А теперь... 321 00:30:35,596 --> 00:30:37,064 теперь так и случилось. 322 00:30:37,065 --> 00:30:40,251 Франциск, погоди, ты в этом уверен? 323 00:30:40,252 --> 00:30:42,964 - Я знаю, что Алан был серьёзно... - Да, я уверен, сэр. 324 00:30:42,965 --> 00:30:44,913 Ему стало лучше. 325 00:30:45,591 --> 00:30:47,099 Намного лучше. 326 00:30:48,729 --> 00:30:51,894 Между ними что-то произошло в прошлом. 327 00:30:52,416 --> 00:30:54,637 Они выглядели так, как будто знакомы. 328 00:30:54,738 --> 00:30:58,057 Если бы Вы были там, тоже бы это заметили. 329 00:30:58,058 --> 00:31:02,712 Этот человек, его зовут доктор Калигари ... 330 00:31:04,195 --> 00:31:07,120 Послал своего урода к Алану посреди ночи. 331 00:31:07,801 --> 00:31:09,870 И тот его зарезал. 332 00:31:12,442 --> 00:31:15,743 - Ты рассказал полиции? - Да. 333 00:31:15,744 --> 00:31:18,639 Они мне не поверили и не предприняли никаких действий. Пожалуйста! 334 00:31:20,435 --> 00:31:24,091 Поговорите с комиссаром. Я знаю, Вы с ним очень дружны. 335 00:31:24,192 --> 00:31:28,206 Попросите его приложить все возможные усилия к расследованию. 336 00:31:28,207 --> 00:31:32,943 Успокойся, Франциск, я сделаю всё возможное немедленно. 337 00:31:35,468 --> 00:31:38,612 Я клянусь жизнью дочери, Франциск. 338 00:31:40,246 --> 00:31:43,345 Слушай, мы пойдём вместе. 339 00:31:43,546 --> 00:31:47,083 Я позвоню комиссару, и мы пойдём вместе, хорошо? 340 00:33:37,077 --> 00:33:38,415 Это он. 341 00:33:38,716 --> 00:33:41,825 И своего раба он прячет где-то здесь. 342 00:34:03,200 --> 00:34:04,368 Да? 343 00:34:04,786 --> 00:34:06,945 Чем могу помочь господам? 344 00:34:07,418 --> 00:34:11,280 - Мистер Калигари, я так понимаю. - Да. 345 00:34:11,281 --> 00:34:14,163 Ганс Рааб, комиссар полиции. 346 00:34:14,164 --> 00:34:17,985 И доктор Штерн, главый хирург городской больницы. 347 00:34:17,986 --> 00:34:23,858 И сэр Франциск Гайст. Вы его узнаёте? 348 00:34:25,907 --> 00:34:31,063 Нет. Не имею чести его знать. 349 00:34:31,063 --> 00:34:34,398 Мы с моим другом Аланом были на вашем вчерашнем спектакле. 350 00:34:35,030 --> 00:34:39,079 Вы помните, как ваш монстр предсказал смерть Алана перед грядущим рассветом. 351 00:34:40,051 --> 00:34:45,289 О, я понял, извините, 352 00:34:45,290 --> 00:34:50,273 Простите, что напугал вас, но это всего лишь часть шоу. 353 00:34:50,273 --> 00:34:51,590 И теперь он мёртв. 354 00:34:51,591 --> 00:34:56,817 У меня есть ордер на обыск вашего жилища, 355 00:34:56,818 --> 00:35:02,100 В рамках расследования возможной серии убийств. 356 00:35:02,115 --> 00:35:06,851 Что? Я не имею понятия о том, о чём Вы говорите. 357 00:35:06,852 --> 00:35:10,428 Должен просить Вас уйти. Вы не имеете права, пожалуйста. 358 00:35:19,232 --> 00:35:22,367 И... что мы здесь имеем? 359 00:35:22,568 --> 00:35:27,343 Эти игрушечные фигурки я собирал много лет. 360 00:35:28,095 --> 00:35:29,655 Пожалуйста. 361 00:35:31,756 --> 00:35:33,662 - А вот и труп. - Нет, нет. 362 00:35:33,663 --> 00:35:37,897 Это не труп. Его зовут Чезаре. 363 00:35:37,998 --> 00:35:44,543 Он страдает от редкой и неизлечимой формы нарколепсии. 364 00:35:45,047 --> 00:35:47,407 Он - мой пациент. 365 00:35:49,414 --> 00:35:50,806 Что там? 366 00:35:52,564 --> 00:35:56,863 Он - доктор, как и Вы, Габриэль, психиатр. 367 00:35:57,164 --> 00:36:01,128 Берлинский университет. С отличием. 368 00:36:02,630 --> 00:36:04,417 Видите, друзья мои. 369 00:36:04,618 --> 00:36:08,442 Это идёт вразрез с моей врачебной этикой. 370 00:36:08,443 --> 00:36:11,150 - Лжец! - Подожди секунду, Франциск. 371 00:36:11,151 --> 00:36:13,249 - Они убили Алана. - Господа. 372 00:36:13,450 --> 00:36:16,649 Франциск, пожалуйста, успокойся. Разбудите его. 373 00:36:17,918 --> 00:36:20,398 Нам нужно побеседовать с ним. 374 00:36:20,399 --> 00:36:23,950 Нет. Это просто невозможно. 375 00:36:23,951 --> 00:36:25,449 Разбудите его, сейчас же. 376 00:36:25,450 --> 00:36:28,397 Он не может проснуться вот так, внезапно, без многочасовой подготовки. 377 00:36:28,497 --> 00:36:31,923 Пожалуйста, Вы убьёте его, это очень деликатный процесс... 378 00:36:31,924 --> 00:36:34,992 Просыпайся, животное! Просыпайся! 379 00:36:37,877 --> 00:36:40,395 Комиссар, думаю Вам надо пройти со мной. 380 00:36:42,347 --> 00:36:43,472 Пойдём. 381 00:36:56,386 --> 00:36:59,605 Итак, откуда Вы? 382 00:37:00,974 --> 00:37:03,851 Не из этих мест. 383 00:37:05,664 --> 00:37:07,642 Вдруг откуда ни возьмись. 384 00:37:07,643 --> 00:37:08,915 Он чертовски пьян. 385 00:37:10,819 --> 00:37:13,343 - Ты когда прибыл? - Вчера. 386 00:37:14,773 --> 00:37:16,514 Я так думаю. 387 00:37:18,169 --> 00:37:20,817 Слушайте, я ничего не сделал. 388 00:37:21,395 --> 00:37:23,692 Я здесь по делу. 389 00:37:23,893 --> 00:37:30,386 Да. Видел я уже твоё дело. 390 00:37:30,487 --> 00:37:33,795 Я уже об этом всё сказал. 391 00:37:34,096 --> 00:37:38,323 Может хочешь что-то добавить. Трое свидетелей видели... 392 00:37:38,324 --> 00:37:41,281 Да, какая разница! Я сказал всё... 393 00:37:43,003 --> 00:37:48,580 Хорошо, я набросился на девицу, но больше я никого не трогал. 394 00:37:48,581 --> 00:37:50,836 Богом клянусь. 395 00:37:51,037 --> 00:37:52,832 Достаточно, инспектор. 396 00:37:53,060 --> 00:37:55,743 Больше мы ничего не добьёмся. 397 00:37:57,995 --> 00:38:00,080 Похоже, мы поймали убийцу, Франциск. 398 00:38:00,561 --> 00:38:02,690 Отправляйся домой и отдохни. 399 00:38:02,891 --> 00:38:08,138 Посмотрите только. Пародия на человека. 400 00:38:09,926 --> 00:38:14,052 Вот лицо виновного в убийстве. 401 00:38:15,210 --> 00:38:17,519 Что скажете? 402 00:38:19,775 --> 00:38:21,361 Я не уверен, что это так. 403 00:38:47,182 --> 00:38:48,933 Где же они? 404 00:38:49,652 --> 00:38:52,094 Как же долго... 405 00:39:26,171 --> 00:39:27,688 Вы напугали меня. 406 00:39:32,488 --> 00:39:33,914 Добрый вечер. 407 00:39:35,648 --> 00:39:38,629 Я ищу моего отца, он отправился к Вам. 408 00:39:38,830 --> 00:39:39,916 А кто он? 409 00:39:40,117 --> 00:39:42,721 - Доктор Штерн. - Ах, да. 410 00:39:43,851 --> 00:39:45,813 Конечно. 411 00:39:45,814 --> 00:39:49,162 - Вы должно быть... - Его дочь Яна. Отец здесь? 412 00:39:49,163 --> 00:39:55,880 Ну, всё разрешилось, моя дорогая, это было досадное недоразумение. 413 00:39:56,281 --> 00:40:00,491 Всё выснилось, и мы расстались Как друзья. 414 00:40:00,892 --> 00:40:02,914 - Вижу. - О, простите, 415 00:40:02,915 --> 00:40:07,471 Примите мои соболезнования, Вы и Ваш бедный друг Франциск. 416 00:40:08,510 --> 00:40:12,386 Кажется он воспринял всё очень близко к сердцу, так? 417 00:40:12,850 --> 00:40:15,946 Нет, но ведёт себя очень странно. 418 00:40:15,947 --> 00:40:21,054 У него налицо симптомы параноидальных иллюзий, 419 00:40:21,055 --> 00:40:24,223 и, возможно, маниакальные галлюцинации. 420 00:40:24,797 --> 00:40:28,443 Поверьте, я тоже врач. 421 00:40:28,808 --> 00:40:31,650 Вижу. Ну, мне пора... 422 00:40:31,651 --> 00:40:36,444 О, извините, не хотели бы Вы войти и подождать? 423 00:40:36,845 --> 00:40:39,429 Они могут вернуться в любую минуту. 424 00:40:39,530 --> 00:40:42,614 А на улице так холодно. 425 00:40:50,074 --> 00:40:51,901 - Ладно. - Да. 426 00:41:11,051 --> 00:41:13,794 Они очень скоро вернутся. 427 00:41:14,815 --> 00:41:20,153 Чтобы скоротать время, хочу познакомить Вас с другом. 428 00:41:22,003 --> 00:41:27,006 Всё в порядке, это только часть шоу. 429 00:41:27,007 --> 00:41:28,940 Хотите заглянуть? 430 00:41:29,536 --> 00:41:31,633 Или боитесь? 431 00:41:32,307 --> 00:41:34,585 Нет. Не боюсь. 432 00:41:34,586 --> 00:41:37,526 Нет...? Ну, тогда ладно. 433 00:41:37,727 --> 00:41:39,523 Готовы? 434 00:41:44,861 --> 00:41:45,965 Он настоящий? 435 00:41:45,966 --> 00:41:52,440 Да, самый настоящий. Но страдает от редкого заболевания... 436 00:41:52,441 --> 00:41:56,949 Я надеюсь, когда-нибудь найти лекарство. 437 00:41:58,102 --> 00:42:01,815 В некотором смысле он напоминает мне твоего друга, Франциска. 438 00:42:02,496 --> 00:42:05,910 Я возлагаю большие надежды на его излечение. 439 00:42:05,977 --> 00:42:10,422 Чтобы однажды зажить нормальной полноценной жизнью. 440 00:42:11,441 --> 00:42:13,440 А вам не кажется это некорректным? 441 00:42:13,541 --> 00:42:18,189 Показывать его на карнавале, делать частью шоу, как животное? 442 00:42:22,554 --> 00:42:26,992 Не должен был, конечно. Но как оплачивать его лечение? 443 00:42:27,830 --> 00:42:30,246 Долгие часы исследований, 444 00:42:30,246 --> 00:42:32,870 вещества, способные вызволить его из этой тюрьмы... 445 00:42:35,013 --> 00:42:38,490 Как видите, я совсем не богат. 446 00:42:40,883 --> 00:42:42,553 Я поняла. 447 00:42:46,358 --> 00:42:48,189 Нет, нет. Всё в порядке. 448 00:42:48,190 --> 00:42:50,259 Он слышит нас. 449 00:42:50,260 --> 00:42:52,294 Как будто издалека. 450 00:42:53,265 --> 00:42:56,244 Ему захочется узнать кто Вы, не бойтесь, он ничего Вам не сделает. 451 00:42:57,520 --> 00:43:02,211 Чезаре, открой глаза. 452 00:43:02,912 --> 00:43:05,819 Ну же, это Яна. 453 00:43:06,311 --> 00:43:10,588 Запомни её лицо, Яна. 454 00:43:11,333 --> 00:43:12,509 Яна. 455 00:43:29,636 --> 00:43:32,931 Я отправлюсь ночью. Хочу убедиться в этом лично. 456 00:43:33,132 --> 00:43:35,647 - Раз и навсегда. - Нет. 457 00:43:35,848 --> 00:43:38,114 Пообещай, что не сделаешь этого. 458 00:43:38,984 --> 00:43:43,825 Я ненавижу его за то, как он меня напугал, но всё же... 459 00:43:44,691 --> 00:43:47,398 Я считаю, что мой отец и полиция правы. 460 00:43:48,429 --> 00:43:49,546 Убийца, сидящий в тюрьме... 461 00:43:49,546 --> 00:43:51,965 виновен в смертях секретаря и Алана. 462 00:43:52,366 --> 00:43:57,057 Калигари выглядит странно. 463 00:43:57,637 --> 00:44:01,888 Очень странный старикан. 464 00:44:01,889 --> 00:44:05,814 Нет, всё не так, как выглядит. 465 00:44:06,846 --> 00:44:10,212 Слушай, Яна, я уверен - это он. 466 00:44:11,036 --> 00:44:16,900 Не знаю откуда мне это известно, но я уверен. Как будто видел это раньше... 467 00:44:16,901 --> 00:44:19,660 во сне, в кошмарном сне. 468 00:44:19,661 --> 00:44:24,849 Я не... Я знаю, я вижу, это он! 469 00:44:25,793 --> 00:44:27,451 Остановись, Франциск. 470 00:44:28,481 --> 00:44:34,394 Поэтому Алан выглядел плохо. 471 00:44:35,783 --> 00:44:38,046 Он был одержим своими видениями. 472 00:44:38,047 --> 00:44:42,083 Пожалуйста, не позволяй этому случиться с тобой. 473 00:44:43,114 --> 00:44:45,584 Надо жить дальше, мой друг, 474 00:44:45,953 --> 00:44:48,084 И прожить остаток своей жизни. 475 00:44:50,022 --> 00:44:53,374 Да. Думаю ты права. 476 00:44:57,346 --> 00:45:00,052 Просто трудно принять это как факт. 477 00:45:00,978 --> 00:45:06,278 Я просто думаю, что... нелегко потерять лучшего друга. 478 00:45:08,907 --> 00:45:16,853 Слушай, я думаю горечь утраты заставляет тебя перекладывать... 479 00:45:18,091 --> 00:45:22,949 Гнев, вину, страх на этих двух незнакомцев, 480 00:45:22,950 --> 00:45:26,943 Которые, в твоём мире, кажутся виновными. 481 00:45:29,272 --> 00:45:31,733 Чтобы снять эти чувства с самого себя. 482 00:45:32,425 --> 00:45:37,842 Но, на самом деле, это всё лишь внутри твоего мира. 483 00:45:41,755 --> 00:45:44,051 Избавься от них навсегда, Франциск. 484 00:45:44,352 --> 00:45:47,793 И сможешь спокойно жить своей жизнью. 485 00:45:51,797 --> 00:45:54,558 Мне пора идти в дом. Спокойной ночи. 486 00:45:56,871 --> 00:45:57,981 Яна. 487 00:46:00,501 --> 00:46:02,115 Да, Франциск? 488 00:46:03,807 --> 00:46:06,475 Ты выйдешь за меня? 489 00:46:10,032 --> 00:46:11,316 Да. 490 00:46:20,652 --> 00:46:22,319 Он ушёл навсегда. 491 00:46:22,916 --> 00:46:24,127 Нет. 492 00:46:24,680 --> 00:46:25,228 Нет. 493 00:49:34,258 --> 00:49:35,121 Нет! 494 00:50:00,750 --> 00:50:02,156 Сестра! 495 00:50:02,157 --> 00:50:03,631 Яна, что случилось? 496 00:50:05,785 --> 00:50:07,265 Отец. 497 00:50:08,354 --> 00:50:11,606 Где Яна? Где она? 498 00:50:16,575 --> 00:50:17,643 О, нет! 499 00:50:18,076 --> 00:50:20,126 О, нет! Боже, нет! 500 00:50:21,065 --> 00:50:21,998 Беги! 501 00:50:21,999 --> 00:50:24,077 Беги и найди её! 502 00:50:51,248 --> 00:50:52,498 Ты! 503 00:51:19,512 --> 00:51:20,572 Ты! 504 00:51:28,185 --> 00:51:30,349 Ты! Стой на месте! 505 00:51:33,712 --> 00:51:34,853 Сестра! 506 00:51:37,549 --> 00:51:40,832 Ты цела? Вроде всё в порядке. 507 00:51:41,467 --> 00:51:43,359 Чезаре. 508 00:51:46,635 --> 00:51:52,721 Я пойду за ним. Ты лежи здесь и старайся не шевелиться. 509 00:52:52,415 --> 00:52:54,128 Яна, проснись. 510 00:52:55,403 --> 00:52:58,183 Яна, проснись. 511 00:52:59,252 --> 00:53:00,620 Проснись! 512 00:53:01,494 --> 00:53:05,787 Пожалуйста, Яна, вернись. 513 00:53:09,947 --> 00:53:11,368 Что с ней происходит? 514 00:53:11,919 --> 00:53:14,206 Вы - врач, сделайте же что-нибудь. 515 00:53:14,207 --> 00:53:15,507 Мне очень жаль. 516 00:53:16,506 --> 00:53:19,355 Никаких физических травм нет. 517 00:53:19,742 --> 00:53:23,441 Она или в шоке или одурманена. 518 00:53:24,599 --> 00:53:30,681 Я чувствую себя... беспомощным. 519 00:53:33,815 --> 00:53:36,905 А что случилось с моим сыном? 520 00:54:04,388 --> 00:54:05,302 Яна. 521 00:54:07,877 --> 00:54:11,494 Яна, это я. 522 00:54:11,895 --> 00:54:15,653 Кто это был, моя драгоценная? Пожалуйста, скажи нам. 523 00:54:18,517 --> 00:54:20,314 Чезаре. 524 00:54:21,979 --> 00:54:23,218 Чезаре. 525 00:54:27,466 --> 00:54:29,304 Нет, сладкая. 526 00:54:33,674 --> 00:54:40,126 Доктор Штерн, я должен быть честен. 527 00:54:40,708 --> 00:54:42,778 Я пошёл к нему этой ночью. 528 00:54:43,999 --> 00:54:45,788 В жилище к Калигари. 529 00:54:46,002 --> 00:54:50,743 Я бы увидел, если они бы ушли. 530 00:54:52,483 --> 00:54:57,611 И Чезаре... Я видел его спящим в ящике, 531 00:54:57,612 --> 00:54:59,316 всё это время. 532 00:55:04,046 --> 00:55:06,061 Я всё ещё был там, когда услышал её крик. 533 00:55:06,062 --> 00:55:07,062 Нет. 534 00:55:07,431 --> 00:55:09,448 Нет. Нет! 535 00:55:09,665 --> 00:55:11,011 Нет! 536 00:55:12,454 --> 00:55:15,940 Убедись, что тот ублюдок всё ещё за решёткой. 537 00:55:26,072 --> 00:55:28,961 Привет, Франциск, рад вновь видеть Вас. 538 00:55:28,962 --> 00:55:30,923 Заключённый ещё в камере? 539 00:55:31,463 --> 00:55:33,808 - Напавший на женщину? - Да. 540 00:55:33,809 --> 00:55:35,842 Когда я смотрел, это было так. 541 00:55:35,843 --> 00:55:37,632 Думаю, он уже в ожидании суда. 542 00:55:38,013 --> 00:55:39,733 Могу я взглянуть? 543 00:55:40,135 --> 00:55:41,319 Сейчас? 544 00:55:42,283 --> 00:55:43,468 Да, конечно. 545 00:55:44,525 --> 00:55:45,672 Пойдёмте. 546 00:55:59,313 --> 00:56:00,649 Он здесь. 547 00:56:23,643 --> 00:56:25,404 Я схожу с ума? 548 00:56:27,631 --> 00:56:30,318 Это не может быть правдой, я же был там. 549 00:56:30,771 --> 00:56:33,020 Вам что-то ещё нужно, Франциск. 550 00:56:33,021 --> 00:56:36,984 Да, мне нужна помощь. 551 00:56:38,053 --> 00:56:40,184 Вы вдвоём пойдёмте со мной. 552 00:57:03,750 --> 00:57:06,813 Хорошо, давайте действовать по правилам. 553 00:57:12,142 --> 00:57:15,948 Ты, я тебе ясно сказал, чтобы ты больше меня не беспокоил, 554 00:57:15,949 --> 00:57:17,639 что на этот раз? 555 00:57:17,640 --> 00:57:18,912 Позвольте пройти! 556 00:57:19,920 --> 00:57:22,488 Вы лишили меня средств к существованию, 557 00:57:22,489 --> 00:57:24,915 но такого права у вас нет, убирайтесь! 558 00:57:28,716 --> 00:57:30,976 Мы быстро всё осмотрим И сразу уйдём. 559 00:57:48,534 --> 00:57:49,651 Он там. 560 00:57:51,332 --> 00:57:54,079 Хорошо, просто откройте его. 561 00:58:07,679 --> 00:58:12,040 Я знал это. Клянусь, знал. 562 00:58:33,032 --> 00:58:34,922 Это просто иллюзия! 563 00:58:45,705 --> 00:58:47,228 Он убегает! 564 00:58:51,244 --> 00:58:52,771 Калигари! 565 00:58:53,823 --> 00:58:55,943 Вернись. 566 00:58:56,044 --> 00:59:00,658 Всё для тебя кончено, Калигари. Всё кончено, Калигари. 567 00:59:01,059 --> 00:59:03,168 Ты, Калигари! 568 00:59:07,305 --> 00:59:09,612 Убийца, я схвачу тебя! 569 00:59:11,676 --> 00:59:14,142 Лунатик! Мошенник! 570 00:59:14,443 --> 00:59:17,135 Мошенник! Безумец! 571 00:59:26,707 --> 00:59:28,498 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА 572 00:59:28,830 --> 00:59:29,927 О, нет. 573 00:59:41,282 --> 00:59:42,705 Приветствую. 574 00:59:42,977 --> 00:59:45,733 Могу я Вам чем-то помочь? У Вас назначено? 575 00:59:45,734 --> 00:59:46,907 Нет. 576 00:59:47,808 --> 00:59:49,456 Вы в порядке, сэр? 577 00:59:49,977 --> 00:59:52,081 Сюда только что вбежал человек. 578 00:59:52,082 --> 00:59:54,636 Он быстро бежал, вы его заметили? 579 00:59:54,637 --> 00:59:58,483 Нет, к сожалению, я только что вернулся из лаборатории. 580 00:59:59,694 --> 01:00:02,917 - Могу я задать вопрос? - Несомненно. 581 01:00:03,596 --> 01:00:06,711 Есть ли у Вас пациент по фамилии Калигари? 582 01:00:09,739 --> 01:00:11,642 Нет, не припоминаю такого. 583 01:00:12,190 --> 01:00:14,511 Но я могу не помнить всех пациентов... 584 01:00:14,511 --> 01:00:16,940 Некоторые поступили только на этой неделе. 585 01:00:16,941 --> 01:00:18,360 Я должен знать. 586 01:00:19,219 --> 01:00:21,728 Это очень важно. 587 01:00:22,577 --> 01:00:27,799 Ну, директор только приехал с конференции в Берлине, 588 01:00:27,799 --> 01:00:30,691 Вся информация о пациентах в его кабинете. 589 01:00:32,130 --> 01:00:35,441 - Будьте добры. - С большим удовольствием. 590 01:00:42,888 --> 01:00:46,478 Калигари - странное имя. Он Ваш друг? 591 01:00:46,479 --> 01:00:48,193 Да, в некотором смысле. 592 01:00:48,194 --> 01:00:49,644 Ну, вот и кабинет директора. 593 01:00:49,644 --> 01:00:51,766 Думаю, он поможет Вам отыскать друга. 594 01:01:12,619 --> 01:01:13,862 Сэр. 595 01:01:14,452 --> 01:01:15,669 Что случилось? 596 01:01:15,670 --> 01:01:18,883 Меня... Держите меня. 597 01:01:19,384 --> 01:01:20,486 Что случилось? 598 01:01:20,787 --> 01:01:24,190 Пожалуйста... Пожалуйста, помогите. 599 01:01:24,191 --> 01:01:27,215 - Что случилось, сэр? - Пожалуйста. 600 01:01:37,544 --> 01:01:40,355 Алан дал мне это в день своего убийства. 601 01:01:41,454 --> 01:01:43,813 Вы видите, это он. 602 01:01:43,814 --> 01:01:47,685 Да, безусловно это он. 603 01:01:47,686 --> 01:01:49,452 Полный обман. 604 01:01:49,976 --> 01:01:52,519 Он никогда не был в Берлине, всего лишь в нескольких километрах. 605 01:01:53,338 --> 01:01:55,265 Убиты невинные люди. 606 01:01:56,136 --> 01:01:59,202 Он вёл себя очень странно весь последний год. 607 01:01:59,403 --> 01:02:03,370 Мы считали это от старости. Старческий... 608 01:02:04,493 --> 01:02:07,394 Это куда страшней, можете поверить. 609 01:02:08,937 --> 01:02:11,697 Он по-прежнему является значительной величиной в медицине. 610 01:02:11,698 --> 01:02:14,457 Мы не можем обвинить его без достаточных оснований. 611 01:02:14,458 --> 01:02:17,017 Нам нужно знать, что Вы не ошибаетесь! 612 01:02:17,018 --> 01:02:21,708 Понимаю. Нужны неоспоримые доказательства. 613 01:02:27,224 --> 01:02:31,435 Ну, я думаю есть один способ. 614 01:02:50,382 --> 01:02:52,088 Спасибо, что пришли, инспектор. 615 01:02:52,939 --> 01:02:54,868 Надеюсь, что Вы правы, Франциск. 616 01:02:54,969 --> 01:02:58,070 У меня есть все основания так считать. 617 01:02:58,771 --> 01:03:00,019 Это здесь. 618 01:03:00,320 --> 01:03:01,876 Сюда. 619 01:03:28,450 --> 01:03:29,457 Вот оно. 620 01:03:30,910 --> 01:03:33,842 - Здесь он писал, когда я его увидел. - Что это? 621 01:03:34,043 --> 01:03:37,310 Это медицинский журнал. Обычно доктор делает заметки... 622 01:03:37,311 --> 01:03:39,245 о своей работе по специальности. 623 01:03:39,246 --> 01:03:41,580 Иногда они ведутся всю жизнь. 624 01:03:42,685 --> 01:03:44,304 Что это? 625 01:03:45,279 --> 01:03:47,551 Кабинет доктора Калигари!. 626 01:03:49,292 --> 01:03:51,318 Это чистая правда. 627 01:03:51,619 --> 01:03:56,266 "Наконец-то. Ко мне на излечение попал настоящий сомнамбула. 628 01:03:56,940 --> 01:04:01,548 Теперь я могу доказать, что возможно бессознательно управлять лунатиком. 629 01:04:03,045 --> 01:04:05,952 Заставлять его делать вещи, которые сам по себе он бы никогда не сделал. 630 01:04:06,615 --> 01:04:09,480 Если это правда, то пока он в трансе... 631 01:04:09,827 --> 01:04:12,130 Можно заставить его убивать". 632 01:04:14,180 --> 01:04:16,415 Мой величайший успех, 633 01:04:16,743 --> 01:04:19,390 мой драгоценный Чезаре. 634 01:04:20,647 --> 01:04:24,486 Желаю тебе вселять страх. 635 01:04:39,572 --> 01:04:42,262 Мёртв. Никаких сомнений. 636 01:04:42,975 --> 01:04:44,332 Вот. 637 01:04:46,173 --> 01:04:49,903 Я гнался за ним почти всю ночь. И когда понял, 638 01:04:49,904 --> 01:04:53,799 Что не могу больше, ударил его этим кинжалом. 639 01:04:55,319 --> 01:04:58,396 Тоже на рассвете. Какая ирония! 640 01:05:01,168 --> 01:05:03,254 Выглядит как живой, верно? 641 01:05:04,323 --> 01:05:07,752 Да, может быть даже живее... 642 01:05:10,172 --> 01:05:12,693 Мне жаль, что я ей не поверил, но откуда я мог знать? 643 01:05:13,435 --> 01:05:18,460 Не могли, Франциск, я не могу дождаться, Когда он окажется у меня в руках. 644 01:05:18,761 --> 01:05:21,234 Ей лучше? Пожалуйста, скажите, что это так. 645 01:05:21,666 --> 01:05:24,857 На самом деле, ей хуже. 646 01:05:25,653 --> 01:05:29,748 Что-то повредилось в её психике. 647 01:05:30,377 --> 01:05:34,730 Она не произнесла ни слова с вашей прошлой встречи. 648 01:05:39,050 --> 01:05:40,112 Слышите? 649 01:05:40,113 --> 01:05:41,113 Он здесь. 650 01:05:46,761 --> 01:05:48,173 Что? 651 01:05:48,924 --> 01:05:50,021 Нет. 652 01:05:50,511 --> 01:05:51,422 Что здесь происходит? 653 01:05:52,954 --> 01:05:55,375 Кто вы все такие? 654 01:05:55,376 --> 01:05:57,984 Что здесь делают все эти люди? 655 01:05:57,985 --> 01:06:01,030 - Как вы посмели...? - Мы знаем, что ты сделал. 656 01:06:01,329 --> 01:06:03,477 Это ты спланировал убийство секретаря. 657 01:06:03,478 --> 01:06:06,466 И убийство моего лучшего друга. 658 01:06:06,467 --> 01:06:07,467 Убийца! 659 01:06:10,146 --> 01:06:11,278 Отпустите. 660 01:06:13,668 --> 01:06:14,749 Нет. 661 01:06:15,932 --> 01:06:17,155 Нет. 662 01:06:22,055 --> 01:06:25,981 Чезаре, проснись, Чезаре. 663 01:06:28,992 --> 01:06:34,091 Пожалуйста, проснись. Пожалуйста. 664 01:06:47,259 --> 01:06:48,584 Ты... 665 01:06:50,986 --> 01:06:52,903 Я убью тебя, иди сюда! 666 01:06:52,904 --> 01:06:57,379 Я - Калигари! 667 01:06:57,448 --> 01:07:00,966 Я - Калигари! 668 01:07:05,088 --> 01:07:08,182 Я - Калигари! 669 01:07:09,407 --> 01:07:11,599 Проснись, Чезаре! 670 01:07:11,600 --> 01:07:18,145 Я - Калигари! 671 01:07:26,049 --> 01:07:29,546 Всё кончено, Франциск. Мы были правы всё это время. 672 01:07:29,547 --> 01:07:31,535 Я знал это с самого начала. 673 01:07:31,536 --> 01:07:33,727 Каким-то образом я всегда это знал. 674 01:07:37,214 --> 01:07:41,980 Никогда нам не понять неведомых сил, которые руководят человеческими поступками. 675 01:07:42,446 --> 01:07:45,503 И злобных духов, сводящих с ума. 676 01:07:45,804 --> 01:07:48,713 Только дураки верят в злых духов, доктор Штерн. 677 01:07:49,114 --> 01:07:52,511 Нет. Есть только суровая реальность. 678 01:07:52,985 --> 01:07:56,070 Остальное существует только во внутреннем мире человека. 679 01:07:56,912 --> 01:07:58,932 В его разуме. 680 01:07:59,814 --> 01:08:02,983 Да, думаю ты прав. 681 01:08:03,510 --> 01:08:07,226 Ну, я должен возвращаться домой, позаботиться о моей бедной Валентине. 682 01:08:08,350 --> 01:08:11,651 Я должен держать всё под постоянным контролем. 683 01:08:14,720 --> 01:08:17,317 Я люблю её, доктор Штерн. 684 01:08:25,529 --> 01:08:28,318 Что свело с ума этого человека? 685 01:08:41,575 --> 01:08:45,638 С того самого дня, этот безумец не покидал своей камеры. 686 01:08:47,917 --> 01:08:50,460 Невероятная история, не так ли? 687 01:08:53,254 --> 01:08:55,424 Духи повсюду. 688 01:09:08,939 --> 01:09:10,755 Господа. 689 01:09:13,403 --> 01:09:15,036 Взгляните на это. 690 01:09:15,037 --> 01:09:18,886 Он существует. Это сам Дьявол. 691 01:09:18,887 --> 01:09:21,981 Держитесь от него подальше, иначе удача к вам никогда не вернётся, 692 01:09:21,982 --> 01:09:25,454 Это будет верная смерть, верная смерть. 693 01:09:28,468 --> 01:09:31,675 Уходи, старик, ты мне не веришь. 694 01:09:32,433 --> 01:09:34,947 Уходи, но спроси себя, и всё поймёшь. 695 01:09:38,301 --> 01:09:39,554 Яна. 696 01:09:40,733 --> 01:09:42,135 Яна. 697 01:09:49,602 --> 01:09:50,924 Моя любовь. 698 01:09:52,134 --> 01:09:54,081 Моя милая Яна. 699 01:09:56,594 --> 01:09:58,982 Моя милая Яна. 700 01:10:00,795 --> 01:10:05,228 Пожалуйста. Выйдешь за меня замуж? 701 01:10:30,248 --> 01:10:32,639 Все думают, что я сошёл с ума? 702 01:10:32,640 --> 01:10:34,041 Стыдитесь! 703 01:10:34,042 --> 01:10:35,812 Раскройте глаза! 704 01:10:35,913 --> 01:10:40,511 Директор, вот кто сошёл с ума. 705 01:10:40,512 --> 01:10:42,826 Он - Калигари! 706 01:10:42,827 --> 01:10:44,775 Он - Калигари! 707 01:10:44,776 --> 01:10:47,383 Успокойтесь. Сэр, отойдите. 708 01:10:47,384 --> 01:10:48,854 Он - Калигари! 709 01:10:48,855 --> 01:10:51,635 Пожалуйста, поместите его в палату под наблюдением. 710 01:10:51,636 --> 01:10:55,076 Раскройте глаза! Всё кончено, Калигари! 711 01:10:55,747 --> 01:10:57,112 Он - Калигари! 712 01:10:57,535 --> 01:10:59,773 Он - Калигари! 713 01:11:13,605 --> 01:11:16,340 Всё будет хорошо, господа. Всё хорошо. 714 01:11:17,312 --> 01:11:19,905 Всё в порядке, сэр? Можем помочь чем-то ещё? 715 01:11:20,366 --> 01:11:23,752 Попросите моего ассистента принести лекарство, пожалуйста. 716 01:11:23,953 --> 01:11:25,120 Очень хорошо. 717 01:11:39,620 --> 01:11:40,936 Нет. 718 01:11:42,424 --> 01:11:46,383 Я не хочу спать вечно. Нет, я не усну навсегда. 719 01:11:46,927 --> 01:11:48,327 Я не хочу спать вечно. 720 01:11:48,328 --> 01:11:53,789 Итак, Вы думаете, что я старый мистик Калигари... 721 01:11:53,790 --> 01:11:55,552 - Не так ли? - Да. 722 01:11:56,226 --> 01:11:59,431 Да, Вы - Калигари. 723 01:12:00,040 --> 01:12:02,082 Калигари. 724 01:12:03,000 --> 01:12:04,293 Доктор. 725 01:12:07,430 --> 01:12:09,370 Я принёс лекарство. 726 01:12:10,196 --> 01:12:11,178 Спасибо. 727 01:12:17,068 --> 01:12:19,957 Нет. Нет, я видел тебя. 728 01:12:20,701 --> 01:12:21,916 Ты умер. 729 01:12:22,207 --> 01:12:24,791 - Я видел тебя, ты умер. - Нет, Франциск. 730 01:12:25,092 --> 01:12:27,179 Мы хорошие друзья, помнишь? 731 01:12:27,380 --> 01:12:31,077 Я - Алан. Мы - друзья, лучшие друзья. 732 01:12:31,169 --> 01:12:32,956 Помнишь? 733 01:12:38,214 --> 01:12:40,039 Вы знаете, что с ним делать? 734 01:12:40,770 --> 01:12:45,620 Да, я думаю, что всё понял. 735 01:12:46,275 --> 01:12:49,960 Я, кажется, обнаружил источник его безумия. 736 01:12:50,773 --> 01:12:54,414 И я знаю, как его исцелить. 69818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.