Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,764 --> 00:00:26,943
"КАБИНЕТ ДОКТОРА КАЛИГАРИ"
перевод Last Outlaw
2
00:01:32,144 --> 00:01:36,502
Адаптация сценария
Ганса Яновица и Карла Майера
3
00:01:39,494 --> 00:01:45,197
Режиссёр: Дэвид Ли Фишер
4
00:01:47,299 --> 00:01:49,414
Духи повсюду.
5
00:01:51,108 --> 00:01:53,344
Они окружают нас.
6
00:01:54,094 --> 00:01:56,661
Они забавляются с нашим разумом.
7
00:01:58,206 --> 00:02:03,267
Заставляя делать и говорить то,
чего мы бы никогда не сделали и не сказали.
8
00:02:06,497 --> 00:02:11,724
Они лишили меня дома, жены...
9
00:02:13,214 --> 00:02:15,787
и всего имущества.
10
00:02:17,269 --> 00:02:18,691
Бред.
11
00:02:19,211 --> 00:02:23,255
Только идиот может верить в духов
и их власть над нами.
12
00:02:25,012 --> 00:02:28,283
Есть лишь суровая реальность, друг мой.
13
00:02:29,467 --> 00:02:32,322
- И никакой другой не будет.
- Кто она?
14
00:02:33,992 --> 00:02:35,579
Ты знаешь её?
15
00:02:37,189 --> 00:02:39,723
Здравствуйте, девушка.
Вы заблудились?
16
00:02:39,723 --> 00:02:41,256
Нет.
17
00:02:42,297 --> 00:02:44,136
Пожалуйста, не заговаривай с ней.
18
00:02:45,996 --> 00:02:47,635
Почему она нас даже не заметила?
19
00:02:49,026 --> 00:02:50,627
Она не может.
20
00:02:51,540 --> 00:02:53,196
Больше нет.
21
00:02:56,297 --> 00:02:58,328
Скажи мне, кто она?
22
00:03:00,735 --> 00:03:02,407
Её зовут Яна.
23
00:03:04,847 --> 00:03:06,859
Моя невеста.
24
00:03:07,840 --> 00:03:10,500
Она ежедневно бродит здесь.
25
00:03:10,975 --> 00:03:13,207
И я тоже прихожу сюда,
26
00:03:13,578 --> 00:03:17,745
в надежде, что хворь, захватившая
её разум, отступит...
27
00:03:17,746 --> 00:03:19,154
И она меня вспомнит.
28
00:03:23,297 --> 00:03:25,070
Что с ней произошло?
29
00:03:30,084 --> 00:03:33,353
То, что нам с ней пришлось пережить,
это более странная история...
30
00:03:33,354 --> 00:03:35,713
Чем та, что рассказал мне ты, старик.
31
00:03:36,882 --> 00:03:38,932
Куда как более странная.
32
00:03:39,962 --> 00:03:42,895
Даже слишком фантастическая,
чтобы поверить в неё.
33
00:03:44,285 --> 00:03:47,071
Это случилось год назад в Хольстенвале.
34
00:03:47,694 --> 00:03:49,325
Месте, где я родился.
35
00:03:50,332 --> 00:03:53,081
В начале осени там ежегодно
проводятся ярмарки.
36
00:03:54,939 --> 00:03:57,474
Там я и увидел его впервые.
37
00:03:58,034 --> 00:04:03,314
Монстра, который похитил душу
моей возлюбленной...
38
00:04:03,939 --> 00:04:05,725
Отдалил её от меня.
39
00:04:09,223 --> 00:04:11,416
А то, что случилось с моим другом.
40
00:04:12,515 --> 00:04:15,516
Моим дражайшим и нежным другом.
41
00:04:20,505 --> 00:04:22,283
Как это могло произойти?
42
00:04:25,394 --> 00:04:27,593
Такого не бывает наяву.
43
00:04:28,414 --> 00:04:31,785
О, Алан. Алан!
44
00:04:45,800 --> 00:04:49,195
Нет. Вам не стоит туда идти.
45
00:04:49,396 --> 00:04:52,069
Простите? Мне?
46
00:04:52,170 --> 00:04:55,179
Секретарь муниципалитета сегодня
не в настроении.
47
00:04:55,380 --> 00:04:59,886
Возможно, вам лучше встретиться
с администрацией цирка.
48
00:05:00,429 --> 00:05:02,148
Понятно.
49
00:05:04,311 --> 00:05:08,036
Сожалею, господин ээ...
простите, доктор Калигари.
50
00:05:08,613 --> 00:05:12,187
Он сказал, что в последнее время
приходит много, как говорят,
51
00:05:12,188 --> 00:05:15,134
крайне нежелательных личностей.
52
00:05:15,235 --> 00:05:17,210
Всё в порядке, друг мой.
53
00:05:17,211 --> 00:05:19,797
Я пришёл обсудить более ужасные вещи.
54
00:05:20,147 --> 00:05:24,904
-Намного более ужасные, уж, поверьте.
-Следуйте за мной.
55
00:05:38,720 --> 00:05:39,978
Вам придётся подождать.
56
00:05:41,877 --> 00:05:45,046
Я тебе ясно объяснил, не пускать
сюда всякое отребье.
57
00:05:45,047 --> 00:05:47,188
- Но я...
- Молчать!
58
00:05:49,317 --> 00:05:50,513
Имбицил.
59
00:05:57,999 --> 00:05:59,413
Простите, сэр.
60
00:05:59,514 --> 00:06:03,081
- Если вы уделите мне немного времени.
- В который раз я это слышу.
61
00:06:03,636 --> 00:06:05,627
Я уже сказал, придётся подождать.
62
00:06:27,794 --> 00:06:29,094
Какое у вас дело?
63
00:06:30,165 --> 00:06:34,587
Я бы хотел открыть павильон
на городской ярмарке.
64
00:06:36,402 --> 00:06:39,221
Но здесь сказано, что вы доктор.
65
00:06:39,222 --> 00:06:47,211
Да, конечно, но моя экспозиция
носит образовательный характер.
66
00:06:48,713 --> 00:06:51,783
Позвольте поинтересоваться
что будет в вашей экспозиции?
67
00:06:52,321 --> 00:06:55,148
Настоящий сомнамбула.
68
00:06:56,153 --> 00:06:57,065
Ясно.
69
00:06:57,495 --> 00:07:00,493
И что же будет делать этот "лунатик"?
70
00:07:00,768 --> 00:07:03,785
Ложиться спать на сцене, чтобы так
развлечь аудиторию?
71
00:07:03,786 --> 00:07:05,943
Конечно же, нет.
72
00:07:07,109 --> 00:07:11,929
Помимо прочего, у него есть
сверхъестественный талант...
73
00:07:11,930 --> 00:07:16,553
Он видит вещие сны и предсказывает
по ним будущее.
74
00:07:17,514 --> 00:07:22,432
И попомните мои слова.
Никогда не ошибается.
75
00:07:23,462 --> 00:07:26,671
И что же в этом образовательного?
76
00:07:27,511 --> 00:07:30,784
Ладно, у нас ещё есть немного
свободной территории.
77
00:07:30,985 --> 00:07:35,005
Вам это обойдётся в 1000 долларов,
плюс 20% от всего вашего дохода.
78
00:07:35,006 --> 00:07:36,396
И, будьте уверены,...
79
00:07:36,396 --> 00:07:40,001
Я лично проверю все приходные книги,
когда ярмарка закончится.
80
00:07:40,002 --> 00:07:41,896
Простите, конечно,
81
00:07:41,897 --> 00:07:46,085
но не слишком ли это круто?
82
00:07:46,448 --> 00:07:50,086
Да, круто, но это только для вас,
в виде исключения.
83
00:09:19,730 --> 00:09:24,951
Дамы и господа,
Подходите, подходите.
84
00:09:25,527 --> 00:09:30,389
Смотрите, впервые на сцене...
85
00:09:30,390 --> 00:09:33,315
Чезаре, сомнамбула.
86
00:09:35,588 --> 00:09:40,299
Он предскажет вам будущее...
87
00:09:40,300 --> 00:09:45,010
Открывшееся ему в глубинах снов.
88
00:09:45,791 --> 00:09:49,527
Подходите, дамы и господа,
89
00:09:49,728 --> 00:09:56,464
Впервые на сцене:
Чезаре Великолепный.
90
00:10:03,929 --> 00:10:06,350
Никогда не видел ничего
подобного, инспектор.
91
00:10:07,280 --> 00:10:08,811
Не бывало такого в нашем городе.
92
00:10:08,912 --> 00:10:13,499
За всю свою жизнь, я не видел
ничего похожего.
93
00:10:14,894 --> 00:10:17,247
Не могу сказать, что он был
очень популярен.
94
00:10:17,248 --> 00:10:19,560
И все его обожали.
95
00:10:20,197 --> 00:10:22,349
И все знали, что у него
полным-полно денег в доме.
96
00:10:23,925 --> 00:10:26,115
Но бОльшая их часть осталась нетронутой.
97
00:10:26,806 --> 00:10:29,071
Возможно, кто-то спугнул убийцу.
98
00:10:31,975 --> 00:10:35,795
Да, но, при этом, никто ничего не видел.
99
00:10:40,419 --> 00:10:42,694
И это очень странно.
100
00:10:44,482 --> 00:10:46,922
Хорошо, звоните судмедэксперту.
101
00:10:48,283 --> 00:10:50,669
Охраняйте территорию вокруг здания.
102
00:10:51,521 --> 00:10:54,799
Расследование должно проходить
в тайне.
103
00:11:03,920 --> 00:11:05,783
Это Вам.
104
00:11:06,834 --> 00:11:07,936
Это что?
105
00:11:07,992 --> 00:11:09,793
ДОКТОР КАЛИГАРИ
и его невероятный ЧЕЗАРЕ
106
00:11:24,688 --> 00:11:26,415
Здравствуй, Франциск.
107
00:11:26,761 --> 00:11:28,690
Да это же мой любимый поэт.
108
00:11:29,091 --> 00:11:32,331
Какой сюрприз, пожалуйста, входи.
109
00:11:37,441 --> 00:11:41,850
- Как дела, дружище?
- Прекрасно, просто прекрасно, спасибо.
110
00:11:43,203 --> 00:11:46,331
Сожалею, я работаю над финансовыми
отчётами для компании.
111
00:11:46,332 --> 00:11:49,348
Последние два месяца я живу
в окружении сплошных цифр.
112
00:11:49,349 --> 00:11:52,154
Хотелось бы узнать...
113
00:11:52,155 --> 00:11:54,742
Хоть по выходным-то ты развлекаешься?
114
00:11:54,743 --> 00:11:57,248
Ну, да.
115
00:12:01,289 --> 00:12:04,753
У меня много работы с отчётами.
И, вообще, уж, кто бы говорил.
116
00:12:06,679 --> 00:12:08,012
Это ещё что?
117
00:12:08,603 --> 00:12:12,850
Мне это дал какой-то странный тип
Неподалёку от твоего дома.
118
00:12:13,151 --> 00:12:15,014
Помнишь, когда мы были детьми?
119
00:12:15,115 --> 00:12:17,964
Всегда вместе ходили на ярмарку,
Никогда поодиночке.
120
00:12:18,666 --> 00:12:21,760
Да, ты сам бы не вернулся туда...
121
00:12:21,795 --> 00:12:25,111
Потому что уродцы и предсказатели
снились потом тебе в кошмарах.
122
00:12:25,112 --> 00:12:27,732
Верно, точно так.
123
00:12:27,733 --> 00:12:30,436
Но сейчас-то я смогу хотя бы
залить страх спиртным.
124
00:12:32,010 --> 00:12:33,105
Отличный вывод.
125
00:12:33,919 --> 00:12:35,779
Но у меня полно работы.
126
00:12:35,780 --> 00:12:38,537
Ладно тебе, Франциск, не в этот раз.
127
00:12:38,538 --> 00:12:41,105
Это всего на пару дней.
128
00:12:41,109 --> 00:12:43,756
Слушай, я же только из больницы, так?
129
00:12:46,113 --> 00:12:48,465
Выглядишь намного лучше. Счастливее.
130
00:12:48,466 --> 00:12:52,442
Да, кажется, врачи мне помогли в этот раз.
131
00:12:53,953 --> 00:12:59,588
Но в некоторые моменты у меня
появляются мысли и о, знаешь...
132
00:13:00,917 --> 00:13:04,685
На улице чудный денёк. Отвлекись
от работы, ради своего старого друга.
133
00:13:05,799 --> 00:13:08,900
Если мы пойдём поразвлекаемся,
ничего в цифрах не изменится.
134
00:13:09,481 --> 00:13:13,695
Кроме того, я знаю против кого
ты не сможешь устоять.
135
00:13:16,038 --> 00:13:19,438
А, что касается Яны, я...
136
00:13:19,439 --> 00:13:22,059
- Мы не виделись с тех времён...
- Будь добр.
137
00:13:22,060 --> 00:13:23,616
Не переживай.
138
00:13:24,681 --> 00:13:26,976
Со временем, она выберет лучшего из нас.
139
00:13:26,976 --> 00:13:28,739
А нам остаётся ждать и наблюдать.
140
00:13:29,395 --> 00:13:32,674
Конечно, могу себе это представить,
но бьюсь об заклад,
141
00:13:34,967 --> 00:13:38,288
запомни, неважно,
что может произойти,
142
00:13:38,513 --> 00:13:40,567
Мы всё равно останемся лучшими друзьями.
143
00:13:40,768 --> 00:13:43,021
Ну, как?
Обещаешь?
144
00:13:43,879 --> 00:13:45,858
Да, конечно, обещаю.
145
00:13:45,859 --> 00:13:49,294
Пошли. Первая выпивка за мой счёт.
146
00:13:49,548 --> 00:13:51,141
Пожалуйста?
147
00:13:53,193 --> 00:13:55,464
Конечно, хорошо, почему бы нет?
148
00:14:07,825 --> 00:14:09,887
Хотелось бы побольше знать
об этом пиве "Машино".
149
00:14:09,888 --> 00:14:12,952
Заткнись и пей, расслабься
хоть на пять минут.
150
00:14:19,481 --> 00:14:24,160
Эй, на это ещё будет время.
Пошли посмотрим, что ещё здесь есть.
151
00:14:24,261 --> 00:14:27,540
Знаешь, похоже, мне начинает
нравиться ярмарка.
152
00:14:34,381 --> 00:14:37,380
И сейчас, вы увидите своими глазами,
153
00:14:37,381 --> 00:14:41,512
Чезаре восстанет из своего
мертвецкого сна, чтобы...
154
00:14:41,513 --> 00:14:45,098
рассказать ваше будущее.
155
00:14:46,557 --> 00:14:49,915
И сделает он это абсолютно бесплатно.
156
00:14:50,099 --> 00:14:52,733
Да, я сказал, абсолютно бесплатно.
157
00:14:52,834 --> 00:14:55,856
Ни одного цента не попрошу я с вас,
158
00:14:55,856 --> 00:14:57,379
Подходите.
159
00:14:57,380 --> 00:14:58,816
Следуйте сюда.
160
00:14:59,857 --> 00:15:02,755
Такой же псих, как и остальные здесь.
161
00:15:03,279 --> 00:15:05,745
Но как же он планирует заработать?
162
00:15:05,846 --> 00:15:07,046
Не знаю.
163
00:15:07,771 --> 00:15:10,381
Мне это кажется знакомым.
164
00:15:11,558 --> 00:15:13,981
Во всяком случае, меня это заинтересовало.
165
00:15:14,279 --> 00:15:16,030
Да, вижу.
166
00:15:18,341 --> 00:15:20,907
Войдите, друзья мои.
167
00:15:21,796 --> 00:15:24,931
И тоже узнаете своё будущее.
168
00:15:31,309 --> 00:15:35,490
Пошли зайдём.
Хочу посмотреть, что он скажет.
169
00:15:48,489 --> 00:15:50,843
Дамы и господа,
170
00:15:54,672 --> 00:16:00,372
Внутри этого ящика - человек,
171
00:16:00,473 --> 00:16:04,153
никогда не видевший света дня.
172
00:16:04,154 --> 00:16:06,778
Он постоянно спит,
173
00:16:06,979 --> 00:16:09,547
всегда находится в мрачном мире,
174
00:16:09,548 --> 00:16:13,984
его снов и гипнотических видений.
175
00:16:14,285 --> 00:16:16,001
Но в этих снах,
176
00:16:16,002 --> 00:16:20,266
Он встречает души, блаженствующие в Раю,
177
00:16:20,648 --> 00:16:23,529
и страдающие в Аду...
178
00:16:24,030 --> 00:16:28,095
Его устами они раскроют свои секреты.
179
00:16:28,330 --> 00:16:32,813
Да. Тайны ваших собственных жизней.
180
00:16:32,914 --> 00:16:37,727
Ждёт ли успех?
Или Фортуна покажет свою спину?
181
00:16:37,928 --> 00:16:43,104
Он проводник в неведомые земли,
182
00:16:43,205 --> 00:16:45,557
И он всегда говорит чистую правду.
183
00:16:45,998 --> 00:16:49,922
Но будьте осторожней с вопросами,
184
00:16:49,923 --> 00:16:53,932
Потому, что получите на них ответ.
185
00:17:01,979 --> 00:17:07,187
Чезаре, это я,
Калигари, твой вечный хозяин.
186
00:17:07,882 --> 00:17:14,854
Он просыпается лишь на миг,
из тёмной бесконечной ночи.
187
00:18:04,660 --> 00:18:07,567
Он кажется безумным убийцей.
Не так ли?
188
00:18:10,791 --> 00:18:16,960
Друзья, Чезаре ответит на любой
вопрос, который вы зададите.
189
00:18:17,161 --> 00:18:22,290
Он осознаёт своё предназначение
в том, чтобы видеть будущее.
190
00:18:23,880 --> 00:18:27,038
Я должен идти, я должен идти.
191
00:18:27,239 --> 00:18:28,818
Почему? Зачем?
192
00:18:28,919 --> 00:18:33,086
Что-то таилось в моём разуме долгое время.
193
00:18:33,087 --> 00:18:34,180
Подожди.
194
00:18:34,181 --> 00:18:37,069
- Дай мне спросить, Франциск.
- Алан.
195
00:18:37,070 --> 00:18:43,294
Остановитесь! Позвольте ему задать вопрос,
очевидно, он в этом очень нуждается.
196
00:18:44,707 --> 00:18:49,218
Давайте, спрашивайте, мой
прекрасный юный друг.
197
00:19:02,682 --> 00:19:05,264
Сколько мне осталось жить?
198
00:19:18,361 --> 00:19:20,790
До завтрашнего рассвета.
199
00:19:26,878 --> 00:19:28,943
Вы полный псих!
200
00:19:29,678 --> 00:19:30,915
Давай, мы уходим.
201
00:19:31,016 --> 00:19:35,118
Господа,
мы увидимся вновь... вскоре.
202
00:19:50,658 --> 00:19:54,164
Прости, я не понимаю, что там
только что было...
203
00:19:54,165 --> 00:19:56,264
я до сих пор дрожу...
204
00:19:56,928 --> 00:19:59,368
Но я стараюсь сохранить ясность рассудка.
205
00:19:59,369 --> 00:20:00,369
Понимаешь?
206
00:20:00,370 --> 00:20:03,549
Вот, что тебе меньше всего нужно,
так это такие нагрузки на твой рассудок...
207
00:20:03,550 --> 00:20:05,868
ещё не восстановившийся до конца
после болезни.
208
00:20:08,476 --> 00:20:11,320
И мне трудно поверить, что тебя
До сих пор беспокоят такие вещи.
209
00:20:11,627 --> 00:20:13,607
Так же, как когда мы были детьми.
210
00:20:14,180 --> 00:20:15,986
Извини, что смутил тебя.
211
00:20:16,767 --> 00:20:20,345
Всё в порядке, Алан. Это всего
лишь глупый обман.
212
00:20:23,087 --> 00:20:27,922
Дело в том, что...
он казался чем-то большим.
213
00:20:30,869 --> 00:20:32,093
Что это?
214
00:20:38,514 --> 00:20:41,450
УБИЙСТВО В ХОЛЬСТЕНВАЛЕ!
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ!
215
00:20:42,860 --> 00:20:44,628
Бог мой.
216
00:20:46,987 --> 00:20:50,635
Хорошо, что его не стало.
Это был жалкий скряга.
217
00:21:01,059 --> 00:21:02,985
Смотри, кто здесь.
218
00:21:03,220 --> 00:21:05,553
Я.
219
00:21:10,121 --> 00:21:11,567
Привет, дорогая.
220
00:21:12,963 --> 00:21:14,372
Привет, Яна.
221
00:21:14,373 --> 00:21:16,579
Что привело сюда сегодня
двух таких красавцев?
222
00:21:16,680 --> 00:21:20,392
Ну, Алан притащил меня на ярмарку
за новыми впечатлениями.
223
00:21:20,393 --> 00:21:22,148
Прямо, как в старые времена.
224
00:21:23,546 --> 00:21:26,500
Мы с тех времён не виделись, так ведь?
225
00:21:30,519 --> 00:21:33,168
Я ждал подходящего момента.
226
00:21:35,869 --> 00:21:39,388
Сожалею, но я должна бежать.
227
00:21:40,159 --> 00:21:45,535
Куда? Я надеялся, мы выпьем,
Поговорим о наших делах.
228
00:21:46,325 --> 00:21:49,693
Может в другой раз.
Сегодня день рождения моей матери.
229
00:21:49,694 --> 00:21:51,352
Будет вся родня.
230
00:21:51,453 --> 00:21:53,798
Даже мой дорогой брат Джозеф.
231
00:21:53,799 --> 00:21:55,289
Когда мы увидимся снова?
232
00:21:58,000 --> 00:22:02,620
Не знаю, даже... Приходите ко мне.
233
00:22:02,821 --> 00:22:04,314
Договорились, Франциск?
234
00:22:19,004 --> 00:22:21,719
Я...
235
00:22:23,539 --> 00:22:26,541
думаю, лучше вернуться по домам.
236
00:22:28,272 --> 00:22:30,575
Да, пожалуй.
237
00:22:30,676 --> 00:22:31,676
Пошли.
238
00:22:47,084 --> 00:22:50,603
- С тобой всё будет в норме?
- Да, порядок.
239
00:22:51,628 --> 00:22:54,482
Пока, доброй ночи.
240
00:22:55,283 --> 00:22:58,252
- Слушай, Франциск.
- Да?
241
00:23:00,361 --> 00:23:03,213
Не забывай, что мы, по-прежнему,
остаёмся друзьями.
242
00:23:03,214 --> 00:23:04,406
Согласен?
243
00:23:04,607 --> 00:23:06,092
Обещаешь?
244
00:23:08,139 --> 00:23:09,729
Конечно, Алан.
245
00:23:10,117 --> 00:23:12,593
Ты знаешь, что я не
не забыл бы об этом.
246
00:23:15,299 --> 00:23:16,151
Доброй ночи.
247
00:23:18,593 --> 00:23:21,501
Увидимся утром, я к тебе зайду.
248
00:23:21,502 --> 00:23:23,209
Обещаю.
249
00:24:52,252 --> 00:24:53,825
Как это могло произойти?
250
00:24:56,037 --> 00:25:00,329
Всё, что мы знаем, убит уже
второй человек...
251
00:25:00,330 --> 00:25:02,969
Тем же орудием.
252
00:25:03,070 --> 00:25:06,774
Но, инспектор,
убийца вроде тот же,
253
00:25:06,775 --> 00:25:10,479
но жертва принимала очень сильные
лекарства.
254
00:25:10,480 --> 00:25:13,257
Вы же не думаете, что он сам?
255
00:25:14,301 --> 00:25:16,502
Сожалею, мне нужен мотив.
256
00:25:17,190 --> 00:25:21,328
К слову об этом,
я должен Вас допросить.
257
00:25:22,192 --> 00:25:24,287
Почему? Подозреваете меня?
258
00:25:24,388 --> 00:25:27,152
Нет. Пока нет.
259
00:25:27,153 --> 00:25:28,153
Он одинок, Вы это знали?.
260
00:25:29,359 --> 00:25:32,675
Мы должны знать, чем он занимался
в последнее время.
261
00:25:33,442 --> 00:25:36,416
Что делал перед смертью.
262
00:25:42,293 --> 00:25:44,860
Что помешало ему вовремя увидеть убийцу.
263
00:25:45,932 --> 00:25:47,728
Это всё моя вина.
264
00:25:48,199 --> 00:25:50,998
Он был таким несчастным долгое время.
265
00:25:51,233 --> 00:25:53,921
Несчастен?
Почему?
266
00:25:56,792 --> 00:26:01,907
Кое-кто значил для него больше жизни,
но его совершенно не замечал.
267
00:26:03,139 --> 00:26:04,710
Понимаете, что я имею ввиду?
268
00:26:06,897 --> 00:26:08,315
Понимаю.
269
00:26:09,868 --> 00:26:13,600
Вчера я увидел его впервые
за несколько месяцев.
270
00:26:13,801 --> 00:26:16,437
Мы провели весь день на ярмарке.
271
00:26:17,899 --> 00:26:19,043
Ярмарка.
272
00:26:24,222 --> 00:26:25,097
Ярмарка.
273
00:26:25,198 --> 00:26:27,412
К чему Вы это?
274
00:26:29,136 --> 00:26:31,087
Там что-то произошло.
275
00:26:33,813 --> 00:26:37,220
Мы вошли в один павильон.
276
00:26:37,626 --> 00:26:41,139
Там был один человек...
277
00:26:41,933 --> 00:26:44,283
изображавший сомнамбулу.
278
00:26:46,316 --> 00:26:48,846
Алан повёл себя очень странно.
279
00:26:51,243 --> 00:26:54,926
Он спросил этого человека,
сколько ему осталось жить...
280
00:26:54,927 --> 00:26:57,250
как будто под действием
какого-то заклятия...
281
00:26:58,453 --> 00:27:01,712
Тот ответил "До завтрашнего расвета".
282
00:27:08,118 --> 00:27:12,284
Другой человек, который участвовал
в этом спектакле, был похож на психа.
283
00:27:13,085 --> 00:27:15,544
Безумие, но Алан выглядел так,
как будто знал это...
284
00:27:17,459 --> 00:27:19,971
Клянусь, он как-то об этом знал.
285
00:27:22,886 --> 00:27:25,400
- Откуда такая уверенность?
- Совпадение.
286
00:27:25,401 --> 00:27:26,401
Нет!
287
00:27:29,733 --> 00:27:33,006
Они приложили к этому руку.
288
00:27:34,558 --> 00:27:37,374
Да, это был он.
289
00:27:38,268 --> 00:27:40,671
Тогда всё имеет смысл.
290
00:27:40,772 --> 00:27:42,565
Так должно быть.
291
00:27:44,016 --> 00:27:50,874
Успокойтесь. Признаю, это подозрительно.
Если ваши слова - правда.
292
00:27:50,875 --> 00:27:55,627
Правда. Клянусь.
293
00:27:56,970 --> 00:27:59,728
Слушайте, что-то подобное
очень часто происходит.
294
00:27:59,929 --> 00:28:03,875
При странных обстоятельствах.
Особенно, в данных случаях.
295
00:28:03,976 --> 00:28:07,562
Но мне нужны конкретные доказательства.
Доказательства.
296
00:28:07,563 --> 00:28:10,636
Нет, нет. Было что-то.
297
00:28:10,637 --> 00:28:12,729
Что-то там не так.
298
00:28:12,730 --> 00:28:16,101
Мы продолжим следить за ситуацией.
299
00:28:16,402 --> 00:28:18,420
- Спасибо за потраченное время.
- Ситуацией?
300
00:28:19,251 --> 00:28:21,510
Он был мне другом.
301
00:28:22,210 --> 00:28:25,184
Да, я понимаю это.
302
00:28:25,485 --> 00:28:30,489
Как я уже сказал,
мы продолжим следствие.
303
00:29:08,947 --> 00:29:10,476
Я только что получила твою записку.
304
00:29:10,777 --> 00:29:12,526
Что случилось?
305
00:29:14,270 --> 00:29:16,196
Алан умер.
306
00:29:18,959 --> 00:29:22,284
Убит. Прошлой ночью.
307
00:29:23,760 --> 00:29:26,192
- Он ушёл.
- Что?
308
00:29:28,268 --> 00:29:31,566
- Как?
- Мне нужно поговорить с твоим отцом.
309
00:29:32,399 --> 00:29:34,796
Мне нужно это сделать сейчас,
если это возможно.
310
00:29:37,063 --> 00:29:38,569
Конечно.
311
00:29:49,688 --> 00:29:52,402
Жди, я позову его.
312
00:29:55,454 --> 00:29:57,380
Я люблю тебя, Франциск.
313
00:30:04,348 --> 00:30:07,511
Отец, произошло что-то ужасное.
Ты должен поговорить с Франциском.
314
00:30:07,512 --> 00:30:09,110
Сейчас же!
315
00:30:10,526 --> 00:30:14,055
Что произошло, Франциск?
Рассказывай всё.
316
00:30:14,765 --> 00:30:17,245
Человек на ярмарке.
317
00:30:17,246 --> 00:30:21,112
Мошенник, которого мы видели на ярмарке,
убил Алана.
318
00:30:23,627 --> 00:30:25,700
О чём ты говоришь?
319
00:30:26,311 --> 00:30:30,506
Эта... тварь.
320
00:30:30,707 --> 00:30:35,595
Сказала, что он будет мёртв к утру.
А теперь...
321
00:30:35,596 --> 00:30:37,064
теперь так и случилось.
322
00:30:37,065 --> 00:30:40,251
Франциск, погоди, ты в этом уверен?
323
00:30:40,252 --> 00:30:42,964
- Я знаю, что Алан был серьёзно...
- Да, я уверен, сэр.
324
00:30:42,965 --> 00:30:44,913
Ему стало лучше.
325
00:30:45,591 --> 00:30:47,099
Намного лучше.
326
00:30:48,729 --> 00:30:51,894
Между ними что-то произошло
в прошлом.
327
00:30:52,416 --> 00:30:54,637
Они выглядели так, как будто знакомы.
328
00:30:54,738 --> 00:30:58,057
Если бы Вы были там,
тоже бы это заметили.
329
00:30:58,058 --> 00:31:02,712
Этот человек,
его зовут доктор Калигари ...
330
00:31:04,195 --> 00:31:07,120
Послал своего урода к Алану
посреди ночи.
331
00:31:07,801 --> 00:31:09,870
И тот его зарезал.
332
00:31:12,442 --> 00:31:15,743
- Ты рассказал полиции?
- Да.
333
00:31:15,744 --> 00:31:18,639
Они мне не поверили и не предприняли
никаких действий. Пожалуйста!
334
00:31:20,435 --> 00:31:24,091
Поговорите с комиссаром.
Я знаю, Вы с ним очень дружны.
335
00:31:24,192 --> 00:31:28,206
Попросите его приложить все
возможные усилия к расследованию.
336
00:31:28,207 --> 00:31:32,943
Успокойся, Франциск, я сделаю всё
возможное немедленно.
337
00:31:35,468 --> 00:31:38,612
Я клянусь жизнью дочери, Франциск.
338
00:31:40,246 --> 00:31:43,345
Слушай, мы пойдём вместе.
339
00:31:43,546 --> 00:31:47,083
Я позвоню комиссару, и мы
пойдём вместе, хорошо?
340
00:33:37,077 --> 00:33:38,415
Это он.
341
00:33:38,716 --> 00:33:41,825
И своего раба он прячет где-то здесь.
342
00:34:03,200 --> 00:34:04,368
Да?
343
00:34:04,786 --> 00:34:06,945
Чем могу помочь господам?
344
00:34:07,418 --> 00:34:11,280
- Мистер Калигари, я так понимаю.
- Да.
345
00:34:11,281 --> 00:34:14,163
Ганс Рааб, комиссар полиции.
346
00:34:14,164 --> 00:34:17,985
И доктор Штерн, главый хирург
городской больницы.
347
00:34:17,986 --> 00:34:23,858
И сэр Франциск Гайст.
Вы его узнаёте?
348
00:34:25,907 --> 00:34:31,063
Нет. Не имею чести его знать.
349
00:34:31,063 --> 00:34:34,398
Мы с моим другом Аланом были
на вашем вчерашнем спектакле.
350
00:34:35,030 --> 00:34:39,079
Вы помните, как ваш монстр предсказал
смерть Алана перед грядущим рассветом.
351
00:34:40,051 --> 00:34:45,289
О, я понял, извините,
352
00:34:45,290 --> 00:34:50,273
Простите, что напугал вас,
но это всего лишь часть шоу.
353
00:34:50,273 --> 00:34:51,590
И теперь он мёртв.
354
00:34:51,591 --> 00:34:56,817
У меня есть ордер на обыск
вашего жилища,
355
00:34:56,818 --> 00:35:02,100
В рамках расследования возможной
серии убийств.
356
00:35:02,115 --> 00:35:06,851
Что? Я не имею понятия о том,
о чём Вы говорите.
357
00:35:06,852 --> 00:35:10,428
Должен просить Вас уйти. Вы
не имеете права, пожалуйста.
358
00:35:19,232 --> 00:35:22,367
И... что мы здесь имеем?
359
00:35:22,568 --> 00:35:27,343
Эти игрушечные фигурки я
собирал много лет.
360
00:35:28,095 --> 00:35:29,655
Пожалуйста.
361
00:35:31,756 --> 00:35:33,662
- А вот и труп.
- Нет, нет.
362
00:35:33,663 --> 00:35:37,897
Это не труп.
Его зовут Чезаре.
363
00:35:37,998 --> 00:35:44,543
Он страдает от редкой и неизлечимой
формы нарколепсии.
364
00:35:45,047 --> 00:35:47,407
Он - мой пациент.
365
00:35:49,414 --> 00:35:50,806
Что там?
366
00:35:52,564 --> 00:35:56,863
Он - доктор, как и Вы, Габриэль,
психиатр.
367
00:35:57,164 --> 00:36:01,128
Берлинский университет.
С отличием.
368
00:36:02,630 --> 00:36:04,417
Видите, друзья мои.
369
00:36:04,618 --> 00:36:08,442
Это идёт вразрез с моей
врачебной этикой.
370
00:36:08,443 --> 00:36:11,150
- Лжец!
- Подожди секунду, Франциск.
371
00:36:11,151 --> 00:36:13,249
- Они убили Алана.
- Господа.
372
00:36:13,450 --> 00:36:16,649
Франциск, пожалуйста, успокойся.
Разбудите его.
373
00:36:17,918 --> 00:36:20,398
Нам нужно побеседовать с ним.
374
00:36:20,399 --> 00:36:23,950
Нет. Это просто невозможно.
375
00:36:23,951 --> 00:36:25,449
Разбудите его, сейчас же.
376
00:36:25,450 --> 00:36:28,397
Он не может проснуться вот так,
внезапно, без многочасовой подготовки.
377
00:36:28,497 --> 00:36:31,923
Пожалуйста, Вы убьёте его,
это очень деликатный процесс...
378
00:36:31,924 --> 00:36:34,992
Просыпайся, животное!
Просыпайся!
379
00:36:37,877 --> 00:36:40,395
Комиссар,
думаю Вам надо пройти со мной.
380
00:36:42,347 --> 00:36:43,472
Пойдём.
381
00:36:56,386 --> 00:36:59,605
Итак, откуда Вы?
382
00:37:00,974 --> 00:37:03,851
Не из этих мест.
383
00:37:05,664 --> 00:37:07,642
Вдруг откуда ни возьмись.
384
00:37:07,643 --> 00:37:08,915
Он чертовски пьян.
385
00:37:10,819 --> 00:37:13,343
- Ты когда прибыл?
- Вчера.
386
00:37:14,773 --> 00:37:16,514
Я так думаю.
387
00:37:18,169 --> 00:37:20,817
Слушайте, я ничего не сделал.
388
00:37:21,395 --> 00:37:23,692
Я здесь по делу.
389
00:37:23,893 --> 00:37:30,386
Да. Видел я уже твоё дело.
390
00:37:30,487 --> 00:37:33,795
Я уже об этом всё сказал.
391
00:37:34,096 --> 00:37:38,323
Может хочешь что-то добавить.
Трое свидетелей видели...
392
00:37:38,324 --> 00:37:41,281
Да, какая разница! Я сказал всё...
393
00:37:43,003 --> 00:37:48,580
Хорошо, я набросился на девицу,
но больше я никого не трогал.
394
00:37:48,581 --> 00:37:50,836
Богом клянусь.
395
00:37:51,037 --> 00:37:52,832
Достаточно, инспектор.
396
00:37:53,060 --> 00:37:55,743
Больше мы ничего не добьёмся.
397
00:37:57,995 --> 00:38:00,080
Похоже, мы поймали убийцу, Франциск.
398
00:38:00,561 --> 00:38:02,690
Отправляйся домой и отдохни.
399
00:38:02,891 --> 00:38:08,138
Посмотрите только. Пародия на человека.
400
00:38:09,926 --> 00:38:14,052
Вот лицо виновного в убийстве.
401
00:38:15,210 --> 00:38:17,519
Что скажете?
402
00:38:19,775 --> 00:38:21,361
Я не уверен, что это так.
403
00:38:47,182 --> 00:38:48,933
Где же они?
404
00:38:49,652 --> 00:38:52,094
Как же долго...
405
00:39:26,171 --> 00:39:27,688
Вы напугали меня.
406
00:39:32,488 --> 00:39:33,914
Добрый вечер.
407
00:39:35,648 --> 00:39:38,629
Я ищу моего отца,
он отправился к Вам.
408
00:39:38,830 --> 00:39:39,916
А кто он?
409
00:39:40,117 --> 00:39:42,721
- Доктор Штерн.
- Ах, да.
410
00:39:43,851 --> 00:39:45,813
Конечно.
411
00:39:45,814 --> 00:39:49,162
- Вы должно быть...
- Его дочь Яна. Отец здесь?
412
00:39:49,163 --> 00:39:55,880
Ну, всё разрешилось, моя дорогая,
это было досадное недоразумение.
413
00:39:56,281 --> 00:40:00,491
Всё выснилось, и мы расстались
Как друзья.
414
00:40:00,892 --> 00:40:02,914
- Вижу.
- О, простите,
415
00:40:02,915 --> 00:40:07,471
Примите мои соболезнования, Вы и
Ваш бедный друг Франциск.
416
00:40:08,510 --> 00:40:12,386
Кажется он воспринял всё
очень близко к сердцу, так?
417
00:40:12,850 --> 00:40:15,946
Нет, но ведёт себя очень странно.
418
00:40:15,947 --> 00:40:21,054
У него налицо симптомы параноидальных
иллюзий,
419
00:40:21,055 --> 00:40:24,223
и, возможно, маниакальные галлюцинации.
420
00:40:24,797 --> 00:40:28,443
Поверьте, я тоже врач.
421
00:40:28,808 --> 00:40:31,650
Вижу.
Ну, мне пора...
422
00:40:31,651 --> 00:40:36,444
О, извините, не хотели бы Вы
войти и подождать?
423
00:40:36,845 --> 00:40:39,429
Они могут вернуться
в любую минуту.
424
00:40:39,530 --> 00:40:42,614
А на улице так холодно.
425
00:40:50,074 --> 00:40:51,901
- Ладно.
- Да.
426
00:41:11,051 --> 00:41:13,794
Они очень скоро вернутся.
427
00:41:14,815 --> 00:41:20,153
Чтобы скоротать время, хочу
познакомить Вас с другом.
428
00:41:22,003 --> 00:41:27,006
Всё в порядке, это только часть шоу.
429
00:41:27,007 --> 00:41:28,940
Хотите заглянуть?
430
00:41:29,536 --> 00:41:31,633
Или боитесь?
431
00:41:32,307 --> 00:41:34,585
Нет. Не боюсь.
432
00:41:34,586 --> 00:41:37,526
Нет...? Ну, тогда ладно.
433
00:41:37,727 --> 00:41:39,523
Готовы?
434
00:41:44,861 --> 00:41:45,965
Он настоящий?
435
00:41:45,966 --> 00:41:52,440
Да, самый настоящий. Но страдает
от редкого заболевания...
436
00:41:52,441 --> 00:41:56,949
Я надеюсь, когда-нибудь
найти лекарство.
437
00:41:58,102 --> 00:42:01,815
В некотором смысле он напоминает
мне твоего друга, Франциска.
438
00:42:02,496 --> 00:42:05,910
Я возлагаю большие надежды
на его излечение.
439
00:42:05,977 --> 00:42:10,422
Чтобы однажды зажить нормальной
полноценной жизнью.
440
00:42:11,441 --> 00:42:13,440
А вам не кажется это некорректным?
441
00:42:13,541 --> 00:42:18,189
Показывать его на карнавале,
делать частью шоу, как животное?
442
00:42:22,554 --> 00:42:26,992
Не должен был, конечно.
Но как оплачивать его лечение?
443
00:42:27,830 --> 00:42:30,246
Долгие часы исследований,
444
00:42:30,246 --> 00:42:32,870
вещества, способные вызволить
его из этой тюрьмы...
445
00:42:35,013 --> 00:42:38,490
Как видите, я совсем не богат.
446
00:42:40,883 --> 00:42:42,553
Я поняла.
447
00:42:46,358 --> 00:42:48,189
Нет, нет. Всё в порядке.
448
00:42:48,190 --> 00:42:50,259
Он слышит нас.
449
00:42:50,260 --> 00:42:52,294
Как будто издалека.
450
00:42:53,265 --> 00:42:56,244
Ему захочется узнать кто Вы,
не бойтесь, он ничего Вам не сделает.
451
00:42:57,520 --> 00:43:02,211
Чезаре, открой глаза.
452
00:43:02,912 --> 00:43:05,819
Ну же, это Яна.
453
00:43:06,311 --> 00:43:10,588
Запомни её лицо, Яна.
454
00:43:11,333 --> 00:43:12,509
Яна.
455
00:43:29,636 --> 00:43:32,931
Я отправлюсь ночью.
Хочу убедиться в этом лично.
456
00:43:33,132 --> 00:43:35,647
- Раз и навсегда.
- Нет.
457
00:43:35,848 --> 00:43:38,114
Пообещай, что не сделаешь этого.
458
00:43:38,984 --> 00:43:43,825
Я ненавижу его за то, как он меня
напугал, но всё же...
459
00:43:44,691 --> 00:43:47,398
Я считаю, что мой отец и полиция правы.
460
00:43:48,429 --> 00:43:49,546
Убийца, сидящий в тюрьме...
461
00:43:49,546 --> 00:43:51,965
виновен в смертях секретаря и Алана.
462
00:43:52,366 --> 00:43:57,057
Калигари выглядит странно.
463
00:43:57,637 --> 00:44:01,888
Очень странный старикан.
464
00:44:01,889 --> 00:44:05,814
Нет, всё не так, как выглядит.
465
00:44:06,846 --> 00:44:10,212
Слушай, Яна, я уверен - это он.
466
00:44:11,036 --> 00:44:16,900
Не знаю откуда мне это известно, но я уверен.
Как будто видел это раньше...
467
00:44:16,901 --> 00:44:19,660
во сне, в кошмарном сне.
468
00:44:19,661 --> 00:44:24,849
Я не...
Я знаю, я вижу, это он!
469
00:44:25,793 --> 00:44:27,451
Остановись, Франциск.
470
00:44:28,481 --> 00:44:34,394
Поэтому Алан выглядел плохо.
471
00:44:35,783 --> 00:44:38,046
Он был одержим своими видениями.
472
00:44:38,047 --> 00:44:42,083
Пожалуйста, не позволяй
этому случиться с тобой.
473
00:44:43,114 --> 00:44:45,584
Надо жить дальше, мой друг,
474
00:44:45,953 --> 00:44:48,084
И прожить остаток своей жизни.
475
00:44:50,022 --> 00:44:53,374
Да. Думаю ты права.
476
00:44:57,346 --> 00:45:00,052
Просто трудно принять это как факт.
477
00:45:00,978 --> 00:45:06,278
Я просто думаю, что...
нелегко потерять лучшего друга.
478
00:45:08,907 --> 00:45:16,853
Слушай, я думаю горечь утраты
заставляет тебя перекладывать...
479
00:45:18,091 --> 00:45:22,949
Гнев, вину, страх на этих
двух незнакомцев,
480
00:45:22,950 --> 00:45:26,943
Которые, в твоём мире,
кажутся виновными.
481
00:45:29,272 --> 00:45:31,733
Чтобы снять эти чувства с самого себя.
482
00:45:32,425 --> 00:45:37,842
Но, на самом деле, это всё лишь внутри
твоего мира.
483
00:45:41,755 --> 00:45:44,051
Избавься от них навсегда,
Франциск.
484
00:45:44,352 --> 00:45:47,793
И сможешь спокойно жить своей жизнью.
485
00:45:51,797 --> 00:45:54,558
Мне пора идти в дом.
Спокойной ночи.
486
00:45:56,871 --> 00:45:57,981
Яна.
487
00:46:00,501 --> 00:46:02,115
Да, Франциск?
488
00:46:03,807 --> 00:46:06,475
Ты выйдешь за меня?
489
00:46:10,032 --> 00:46:11,316
Да.
490
00:46:20,652 --> 00:46:22,319
Он ушёл навсегда.
491
00:46:22,916 --> 00:46:24,127
Нет.
492
00:46:24,680 --> 00:46:25,228
Нет.
493
00:49:34,258 --> 00:49:35,121
Нет!
494
00:50:00,750 --> 00:50:02,156
Сестра!
495
00:50:02,157 --> 00:50:03,631
Яна, что случилось?
496
00:50:05,785 --> 00:50:07,265
Отец.
497
00:50:08,354 --> 00:50:11,606
Где Яна?
Где она?
498
00:50:16,575 --> 00:50:17,643
О, нет!
499
00:50:18,076 --> 00:50:20,126
О, нет!
Боже, нет!
500
00:50:21,065 --> 00:50:21,998
Беги!
501
00:50:21,999 --> 00:50:24,077
Беги и найди её!
502
00:50:51,248 --> 00:50:52,498
Ты!
503
00:51:19,512 --> 00:51:20,572
Ты!
504
00:51:28,185 --> 00:51:30,349
Ты!
Стой на месте!
505
00:51:33,712 --> 00:51:34,853
Сестра!
506
00:51:37,549 --> 00:51:40,832
Ты цела? Вроде всё в порядке.
507
00:51:41,467 --> 00:51:43,359
Чезаре.
508
00:51:46,635 --> 00:51:52,721
Я пойду за ним. Ты лежи здесь
и старайся не шевелиться.
509
00:52:52,415 --> 00:52:54,128
Яна, проснись.
510
00:52:55,403 --> 00:52:58,183
Яна, проснись.
511
00:52:59,252 --> 00:53:00,620
Проснись!
512
00:53:01,494 --> 00:53:05,787
Пожалуйста, Яна, вернись.
513
00:53:09,947 --> 00:53:11,368
Что с ней происходит?
514
00:53:11,919 --> 00:53:14,206
Вы - врач, сделайте же что-нибудь.
515
00:53:14,207 --> 00:53:15,507
Мне очень жаль.
516
00:53:16,506 --> 00:53:19,355
Никаких физических травм нет.
517
00:53:19,742 --> 00:53:23,441
Она или в шоке или одурманена.
518
00:53:24,599 --> 00:53:30,681
Я чувствую себя... беспомощным.
519
00:53:33,815 --> 00:53:36,905
А что случилось с моим сыном?
520
00:54:04,388 --> 00:54:05,302
Яна.
521
00:54:07,877 --> 00:54:11,494
Яна, это я.
522
00:54:11,895 --> 00:54:15,653
Кто это был, моя драгоценная?
Пожалуйста, скажи нам.
523
00:54:18,517 --> 00:54:20,314
Чезаре.
524
00:54:21,979 --> 00:54:23,218
Чезаре.
525
00:54:27,466 --> 00:54:29,304
Нет, сладкая.
526
00:54:33,674 --> 00:54:40,126
Доктор Штерн, я должен быть честен.
527
00:54:40,708 --> 00:54:42,778
Я пошёл к нему этой ночью.
528
00:54:43,999 --> 00:54:45,788
В жилище к Калигари.
529
00:54:46,002 --> 00:54:50,743
Я бы увидел, если они бы ушли.
530
00:54:52,483 --> 00:54:57,611
И Чезаре...
Я видел его спящим в ящике,
531
00:54:57,612 --> 00:54:59,316
всё это время.
532
00:55:04,046 --> 00:55:06,061
Я всё ещё был там, когда услышал её крик.
533
00:55:06,062 --> 00:55:07,062
Нет.
534
00:55:07,431 --> 00:55:09,448
Нет. Нет!
535
00:55:09,665 --> 00:55:11,011
Нет!
536
00:55:12,454 --> 00:55:15,940
Убедись, что тот ублюдок
всё ещё за решёткой.
537
00:55:26,072 --> 00:55:28,961
Привет, Франциск,
рад вновь видеть Вас.
538
00:55:28,962 --> 00:55:30,923
Заключённый ещё в камере?
539
00:55:31,463 --> 00:55:33,808
- Напавший на женщину?
- Да.
540
00:55:33,809 --> 00:55:35,842
Когда я смотрел, это было так.
541
00:55:35,843 --> 00:55:37,632
Думаю, он уже в ожидании суда.
542
00:55:38,013 --> 00:55:39,733
Могу я взглянуть?
543
00:55:40,135 --> 00:55:41,319
Сейчас?
544
00:55:42,283 --> 00:55:43,468
Да, конечно.
545
00:55:44,525 --> 00:55:45,672
Пойдёмте.
546
00:55:59,313 --> 00:56:00,649
Он здесь.
547
00:56:23,643 --> 00:56:25,404
Я схожу с ума?
548
00:56:27,631 --> 00:56:30,318
Это не может быть правдой, я же был там.
549
00:56:30,771 --> 00:56:33,020
Вам что-то ещё нужно, Франциск.
550
00:56:33,021 --> 00:56:36,984
Да, мне нужна помощь.
551
00:56:38,053 --> 00:56:40,184
Вы вдвоём пойдёмте со мной.
552
00:57:03,750 --> 00:57:06,813
Хорошо, давайте действовать
по правилам.
553
00:57:12,142 --> 00:57:15,948
Ты, я тебе ясно сказал, чтобы
ты больше меня не беспокоил,
554
00:57:15,949 --> 00:57:17,639
что на этот раз?
555
00:57:17,640 --> 00:57:18,912
Позвольте пройти!
556
00:57:19,920 --> 00:57:22,488
Вы лишили меня средств к существованию,
557
00:57:22,489 --> 00:57:24,915
но такого права у вас нет, убирайтесь!
558
00:57:28,716 --> 00:57:30,976
Мы быстро всё осмотрим
И сразу уйдём.
559
00:57:48,534 --> 00:57:49,651
Он там.
560
00:57:51,332 --> 00:57:54,079
Хорошо, просто откройте его.
561
00:58:07,679 --> 00:58:12,040
Я знал это. Клянусь, знал.
562
00:58:33,032 --> 00:58:34,922
Это просто иллюзия!
563
00:58:45,705 --> 00:58:47,228
Он убегает!
564
00:58:51,244 --> 00:58:52,771
Калигари!
565
00:58:53,823 --> 00:58:55,943
Вернись.
566
00:58:56,044 --> 00:59:00,658
Всё для тебя кончено, Калигари.
Всё кончено, Калигари.
567
00:59:01,059 --> 00:59:03,168
Ты, Калигари!
568
00:59:07,305 --> 00:59:09,612
Убийца, я схвачу тебя!
569
00:59:11,676 --> 00:59:14,142
Лунатик!
Мошенник!
570
00:59:14,443 --> 00:59:17,135
Мошенник!
Безумец!
571
00:59:26,707 --> 00:59:28,498
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА
572
00:59:28,830 --> 00:59:29,927
О, нет.
573
00:59:41,282 --> 00:59:42,705
Приветствую.
574
00:59:42,977 --> 00:59:45,733
Могу я Вам чем-то помочь?
У Вас назначено?
575
00:59:45,734 --> 00:59:46,907
Нет.
576
00:59:47,808 --> 00:59:49,456
Вы в порядке, сэр?
577
00:59:49,977 --> 00:59:52,081
Сюда только что вбежал человек.
578
00:59:52,082 --> 00:59:54,636
Он быстро бежал, вы его заметили?
579
00:59:54,637 --> 00:59:58,483
Нет, к сожалению, я только что
вернулся из лаборатории.
580
00:59:59,694 --> 01:00:02,917
- Могу я задать вопрос?
- Несомненно.
581
01:00:03,596 --> 01:00:06,711
Есть ли у Вас пациент по фамилии
Калигари?
582
01:00:09,739 --> 01:00:11,642
Нет, не припоминаю такого.
583
01:00:12,190 --> 01:00:14,511
Но я могу не помнить всех пациентов...
584
01:00:14,511 --> 01:00:16,940
Некоторые поступили только
на этой неделе.
585
01:00:16,941 --> 01:00:18,360
Я должен знать.
586
01:00:19,219 --> 01:00:21,728
Это очень важно.
587
01:00:22,577 --> 01:00:27,799
Ну, директор только приехал с
конференции в Берлине,
588
01:00:27,799 --> 01:00:30,691
Вся информация о пациентах
в его кабинете.
589
01:00:32,130 --> 01:00:35,441
- Будьте добры.
- С большим удовольствием.
590
01:00:42,888 --> 01:00:46,478
Калигари - странное имя.
Он Ваш друг?
591
01:00:46,479 --> 01:00:48,193
Да, в некотором смысле.
592
01:00:48,194 --> 01:00:49,644
Ну, вот и кабинет директора.
593
01:00:49,644 --> 01:00:51,766
Думаю, он поможет Вам
отыскать друга.
594
01:01:12,619 --> 01:01:13,862
Сэр.
595
01:01:14,452 --> 01:01:15,669
Что случилось?
596
01:01:15,670 --> 01:01:18,883
Меня...
Держите меня.
597
01:01:19,384 --> 01:01:20,486
Что случилось?
598
01:01:20,787 --> 01:01:24,190
Пожалуйста...
Пожалуйста, помогите.
599
01:01:24,191 --> 01:01:27,215
- Что случилось, сэр?
- Пожалуйста.
600
01:01:37,544 --> 01:01:40,355
Алан дал мне это в день
своего убийства.
601
01:01:41,454 --> 01:01:43,813
Вы видите, это он.
602
01:01:43,814 --> 01:01:47,685
Да, безусловно это он.
603
01:01:47,686 --> 01:01:49,452
Полный обман.
604
01:01:49,976 --> 01:01:52,519
Он никогда не был в Берлине,
всего лишь в нескольких километрах.
605
01:01:53,338 --> 01:01:55,265
Убиты невинные люди.
606
01:01:56,136 --> 01:01:59,202
Он вёл себя очень странно
весь последний год.
607
01:01:59,403 --> 01:02:03,370
Мы считали это от старости.
Старческий...
608
01:02:04,493 --> 01:02:07,394
Это куда страшней, можете поверить.
609
01:02:08,937 --> 01:02:11,697
Он по-прежнему является значительной
величиной в медицине.
610
01:02:11,698 --> 01:02:14,457
Мы не можем обвинить его
без достаточных оснований.
611
01:02:14,458 --> 01:02:17,017
Нам нужно знать, что
Вы не ошибаетесь!
612
01:02:17,018 --> 01:02:21,708
Понимаю. Нужны неоспоримые
доказательства.
613
01:02:27,224 --> 01:02:31,435
Ну, я думаю есть один способ.
614
01:02:50,382 --> 01:02:52,088
Спасибо, что пришли, инспектор.
615
01:02:52,939 --> 01:02:54,868
Надеюсь, что Вы правы, Франциск.
616
01:02:54,969 --> 01:02:58,070
У меня есть все основания
так считать.
617
01:02:58,771 --> 01:03:00,019
Это здесь.
618
01:03:00,320 --> 01:03:01,876
Сюда.
619
01:03:28,450 --> 01:03:29,457
Вот оно.
620
01:03:30,910 --> 01:03:33,842
- Здесь он писал, когда я его увидел.
- Что это?
621
01:03:34,043 --> 01:03:37,310
Это медицинский журнал. Обычно
доктор делает заметки...
622
01:03:37,311 --> 01:03:39,245
о своей работе по специальности.
623
01:03:39,246 --> 01:03:41,580
Иногда они ведутся всю жизнь.
624
01:03:42,685 --> 01:03:44,304
Что это?
625
01:03:45,279 --> 01:03:47,551
Кабинет доктора Калигари!.
626
01:03:49,292 --> 01:03:51,318
Это чистая правда.
627
01:03:51,619 --> 01:03:56,266
"Наконец-то. Ко мне на излечение
попал настоящий сомнамбула.
628
01:03:56,940 --> 01:04:01,548
Теперь я могу доказать, что возможно
бессознательно управлять лунатиком.
629
01:04:03,045 --> 01:04:05,952
Заставлять его делать вещи, которые
сам по себе он бы никогда не сделал.
630
01:04:06,615 --> 01:04:09,480
Если это правда, то
пока он в трансе...
631
01:04:09,827 --> 01:04:12,130
Можно заставить его убивать".
632
01:04:14,180 --> 01:04:16,415
Мой величайший успех,
633
01:04:16,743 --> 01:04:19,390
мой драгоценный Чезаре.
634
01:04:20,647 --> 01:04:24,486
Желаю тебе вселять страх.
635
01:04:39,572 --> 01:04:42,262
Мёртв.
Никаких сомнений.
636
01:04:42,975 --> 01:04:44,332
Вот.
637
01:04:46,173 --> 01:04:49,903
Я гнался за ним почти всю ночь.
И когда понял,
638
01:04:49,904 --> 01:04:53,799
Что не могу больше, ударил
его этим кинжалом.
639
01:04:55,319 --> 01:04:58,396
Тоже на рассвете.
Какая ирония!
640
01:05:01,168 --> 01:05:03,254
Выглядит как живой, верно?
641
01:05:04,323 --> 01:05:07,752
Да, может быть даже живее...
642
01:05:10,172 --> 01:05:12,693
Мне жаль, что я ей не поверил,
но откуда я мог знать?
643
01:05:13,435 --> 01:05:18,460
Не могли, Франциск, я не могу дождаться,
Когда он окажется у меня в руках.
644
01:05:18,761 --> 01:05:21,234
Ей лучше?
Пожалуйста, скажите, что это так.
645
01:05:21,666 --> 01:05:24,857
На самом деле, ей хуже.
646
01:05:25,653 --> 01:05:29,748
Что-то повредилось в её психике.
647
01:05:30,377 --> 01:05:34,730
Она не произнесла ни слова с вашей
прошлой встречи.
648
01:05:39,050 --> 01:05:40,112
Слышите?
649
01:05:40,113 --> 01:05:41,113
Он здесь.
650
01:05:46,761 --> 01:05:48,173
Что?
651
01:05:48,924 --> 01:05:50,021
Нет.
652
01:05:50,511 --> 01:05:51,422
Что здесь происходит?
653
01:05:52,954 --> 01:05:55,375
Кто вы все такие?
654
01:05:55,376 --> 01:05:57,984
Что здесь делают все эти люди?
655
01:05:57,985 --> 01:06:01,030
- Как вы посмели...?
- Мы знаем, что ты сделал.
656
01:06:01,329 --> 01:06:03,477
Это ты спланировал убийство секретаря.
657
01:06:03,478 --> 01:06:06,466
И убийство моего лучшего друга.
658
01:06:06,467 --> 01:06:07,467
Убийца!
659
01:06:10,146 --> 01:06:11,278
Отпустите.
660
01:06:13,668 --> 01:06:14,749
Нет.
661
01:06:15,932 --> 01:06:17,155
Нет.
662
01:06:22,055 --> 01:06:25,981
Чезаре, проснись, Чезаре.
663
01:06:28,992 --> 01:06:34,091
Пожалуйста, проснись.
Пожалуйста.
664
01:06:47,259 --> 01:06:48,584
Ты...
665
01:06:50,986 --> 01:06:52,903
Я убью тебя, иди сюда!
666
01:06:52,904 --> 01:06:57,379
Я - Калигари!
667
01:06:57,448 --> 01:07:00,966
Я - Калигари!
668
01:07:05,088 --> 01:07:08,182
Я - Калигари!
669
01:07:09,407 --> 01:07:11,599
Проснись, Чезаре!
670
01:07:11,600 --> 01:07:18,145
Я - Калигари!
671
01:07:26,049 --> 01:07:29,546
Всё кончено, Франциск.
Мы были правы всё это время.
672
01:07:29,547 --> 01:07:31,535
Я знал это с самого начала.
673
01:07:31,536 --> 01:07:33,727
Каким-то образом я всегда это знал.
674
01:07:37,214 --> 01:07:41,980
Никогда нам не понять неведомых сил,
которые руководят человеческими поступками.
675
01:07:42,446 --> 01:07:45,503
И злобных духов, сводящих с ума.
676
01:07:45,804 --> 01:07:48,713
Только дураки верят в
злых духов, доктор Штерн.
677
01:07:49,114 --> 01:07:52,511
Нет. Есть только суровая реальность.
678
01:07:52,985 --> 01:07:56,070
Остальное существует только во
внутреннем мире человека.
679
01:07:56,912 --> 01:07:58,932
В его разуме.
680
01:07:59,814 --> 01:08:02,983
Да, думаю ты прав.
681
01:08:03,510 --> 01:08:07,226
Ну, я должен возвращаться домой,
позаботиться о моей бедной Валентине.
682
01:08:08,350 --> 01:08:11,651
Я должен держать всё под
постоянным контролем.
683
01:08:14,720 --> 01:08:17,317
Я люблю её, доктор Штерн.
684
01:08:25,529 --> 01:08:28,318
Что свело с ума этого человека?
685
01:08:41,575 --> 01:08:45,638
С того самого дня,
этот безумец не покидал своей камеры.
686
01:08:47,917 --> 01:08:50,460
Невероятная история, не так ли?
687
01:08:53,254 --> 01:08:55,424
Духи повсюду.
688
01:09:08,939 --> 01:09:10,755
Господа.
689
01:09:13,403 --> 01:09:15,036
Взгляните на это.
690
01:09:15,037 --> 01:09:18,886
Он существует. Это сам Дьявол.
691
01:09:18,887 --> 01:09:21,981
Держитесь от него подальше, иначе удача
к вам никогда не вернётся,
692
01:09:21,982 --> 01:09:25,454
Это будет верная смерть,
верная смерть.
693
01:09:28,468 --> 01:09:31,675
Уходи, старик, ты мне не веришь.
694
01:09:32,433 --> 01:09:34,947
Уходи, но спроси себя, и всё поймёшь.
695
01:09:38,301 --> 01:09:39,554
Яна.
696
01:09:40,733 --> 01:09:42,135
Яна.
697
01:09:49,602 --> 01:09:50,924
Моя любовь.
698
01:09:52,134 --> 01:09:54,081
Моя милая Яна.
699
01:09:56,594 --> 01:09:58,982
Моя милая Яна.
700
01:10:00,795 --> 01:10:05,228
Пожалуйста.
Выйдешь за меня замуж?
701
01:10:30,248 --> 01:10:32,639
Все думают, что я сошёл с ума?
702
01:10:32,640 --> 01:10:34,041
Стыдитесь!
703
01:10:34,042 --> 01:10:35,812
Раскройте глаза!
704
01:10:35,913 --> 01:10:40,511
Директор, вот кто сошёл с ума.
705
01:10:40,512 --> 01:10:42,826
Он - Калигари!
706
01:10:42,827 --> 01:10:44,775
Он - Калигари!
707
01:10:44,776 --> 01:10:47,383
Успокойтесь.
Сэр, отойдите.
708
01:10:47,384 --> 01:10:48,854
Он - Калигари!
709
01:10:48,855 --> 01:10:51,635
Пожалуйста, поместите его
в палату под наблюдением.
710
01:10:51,636 --> 01:10:55,076
Раскройте глаза!
Всё кончено, Калигари!
711
01:10:55,747 --> 01:10:57,112
Он - Калигари!
712
01:10:57,535 --> 01:10:59,773
Он - Калигари!
713
01:11:13,605 --> 01:11:16,340
Всё будет хорошо, господа.
Всё хорошо.
714
01:11:17,312 --> 01:11:19,905
Всё в порядке, сэр?
Можем помочь чем-то ещё?
715
01:11:20,366 --> 01:11:23,752
Попросите моего ассистента принести
лекарство, пожалуйста.
716
01:11:23,953 --> 01:11:25,120
Очень хорошо.
717
01:11:39,620 --> 01:11:40,936
Нет.
718
01:11:42,424 --> 01:11:46,383
Я не хочу спать вечно.
Нет, я не усну навсегда.
719
01:11:46,927 --> 01:11:48,327
Я не хочу спать вечно.
720
01:11:48,328 --> 01:11:53,789
Итак, Вы думаете, что я
старый мистик Калигари...
721
01:11:53,790 --> 01:11:55,552
- Не так ли?
- Да.
722
01:11:56,226 --> 01:11:59,431
Да, Вы - Калигари.
723
01:12:00,040 --> 01:12:02,082
Калигари.
724
01:12:03,000 --> 01:12:04,293
Доктор.
725
01:12:07,430 --> 01:12:09,370
Я принёс лекарство.
726
01:12:10,196 --> 01:12:11,178
Спасибо.
727
01:12:17,068 --> 01:12:19,957
Нет.
Нет, я видел тебя.
728
01:12:20,701 --> 01:12:21,916
Ты умер.
729
01:12:22,207 --> 01:12:24,791
- Я видел тебя, ты умер.
- Нет, Франциск.
730
01:12:25,092 --> 01:12:27,179
Мы хорошие друзья, помнишь?
731
01:12:27,380 --> 01:12:31,077
Я - Алан. Мы - друзья,
лучшие друзья.
732
01:12:31,169 --> 01:12:32,956
Помнишь?
733
01:12:38,214 --> 01:12:40,039
Вы знаете, что с ним делать?
734
01:12:40,770 --> 01:12:45,620
Да, я думаю, что всё понял.
735
01:12:46,275 --> 01:12:49,960
Я, кажется, обнаружил источник
его безумия.
736
01:12:50,773 --> 01:12:54,414
И я знаю, как его исцелить.
69818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.